1
00:00:06,707 --> 00:00:10,344
   

2
00:00:10,444 --> 00:00:11,912
Arriba en cobra.

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,717
Y arriba y atrás. Muy bien.

4
00:00:16,850 --> 00:00:18,752
Relajad los hombros.

5
00:00:18,852 --> 00:00:20,154
Muy bien.

6
00:00:20,254 --> 00:00:22,132
- ¡Policía de Boston!
- Eh, ¡¿qué hacéis?!

7
00:00:22,156 --> 00:00:23,557
¡Departamento de policía!

8
00:00:23,657 --> 00:00:24,897
- ¡Alto! ¡Alto ahí!
- ¡Eh!

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,194
¡Eh! ¡Alto!

10
00:00:28,996 --> 00:00:30,864
- ¿Le tienes?
- Le tengo.

11
00:00:30,964 --> 00:00:33,701
Bien, cálmense todos.

12
00:00:33,801 --> 00:00:35,803
Esto está bajo control.

13
00:00:35,869 --> 00:00:37,571
Sentimos la interrupción, amigos.

14
00:00:37,671 --> 00:00:39,207
Pueden volver a sus poses.

15
00:00:42,009 --> 00:00:43,677
Steve, colega, ¿por
qué has tardado tanto?

16
00:00:43,777 --> 00:00:46,022
- ¿Qué mierdas estáis haciendo?
- Una detención.

17
00:00:46,046 --> 00:00:46,682
Es nuestro ladrón de bolsos.

18
00:00:46,706 --> 00:00:49,626
Técnicamente vosotros disteis el aviso,
pero nosotros respondimos primero.

19
00:00:49,717 --> 00:00:51,461
Gracias a Dios que llegamos, porque
este tío se hubiera escapado.

20
00:00:51,485 --> 00:00:52,962
Los novatos os creéis
que sois los mejores.

21
00:00:52,986 --> 00:00:54,698
- Entregádnoslo.
- Puede que en comisaría,

22
00:00:54,722 --> 00:00:56,190
después de procesarle.

23
00:00:56,257 --> 00:00:58,034
Puedes venir a verlo si quieres, si
es que puedes seguirnos el ritmo.

24
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
- Tranquilo.
- Steve, cálmate.

25
00:01:00,661 --> 00:01:01,661
Bien.

26
00:01:01,695 --> 00:01:03,831
Este no es el momento ni el lugar.

27
00:01:03,897 --> 00:01:05,465
En realidad, estás en el lugar adecuado.

28
00:01:05,566 --> 00:01:07,435
Quizás deberías trabajar
la respiración, Steve.

29
00:01:07,568 --> 00:01:09,837
Inspirar cuatro segundos,
expirar, ocho, colega.

30
00:01:16,009 --> 00:01:18,746
¿Ya estás listo? No quiero llegar tarde.

31
00:01:18,846 --> 00:01:20,948
Danny, nunca jamás he llegado tarde.

32
00:01:21,081 --> 00:01:24,752
Bueno, es lo que dices,
pero no me lo creo.

33
00:01:24,885 --> 00:01:25,885
Créelo, chaval.

34
00:01:25,919 --> 00:01:27,688
Hoy tengo cosas personales que hacer.

35
00:01:27,755 --> 00:01:30,791
Amigos a los que ver, leyendas del
Departamento de Policía de Boston.

36
00:01:30,924 --> 00:01:32,259
A ver si lo adivino...

37
00:01:32,360 --> 00:01:36,464
La unidad sin nombre del
Estrangulador de Boston, ¿no?

38
00:01:36,597 --> 00:01:39,933
Tienes que saber que los mejores
policías de todos los rincones

39
00:01:40,067 --> 00:01:42,235
ayudaron a cazar a ese desgraciado.

40
00:01:42,336 --> 00:01:44,271
Pero ninguno mejor que tú, ¿no?

41
00:01:44,372 --> 00:01:46,140
Eso es.

42
00:01:46,240 --> 00:01:47,908
Hice amigos para toda la vida.

43
00:01:47,975 --> 00:01:50,544
Hace demasiado que no los veo.

44
00:01:50,610 --> 00:01:52,313
Ya.

45
00:01:55,916 --> 00:01:57,985
Una placa es una placa, Danny.

46
00:01:58,786 --> 00:02:00,588
Sí.

47
00:02:00,654 --> 00:02:02,690
Menos en Boston, que lo llaman enseña.

48
00:02:02,790 --> 00:02:05,693
No hay que quedarse con las diferencias.

49
00:02:06,760 --> 00:02:08,628
- No hablamos de sopa de almejas.
- Mejor.

50
00:02:08,728 --> 00:02:10,798
La sopa de Boston es mejor.

51
00:02:17,905 --> 00:02:19,473
Vamos.

52
00:02:20,674 --> 00:02:22,586
Superintendente, muchas gracias
por acceder a hablar con...

53
00:02:22,610 --> 00:02:24,645
- Quiero presentar una denuncia.
- Bien.

54
00:02:24,745 --> 00:02:28,449
Así de buenas a primeras, me vienen
a la cabeza cuatro agentes de rango

55
00:02:28,516 --> 00:02:30,527
que se han saltado ustedes
para llamar a mi puerta.

56
00:02:30,551 --> 00:02:32,786
Involucra a los agentes Reagan y Silver.

57
00:02:32,853 --> 00:02:34,188
¿Y?

58
00:02:34,322 --> 00:02:36,166
Su hermano juega con las
normas para adelantarse.

59
00:02:36,190 --> 00:02:38,826
No es por nada, creo que los mandos

60
00:02:38,926 --> 00:02:41,228
han hecho la vista gorda
por respeto a usted,

61
00:02:41,329 --> 00:02:42,996
para que no se entere.

62
00:02:43,096 --> 00:02:43,930
Ya veo.

63
00:02:44,031 --> 00:02:45,299
¿Ambos se sienten así?

64
00:02:45,399 --> 00:02:47,000
No, señora.

65
00:02:48,001 --> 00:02:50,338
Pero mi compañero no se
equivoca con el aviso de hoy.

66
00:02:50,438 --> 00:02:52,005
Reagan y Silver se
saltaron el protocolo.

67
00:02:52,105 --> 00:02:53,941
Lo investigaré.

68
00:02:55,442 --> 00:02:56,744
Agente.

69
00:02:57,545 --> 00:03:00,848
No se va hasta que un
mando le dé permiso.

70
00:03:02,616 --> 00:03:04,552
Por respeto.

71
00:03:07,688 --> 00:03:09,557
Pueden retirarse.

72
00:03:13,461 --> 00:03:14,871
   

73
00:03:14,895 --> 00:03:16,764
   

74
00:03:18,999 --> 00:03:20,834
Aquí tienes, amigo. Lo mejor.

75
00:03:22,470 --> 00:03:24,238
   

76
00:03:24,372 --> 00:03:25,773
- De nada.
- Que Dios te bendiga.

77
00:03:25,873 --> 00:03:27,641
Que tengas un día maravilloso. Adiós.

78
00:03:27,708 --> 00:03:29,908
- Qué dulzura.
- Señora Fiscal del Distrito.

79
00:03:30,010 --> 00:03:32,045
- Soy del Correo de Boston.
- Sí, hola.

80
00:03:32,145 --> 00:03:34,482
¿Qué significa para usted el programa

81
00:03:34,582 --> 00:03:37,551
de rehabilitación de pandilleros
de la Iglesia Baptista de Roxbury?

82
00:03:38,386 --> 00:03:41,322
Ese cristal tintado roto
de esa ventana lo rompieron

83
00:03:41,422 --> 00:03:44,057
unos niños jugando a la
pelota hace bastantes años.

84
00:03:44,156 --> 00:03:47,695
Mi padre, el reverendo
Peters, lo hizo arreglar

85
00:03:47,761 --> 00:03:50,731
usando el arte japonés llamado kintsugi.

86
00:03:50,831 --> 00:03:52,242
Para los feligreses, fue una lección.

87
00:03:52,266 --> 00:03:55,903
Fue para enseñarnos que lo
que está roto no es malo.

88
00:03:56,036 --> 00:03:58,539
Igual que ese precioso cristal tintado

89
00:03:58,639 --> 00:04:00,808
con el oro de forma
imperfecta, es un recordatorio

90
00:04:00,908 --> 00:04:03,311
de que la belleza se puede
encontrar en aquello roto

91
00:04:03,411 --> 00:04:05,946
y que nadie está más
allá de la redención.

92
00:04:07,615 --> 00:04:09,517
Hay que hacer que la fila avance,

93
00:04:09,583 --> 00:04:11,319
- pero gracias a ambos.
- Gracias.

94
00:04:11,419 --> 00:04:12,686
Por Dios, me estaba liando.

95
00:04:12,753 --> 00:04:14,221
No, vas genial, ¿de acuerdo?

96
00:04:14,288 --> 00:04:16,524
Y esto es buena publicidad, para
el evento del abuelo y para ti.

97
00:04:16,624 --> 00:04:18,166
Sí, bueno, por suerte no les he contado

98
00:04:18,190 --> 00:04:20,127
que tú fuiste la que
rompiste la ventana.

99
00:04:20,260 --> 00:04:21,829
- Hola.
- Hola.

100
00:04:25,766 --> 00:04:27,277
El martes rezaré por ti.

101
00:04:27,301 --> 00:04:30,704
Me vas a llamar después de
la entrevista, ¿entendido?

102
00:04:30,771 --> 00:04:32,406
Bien.

103
00:04:32,473 --> 00:04:33,874
Pastor Curry.

104
00:04:35,207 --> 00:04:36,477
El Señor sabe que ha sido

105
00:04:36,577 --> 00:04:38,078
- una bendición para esta iglesia.
- Amén.

106
00:04:38,178 --> 00:04:40,113
Su programa de
rehabilitación de pandilleros

107
00:04:40,213 --> 00:04:41,882
ha hecho maravillas
para nuestra comunidad.

108
00:04:41,949 --> 00:04:43,451
Ha sido un honor servirles.

109
00:04:43,551 --> 00:04:46,720
Pero... mi hija Cynthia, ella es
la que ha hecho todo el trabajo.

110
00:04:46,820 --> 00:04:48,121
Aquí está.

111
00:04:48,255 --> 00:04:51,459
La organizadora de comunidades
más trabajadora de todos.

112
00:04:51,558 --> 00:04:52,993
Y se me ve genial mientras lo hago,

113
00:04:53,093 --> 00:04:55,228
- o eso me digo a mí misma.
- Es cierto.

114
00:05:01,769 --> 00:05:03,480
¡Mamá, al suelo!

115
00:05:03,504 --> 00:05:04,672
¿La tienes?

