1
00:00:02,773 --> 00:00:05,119
Se acerca el 250 cumpleaños de EE. UU.,

2
00:00:05,143 --> 00:00:06,490
lo que trae consigo fuegos artificiales.

3
00:00:06,514 --> 00:00:07,549
   

4
00:00:07,582 --> 00:00:08,627
Pero si eres un perro...

5
00:00:08,651 --> 00:00:09,762
   

6
00:00:09,787 --> 00:00:12,568
No queremos que dejes
de usar explosivos.

7
00:00:12,592 --> 00:00:13,773
Esto sigue siendo EE. UU.

8
00:00:13,798 --> 00:00:15,373
Pero así puedes proteger a tu mascota,

9
00:00:15,397 --> 00:00:18,504
aun cuando el mundo a su
alrededor se llene de ruido.

10
00:00:18,538 --> 00:00:21,385
Ponle a tu perro un chaleco
lastrado y unas orejeras.

11
00:00:21,409 --> 00:00:23,313
Funciona de maravilla. ¿Verdad, Shred?

12
00:00:23,346 --> 00:00:26,052
Nunca en la vida me he
sentido más calmado.

13
00:00:26,085 --> 00:00:28,299
Los perros asustados
suelen salir corriendo.

14
00:00:28,323 --> 00:00:31,730
Ponle un microchip a tu
mascota o si no pasará esto.

15
00:00:32,733 --> 00:00:34,035
Venga. Corre.

16
00:00:34,537 --> 00:00:36,248
¡Vamos! Me estás dejando en evidencia.

17
00:00:36,272 --> 00:00:38,554
Pon música suave para
calmar a tu chucho.

18
00:00:38,578 --> 00:00:41,125
O si eres como yo y tienes
un timbre de voz perfecto,

19
00:00:41,149 --> 00:00:42,495
cántales algo.

20
00:00:42,519 --> 00:00:45,257
*No hay nada que temer*

21
00:00:45,291 --> 00:00:49,165
*Solo porque el cielo esté en llamas...*

22
00:00:49,199 --> 00:00:52,047
Y cuando tengas dudas, los
arrumacos hacen milagros.

23
00:00:52,071 --> 00:00:54,284
Y como asunto aparte, pero imperativo,

24
00:00:54,308 --> 00:00:57,558
Seattle está experimentando un aumento
de las infecciones por gusanos anales.

25
00:00:57,582 --> 00:01:01,188
Así que pide pronto cita
para la vacunación y...

26
00:01:01,222 --> 00:01:03,728
¡Feliz cumpleaños, EE. UU.!

27
00:01:33,754 --> 00:01:35,490
Vale, gente, escuchad.

28
00:01:35,525 --> 00:01:37,638
La asociación de agentes
de Control de Animales

29
00:01:37,662 --> 00:01:40,611
va a mandarnos hoy a un representante
para observar a nuestros dos

30
00:01:40,635 --> 00:01:41,780
nominados ADACA.

31
00:01:41,804 --> 00:01:42,790
¿ADACA?

32
00:01:42,815 --> 00:01:44,403
Agente del año de Control de Animales.

33
00:01:44,428 --> 00:01:46,054
¿Y por qué no has dicho eso y ya?

34
00:01:46,078 --> 00:01:47,324
Porque ADACA ahorra tiempo.

35
00:01:47,348 --> 00:01:48,259
Y ya ves el resultado.

36
00:01:48,283 --> 00:01:50,297
En fin, van a mandarnos a Wayne Peters.

37
00:01:50,321 --> 00:01:52,200
Nos envían al fiera.

38
00:01:52,224 --> 00:01:54,104
Fue el primero en ganar el premio

39
00:01:54,128 --> 00:01:56,141
y ha dado su apoyo a ocho de
los últimos nueve ganadores.

40
00:01:56,165 --> 00:01:57,512
Es básicamente quien corona al rey.

41
00:01:57,536 --> 00:02:00,784
Si te ganas el voto de Wayne,
ganas el agente del año.

42
00:02:00,808 --> 00:02:01,708
Estad alertas.

43
00:02:01,743 --> 00:02:03,122
Le gusta espiar a los candidatos

44
00:02:03,146 --> 00:02:04,057
disfrazándose.

45
00:02:04,081 --> 00:02:06,395
Podría ser un viejecito
buscando un perro.

46
00:02:06,419 --> 00:02:08,066
Y, una vez, en Eugene...

47
00:02:08,090 --> 00:02:09,101
él era el perro.

48
00:02:09,125 --> 00:02:10,370
¿Cuándo viene?

49
00:02:10,394 --> 00:02:11,834
Ya está aquí.

50
00:02:12,632 --> 00:02:14,479
Así es. Observa siempre al animal

51
00:02:14,503 --> 00:02:16,570
antes de entrar en su hábitat.

52
00:02:17,408 --> 00:02:18,787
Encantado de conocerle, señor.

53
00:02:18,811 --> 00:02:20,246
Agente Dudge.

54
00:02:21,148 --> 00:02:22,519
Agente Shaw.

55
00:02:22,553 --> 00:02:24,799
Dos nominados de la misma brigada.

56
00:02:24,823 --> 00:02:26,235
Es algo raro, casi como...