116
00:05:06,607 --> 00:05:07,475
A un lado. Eh.

117
00:05:07,575 --> 00:05:08,742
- ¿Le han dado?
- Sí.

118
00:05:08,809 --> 00:05:11,244
He visto pasar un coche negro. Lena...

119
00:05:13,347 --> 00:05:14,915
Oh, Dios.

120
00:05:15,015 --> 00:05:18,419
Oh, Dios. Llamad al 911.
Necesitamos una ambulancia.

121
00:05:18,486 --> 00:05:20,320
Llama al 911 en seguida.

122
00:05:20,454 --> 00:05:21,589
¡Necesitamos ayuda aquí!

123
00:05:22,923 --> 00:05:24,425
No me dejes, abuelo.

124
00:05:24,492 --> 00:05:25,559
¡Ayuda!

125
00:05:25,659 --> 00:05:26,760
Abuelo, quédate conmigo.

126
00:05:26,827 --> 00:05:28,862
¡Ayuda!

127
00:05:28,962 --> 00:05:30,163
Te pondrás bien.

128
00:05:30,263 --> 00:05:31,823
Te pondrás bien. Te pondrás bien.

129
00:05:55,423 --> 00:05:57,558
www.subtitulamos.tv

130
00:05:55,423 --> 00:05:57,558
He venido en cuanto lo he sabido.

131
00:05:57,658 --> 00:05:59,058
- Hola.
- Lo siento mucho.

132
00:05:59,159 --> 00:06:00,794
- Gracias.
- ¿Está bien?

133
00:06:00,894 --> 00:06:02,439
Sí, la bala atravesó de forma limpia.

134
00:06:02,463 --> 00:06:04,465
Y el pastor Curry está aquí al lado.

135
00:06:04,532 --> 00:06:06,934
- ¿Qué ha pasado exactamente?
- Bueno, yo estaba en la escena,

136
00:06:07,034 --> 00:06:10,303
pero demasiado liada taponando la
herida como para ver al tirador.

137
00:06:10,404 --> 00:06:11,805
Hiciste lo correcto.

138
00:06:11,872 --> 00:06:14,608
No olvides que tu principal
responsabilidad es la de ayudar.

139
00:06:14,708 --> 00:06:18,979
El antiguo comisionado de la Policía
de Nueva York, Henry Reagan, mi abuelo.

140
00:06:19,046 --> 00:06:22,750
La Fiscal del Distrito Mae Silver y mi
compañera, la detective Lena Silver.

141
00:06:22,883 --> 00:06:26,987
Mis disculpas más sinceras por
conocernos en estas circunstancias.

142
00:06:27,054 --> 00:06:28,422
Gracias.

143
00:06:28,556 --> 00:06:30,891
La familia Reagan ha sido una
bendición para nuestra familia.

144
00:06:31,024 --> 00:06:34,895
Y Danny y Lena son dos de los
mejores detectives de Boston,

145
00:06:35,028 --> 00:06:39,232
por lo que cuento con ambos para
descubrir quién ha hecho esto.

146
00:06:40,568 --> 00:06:42,069
¿Estás segura que no estamos
demasiado implicados?

147
00:06:42,169 --> 00:06:44,004
No, me parece bien.

148
00:06:44,071 --> 00:06:45,939
Bien, ¿qué tenemos?

149
00:06:46,807 --> 00:06:49,076
Ya sabes de dónde lo he sacado.

150
00:06:49,176 --> 00:06:51,879
Lena y yo nos encargaremos
de esto, abuelo.

151
00:06:51,979 --> 00:06:53,581
Bien, ¿y qué tenemos?

152
00:06:53,714 --> 00:06:56,082
He entrevistado a algunos
testigos... tengo la descripción

153
00:06:56,183 --> 00:06:57,751
y parte de la matrícula del coche.

154
00:06:57,851 --> 00:06:59,052
Ya se ha emitido la orden de búsqueda.

155
00:06:59,119 --> 00:07:01,254
Había muchos ex
pandilleros en el evento.

156
00:07:01,354 --> 00:07:04,000
Creo que quizás fuera un
tiroteo de alguna banda rival.

157
00:07:04,024 --> 00:07:05,926
Parece que buscamos un coche.

158
00:07:06,059 --> 00:07:08,128
Mamá, me siento mal si me voy.

159
00:07:08,228 --> 00:07:09,597
No, no pasa nada. En serio.

160
00:07:09,730 --> 00:07:11,240
Tu tía Jill llegará en nada.

161
00:07:11,264 --> 00:07:12,800
- ¿Estás segura? Bien.
- Sí, no te preocupes.

162
00:07:12,900 --> 00:07:14,134
Dejadme ser de ayuda.

163
00:07:14,234 --> 00:07:17,771
No podré perseguir al sospechoso,
pero sí hacer compañía a una dama.

164
00:07:17,871 --> 00:07:20,007
Luego ya buscaré a quien me lleve.

165
00:07:20,107 --> 00:07:22,476
Muy amable de tu parte. Gracias.

166
00:07:23,276 --> 00:07:25,779
¿Es tu descanso para un café?

167
00:07:25,913 --> 00:07:27,214
No, señor.

168
00:07:27,280 --> 00:07:28,958
- Bien.
- Escríbeme si necesitas algo.

169
00:07:28,982 --> 00:07:30,851
- Sí, de acuerdo.
- Bien.

170
00:07:30,951 --> 00:07:32,452
Estamos en el caso.

171
00:07:32,553 --> 00:07:34,221
Encantada de conocerte.

172
00:07:38,457 --> 00:07:40,260
Gracias por hacérmelo saber.

173
00:07:40,360 --> 00:07:42,395
Era Lena. El abuelo se pondrá bien.

174
00:07:42,462 --> 00:07:43,897
Es un tanque, tío.

175
00:07:43,997 --> 00:07:45,875
Hará falta más de una
bala para tumbarlo.

176
00:07:45,899 --> 00:07:47,635
Sí.

177
00:07:47,768 --> 00:07:49,402
Llega algo muy caliente.

178
00:07:49,469 --> 00:07:50,638
Así es.

179
00:07:50,771 --> 00:07:52,081
Dios mío, es el Poli Buenorro.

180
00:07:52,105 --> 00:07:53,674
- ¿Qué ha sido eso?
- Ni idea.

181
00:07:53,807 --> 00:07:55,784
Pero sí, el abuelo está fuerte.

182
00:07:55,808 --> 00:07:57,385
Y el tío que le disparó
tendrá que tener cuidado,

183
00:07:57,409 --> 00:07:58,988
porque el reverendo le sacará
los pecados a bofetadas.

184
00:07:59,012 --> 00:08:00,423
Siento la interrupción.

185
00:08:00,447 --> 00:08:02,149
- ¿Has visto esto?
- Eh, Reagan.

186
00:08:02,249 --> 00:08:03,917
Podéis volver a vuestras poses.

187
00:08:04,017 --> 00:08:05,418
Os habéis hecho virales.

188
00:08:05,485 --> 00:08:06,965
Nada como un hombre con uniforme.

189
00:08:07,054 --> 00:08:09,256
Por eso silban. Se ríen de nosotros.

190
00:08:09,322 --> 00:08:11,158
¿Qué?

191
00:08:11,258 --> 00:08:12,893
Oh, Dios mío.

192
00:08:12,993 --> 00:08:14,327
¿"Hashtag Poli Buenorro"?

193
00:08:14,427 --> 00:08:16,630
Tiene miles de visitas y subiendo.

194
00:08:16,730 --> 00:08:17,865
Esto es increíble.

195
00:08:17,998 --> 00:08:19,308
Está subiendo la temperatura.

196
00:08:19,332 --> 00:08:21,034
Será mejor que alguien abra una ventana.

197
00:08:22,402 --> 00:08:23,922
No te lo puedes tomar a mal.

198
00:08:25,105 --> 00:08:27,340
La orden de búsqueda ha dado resultados.

199
00:08:27,440 --> 00:08:28,809
Ese es el coche.

200
00:08:28,876 --> 00:08:30,620
¿Qué payaso dispara ante
una iglesia y luego deja

201
00:08:30,644 --> 00:08:32,484
el coche de la huida
aparcado delante de su casa?

202
00:08:32,546 --> 00:08:33,780
A ver, Brooklyn.

203
00:08:33,847 --> 00:08:35,487
Es alguien que está muy
confiado o que es estúpido.

204
00:08:35,515 --> 00:08:37,484
Eso suele ser fácil de saber.

205
00:08:37,585 --> 00:08:40,020
- Eh, ¿es tu coche?
- Detectives Silver y Reagan.

206
00:08:40,120 --> 00:08:43,155
Es de mi padre, pero a
veces lo conduzco yo.

207
00:08:43,256 --> 00:08:46,193
¿Has pasado por la iglesia
baptista de Roxbury hoy temprano?

208
00:08:46,326 --> 00:08:47,595
Sí.

209
00:08:47,695 --> 00:08:49,338
- ¿Por qué?
- Porque ha habido un tiroteo.

210
00:08:49,362 --> 00:08:51,242
Y los testigos han identificado
este coche huyendo de la escena.

211
00:08:51,331 --> 00:08:52,933
¿Qué?

212
00:08:53,033 --> 00:08:54,434
No, yo no le he disparado a nadie.

213
00:08:54,534 --> 00:08:56,179
Solo iba dando vueltas. Lo
juro por Dios, señorita.

214
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
Ni siquiera tengo pistola.
No lo haría jamás.

215
00:08:58,205 --> 00:09:00,307
- Jamás haría nada...
- Detective.

216
00:09:01,374 --> 00:09:03,052
Hay una bala alojada en la puerta.

217
00:09:03,076 --> 00:09:04,487
Sí, hay dos marcas más en el techo.

218
00:09:04,511 --> 00:09:06,880
- ¿Has dicho que fueron tres disparos?
- Sí.

219
00:09:06,980 --> 00:09:09,583
¿Has oído disparos antes cuando
has pasado por la iglesia?

220
00:09:09,683 --> 00:09:11,652
No, no, tenía... la música puesta.

221
00:09:11,752 --> 00:09:13,053
Estaba alta.

222
00:09:14,021 --> 00:09:15,865
Bueno, los disparos no podían
provenir de este coche.

223
00:09:15,889 --> 00:09:17,758
Los hicieron desde una posición elevada.

224
00:09:17,891 --> 00:09:19,927
Bien, haré que los uniformados

225
00:09:20,027 --> 00:09:22,395
revisen los edificios del lado de
la calle contrario a la iglesia.

226
00:09:22,495 --> 00:09:24,040
Aléjate del coche y no lo toques.

227
00:09:24,064 --> 00:09:25,699
- Te has librado de esta.
- ¿Que me he librado?

228
00:09:25,766 --> 00:09:26,900
Mi padre me va a matar.

229
00:09:27,034 --> 00:09:28,401
Soy el detective Reagan.

230
00:09:28,535 --> 00:09:30,671
Necesito a la científica
en mi ubicación.

231
00:09:35,575 --> 00:09:37,077
¿Rose?

232
00:09:37,210 --> 00:09:39,179
- ¿Eres tú?
- No.

233
00:09:39,279 --> 00:09:42,515
Pero siempre dices que soy
la que me parezco más a mamá.

234
00:09:42,616 --> 00:09:44,184
Jill.

235
00:09:44,251 --> 00:09:45,452
Has venido.

236
00:09:45,585 --> 00:09:47,020
Está mintiendo.

237
00:09:47,087 --> 00:09:49,456
Siempre me decías a mí que era
la que más se parecía a mamá.

238
00:09:49,589 --> 00:09:52,225
Ambas os parecéis a vuestra madre.

239
00:09:52,292 --> 00:09:55,896
Os envolvería con un gran abrazo,
pero parece que me falta un brazo.

240
00:09:55,996 --> 00:09:59,032
No pasa nada, papá.
Tienes que descansar.

241
00:09:59,132 --> 00:10:00,300
¿Lena está bien?

242
00:10:00,400 --> 00:10:02,235
Parecía muy asustada.

243
00:10:02,335 --> 00:10:04,071
Ya va con su cara de póquer.

244
00:10:04,171 --> 00:10:06,206
No os he asustado demasiado, ?no?

245
00:10:06,273 --> 00:10:08,942
No. No demasiado.

246
00:10:09,042 --> 00:10:10,944
El abuelo de Danny está aquí.

247
00:10:11,044 --> 00:10:13,280
Henry. Es un encanto.

248
00:10:13,380 --> 00:10:15,115
Se ha quedado conmigo
hasta que ha llegado Jill.

249
00:10:15,248 --> 00:10:18,652
Vosotros podéis ir de valientes, pero
yo estaba asustada a más no poder.

250
00:10:19,452 --> 00:10:20,788
¿Alguien más herido?

251
00:10:20,921 --> 00:10:23,556
El pastor Curry, le han dado
en el brazo, pero está bien.

252
00:10:23,623 --> 00:10:25,125
Gracias a Dios.

253
00:10:25,225 --> 00:10:26,459
Gracias a los médicos.

254
00:10:26,593 --> 00:10:28,313
Hablando de ellos,
querían que les avisáramos

255
00:10:28,395 --> 00:10:30,698
en cuanto te despertaras.
Tienen que ver cómo estás.

256
00:10:32,132 --> 00:10:33,333
Estoy bien.

257
00:10:33,433 --> 00:10:34,802
Está bien.

258
00:10:34,902 --> 00:10:37,537
Vas a dejar que los médicos
hagan todas las pruebas que

259
00:10:37,637 --> 00:10:41,540
quieran hacer, o presentaré una orden
al juzgado para tu detención preventiva.

260
00:10:41,641 --> 00:10:43,911
Yo de ti haría lo que te dice.

261
00:10:43,977 --> 00:10:46,013
Bien, de acuerdo.

262
00:10:46,113 --> 00:10:50,117
Al menos dadme un poco de intimidad
mientras me hurgan y me pinchan.

263
00:10:50,217 --> 00:10:52,485
Bien, grandullón.

264
00:10:54,688 --> 00:10:56,056
   

265
00:10:57,357 --> 00:11:00,961
Jill y yo... vamos a buscar
sus cosas a casa y volveremos

266
00:11:01,061 --> 00:11:02,996
más tarde con ropa para que te cambies.

267
00:11:04,998 --> 00:11:06,533
Os quiero, chicas.

268
00:11:07,367 --> 00:11:08,769
- Te quiero, papá.
- Te quiero, papá.

269
00:11:19,646 --> 00:11:21,324
Gracias.

270
00:11:21,348 --> 00:11:23,150
Gracias por revisar el edificio.

271
00:11:23,250 --> 00:11:27,220
Debe haber estado escondido
aquí un par de días.

272
00:11:27,320 --> 00:11:30,123
Y la silla tumbada...
Debió de irse con prisas.

273
00:11:33,493 --> 00:11:35,528
Línea de visión clara a la iglesia.

274
00:11:35,662 --> 00:11:38,397
Eso descartaría a Eugene, que iba
conduciendo por placer, como sospechoso.

275
00:11:38,498 --> 00:11:40,200
- Solo pasaba por aquí.
- Exacto.

276
00:11:40,333 --> 00:11:41,701
¿Por qué no esperar al
servicio del domingo?

277
00:11:41,802 --> 00:11:43,203
¿Por qué disparar esta mañana?

278
00:11:43,303 --> 00:11:44,738
Tres disparos, ningún muerto.

279
00:11:44,872 --> 00:11:47,174
Supongo que no era un
tirador profesional.

280
00:11:47,240 --> 00:11:49,877
Lo que significa que seguramente
tampoco limpió su rastro.

281
00:11:49,977 --> 00:11:52,012
Sí, no ha sido un tiroteo al azar.

282
00:11:52,079 --> 00:11:54,081
- El tirador tenía un objetivo.
- La pregunta es:

283
00:11:54,214 --> 00:11:55,482
¿Quién era el objetivo?

284
00:11:55,582 --> 00:11:58,485
No puedo estar segura de
que no fuera mi abuelo.

285
00:11:58,585 --> 00:12:00,053
Casquillo de bala.

286
00:12:00,153 --> 00:12:03,090
Eh, que venga la científica en seguida.

287
00:12:04,657 --> 00:12:06,259
Encontraremos a este tipo.

288
00:12:08,061 --> 00:12:10,931
Antes de que se lo haga a alguien más.

289
00:12:12,099 --> 00:12:13,333
Sí.

290
00:12:13,400 --> 00:12:14,567
Gracias.

291
00:12:14,667 --> 00:12:16,079
¿Nos has hecho llamar por el vídeo?

292
00:12:16,103 --> 00:12:17,905
- Porque no lo colgamos nosotros.
- ¿Qué vídeo?

293
00:12:18,038 --> 00:12:19,506
El vídeo del Poli Buenorro. Es...

294
00:12:19,606 --> 00:12:21,574
¿Acabas de decir "Poli Buenorro"?

295
00:12:21,708 --> 00:12:23,219
Sí, querrás verlo.

296
00:12:23,243 --> 00:12:25,913
No, no os he hecho venir por un vídeo.

297
00:12:26,046 --> 00:12:28,782
He recibido una queja por
vuestra detención de esta mañana.

298
00:12:28,916 --> 00:12:30,483
¿El ladrón de bolsos?
Ha sido inmaculada.

299
00:12:30,583 --> 00:12:33,153
Pero no llevada a cabo en la zona
que teníais asignada para patrullar.

300
00:12:33,253 --> 00:12:34,721
Estábamos fuera del sector.

301
00:12:34,822 --> 00:12:36,056
Eso está cogido por los pelos.

302
00:12:36,156 --> 00:12:37,756
A ver si lo adivino. Steve
ha presentado la queja.

303
00:12:37,790 --> 00:12:41,094
No importa. Es vuestra segunda falta,
ambos recibiréis una reprimenda escrita.

304
00:12:41,228 --> 00:12:43,039
- Venga ya. No lo dirás en serio.
- Y estaréis

305
00:12:43,063 --> 00:12:44,240
patrullando en un escritorio
lo que queda de semana,

306
00:12:44,264 --> 00:12:45,665
- a partir de ya.
- Sarah...

307
00:12:48,802 --> 00:12:52,139
Lo sentimos, superintendente.
No volverá a suceder.

308
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
¿La tía Jill no pasó el corte?

309
00:13:02,916 --> 00:13:05,485
Arriba tienes una propiedad de primera.

310
00:13:05,585 --> 00:13:06,786
¿En serio?

311
00:13:06,920 --> 00:13:07,921
¿En qué baño?

312
00:13:11,658 --> 00:13:13,393
Te he echado de menos.

313
00:13:13,493 --> 00:13:15,128
Yo también te he echado de menos.

314
00:13:15,228 --> 00:13:16,930
¿Por qué no nos visitas más a menudo?

315
00:13:16,997 --> 00:13:19,132
Baltimore no está a un
continente de distancia.

316
00:13:19,232 --> 00:13:21,568
Mis clientes tendrían
ansiedad por separación.

317
00:13:21,634 --> 00:13:23,303
Así que...

318
00:13:23,403 --> 00:13:24,637
   

319
00:13:25,772 --> 00:13:27,140
Te juro que tu habilidad para leerme

320
00:13:27,274 --> 00:13:28,876
es la razón por la que te
convertiste en abogado.

321
00:13:28,976 --> 00:13:30,177
   

322
00:13:31,511 --> 00:13:34,447
Papá se hace mayor y no me gusta verlo.

323
00:13:34,514 --> 00:13:36,083
Ya.

324
00:13:36,183 --> 00:13:38,785
Bueno, hoy puede que no sea el
mejor día para defender su salud,

325
00:13:38,886 --> 00:13:40,353
pero está bien.

326
00:13:40,487 --> 00:13:42,655
Lo sé, pero ya no irá a mejor.

327
00:13:42,789 --> 00:13:44,925
Ni siquiera tiene su testamento al día.

328
00:13:45,025 --> 00:13:46,459
Sus propiedades y todo eso.

329
00:13:46,526 --> 00:13:48,304
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque me pidió que le ayudara.

330
00:13:48,328 --> 00:13:50,630
Cada vez que empiezo...

331
00:13:50,697 --> 00:13:52,465
me sobrepasa el pensar...

332
00:13:52,565 --> 00:13:55,869
El pensar en perder otro padre.

333
00:13:55,969 --> 00:13:58,038
Sí, lo sé. Trae recuerdos.

334
00:13:58,805 --> 00:14:00,607
Yo soy la terapeuta, Mae, no tú.

335
00:14:00,673 --> 00:14:03,076
Yo soy la abogada, Jill, no tú.

336
00:14:03,176 --> 00:14:06,179
Hago papeleo para ganarme la vida.

337
00:14:06,279 --> 00:14:08,015
¿Sus documentos están en su casa?

338
00:14:08,882 --> 00:14:11,284
Vamos a buscarlos. Los
revisaremos juntas.

339
00:14:11,351 --> 00:14:14,021
- Hemos estado bebiendo.
- Tengo chófer.

340
00:14:14,121 --> 00:14:15,555
   

341
00:14:15,688 --> 00:14:17,557
Qué burguesa.