57
00:02:26,259 --> 00:02:28,096
una cascabel albina.

58
00:02:28,129 --> 00:02:28,940
   

59
00:02:28,964 --> 00:02:30,844
¿Veneno hemotóxico o neurotóxico?

60
00:02:30,868 --> 00:02:31,770
Neuro.

61
00:02:31,804 --> 00:02:33,015
Qué machote.

62
00:02:33,039 --> 00:02:35,988
Bien, estoy aquí para identificar
a la persona que mejor demuestre

63
00:02:36,012 --> 00:02:39,294
profesionalidad, integridad y compromiso
con la seguridad de los animales.

64
00:02:39,318 --> 00:02:41,332
Y quien me demuestre esas cualidades

65
00:02:41,356 --> 00:02:43,803
recibirá mi apoyo como
uno de los diez finalistas

66
00:02:43,827 --> 00:02:45,373
para el premio de este año.

67
00:02:45,397 --> 00:02:47,344
Ahora, si me disculpáis,
tengo que ir al baño.

68
00:02:47,368 --> 00:02:49,215
Llevo con este mono puesto todo el día.

69
00:02:49,239 --> 00:02:50,550
Vale, Wayne va a ir de pasajero

70
00:02:50,574 --> 00:02:51,586
contigo y con Templeton.

71
00:02:51,610 --> 00:02:53,490
Necesito que le impresiones,
porque si Templeton

72
00:02:53,514 --> 00:02:55,293
gana el premio, irá a por mi puesto.

73
00:02:55,317 --> 00:02:56,228
Sí, cada vez es más atrevido.

74
00:02:56,252 --> 00:02:57,632
Ayer le pillé comiendo aquí

75
00:02:57,656 --> 00:02:59,435
mientras fingía una
videoconferencia con el alcalde.

76
00:02:59,459 --> 00:03:01,305
¿Por eso había queso feta en mi teclado?

77
00:03:01,329 --> 00:03:02,440
Frank, tienes que ganar.

78
00:03:02,464 --> 00:03:05,170
Chicos, lo que cuenta
es la personalidad.

79
00:03:05,203 --> 00:03:06,650
Lo tengo en el bolsillo.

80
00:03:06,674 --> 00:03:07,574
   

81
00:03:09,245 --> 00:03:10,289
¿A qué vienen esas miradas?

82
00:03:10,313 --> 00:03:12,317
Chicos, soy diligente, soy listo.

83
00:03:12,351 --> 00:03:13,964
Salgo rápido con cualquier
ocurrencia, como...

84
00:03:13,988 --> 00:03:16,168
Emily, te tomaríamos más
en serio si tus frases

85
00:03:16,192 --> 00:03:17,270
no sonaran todas a preguntas.

86
00:03:17,294 --> 00:03:18,194
Vale. ¿Ay?

87
00:03:18,296 --> 00:03:20,276
Sí, odio decir esto,
pero creo que Templeton

88
00:03:20,300 --> 00:03:21,746
te lleva una pálida cabeza de ventaja.

89
00:03:21,770 --> 00:03:24,117
Las cosas horribles
que dice parecen bromas

90
00:03:24,141 --> 00:03:25,153
si no lo conoces bien.

91
00:03:25,177 --> 00:03:26,355
Es posible que tengas que hacer algo,

92
00:03:26,379 --> 00:03:28,226
no sé, algo extra.

93
00:03:28,250 --> 00:03:30,798
Algo que haga quedar mal a Templeton.

94
00:03:30,822 --> 00:03:33,269
Perdona, ¿te pasa algo en el estómago?

95
00:03:33,293 --> 00:03:35,708
No, creo que quiere que
Frank sabotee a Templeton.

96
00:03:35,732 --> 00:03:38,646
Como tu jefa, yo jamás sugeriría eso.

97
00:03:38,670 --> 00:03:39,939
De forma oficial.

98
00:03:39,973 --> 00:03:41,013
Sí, me apunto.

99
00:03:41,042 --> 00:03:42,755
Shred, ¿qué ideas nos
quedan en el dossier?

100
00:03:42,779 --> 00:03:44,458
Hay una en la que
convencemos a Templeton

101
00:03:44,482 --> 00:03:46,462
de que se convierte en el
hombre más pequeño de la Tierra.

102
00:03:46,486 --> 00:03:47,531
Pero podríamos tardar años.

103
00:03:47,555 --> 00:03:50,455
¿Ves? Yo jamás daría
luz verde a algo así.

104
00:03:50,494 --> 00:03:52,207
Porque eso sería hacer trampas.

105
00:03:52,231 --> 00:03:54,831
Entendido, pero deja
ya de guiñar el ojo.

106
00:03:55,237 --> 00:03:57,150
Pues Maya me ha estado dando
la lata con una doble cita

107
00:03:57,174 --> 00:03:58,185
contigo y Parker.

108
00:03:58,209 --> 00:03:59,956
He intentado hacerle cambiar
de idea, pero es que...

109
00:03:59,980 --> 00:04:01,192
tiene a nuestra terapeuta de pareja

110
00:04:01,216 --> 00:04:02,628
comiendo de su mano.