342
00:14:17,690 --> 00:14:20,227
Y de camino, puedes
contarme más de ese Elijah.

343
00:14:20,360 --> 00:14:23,030
- Siempre te metes en mis asuntos.
- Así es. Me importan.

344
00:14:23,163 --> 00:14:25,298
Siempre.

345
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
Gracias.

346
00:14:27,634 --> 00:14:29,036
¿Amenazas de muerte?

347
00:14:29,169 --> 00:14:31,504
¿En serio queréis saber si me
han llegado amenazas de muerte?

348
00:14:31,604 --> 00:14:33,706
Bueno, eres uno de los
ministros más progresista

349
00:14:33,806 --> 00:14:35,108
que conozco, abuelo.

350
00:14:35,208 --> 00:14:37,144
Eso te hace ser un héroe en
algunos círculos, pero...

351
00:14:37,210 --> 00:14:39,312
te hace ser un objetivo en otros.

352
00:14:39,412 --> 00:14:40,747
   

353
00:14:40,847 --> 00:14:44,284
Las raíces de la iglesia son
profundas en esta comunidad.

354
00:14:44,384 --> 00:14:47,554
No soy un ingenuo que no
sabe cómo es el mundo,

355
00:14:47,654 --> 00:14:50,590
pero mi fe en mis iguales
hace que me sea difícil

356
00:14:50,723 --> 00:14:53,393
pensar en nada que pudiera ser de ayuda.

357
00:14:53,526 --> 00:14:55,428
¿Qué hay del evento en la iglesia?

358
00:14:55,562 --> 00:14:57,442
- ¿Los miembros de bandas?
- Sí, ¿quizás alguien

359
00:14:57,497 --> 00:14:59,366
le debiera algo a alguien
más de la iglesia?

360
00:14:59,466 --> 00:15:01,201
No, no que yo sepa.

361
00:15:01,268 --> 00:15:03,403
El carrito del café ya ha cerrado.

362
00:15:03,536 --> 00:15:05,736
¿Estás bien, papá? Tú...
¿Debería llamar al médico?

363
00:15:05,772 --> 00:15:07,707
No, no...

364
00:15:07,807 --> 00:15:10,577
Es que no he comido nada en todo el día.

365
00:15:10,677 --> 00:15:14,514
¿Podrías ir a la máquina a
ver si tienen algo dulce?

366
00:15:14,581 --> 00:15:16,183
Sí.

367
00:15:19,919 --> 00:15:22,122
Os presionarán para encontrar a alguien

368
00:15:22,255 --> 00:15:25,092
que pueda decir algo malo
del pastor Charles Curry.

369
00:15:25,192 --> 00:15:27,560
Aún así, deberíamos hablar con él.

370
00:15:27,627 --> 00:15:29,629
Puedo hacerlo yo mientras
tú pasas más tiempo

371
00:15:29,762 --> 00:15:31,040
- con tu abuelo.
- Gracias.

372
00:15:31,064 --> 00:15:33,300
- Me alegra que estés bien.
- Gracias.

373
00:15:35,702 --> 00:15:37,137
¿Pastor Curry?

374
00:15:50,783 --> 00:15:52,252
Cynthia, ¿no?

375
00:15:52,319 --> 00:15:53,786
Detective Reagan.

376
00:15:53,920 --> 00:15:55,522
¿Son las cosas de tu padre?

377
00:15:55,622 --> 00:15:57,290
Sí. Sí, estaba aquí mismo.

378
00:15:57,390 --> 00:15:58,658
Me ha hecho ir a buscar unos aperitivos.

379
00:15:58,790 --> 00:16:00,427
Parece que se ha ido con prisas.

380
00:16:00,493 --> 00:16:02,462
- ¿Te importaría llamarle?
- Sí.

381
00:16:02,562 --> 00:16:04,897
- Eh.
- Eh.

382
00:16:04,998 --> 00:16:06,466
¿Cómo estás?

383
00:16:07,200 --> 00:16:09,002
Parece que el pastor Curry se ha ido.

384
00:16:09,136 --> 00:16:10,203
¿Por qué?

385
00:16:10,303 --> 00:16:12,272
Yo también me lo pregunto.

386
00:16:12,372 --> 00:16:14,007
Directo al buzón de voz.

387
00:16:14,107 --> 00:16:16,976
¿Sabes dónde puede haber ido?

388
00:16:17,077 --> 00:16:19,112
¿O si sentía que estaba en peligro?

389
00:16:19,179 --> 00:16:20,413
No.

390
00:16:20,480 --> 00:16:22,682
¿Por qué? ¿Creen que
alguien le disparaba a él?

391
00:16:22,782 --> 00:16:25,352
¿Creen que alguien va a por mi padre?

392
00:16:25,485 --> 00:16:26,719
No lo sabemos.

393
00:16:26,819 --> 00:16:30,490
Pero si es así, mejor que le
encontremos nosotros antes.

394
00:16:35,462 --> 00:16:37,830
- Tenemos esto bajo control.
- Podéis volver a vuestras poses.

395
00:16:37,930 --> 00:16:39,370
Sentimos la interrupción.

396
00:16:39,466 --> 00:16:41,501
Solo puede gustarte una vez.

397
00:16:41,601 --> 00:16:43,170
Deja de mejorar nuestros números.

398
00:16:43,270 --> 00:16:44,647
No me gusta. Es embarazoso.

399
00:16:44,671 --> 00:16:47,574
¿A quién le importa? ¿Qué
hay que no pueda gustar?

400
00:16:50,009 --> 00:16:51,444
Al terminar sexto curso,

401
00:16:51,544 --> 00:16:53,489
una chica firmó mi anuario
poniendo lo guapo que era.

402
00:16:53,513 --> 00:16:55,258
- No me gusta a dónde va esto.
- El primer día de séptimo,

403
00:16:55,282 --> 00:16:57,242
caminé hacia ella y se rio en mi cara.

404
00:16:57,284 --> 00:16:58,851
Lo escribió como una broma.

405
00:16:58,951 --> 00:16:59,819
   

406
00:16:59,919 --> 00:17:01,954
Bien, primero: Mierda.

407
00:17:02,021 --> 00:17:04,357
Pero segundo: Esto no es
ninguna broma, hermano.

408
00:17:04,491 --> 00:17:05,625
Les encantamos.

409
00:17:05,692 --> 00:17:07,170
Sí, bueno, a mí no me lo parece.

410
00:17:07,194 --> 00:17:08,560
Y, por cierto, no es por nada,

411
00:17:08,694 --> 00:17:10,863
pero el vídeo dice "Poli
Buenorro" en singular.

412
00:17:10,997 --> 00:17:13,200
¿No Polis Buenorros?

413
00:17:13,300 --> 00:17:15,768
¿Qué dice eso de uno de los dos?

414
00:17:15,867 --> 00:17:17,369
Creía que habías dicho
"¿A quién le importa?".

415
00:17:17,503 --> 00:17:18,704
Lo que sea.

416
00:17:18,838 --> 00:17:20,473
No me gusta nada estar de escritorio.

417
00:17:20,540 --> 00:17:22,075
No me creo que me haya hecho esto.

418
00:17:22,175 --> 00:17:24,077
Eh, Sara lo ha hecho por los dos.

419
00:17:24,211 --> 00:17:26,322
Lo sé, pero ha sido así
desde que éramos pequeños.

420
00:17:26,346 --> 00:17:28,848
Siempre tiene que estar por encima
de mí, mostrando quién manda.

421
00:17:28,915 --> 00:17:30,550
Podía habérnosla dejado pasar.

422
00:17:30,650 --> 00:17:33,220
Hola, Steve.

423
00:17:33,320 --> 00:17:34,754
¿Cuál de los dos crees
que es el Poli Buenorro?

424
00:17:35,888 --> 00:17:38,558
- Sabemos que no eres tú, colega.
- Vete a tomar viento, Silver.

425
00:17:41,828 --> 00:17:43,630
   

426
00:17:48,601 --> 00:17:50,321
   

427
00:17:50,370 --> 00:17:53,106
Por Dios.

428
00:17:53,206 --> 00:17:54,566
¿Recuerdas el baile de fin de curso?

429
00:17:54,607 --> 00:17:56,876
Estaba tan nerviosa...

430
00:17:56,943 --> 00:17:59,246
Papá no me dejaba ir a
menos que tú también fueras.

431
00:17:59,346 --> 00:18:01,214
- Me lo rogaste durante semanas.
- Sí.

432
00:18:01,314 --> 00:18:04,817
¿Cómo se llamaba ese chico?
Tim algo... Thomas...

433
00:18:04,917 --> 00:18:06,419
- Tommy.
- Tommy.

434
00:18:06,519 --> 00:18:07,987
Tommy Jacobs.

435
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
Estaba tan nervioso... qué mono.

436
00:18:10,223 --> 00:18:13,602
Si papá supiera lo que hicimos esa
noche, no se hubiera guardado esta foto.

437
00:18:13,626 --> 00:18:15,094
No, para nada.

438
00:18:17,029 --> 00:18:18,765
Hablando de amor...

439
00:18:18,898 --> 00:18:20,767
Siguiente pregunta, abogado.

440
00:18:20,867 --> 00:18:22,869
Venga ya. No puede ser tan malo.

441
00:18:22,935 --> 00:18:24,137
Puede, puede.

442
00:18:24,237 --> 00:18:26,005
Y va a hacer falta más vino.

443
00:18:26,105 --> 00:18:27,940
- Ahora vuelvo.
- Bien.

444
00:18:50,630 --> 00:18:53,099
Allá vamos. Una para ti...

445
00:18:53,200 --> 00:18:57,003
Y mucho más para mí.

446
00:18:59,972 --> 00:19:02,209
Es el certificado de defunción de mamá.

447
00:19:05,245 --> 00:19:09,282
Murió en un accidente de tránsito, pero
como causa de la muerte pone suicidio.

448
00:19:09,382 --> 00:19:11,318
Sobredosis.

449
00:19:11,451 --> 00:19:13,486
- Mae... - He visto bastantes
certificados de defunción por sobredosis

450
00:19:13,586 --> 00:19:15,855
como para saber de lo que hablo, Jill.

451
00:19:17,156 --> 00:19:19,359
¿Papá nos mintió?

452
00:19:19,492 --> 00:19:22,362
¿Tú lo sabías?

453
00:19:27,434 --> 00:19:29,035
Jill, mírame.

454
00:19:29,836 --> 00:19:32,038
Mírame, Jill.

455
00:19:32,138 --> 00:19:35,708
¿Tú sabías que nuestra madre se suicidó?

456
00:19:37,877 --> 00:19:40,513
- Papá no sabía cómo decírtelo.
- Oh, Dios mío.

457
00:19:41,481 --> 00:19:44,784
¿Cómo pudiste esconderme que se suicidó?

458
00:19:44,884 --> 00:19:46,386
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Mae...

459
00:19:46,519 --> 00:19:48,321
¡Ni me toques!

460
00:19:48,421 --> 00:19:49,722
Mae...

461
00:20:00,600 --> 00:20:02,902
Adivina lo que traigo.

462
00:20:03,035 --> 00:20:05,738
Pastelería de Mike.

463
00:20:05,872 --> 00:20:07,407
Dime que hay alguna florentina ahí.

464
00:20:07,540 --> 00:20:09,742
Los mejores cannoli de Boston.

465
00:20:09,842 --> 00:20:11,911
Esa es mi chica.

466
00:20:12,011 --> 00:20:13,480
¿Sabes la suerte que tienes?

467
00:20:13,546 --> 00:20:15,715
El Señor todavía no
ha terminado conmigo.

468
00:20:15,848 --> 00:20:19,051
¿Cómo está lo de Charles?
¿Ya... le habéis encontrado?

469
00:20:19,852 --> 00:20:24,657
No. El pastor Curry no estaba en casa,
pero alguien había entrado en la casa.

470
00:20:24,757 --> 00:20:26,359
- Por Dios.
- Sí, hemos sacado huellas,

471
00:20:26,459 --> 00:20:28,995
pero quienquiera que entrara,
debía de llevar guantes.

472
00:20:29,829 --> 00:20:31,698
¿Cómo de bien conoces al pastor Curry?

473
00:20:31,764 --> 00:20:35,502
Nos conocemos bastante desde hace casi
20 años, desde que entró en la iglesia.

474
00:20:35,602 --> 00:20:39,339
No le gusta hablar demasiado de
su juventud, y yo no presiono.

475
00:20:39,406 --> 00:20:41,240
Abuelo...

476
00:20:42,742 --> 00:20:44,877
...el pastor Curry no existe.

477
00:20:45,712 --> 00:20:47,013
¿Qué quieres decir?

478
00:20:47,079 --> 00:20:48,691
La mayor parte de las huellas
que sacamos de su apartamento

479
00:20:48,715 --> 00:20:52,118
pertenecen a alguien de la base de
datos criminal de New Hampshire.

480
00:20:52,251 --> 00:20:58,090
Antes de ser el pastor Charles
Curry, fue Larry Johnson.

481
00:20:59,058 --> 00:21:02,429
Un fugitivo con condenas que
desapareció hace 20 años.

482
00:21:02,529 --> 00:21:04,364
Por Dios.

483
00:21:04,431 --> 00:21:05,998
Lo siento.

484
00:21:11,871 --> 00:21:13,840
Eh, tío, ¿sabes cuál es el descafeinado?

485
00:21:15,274 --> 00:21:17,544
Sí. El naranja.

486
00:21:18,545 --> 00:21:19,946
En realidad, es mi color favorito,

487
00:21:20,046 --> 00:21:22,148
cuando se combina con
azul... naranja y azul.

488
00:21:22,248 --> 00:21:23,450
Gran combinación.

489
00:21:23,550 --> 00:21:24,960
No como el verde, un color terrible.

490
00:21:24,984 --> 00:21:26,453
No eres fan de los Knicks, ¿verdad?

491
00:21:26,553 --> 00:21:27,987
En realidad, sí, lo soy.

492
00:21:28,087 --> 00:21:30,423
Mi pésame.

493
00:21:32,592 --> 00:21:34,370
- ¿Qué pasa, Lena?
- ¿Qué tal, Jaylen?

494
00:21:34,394 --> 00:21:36,295
- ¿Nos vemos el martes?
- Sí. No me lo perdería.

495
00:21:36,429 --> 00:21:37,429
Bien.

496
00:21:37,464 --> 00:21:39,131
¿Qué pasa el martes?

497
00:21:39,265 --> 00:21:41,668
¿Y cómo conoces a Jaylen Brown?

498
00:21:47,006 --> 00:21:48,140
¿Quién es?

499
00:21:48,274 --> 00:21:49,642
Este es Franklin Beaumont.

500
00:21:49,742 --> 00:21:52,178
Las huellas del casquillo
de bala eran suyas.

501
00:21:52,311 --> 00:21:53,780
Su expediente está en la mesa.

502
00:21:53,846 --> 00:21:57,016
Cumplió condena en New
Hampshire, como el pastor Curry.

503
00:21:57,116 --> 00:21:59,085
- Querrás decir Larry Johnson.
- Sí, Larry Johnson.

504
00:21:59,185 --> 00:22:02,188
¿Acaban de soltar a Franklin después
de una dura condena de 20 años?

505
00:22:02,321 --> 00:22:05,324
Solía atracar tiendas en zonas rurales,

506
00:22:05,425 --> 00:22:07,694
donde la respuesta era lenta y,
con el tiempo de más que tenía,

507
00:22:07,827 --> 00:22:10,262
hacía que las víctimas jugaran
a la ruleta rusa con su pistola.

508
00:22:10,329 --> 00:22:11,230
Qué divertido.

509
00:22:11,330 --> 00:22:14,834
Pero el historial criminal de nuestro
pastor consiste en conducción temeraria

510
00:22:14,967 --> 00:22:17,837
y robos de coches. No parece coincidir
con la actividad criminal de Franklin.

511
00:22:17,970 --> 00:22:20,106
Los ladrones necesitan
conductores para huir, ¿no?

512
00:22:20,172 --> 00:22:21,374
¿Quién te ha dejado entrar?

513
00:22:21,474 --> 00:22:23,175
He pensado en hacerte una visita.

514
00:22:23,309 --> 00:22:24,677
Ayudaros a resolver vuestro caso.

515
00:22:24,777 --> 00:22:26,045
Pues dinos.

516
00:22:26,178 --> 00:22:27,346
Ya lo habéis dicho vosotros.

517
00:22:27,447 --> 00:22:31,183
Curry cumplió condena por robar coches.

518
00:22:31,317 --> 00:22:33,653
Creo que era el conductor.

519
00:22:33,720 --> 00:22:35,321
   

520
00:22:35,388 --> 00:22:37,924
Bueno, Franklin atracaba
lugares de donde tenía que huir.

521
00:22:38,024 --> 00:22:40,527
Así es. Bastante bien, Sr. Reagan.

522
00:22:40,627 --> 00:22:42,695
- Gracias.
- Me refería a ese Sr. Reagan.

523
00:22:42,829 --> 00:22:45,097
Y el rastro del pastor Curry no

524
00:22:45,197 --> 00:22:47,667
existe hasta el momento en
el que encierran a Franklin

525
00:22:47,734 --> 00:22:49,301
- y Larry desaparece.
- Así es.

526
00:22:49,402 --> 00:22:51,404
Así que, si Franklin culpa
a Curry por lo sucedido...

527
00:22:51,538 --> 00:22:52,872
Querrá vengarse.

528
00:22:53,005 --> 00:22:54,340
¿Dónde se esconde Curry?

529
00:22:54,407 --> 00:22:56,008
Su casa no es segura.

530
00:22:56,075 --> 00:22:57,810
¿Tiene familia en la ciudad?

531
00:22:58,978 --> 00:23:00,647
Tengo una dirección de Cynthia.

532
00:23:00,713 --> 00:23:02,248
Gracias por venir.

533
00:23:02,381 --> 00:23:04,316
Te debemos una, abuelo.

534
00:23:04,383 --> 00:23:05,818
¿Nos vemos en el apartamento?

535
00:23:05,918 --> 00:23:07,219
Claro.

536
00:23:07,319 --> 00:23:10,990
Pero antes, tengo que
buscar una licorería.

537
00:23:15,995 --> 00:23:19,566
   

538
00:23:23,335 --> 00:23:26,806
   

539
00:23:31,143 --> 00:23:34,814
   

540
00:23:35,782 --> 00:23:37,784
Papá estaba tan contento
cuando le dijiste

541
00:23:37,884 --> 00:23:40,653
quedarte con el viejo piano de mamá...

542
00:23:42,455 --> 00:23:44,390
Tenía derecho a saberlo.

543
00:23:45,291 --> 00:23:47,326
No era mi lugar revelar el secreto.

544
00:23:48,160 --> 00:23:50,329
¿Es lo que papá te dijo?

545
00:23:50,463 --> 00:23:52,331
Es lo que me tuve que
decir a mí misma, Mae.

546
00:23:52,431 --> 00:23:55,067
Eso, y quizás que... ocultándotelo,

547
00:23:55,134 --> 00:24:00,540
que nuestra madre escogiera
no estar con nosotros...

548
00:24:02,141 --> 00:24:06,345
...que quizás te ahorraría
el dolor que yo sentí.

549
00:24:08,648 --> 00:24:12,284
Porque soy tu hermana mayor, y...

550
00:24:12,384 --> 00:24:14,220
ese es mi trabajo.

551
00:24:18,858 --> 00:24:21,193
Tengo que hablar con papá.

552
00:24:22,028 --> 00:24:23,262
¿Con todo lo que está sucediendo?

553
00:24:23,362 --> 00:24:25,565
Siempre sabe cuando estoy enojada.

554
00:24:27,366 --> 00:24:29,401
Lo siento, Mae.

555
00:24:39,512 --> 00:24:42,114
¡Policía de Boston!

556
00:24:42,849 --> 00:24:45,417
- Tenemos que hablar.
- ¿Te importa si entramos?

557
00:24:45,518 --> 00:24:47,286
¿Es eso necesario?

558
00:24:47,353 --> 00:24:49,021
¿Has hablado con tu padre?

559
00:24:49,121 --> 00:24:51,524
Cariño, no tienes que
seguir encubriéndome.

560
00:24:51,658 --> 00:24:53,359
Lo siento, pero tenemos que irnos.

561
00:24:53,459 --> 00:24:55,099
No irá a ninguna parte
hasta que le hagamos

562
00:24:55,127 --> 00:24:56,529
algunas preguntas sobre Larry Johnson.

563
00:24:56,629 --> 00:24:59,031
- Papá, ¿qué está pasando? Dímelo.
- No puedo...

564
00:24:59,131 --> 00:25:01,644
Bien, dijo que estábamos en peligro
y que teníamos que irnos ya.

565
00:25:01,668 --> 00:25:02,788
Tiene que dejar que le ayudemos.

566
00:25:02,835 --> 00:25:03,903
¡Déjennos en paz!

567
00:25:03,970 --> 00:25:04,947
No irá a ninguna parte.

568
00:25:04,971 --> 00:25:06,038
¡Arma!