111
00:04:02,652 --> 00:04:05,366
Normalmente, cuando Parker y
yo quedamos con otras parejas,

112
00:04:05,390 --> 00:04:06,970
eso incluye sexo en grupo.

113
00:04:06,994 --> 00:04:10,811
Ya, no, esto sería más bien una
mesa al fondo en P. F. Chang's.

114
00:04:10,835 --> 00:04:12,171
Digamos a las 17:45.

115
00:04:12,204 --> 00:04:13,750
Una botella de vino a
dividir entre cuatro.

116
00:04:13,774 --> 00:04:15,453
Y lo que quede nos lo llevamos a casa.

117
00:04:15,477 --> 00:04:18,392
Vale, vaya. Todo esto es
muy... heteronormativo,

118
00:04:18,416 --> 00:04:20,320
tradicionalista y rancio.

119
00:04:20,353 --> 00:04:22,467
Lo que lo convertiría
en la cosa más rara

120
00:04:22,491 --> 00:04:25,407
que hemos hecho Parker y yo en
bastante tiem... ¿Sabes qué?

121
00:04:25,431 --> 00:04:26,709
Dile que nos apuntamos.

122
00:04:26,733 --> 00:04:27,645
¿Estás segura?

123
00:04:27,669 --> 00:04:28,981
Parker podría llevar
la camisa por dentro.

124
00:04:29,005 --> 00:04:30,708
¡Dios mío! Y ponerse cinturón.

125
00:04:31,977 --> 00:04:33,422
Me parto. Qué bueno.

126
00:04:33,446 --> 00:04:36,362
Para que conste, no me gusta que
te burles de mi estilo de vida.

127
00:04:36,386 --> 00:04:38,824
Old Navy está de rebajas.

128
00:04:39,258 --> 00:04:41,997
Ya sé qué voy a hacer el sábado.

129
00:04:45,471 --> 00:04:47,241
Alguien tiene que ir el primero.

130
00:04:47,274 --> 00:04:49,220
Aunque alguien tiene que ir el último.

131
00:04:49,244 --> 00:04:50,322
A mí me da igual.

132
00:04:50,346 --> 00:04:52,293
En cualquier caso, va a
probar un delicioso petisú

133
00:04:52,317 --> 00:04:53,362
de su pastelería favorita.

134
00:04:53,386 --> 00:04:55,768
¿Le vas a sobornar con
un petisú de postre?

135
00:04:55,792 --> 00:04:56,860
Qué vergüenza.

136
00:04:56,885 --> 00:04:58,472
- Voy yo primero.
- Por mí vale.

137
00:04:58,496 --> 00:05:00,877
Vale, es tu clásica psicología inversa.

138
00:05:00,901 --> 00:05:02,271
Iré el segundo.

139
00:05:02,304 --> 00:05:03,415
Me has pillado.

140
00:05:03,439 --> 00:05:05,778
Eso sí que es psicología inversa.

141
00:05:05,812 --> 00:05:07,092
Voy primero.

142
00:05:07,882 --> 00:05:09,786
- ¿Qué es eso?
- ¡Oye!

143
00:05:11,723 --> 00:05:13,068
Como una marioneta.

144
00:05:13,092 --> 00:05:15,741
Oye, Shred. Anoche cené
con mi amiga Cassie.

145
00:05:15,765 --> 00:05:18,847
Le enseñé uno de tus vídeos
haciendo snowboard. Se apunta.

146
00:05:18,871 --> 00:05:19,815
- ¿Se apunta?
- Contigo.

147
00:05:19,839 --> 00:05:22,220
Y te encantaría. Es muy deportista

148
00:05:22,244 --> 00:05:24,324
y guapa y más bajita que tú.

149
00:05:24,348 --> 00:05:25,661
Así que le he escrito esta mañana

150
00:05:25,685 --> 00:05:26,796
y está dispuesta a quedar.

151
00:05:26,820 --> 00:05:29,703
Ya, eso es muy bonito y considerado.

152
00:05:29,727 --> 00:05:31,639
Aunque uno setenta es la
altura media para hombres.

153
00:05:31,663 --> 00:05:32,841
No es que eso importe.

154
00:05:32,865 --> 00:05:34,912
Pero creo que ahora mismo
no me siento con ganas de...

155
00:05:34,936 --> 00:05:35,951
¡No, escucha!

156
00:05:35,976 --> 00:05:37,551
La conozco de toda la
vida de la iglesia.

157
00:05:37,575 --> 00:05:39,136
Es algo así como mi hija de la iglesia.

158
00:05:39,161 --> 00:05:40,791
Y tú mi hijo del trabajo. ¡Es perfecto!

159
00:05:40,815 --> 00:05:42,595
A menos que... ¿Estás viendo a alguien?

160
00:05:42,619 --> 00:05:44,364
No, no, no está viendo a nadie.

161
00:05:44,388 --> 00:05:46,334
No, deberías hacerlo.
Ella parece estupenda.

162
00:05:46,358 --> 00:05:47,596
   

163
00:05:47,929 --> 00:05:49,041
Sí.

164
00:05:49,065 --> 00:05:50,611
Vale, sí, la llevaré

165
00:05:50,635 --> 00:05:53,807
a... montar por ahí. De
paseo. Saldré con ella.