569
00:25:11,878 --> 00:25:14,914
- ¡Le he dado!
- ¡Llama al 911! ¡Quedaos ahí los dos!

570
00:25:17,550 --> 00:25:19,194
¡Policía! ¡Alto!

571
00:25:19,218 --> 00:25:20,887
Lo siento, cariño. Es
a mí a quien quiere.

572
00:25:20,987 --> 00:25:22,464
- Tengo que ir. No, no, tengo que ir.
- No, no lo hagas. ¡Papá, no!

573
00:25:24,523 --> 00:25:25,391
¡Alto!

574
00:25:36,002 --> 00:25:37,804
Maldita sea.

575
00:25:39,271 --> 00:25:40,911
Disparos efectuados,
matrícula parcial: 6323...

576
00:25:41,007 --> 00:25:42,575
¡Cynthia!

577
00:25:42,675 --> 00:25:44,052
- ¿Dónde está tu padre?
- No lo sé.

578
00:25:44,076 --> 00:25:45,712
¿Qué quieres decir que no lo sabes?

579
00:25:45,778 --> 00:25:47,522
Ha dicho que tenía que para en
algún lugar seguro, no lo sé.

580
00:25:47,546 --> 00:25:48,848
¿Dónde?

581
00:25:48,915 --> 00:25:50,617
Algo de una estación de bus en Derry.

582
00:25:50,717 --> 00:25:51,951
¿Solo eso?

583
00:25:53,352 --> 00:25:54,453
Genial.

584
00:25:54,587 --> 00:25:58,290
Franklin Beaumont no se detendrá
hasta que haya matado al pastor Curry.

585
00:25:58,424 --> 00:25:59,959
No si le detenemos antes nosotros.

586
00:26:00,092 --> 00:26:01,628
Recemos por eso.

587
00:26:09,435 --> 00:26:11,838
Ese fue el segundo...

588
00:26:13,205 --> 00:26:15,274
...día más duro de mi vida.

589
00:26:16,308 --> 00:26:19,812
Lo único peor fue tener que
decirte que había muerto.

590
00:26:19,912 --> 00:26:22,281
No me lo contaste todo.

591
00:26:23,950 --> 00:26:26,552
¿Hubiera cambiado algo?

592
00:26:26,653 --> 00:26:31,457
Erais demasiado jóvenes
para perder a vuestra madre.

593
00:26:32,558 --> 00:26:35,662
Ya ibais a tener un
duro camino por delante

594
00:26:35,762 --> 00:26:39,565
sin tener que soportar ese peso.

595
00:26:39,666 --> 00:26:42,501
Ahora es un duro camino.

596
00:26:46,105 --> 00:26:49,709
Mi generación... no
hablaba de ciertas cosas.

597
00:26:49,809 --> 00:26:52,611
Nos decíamos a nosotros mismos
que era porque éramos fuertes,

598
00:26:52,679 --> 00:26:55,247
pero la verdad es que no
sabíamos encontrar las palabras.

599
00:26:55,314 --> 00:26:58,117
Había demasiado de vuestra madre

600
00:26:58,184 --> 00:27:01,487
y de sus problemas que yo no entendía.

601
00:27:02,454 --> 00:27:04,891
Que ella no comprendía.

602
00:27:04,991 --> 00:27:07,459
No pude ayudarla.

603
00:27:07,526 --> 00:27:10,462
No pude protegerla.

604
00:27:10,562 --> 00:27:15,034
Pero podía intentar protegerte a ti.

605
00:27:16,803 --> 00:27:19,538
Pues no lo hiciste, papá. Me mentiste.

606
00:27:20,539 --> 00:27:22,675
Y no confiaste lo bastante
en mí para contarme

607
00:27:22,809 --> 00:27:26,713
la verdad sobre mi propia
madre, incluso cuando ya crecí.

608
00:27:29,882 --> 00:27:32,418
Me siento como si la
hubiera vuelto a perder.

609
00:27:32,518 --> 00:27:36,455
Y todos esos años que estuve
criando a Lena yo sola,

610
00:27:36,555 --> 00:27:38,490
creía que era tan fuerte como tú.

611
00:27:38,590 --> 00:27:42,294
Si el plan de Dios para mi padre
era criar a dos niñas él solo,

612
00:27:42,361 --> 00:27:44,563
entonces...

613
00:27:44,663 --> 00:27:47,800
yo podía ser capaz de criar a una.

614
00:27:48,701 --> 00:27:51,904
Dios nos da la fuerza

615
00:27:52,038 --> 00:27:54,373
para tomar decisiones que
creemos que son las correctas.

616
00:27:54,473 --> 00:27:56,375
Ya basta de cháchara.

617
00:27:56,508 --> 00:27:58,244
Quiero saberlo:

618
00:27:58,377 --> 00:28:03,349
¿Si tuvieras que repetirlo,
me dirías la verdad?

619
00:28:06,986 --> 00:28:09,555
¿Tú se la dirías a Lena?

620
00:28:19,899 --> 00:28:22,434
Me gustaría irme, por favor.

621
00:28:34,346 --> 00:28:38,250
¿Por qué se lo dijiste
a Jill pero no a mí?

622
00:28:38,350 --> 00:28:40,319
No tuve elección.

623
00:28:41,921 --> 00:28:44,156
Jill fue la que la encontró.

624
00:28:53,265 --> 00:28:56,435
Según el historial de Franklin,
en realidad hubo dos cómplices.

625
00:28:56,535 --> 00:28:59,071
Emma Bowers solía entrar en
las tiendas con Franklin.

626
00:28:59,171 --> 00:29:01,874
Y creemos que Larry era el
conductor de Franklin y Emma.

627
00:29:01,941 --> 00:29:04,243
El dinero de los robos de
Franklin jamás se recuperó.

628
00:29:04,343 --> 00:29:07,431
Son unos 200 de los grandes
perdidos por algún lugar.

629
00:29:07,479 --> 00:29:10,616
Así es. Y Franklin fue detenido
solo en la habitación de un motel

630
00:29:10,716 --> 00:29:12,484
de la Ruta 1, gracias
a un chivatazo anónimo.

631
00:29:12,618 --> 00:29:15,621
Emma murió un año después por
complicaciones en el parto.

632
00:29:15,754 --> 00:29:17,089
Creemos que esa es Cynthia.

633
00:29:17,156 --> 00:29:20,192
Parece que Emma y
Franklin estaban juntos,

634
00:29:20,292 --> 00:29:22,061
¿pero quedó embarazada de Larry?

635
00:29:22,161 --> 00:29:25,264
Así es. Por lo que Larry y Emma
seguramente vendieron a Franklin.

636
00:29:25,331 --> 00:29:28,167
Emma muere, y entonces Larry
aparece con una nueva identidad:

637
00:29:28,300 --> 00:29:29,768
El pastor Charles Curry.

638
00:29:29,836 --> 00:29:31,871
Y ahora Franklin ha salido
de la cárcel y está cabreado.

639
00:29:31,971 --> 00:29:34,874
Larry le robó a su chica,
su dinero y su libertad.

640
00:29:34,974 --> 00:29:36,775
- Bueno, eso le daría un motivo.
- Cynthia ha dicho

641
00:29:36,876 --> 00:29:39,145
que iban a hacer una parada
antes de desaparecer.

642
00:29:39,245 --> 00:29:41,313
Creemos que es para recoger ese dinero.

643
00:29:41,413 --> 00:29:43,482
- Sí.
- Bueno, estas son todas

644
00:29:43,582 --> 00:29:46,986
las localizaciones donde Franklin y
su pandilla actuaron tiempo atrás.

645
00:29:47,086 --> 00:29:48,921
¿Hay alguna conexión
que no hayamos visto?

646
00:29:49,021 --> 00:29:51,991
¿A parte que están todas
alrededor de Derry, New Hampshire?

647
00:29:53,325 --> 00:29:55,661
¿No dijo Cynthia que
iban a hacer una parada

648
00:29:55,794 --> 00:29:57,830
en una estación de bus en Derry?

649
00:29:57,930 --> 00:29:59,465
Así es.

650
00:30:03,135 --> 00:30:04,736
Lo siento.

651
00:30:06,105 --> 00:30:08,040
Por todo el dolor que he causado.

652
00:30:11,177 --> 00:30:14,313
Me aceptaste en tu iglesia.

653
00:30:14,380 --> 00:30:16,482
Me dejaste construir una
nueva vida con Cynthia.

654
00:30:16,582 --> 00:30:18,384
Pues devuelve el favor.

655
00:30:18,517 --> 00:30:21,687
Quédate aquí conmigo. Deja...
deja que llame a Lena.

656
00:30:21,787 --> 00:30:23,055
Habla con ella.

657
00:30:23,155 --> 00:30:25,357
Es mejor para todo el
mundo si desaparezco.

658
00:30:25,457 --> 00:30:28,060
¿Huir con la cola entre las
piernas? ¿Eso es lo mejor?

659
00:30:28,194 --> 00:30:29,495
¿Dejar a tu hija?

660
00:30:29,561 --> 00:30:30,963
No tengo elección.

661
00:30:31,063 --> 00:30:33,099
Dios nos da la fuerza

662
00:30:33,199 --> 00:30:36,102
para tomar las decisiones que
creemos que son las correctas.

663
00:30:37,336 --> 00:30:38,437
Esto es lo correcto.

664
00:30:38,537 --> 00:30:41,040
El camino a la redención exige que

665
00:30:41,173 --> 00:30:44,977
afrontemos aquello de lo
que hemos estado huyendo.

666
00:30:45,044 --> 00:30:46,712
Tienes que preguntarte:

667
00:30:46,812 --> 00:30:52,284
¿Soy Larry Johnson o el
pastor Charles Curry?

668
00:31:01,327 --> 00:31:03,662
Asegúrate que Cynthia recibe eso.

669
00:31:05,031 --> 00:31:07,166
Lo explica todo.

670
00:31:08,567 --> 00:31:10,436
Gracias.

671
00:31:15,908 --> 00:31:17,576
Charles.

672
00:31:19,811 --> 00:31:21,580
Es un buen whisky de malta.

673
00:31:21,680 --> 00:31:23,015
Para compartir con los amigos.

674
00:31:25,317 --> 00:31:27,753
Abuelo. ¿Qué estás haciendo aquí?

675
00:31:27,853 --> 00:31:30,522
He venido a darle un beso a tu fea cara.

676
00:31:30,622 --> 00:31:32,024
Por Dios.

677
00:31:32,091 --> 00:31:34,893
Otro Reagan con uniforme.

678
00:31:34,961 --> 00:31:37,696
Si vuestro abuelo os
pudiera ver ahora...

679
00:31:37,796 --> 00:31:40,899
Este es mi compañero, Jonah Silver.

680
00:31:40,967 --> 00:31:42,601
La leyenda, Henry Reagan.

681
00:31:42,701 --> 00:31:44,036
Es un placer conocerle, señor.

682
00:31:44,136 --> 00:31:47,173
¿Tú eres el que patrulla las
calles de Boston con mi Sean?

683
00:31:47,273 --> 00:31:48,907
Bueno, supongo que ahora es tu Sean.

684
00:31:49,008 --> 00:31:50,718
La votación en directo, caballeros.

685
00:31:50,742 --> 00:31:53,712
Vamos a resolver este
debate de una vez por todas.

686
00:31:53,812 --> 00:31:54,846
Otra vez no.

687
00:31:55,614 --> 00:31:58,617
Toda la comisaría puede votar.
Os acabo de mandar el enlace.

688
00:31:58,717 --> 00:32:01,053
¿De qué está hablando?

689
00:32:01,153 --> 00:32:03,189
Bueno, Sean y yo detuvimos
a un ladrón de bolsos,

690
00:32:03,289 --> 00:32:05,091
y se grabó en vídeo,

691
00:32:05,191 --> 00:32:07,093
y a uno de los dos lo han
apodado "Poli Buenorro".

692
00:32:07,193 --> 00:32:09,061
Es una tontería. Es inmaduro.

693
00:32:09,161 --> 00:32:10,596
Venga ya.

694
00:32:10,662 --> 00:32:13,632
Solo vuestra generación se
podría enfadar por un cumplido.

695
00:32:13,765 --> 00:32:15,567
¿Qué hay de malo?

696
00:32:15,634 --> 00:32:18,613
Hay un poco la sensación de
que no nos toman en serio.

697
00:32:18,637 --> 00:32:22,841
En realidad, últimamente es demasiado.

698
00:32:22,941 --> 00:32:25,544
Es lo que siempre digo:
jamás aceptes críticas

699
00:32:25,644 --> 00:32:28,747
de alguien a quien nunca
le pedirías consejo.

700
00:32:29,481 --> 00:32:31,883
Gracias, abuelo.

701
00:32:31,984 --> 00:32:33,986
¿Pero puedo ver el vídeo o qué?

702
00:32:34,086 --> 00:32:36,122
- Sí.
- Oh, no. No, es...

703
00:32:36,188 --> 00:32:36,853
No, déjale ver el vídeo.

704
00:32:36,877 --> 00:32:38,166
No, no, no lo hagas. No,
no, no. No, no lo hagas.

705
00:32:38,190 --> 00:32:38,768
No, no, no.

706
00:32:38,792 --> 00:32:40,550
Sean, va... le va a encantar, tío.

707
00:32:45,397 --> 00:32:48,334
Deje la bolsa en el suelo, pastor.

708
00:32:51,470 --> 00:32:53,205
Es hora de dejar de huir.

709
00:32:58,610 --> 00:33:00,612
¿Cómo pudo dejarme?

710
00:33:00,712 --> 00:33:03,982
Quería explicártelo todo
con sus propias palabras.

711
00:33:04,050 --> 00:33:07,053
No quiero ninguna carta.
Quiero a mi padre.

712
00:33:08,354 --> 00:33:10,056
¿Para qué?

713
00:33:10,889 --> 00:33:12,024
Oh, Dios mío.

714
00:33:12,124 --> 00:33:13,325
Es un cobarde.

715
00:33:13,392 --> 00:33:15,494
Espera.

716
00:33:15,594 --> 00:33:16,928
Esta es la casa de Dios.

717
00:33:17,029 --> 00:33:19,031
No querrás hacer nada de lo
que te puedas arrepentir.

718
00:33:19,165 --> 00:33:20,532
Ahórrate el aliento, viejo.

719
00:33:20,632 --> 00:33:22,034
Estoy más allá de la salvación.

720
00:33:22,134 --> 00:33:24,470
Nadie está más allá de la redención.

721
00:33:26,072 --> 00:33:29,275
Llama a tu padre y dile que venga aquí,

722
00:33:29,375 --> 00:33:32,411
o os mato a los dos aquí mismo.

723
00:33:40,652 --> 00:33:42,121
Suena su teléfono desechable.

724
00:33:42,221 --> 00:33:43,622
- Es Cynthia.
- ¿Cómo lo sabes?

725
00:33:43,689 --> 00:33:45,133
Es la única a la que le di este número.

726
00:33:45,157 --> 00:33:46,458
Lo puse en la carta.

727
00:33:46,525 --> 00:33:48,660
- ¿Por favor?
- Bien.

728
00:33:49,928 --> 00:33:51,597
- Cariño, ¿estás bien?
- Papá...

729
00:33:51,697 --> 00:33:55,301
¡LJ, tío! ¿Cómo estás?

730
00:33:55,367 --> 00:33:56,927
- ¿Dónde está Cynthia?
- Haciéndome compañía.

731
00:33:56,968 --> 00:34:00,005
Estoy pensando en jugar
a mi juego favorito.

732
00:34:00,106 --> 00:34:02,774
Si le haces daño, le juro
a Dios que te voy a matar.

733
00:34:02,841 --> 00:34:04,110
Para.

734
00:34:04,210 --> 00:34:06,011
Jamás has sido así.

735
00:34:06,145 --> 00:34:09,523
Reúnete conmigo en la iglesia
y trae lo que quede del dinero.

736
00:34:09,547 --> 00:34:11,382
Está en la iglesia
baptista de Roxbury. Vamos.

737
00:34:11,483 --> 00:34:12,884
Si pedimos apoyo,

738
00:34:13,018 --> 00:34:14,596
- asustaremos a Franklin.
- Tienes razón.

739
00:34:16,054 --> 00:34:17,523
- Le daré el dinero.
- No.

740
00:34:17,656 --> 00:34:19,257
No podemos darle otro rehén.

741
00:34:19,358 --> 00:34:21,001
- Ya tiene a Cynthia.
- ¡Va a matar a mi hija!

742
00:34:21,025 --> 00:34:22,836
- ¡Tengo que hacer algo!
- ¿Sabes qué?

743
00:34:22,860 --> 00:34:25,831
Me he colado en esa iglesia más
domingos de los que recuerdo.

744
00:34:25,931 --> 00:34:28,134
Tengo un plan, pero le necesitaremos.

745
00:34:30,034 --> 00:34:31,637
- Estoy contigo.
- Bien.

746
00:34:31,703 --> 00:34:34,406
Confío en lo que vas a hacer, compañera.

747
00:34:35,241 --> 00:34:38,844
Solía jugar a este juego
con mi chica, Emma.

748
00:34:42,047 --> 00:34:45,217
Claro que en esos tiempos
era solo por diversión.

749
00:34:45,317 --> 00:34:49,588
Pero esta vez, jugaremos en serio.

750
00:34:54,760 --> 00:34:57,062
Este es un lugar sagrado.

751
00:34:57,163 --> 00:34:59,598
No debería haber violencia
en la casa del Señor.

752
00:34:59,698 --> 00:35:01,333
No malgaste el aliento, predicador.

753
00:35:01,433 --> 00:35:05,036
Isaiah dijo: "No se sabrá de
más violencia en vuestra tierra,

754
00:35:05,103 --> 00:35:07,539
pero llamaréis Salvación
a vuestros muros

755
00:35:07,606 --> 00:35:09,040
y Alabanza a vuestras puertas".

756
00:35:09,107 --> 00:35:09,908
Silencio.

757
00:35:10,041 --> 00:35:13,245
Estos muros son la salvación.

758
00:35:13,379 --> 00:35:15,414
No tienes que hacer esto.

759
00:35:15,514 --> 00:35:17,449
No tengo que hacerlo.

760
00:35:19,084 --> 00:35:20,952
Pero quiero hacerlo.

761
00:35:21,753 --> 00:35:23,422
Esta tiene el cargador lleno.

762
00:35:24,423 --> 00:35:26,892
Uno de los dos puede cogerla
antes de que os dispare a ambos.

763
00:35:26,992 --> 00:35:30,729
Charles reconstruyó su
vida en esta iglesia.

764
00:35:30,796 --> 00:35:33,865
- Tú también puedes.
- Se llama Larry.

765
00:35:34,766 --> 00:35:36,402
Para mí, es Charles.

766
00:35:36,502 --> 00:35:38,069
Un hombre de Dios.

767
00:35:38,170 --> 00:35:40,672
Un hombre que encontró
fuerza entre estos muros

768
00:35:40,772 --> 00:35:45,010
para dejar el mal atrás, para
dejarte a ti y a esto... atrás.

769
00:35:45,110 --> 00:35:47,012
O dispara usted...

770
00:35:48,480 --> 00:35:50,382
...o disparo yo.

771
00:35:54,753 --> 00:35:58,757
He tenido una vida justa.

772
00:35:58,824 --> 00:36:01,460
Sé lo que me espera en el otro lado.

773
00:36:01,593 --> 00:36:03,262
   

774
00:36:07,065 --> 00:36:08,400
Por el templo, reverendo.

775
00:36:09,901 --> 00:36:11,603
Veamos si Dios se apiada de usted.

776
00:36:12,371 --> 00:36:15,674
Que el Señor me acoja en su plumaje.

777
00:36:15,807 --> 00:36:17,843
Que me de refugio entre sus alas.

778
00:36:17,943 --> 00:36:22,814
Que sus promesas de lealtad sean
mi armadura y mi protección.

779
00:36:30,956 --> 00:36:32,123
¡Franklin!

780
00:36:32,190 --> 00:36:33,692
¡Papá!

781
00:36:35,026 --> 00:36:36,462
- ¡Papá, vete! ¡Vete!
- ¡Eh!

782
00:36:36,528 --> 00:36:38,473
- ¡Aquí tienes! ¡Por favor, suéltala!
- ¡No lo hagas!

783
00:36:38,497 --> 00:36:40,366
- Suéltala o ella muere.
- ¡No lo hagas!

784
00:36:40,466 --> 00:36:42,000
- ¡Eh, eh!
- ¡Alto! ¡Quieto! ¡No lo hagas!

785
00:36:42,100 --> 00:36:44,603
Si yo caigo, me llevo a tu hija conmigo.

786
00:36:44,703 --> 00:36:46,338
No. No, no lo hagas.

787
00:36:49,040 --> 00:36:52,711
No es la hija del pastor Curry.

788
00:36:52,844 --> 00:36:54,045
Es tuya.

789
00:36:54,980 --> 00:36:56,615
Tiene sus ojos.

790
00:36:58,384 --> 00:37:00,386
¿Verdad que tengo
razón, Charles? Díselo.