166
00:05:53,841 --> 00:05:56,288
Pero dile que soy tímido
y no me gusta besar

167
00:05:56,312 --> 00:05:57,424
en la primera cita.

168
00:05:57,448 --> 00:06:00,697
Nada baja las bragas más rápido
que estar ante un caballero.

169
00:06:00,721 --> 00:06:01,499
   

170
00:06:01,523 --> 00:06:03,656
Tengo un buen presentimiento sobre esto.

171
00:06:04,061 --> 00:06:05,741
Perdona. ¿Qué está pasando?

172
00:06:05,765 --> 00:06:07,912
¿Hola? Parecería sospechoso
que no fueras a esa cita

173
00:06:07,936 --> 00:06:09,081
con la mujer perfecta.

174
00:06:09,105 --> 00:06:10,973
Sí, o podríamos contarle a todo
el mundo que estamos juntos

175
00:06:10,998 --> 00:06:12,713
y no tener que ir a esa
cita falsa y ridícula.

176
00:06:12,738 --> 00:06:14,692
Es que no es buen momento,
con lo de Wayne Peters

177
00:06:14,716 --> 00:06:16,629
y el ADACA y que mañana hay superluna.

178
00:06:16,653 --> 00:06:18,466
Así que este plan es mejor, créeme.

179
00:06:18,490 --> 00:06:19,902
No sabía lo de la superluna.

180
00:06:19,926 --> 00:06:21,038
- Sí.
- Vale.

181
00:06:21,062 --> 00:06:22,307
Iré a esa cita.

182
00:06:22,331 --> 00:06:25,714
Pero, mientras la agarro de la
mano, me imaginaré que es la tuya.

183
00:06:25,738 --> 00:06:27,938
¿Por qué ibas a agarrarla de la mano?

184
00:06:28,008 --> 00:06:31,272
Me has asignado una
tarea muy complicada.

185
00:06:32,652 --> 00:06:34,732
Y yo creyendo que mi mejor disfraz

186
00:06:34,756 --> 00:06:36,526
era ocultar mi pasión por el dulce.

187
00:06:36,560 --> 00:06:38,438
Un buen agente hace sus pesquisas.

188
00:06:38,462 --> 00:06:40,333
   

189
00:06:40,366 --> 00:06:42,772
Un murciélago. Rousettus aegyptiacus.

190
00:06:42,805 --> 00:06:43,741
Sin confinar.

191
00:06:43,774 --> 00:06:45,086
¿Cómo procedemos, agente?

192
00:06:45,110 --> 00:06:46,556
Vale. Carretera mojada.

193
00:06:46,580 --> 00:06:48,794
Autobús escolar a mis seis.
Demasiado arriesgado frenar.

194
00:06:48,818 --> 00:06:50,997
Voy a confundir su ecolocalización.

195
00:06:51,021 --> 00:06:52,090
   

196
00:06:52,123 --> 00:06:54,061
   

197
00:06:54,094 --> 00:06:55,631
   

198
00:06:58,971 --> 00:06:59,973
De manual.

199
00:07:01,610 --> 00:07:03,379
Lo reconozco.

200
00:07:03,412 --> 00:07:05,192
Lo dije, vaya si lo dije.

201
00:07:05,216 --> 00:07:07,798
Wayne, quería disculparme
en nombre de toda la brigada

202
00:07:07,822 --> 00:07:09,802
por lo que has tenido que
sufrir viajando a su lado.

203
00:07:09,826 --> 00:07:11,939
Bromas cuestionables,
relamidos innecesarios,

204
00:07:11,963 --> 00:07:14,378
risitas y cuchicheos cual
colegiala en la edad del pavo...

205
00:07:14,402 --> 00:07:15,504
Au contraire.

206
00:07:15,537 --> 00:07:16,883
Wayne y yo lo hemos pasado genial

207
00:07:16,907 --> 00:07:18,787
controlando a los animales de Seattle.

208
00:07:18,811 --> 00:07:20,356
Ha atrapado un murciélago
mientras conducía.

209
00:07:20,380 --> 00:07:22,647
Nunca había visto dedos tan ágiles.

210
00:07:23,019 --> 00:07:23,921
   

211
00:07:23,954 --> 00:07:25,767
Vaya, me alegra que te
haya gustado el entrante,

212
00:07:25,791 --> 00:07:27,905
porque el plato fuerte te
va a hacer la boca caramelo.

213
00:07:27,929 --> 00:07:29,909
Por desgracia, ese murciélago se
ha comido buena parte del día.

214
00:07:29,933 --> 00:07:32,515
¿Por qué no nos tomamos un café
en el vestíbulo del hotel mañana?

215
00:07:32,539 --> 00:07:34,451
Salgo para Boise sobre las nueve.

216
00:07:34,475 --> 00:07:36,923
- Estaré allí a las siete.
- Me levanto a las ocho y cuarto.

217
00:07:36,947 --> 00:07:39,093
T-Bag, una actuación impresionante hoy.

218
00:07:39,117 --> 00:07:40,086
Gracias.

219
00:07:40,854 --> 00:07:42,568
Buen intento, Frank.

220
00:07:42,592 --> 00:07:47,000
Y el ADACA va para Dirk Templeton Dudge.