791
00:37:00,486 --> 00:37:02,754
No esperes a que sea
demasiado tarde. ¡Díselo!

792
00:37:02,854 --> 00:37:05,223
Papá, ¿es verdad?

793
00:37:06,057 --> 00:37:07,326
Lo siento, cariño.

794
00:37:07,426 --> 00:37:10,396
Franklin, Emma no quería
que tú criaras al bebé.

795
00:37:10,529 --> 00:37:13,399
No quería que fuera como tú.

796
00:37:13,499 --> 00:37:14,700
Mientes.

797
00:37:14,800 --> 00:37:17,168
Emma quería que dejaras
esta vida, ¿recuerdas?

798
00:37:17,269 --> 00:37:18,370
Pero no le hacías caso.

799
00:37:18,470 --> 00:37:20,406
Ahora hazme caso a mí.

800
00:37:20,539 --> 00:37:21,907
Mírala.

801
00:37:23,642 --> 00:37:24,710
¡Mírala!

802
00:37:24,843 --> 00:37:27,513
Te digo la verdad.

803
00:37:27,579 --> 00:37:29,047
¡Suelta el arma!

804
00:37:31,016 --> 00:37:32,578
¡Las manos donde pueda verlas!

805
00:37:33,419 --> 00:37:34,853
Tengo la pistola.

806
00:37:34,953 --> 00:37:36,488
Dame las manos.

807
00:37:36,588 --> 00:37:38,890
- ¿Estás... estás bien?
- Sí.

808
00:37:39,024 --> 00:37:40,326
¿Estás bien?

809
00:37:40,426 --> 00:37:41,836
- Un buen puñetazo, reverendo.
- Ya te digo.

810
00:37:41,860 --> 00:37:43,395
El abuelo tiene buenos puños.

811
00:37:43,495 --> 00:37:46,365
- Pues sí.
- Lo siento mucho.

812
00:37:46,432 --> 00:37:49,501
Alabemos a Dios.

813
00:37:49,568 --> 00:37:51,437
Amén.

814
00:37:58,243 --> 00:38:00,579
¿Necesitas ayuda?

815
00:38:02,514 --> 00:38:04,550
¿Esto significa que ya no
estás enfadada conmigo?

816
00:38:04,616 --> 00:38:07,185
No. Quiero disculparme.

817
00:38:07,285 --> 00:38:07,932
   

818
00:38:07,956 --> 00:38:09,921
Cuando me fui, estaba muy enfadado,

819
00:38:10,021 --> 00:38:11,957
pero luego hablé con el abuelo Reagan,

820
00:38:12,090 --> 00:38:13,792
y compartió conmigo
parte de su sabiduría.

821
00:38:13,925 --> 00:38:17,071
"Jamás aceptes críticas de alguien
a quien no le pedirías consejo".

822
00:38:17,095 --> 00:38:19,030
¿No aceptarías consejos de mí?

823
00:38:19,097 --> 00:38:21,132
No, todo lo contrario.

824
00:38:21,266 --> 00:38:22,534
No estaba enfadada contigo.

825
00:38:22,601 --> 00:38:25,003
Estaba enfadado conmigo
mismo por defraudarte.

826
00:38:25,904 --> 00:38:29,508
Sarah, sabes que siempre te he
tenido como referencia, ¿no?

827
00:38:29,608 --> 00:38:32,177
Pensaba que lo habías superado.

828
00:38:34,012 --> 00:38:38,283
¿Recuerdas cuando traías
tus dibujos a casa

829
00:38:38,417 --> 00:38:40,318
- de clase de arte?
- Sarah...

830
00:38:40,452 --> 00:38:42,421
Me los enseñabas a mí antes
de mostrárselos a mamá y papá.

831
00:38:42,445 --> 00:38:43,655
Déjalo ya.

832
00:38:43,755 --> 00:38:45,915
- Lo recuerdo. Bien.
- Vamos. Mi corazón no lo va a aguantar.

833
00:38:45,957 --> 00:38:48,326
Me preguntaba cómo debiste sentirte

834
00:38:48,460 --> 00:38:49,995
al encontrar a mamá.

835
00:38:52,764 --> 00:38:55,166
Mantenerlo en secreto todo este tiempo.

836
00:38:57,669 --> 00:39:00,672
Y yo he pensado mucho en
lo que hubiera significado

837
00:39:00,772 --> 00:39:02,207
si te lo hubiéramos dicho.

838
00:39:02,307 --> 00:39:06,378
El destino de mamá me asustó de
tener nunca una familia propia.

839
00:39:07,245 --> 00:39:09,515
Pero ¿y si al protegerte de eso...

840
00:39:10,749 --> 00:39:13,351
...de alguna forma
todo esto fue posible?

841
00:39:19,625 --> 00:39:21,493
Lo volvería a hacer.

842
00:39:21,627 --> 00:39:23,529
Te quiero, Jill.

843
00:39:25,431 --> 00:39:28,366
Solo necesito un poco de tiempo.

844
00:39:30,669 --> 00:39:32,438
Yo también te quiero.

845
00:39:34,706 --> 00:39:36,708
- Abuelo.
- Oh, gracias.

846
00:39:36,808 --> 00:39:39,511
Normalmente esto es mucho más tranquilo.

847
00:39:39,611 --> 00:39:40,946
¿En serio?

848
00:39:41,012 --> 00:39:43,248
He disfrutado mucho mi estancia aquí,

849
00:39:43,348 --> 00:39:45,451
pero todavía me queda
una cosa por hacer.

850
00:39:45,517 --> 00:39:47,886
¿Eso tiene algo que ver con un
teniente y una botella de whisky?

851
00:39:48,019 --> 00:39:50,989
Cierto. Veamos, ahora que Danny va a ser

852
00:39:51,089 --> 00:39:53,459
transferido oficialmente al
Departamento de Policía de Boston,

853
00:39:53,525 --> 00:39:55,694
hay varias cosas que tienen que pasar,

854
00:39:55,794 --> 00:39:58,830
incluyendo su retiro del Departamento
de Policía de Nueva York.

855
00:39:58,897 --> 00:40:00,699
Sí, gracias por recordármelo, abuelo.

856
00:40:00,832 --> 00:40:02,333
Es un proceso.

857
00:40:02,434 --> 00:40:06,371
Aunque me guste llevar la insignia de
Boston, técnicamente aún no soy policía

858
00:40:06,472 --> 00:40:11,510
de Boston. Todavía tengo que rellenar
los papeles y hacer de novato en Boston.

859
00:40:11,610 --> 00:40:12,247
¿Qué quieres decir?

860
00:40:12,271 --> 00:40:14,221
- ¿Como en la calle de uniforme?
- Sí, de uniforme.

861
00:40:14,245 --> 00:40:16,181
- ¿Qué?
- Me muero de ganas por verlo.

862
00:40:16,281 --> 00:40:17,816
Sé que te mueres de ganas.

863
00:40:17,916 --> 00:40:19,317
Lo pasaré fatal.

864
00:40:19,384 --> 00:40:23,154
Tengo un amigo en la central
de Boston que me dijo

865
00:40:23,221 --> 00:40:25,924
que cierto teniente
con 25 años de carrera

866
00:40:26,024 --> 00:40:28,827
tiene el mismo número que
la antigua placa de Danny.

867
00:40:28,927 --> 00:40:31,329
Imaginé que si le daba
una botella de whisky

868
00:40:31,429 --> 00:40:35,667
de 25 años, podíamos hacer
un intercambio justo.

869
00:40:35,767 --> 00:40:38,336
¿Whisky de 25 años? No está mal.

870
00:40:39,705 --> 00:40:41,145
¿Qué estás diciendo exactamente, abuelo?

871
00:40:41,172 --> 00:40:43,875
Quizás debas entregar tu placa,

872
00:40:43,975 --> 00:40:46,678
pero yo quería que
tuvieras el mismo número.

873
00:40:48,880 --> 00:40:51,449
Los Reagans somos supersticiosos.

874
00:40:51,550 --> 00:40:52,560
Eso es increíble.

875
00:40:52,584 --> 00:40:54,620
No sé ni qué decir de eso.

876
00:40:54,720 --> 00:40:56,822
Me dejas sin palabras, abuelo.

877
00:40:56,922 --> 00:40:59,224
Estoy conmovido.

878
00:40:59,324 --> 00:41:01,793
Te quiero.

879
00:41:02,594 --> 00:41:03,829
Espera, ¿estás llorando?

880
00:41:03,929 --> 00:41:05,697
- Casi.
- Yo casi que también podría.

881
00:41:05,764 --> 00:41:07,566
Qué enternecedor, Sr. Reagan.

882
00:41:08,266 --> 00:41:09,801
   

883
00:41:09,935 --> 00:41:11,069
Los resultados del Poli Buenorro.

884
00:41:11,136 --> 00:41:12,604
Seguimos hablando de
"Poli Buenorro", ¿no?

885
00:41:12,704 --> 00:41:14,305
- Sí.
- Bien.

886
00:41:14,405 --> 00:41:15,885
- Vamos a contárselo a todo el mundo.
- Vamos.

887
00:41:15,941 --> 00:41:17,852
A ver, todos, ¿podéis
prestarme atención, por favor?

888
00:41:17,876 --> 00:41:20,712
Tengo el resultado de la
votación a Poli Buenorro.

889
00:41:20,812 --> 00:41:24,816
Según el distrito E-12,
por un corto margen...

890
00:41:26,284 --> 00:41:28,587
el Poli Buenorro es...
el agente Sean Reagan.

891
00:41:28,654 --> 00:41:30,288
   

892
00:41:30,388 --> 00:41:32,658
- ¡Estás buenorro, hijo! ¿Quién
lo iba a decir? - Bien, bueno.

893
00:41:34,793 --> 00:41:37,596
Espera. ¿Por qué estás tan contento?

894
00:41:37,696 --> 00:41:39,497
- ¿Recuerdas a Rachel?
- Sí.

895
00:41:39,598 --> 00:41:41,399
Sí, su compañero es el que te denunció.

896
00:41:41,466 --> 00:41:42,977
Bueno, es la que me ha
mandado los resultados

897
00:41:43,001 --> 00:41:44,636
y me ha dicho que votó por mí.

898
00:41:44,736 --> 00:41:47,305
Así que saldremos a cenar,
aunque no es nada serio.

899
00:41:47,405 --> 00:41:49,250
No hagáis una bola del tema.

900
00:41:49,274 --> 00:41:50,518
Sí que lo haremos.

901
00:41:50,542 --> 00:41:52,277
Es el Poli Buenorro.

902
00:42:01,043 --> 00:42:07,043
www.subtitulamos.tv

903
00:42:28,279 --> 00:42:30,015
   