221
00:07:47,768 --> 00:07:49,835
¿Por qué no se hace llamar solo Dirk?

222
00:07:53,266 --> 00:07:54,344
Esto se nos ha ido de las manos.

223
00:07:54,368 --> 00:07:56,749
Gracias a tu bromita, Templeton parece

224
00:07:56,773 --> 00:07:58,452
ahora el puñetero Capitán América.

225
00:07:58,476 --> 00:08:00,389
¿Cómo iba yo a saber que
ese tentetieso andante

226
00:08:00,413 --> 00:08:02,393
iba a mostrarse competente
por primera vez en su vida?

227
00:08:02,417 --> 00:08:04,164
Cuando me quite el puesto,
seguramente me trasladarán

228
00:08:04,188 --> 00:08:06,034
a urbanismo, que todos sabemos

229
00:08:06,058 --> 00:08:08,105
es un sinfín de discusiones
sobre carriles bici.

230
00:08:08,129 --> 00:08:09,976
No te preocupes, Frank aún
tiene su cita para tomar café

231
00:08:10,000 --> 00:08:11,412
y mi hombre es un crack por las mañanas.

232
00:08:11,436 --> 00:08:13,717
Se despierta feliz cual ratón de campo.

233
00:08:13,741 --> 00:08:15,019
No soy tu hombre y no mientas.

234
00:08:15,043 --> 00:08:17,123
De seis a ocho de la
tarde es mi mejor hora.

235
00:08:17,147 --> 00:08:18,108
Espera un momento.

236
00:08:18,133 --> 00:08:19,335
¿Por qué no invito a Wayne

237
00:08:19,360 --> 00:08:20,865
a cenar y a tomar unas copas en mi casa?

238
00:08:20,889 --> 00:08:22,258
No...

239
00:08:22,625 --> 00:08:24,037
¿Por qué volvéis a hacer eso?

240
00:08:24,061 --> 00:08:25,841
Porque eres un hombre
triste con una casa triste.

241
00:08:25,865 --> 00:08:28,747
Esperad, ¿y si diluyéramos
esa tristeza con nosotros?

242
00:08:28,771 --> 00:08:31,085
Podríamos hacer esa cena, alabar a Frank

243
00:08:31,109 --> 00:08:33,055
y así quizá Wayne no se
daría cuenta de que tienes

244
00:08:33,079 --> 00:08:34,591
una habitación solo
para tu perro y tu gato.

245
00:08:34,615 --> 00:08:36,863
Yo no puedo esta noche,
porque Maya me ha forzado

246
00:08:36,887 --> 00:08:38,296
a tener una cita doble con Victoria.

247
00:08:38,321 --> 00:08:40,069
Solo lo hago por razones de cosplay,

248
00:08:40,093 --> 00:08:42,993
así que incluirlo dentro de
algo del trabajo me vale.

249
00:08:43,399 --> 00:08:44,444
¿Qué hacéis ahí?

250
00:08:44,468 --> 00:08:47,050
¿Estáis conspirando? Noto
ambiente de conspiración.

251
00:08:47,074 --> 00:08:49,474
Que alguien cierre las cortinas ya.

252
00:08:50,247 --> 00:08:51,315
Perdón.

253
00:08:53,019 --> 00:08:56,025
Y se llamaba Doctor Tarántula.

254
00:08:56,392 --> 00:08:58,296
Cassie, este es Shred.

255
00:08:58,663 --> 00:09:00,678
Dios mío, qué mono es.

256
00:09:00,702 --> 00:09:02,046
Y el gato tampoco está mal.

257
00:09:02,070 --> 00:09:03,616
No te preocupes, los dos
hemos sido desparasitados.

258
00:09:03,640 --> 00:09:06,856
Bueno, ¿por qué no me llevo a
este peluchito para que vosotros

259
00:09:06,880 --> 00:09:08,659
podáis iros a vuestra cita?

260
00:09:08,683 --> 00:09:10,095
¿Ya es la hora de la cita?

261
00:09:10,119 --> 00:09:12,858
Sí, id a pasarlo bien juntos.

262
00:09:13,226 --> 00:09:14,896
Sí.

263
00:09:14,930 --> 00:09:17,033
Vale. Después de ti.

264
00:09:17,702 --> 00:09:18,670
   

265
00:09:18,938 --> 00:09:21,987
¡Después de ti! Apuesto a que lo
ha hecho para poder verle el culo.

266
00:09:22,011 --> 00:09:24,081
Sí. Seguro, seguro.

267
00:09:24,115 --> 00:09:25,994
¿Sabes? Ya que te gusta emparejarnos,

268
00:09:26,018 --> 00:09:27,955
a ver si me encuentras alguien a mí.

269
00:09:27,989 --> 00:09:29,367
Tía, para eso ya hay aplicaciones.

270
00:09:29,391 --> 00:09:30,293
Sí.

271
00:09:31,329 --> 00:09:32,708
Me alegra mucho que hayas podido venir.

272
00:09:32,732 --> 00:09:34,712
Supongo que estás de
viaje 300 días al año.

273
00:09:34,736 --> 00:09:35,781
Una buena cocina casera

274
00:09:35,805 --> 00:09:37,016
y un tinto italiano
seguro que entran bien.

275
00:09:37,040 --> 00:09:40,389
Sí, mi cena de hoy iban a ser unos
bagels fríos que habían sobrado

276
00:09:40,413 --> 00:09:42,213
en el albergue, así que...

277
00:09:43,832 --> 00:09:44,866
El albergue.

278
00:09:44,890 --> 00:09:46,201
- ¿Me permites?
- Por favor.

279
00:09:46,225 --> 00:09:48,039
Me alegra mucho poder hacer esto.

280
00:09:48,063 --> 00:09:49,943
Llevo intentando juntarnos
a los cuatro hace siglos,

281
00:09:49,967 --> 00:09:51,578
pero Amit no para de decirme
que estáis muy ocupados.

282
00:09:51,602 --> 00:09:54,752
No, tiene mucha razón. Estamos
ocupadísimos estos días.

283
00:09:54,776 --> 00:09:57,815
Comprando velas y yendo
a mercadillos y...

284
00:09:57,848 --> 00:10:00,821
compitiendo por ver quién
hace antes el Wordle.

285
00:10:00,854 --> 00:10:02,266
El de hoy era muy difícil.

286
00:10:02,290 --> 00:10:03,282
- Sí lo era.
- ¡Para ella no!

287
00:10:03,307 --> 00:10:05,006
Lo ha sacado en dos intentos. Exala.

288
00:10:05,030 --> 00:10:06,676
¡Pero no les digas la respuesta!

289
00:10:06,700 --> 00:10:07,945
Deja que presuma de ti, cariño.

290
00:10:07,969 --> 00:10:09,214
- Para.
- No, para tú.

291
00:10:09,238 --> 00:10:11,844
- Para.
- Para. Para.

292
00:10:11,877 --> 00:10:13,757
Para. No, para.

293
00:10:13,781 --> 00:10:14,681
¡Para tú!

294
00:10:14,716 --> 00:10:16,294
¿Estás tan cachonda como yo ahora?

295
00:10:16,318 --> 00:10:17,931
Para, me duele mucho la cabeza

296
00:10:17,955 --> 00:10:19,000
de hacer toda la colada.

297
00:10:19,024 --> 00:10:20,369
Para. Me pones como una moto.

298
00:10:20,393 --> 00:10:21,513
Estoy exhausta.

299
00:10:22,128 --> 00:10:23,208
Si me permitís.

300
00:10:23,232 --> 00:10:26,071
Solo quería hacer un pequeño brindis.

301
00:10:26,105 --> 00:10:29,521
Y darle las gracias a Frank no solo
por celebrar esta magnífica cena

302
00:10:29,545 --> 00:10:31,091
para todos nosotros, sino también...

303
00:10:31,115 --> 00:10:35,022
por ser uno de los mejores
agentes que he conocido.

304
00:10:35,056 --> 00:10:39,097
Su valor, su rapidez de ideas,
su calma bajo presión...

305
00:10:39,131 --> 00:10:43,741
Si alguna vez recibiera la tan temida
llamada de un lobo en un orfanato,

306
00:10:43,774 --> 00:10:45,778
Frank sería mi hombre, así que...

307
00:10:45,811 --> 00:10:46,713
Por Frank.

308
00:10:46,747 --> 00:10:47,712
- Por Frank.
- Por Frank.

309
00:10:47,737 --> 00:10:49,060
- Por el partidazo que es.
- Salud.

310
00:10:49,084 --> 00:10:50,764
- Parad, parad, parad.
- Es el mejor.

311
00:10:50,788 --> 00:10:53,135
Parad. Los cumplidos me incomodan.

312
00:10:53,159 --> 00:10:55,907
Tus compañeros hablan
todos maravillas de ti.

313
00:10:55,931 --> 00:10:57,199
Pues espera a conocer a Shred.

314
00:10:57,224 --> 00:10:59,280
Está un poco colado
profesionalmente de mí. ¿Dónde está?

315
00:10:59,304 --> 00:11:02,053
Shred tenía una cita, pero
debería llegar pronto.

316
00:11:02,077 --> 00:11:05,143
Es decir, solo han pasado... tres horas.

317
00:11:05,317 --> 00:11:06,161
Vaya.

318
00:11:06,185 --> 00:11:07,931
¿Sabéis qué deberíamos
hacer la próxima vez?

319
00:11:07,955 --> 00:11:09,301
Sabor de Seattle.

320
00:11:09,325 --> 00:11:10,937
Es el último domingo de cada mes.

321
00:11:10,961 --> 00:11:13,366
Y este mes el tema es el queso.

322
00:11:13,399 --> 00:11:15,212
Sí, pero solo te dejan degustar

323
00:11:15,236 --> 00:11:17,283
tres quesos y vosotros debéis
tener ya planes, así que...

324
00:11:17,307 --> 00:11:18,987
No, ahí estaremos. Llevaré mi antiácido.

325
00:11:19,011 --> 00:11:21,291
¿Ves, cariño? Te dije que se apuntarían.

326
00:11:21,315 --> 00:11:22,928
Sí, me lo dijo.

327
00:11:22,952 --> 00:11:24,972
Vale, hora del selfie
de parejas. ¿Listos?

328
00:11:26,191 --> 00:11:28,105
Estoy realmente cachondo ahora mismo.

329
00:11:28,129 --> 00:11:30,542
Tus zapatillas de vestir
me están volviendo loca.

330
00:11:30,566 --> 00:11:31,466
Para.

331
00:11:32,396 --> 00:11:34,651
Siempre me alegra volver
a mi antigua fraternidad.

332
00:11:34,675 --> 00:11:37,824
He reparado en que os habéis vuelto
algo blandos con las novatadas.

333
00:11:37,848 --> 00:11:38,893
Cuando yo era novato,

334
00:11:38,917 --> 00:11:40,997
los hermanos mayores me
convencieron de hacerme un tatuaje

335
00:11:41,021 --> 00:11:42,524
igual que el suyo.

336
00:11:42,557 --> 00:11:43,770
Luego el suyo se borraba al lavarlo.

337
00:11:43,794 --> 00:11:46,876
Oye, ¿recuerdas que me dijiste que
siguiera a la mujer de Patel en redes?

338
00:11:46,900 --> 00:11:48,145
Pues al final ha tenido recompensa.

339
00:11:48,169 --> 00:11:49,347
He conseguido descuento en Madewell

340
00:11:49,371 --> 00:11:52,153
y acabo de descubrir que Frank
está celebrando una cena

341
00:11:52,177 --> 00:11:53,857
con Wayne ahora mismo.

342
00:11:53,881 --> 00:11:54,959
Lo sabía.

343
00:11:54,983 --> 00:11:56,663
Era ambiente de conspiración.

344
00:11:58,857 --> 00:12:01,863
Os presento... el salmón a la Shaw.

345
00:12:01,896 --> 00:12:02,965
   

346
00:12:02,998 --> 00:12:04,864
¿Qué van a comer los demás?

347
00:12:07,440 --> 00:12:08,409
Muy bueno.

348
00:12:09,612 --> 00:12:11,615
Por fin está Shred aquí.

349
00:12:15,089 --> 00:12:16,268
¡Ahí está!

350
00:12:16,293 --> 00:12:20,308
¡Frank! ¡Frank! ¡Frank! ¡Frank!
¡Frank! ¡Frank! ¡Frank! ¡Frank!

351
00:12:20,333 --> 00:12:22,313
Mi jardín parece
"Desmadre a la americana".

352
00:12:22,337 --> 00:12:24,317
¡Frank! ¡Frank! ¡Frank!

353
00:12:24,341 --> 00:12:26,311
¡No! ¡Fuera!

354
00:12:26,746 --> 00:12:30,052
Esto lleva escrito el
casposo nombre de Templeton.

355
00:12:38,704 --> 00:12:41,241
¡Eso es de Bigotitos!

356
00:12:45,183 --> 00:12:47,396
¿De jarana un martes?
Me decepcionas, Frank.

357
00:12:47,420 --> 00:12:49,902
He dejado la lectura de la Biblia y he
venido corriendo en cuanto lo he oído.

358
00:12:49,926 --> 00:12:53,008
Ahórratelo, Dudge, sé que eres
el responsable de todo esto.

359
00:12:53,032 --> 00:12:55,279
Tú mismo me dijiste que eras miembro
honorario de esta fraternidad

360
00:12:55,303 --> 00:12:56,381
cuando salimos juntos en el camión.

361
00:12:56,405 --> 00:12:57,583
¡Incluso me enseñaste el saludo!

362
00:12:57,607 --> 00:13:00,223
Tuvo que intentarlo dos veces, no
lo logró en el primer semestre.

363
00:13:00,247 --> 00:13:02,059
Porque fui con mi madre la primera vez.

364
00:13:02,083 --> 00:13:03,228
Frank puso ese murciélago en tu pastel.

365
00:13:03,252 --> 00:13:05,265
Vale, supongo que estoy
frente a un par de bromistas.

366
00:13:05,289 --> 00:13:07,929
Los dos habéis perdido
el esprit de corps

367
00:13:07,962 --> 00:13:09,474
que hace especial a Control de Animales.

368
00:13:09,498 --> 00:13:11,311
Siempre anteponemos los animales.

369
00:13:11,335 --> 00:13:13,048
Y los dos habéis perdido eso de vista.

370
00:13:13,072 --> 00:13:15,972
Así que ninguno de los
dos recibiréis mi apoyo.

371
00:13:17,113 --> 00:13:18,917
¡Wayne, por favor!

372
00:13:19,451 --> 00:13:21,231
¡No bebas de esa jarra!

373
00:13:21,255 --> 00:13:22,901
¿Qué haces? ¡No!

374
00:13:22,925 --> 00:13:24,337
- ¡Hola!
- Dios mío, estás aquí.

375
00:13:24,361 --> 00:13:25,273
- Gracias a Dios.
- Sí.

376
00:13:25,297 --> 00:13:27,543
El plan para impresionar a
Wayne ha sido un desastre.

377
00:13:27,567 --> 00:13:28,612
Siento llegar tarde.

378
00:13:28,636 --> 00:13:30,416
El café se ha alargado y luego
hemos ido a jugar al minigolf.

379
00:13:30,440 --> 00:13:31,888
- Ha sido todo un periplo.
- No pasa nada.

380
00:13:31,913 --> 00:13:34,709
No importa. Lo que importa
es que ahora estás aquí.

381
00:13:35,149 --> 00:13:36,652
Y también Cassie.

382
00:13:36,686 --> 00:13:37,806
Cassie está aquí.

383
00:13:37,889 --> 00:13:40,135
Sí. Frank me mandó un mensaje cuando
estábamos en las jaulas de bateo.

384
00:13:40,159 --> 00:13:41,605
Ha dicho que venga enseguida.

385
00:13:41,629 --> 00:13:42,942
¿Las jaulas de bateo?

386
00:13:42,966 --> 00:13:44,110
Jugué al sóftbol en la universidad.

387
00:13:44,134 --> 00:13:46,281
En Princeton. No le gusta que se sepa.

388
00:13:46,305 --> 00:13:47,317
Tú di que fuiste allí.

389
00:13:47,341 --> 00:13:49,454
¿Por qué no te gusta que
se sepa? Debe ser genial

390
00:13:49,478 --> 00:13:52,117
ser tan guapa, inteligente y deportista.

391
00:13:52,150 --> 00:13:53,662
¿Quieres algo de beber?

392
00:13:53,686 --> 00:13:55,256
   

393
00:13:55,289 --> 00:13:56,401
Emily, ¿tú quieres algo?

394
00:13:56,425 --> 00:13:59,073
No, gracias, estoy bien.
Tú preocúpate de tu cita.

395
00:13:59,097 --> 00:14:00,633
Vale.

396
00:14:08,483 --> 00:14:10,731
¿Quién iba a decir que
vivir mi peor pesadilla

397
00:14:10,755 --> 00:14:12,190
podía ser tan excitante?

398
00:14:12,223 --> 00:14:14,228
Pesadilla es un poco fuerte.

399
00:14:14,261 --> 00:14:16,208
Nos han dado el número de su
desatascador de cañerías.

400
00:14:16,232 --> 00:14:18,278
Pero es que con tarjeta y todo.

401
00:14:18,302 --> 00:14:19,380
¿Por qué tienen una?

402
00:14:19,404 --> 00:14:21,018
¿Es que le piden algún extra?

403
00:14:21,042 --> 00:14:23,421
Sé que es un poco triste, ¿pero lo es?

404
00:14:23,445 --> 00:14:26,328
Es decir, tengo ganas de
ir a Sabor de Seattle.

405
00:14:26,352 --> 00:14:28,131
Espera... ¿Sigues montando el número?

406
00:14:28,155 --> 00:14:30,102
- No vamos a ir a eso.
- ¿Por qué no?

407
00:14:30,126 --> 00:14:32,407
Porque no somos Maya y Patel.

408
00:14:32,431 --> 00:14:35,938
Ya, ¿pero tan malo sería
que algún día lo fuéramos?

409
00:14:36,506 --> 00:14:39,211
Vale, no somos del tipo mamá y papá.

410
00:14:39,244 --> 00:14:40,556
Vale, pero este jersey con cremallera

411
00:14:40,580 --> 00:14:42,326
ha despertado algo dentro de mí.

412
00:14:42,350 --> 00:14:43,829
Como un... como un hombre lobo.

413
00:14:43,853 --> 00:14:46,534
Pero con hipoteca y béisbol
infantil los fines de semana.

414
00:14:46,558 --> 00:14:49,632
Esto, vale. Necesito tomar el aire.

415
00:14:49,665 --> 00:14:51,268
Nena, espera.

416
00:14:51,301 --> 00:14:53,590
Espera, ¿qué hacemos entonces
con lo del queso ese?

417
00:14:57,280 --> 00:14:58,425
- Hace calor.
- Perrea.

418
00:14:58,449 --> 00:15:00,196
Perrea, perrea, perrea.

419
00:15:00,220 --> 00:15:01,497
Dale, dale.

420
00:15:01,521 --> 00:15:03,468
Vaya. Vale.

421
00:15:03,492 --> 00:15:05,063
   

422
00:15:05,096 --> 00:15:07,276
Me chifla esta canción. Es muy buena.

423
00:15:07,300 --> 00:15:09,047
No puedes evitar bailarla.

424
00:15:09,071 --> 00:15:10,139
¡Dios mío!

425
00:15:10,173 --> 00:15:12,277
¡Dios mío, Cass! ¡Lo siento mucho!

426
00:15:12,310 --> 00:15:14,458
Qué desgracia lo que ha pasado.

427
00:15:14,482 --> 00:15:16,495
No pasa... no pasa nada.

428
00:15:16,519 --> 00:15:18,298
Tengo otra blusa en mi bolsa de trabajo.

429
00:15:18,322 --> 00:15:21,228
- Vale.
- Es oncóloga pediátrica.

430
00:15:21,262 --> 00:15:23,031
¿Lo eres?

431
00:15:23,065 --> 00:15:24,778
Vaya, salvas a los pequeñines.

432
00:15:24,802 --> 00:15:25,947
Eso es maravilloso.

433
00:15:25,971 --> 00:15:29,220
Vaya... Yo también soy voluntaria en
un albergue para mujeres, así que...

434
00:15:29,244 --> 00:15:30,355
¿Saint Augustine's?

435
00:15:30,379 --> 00:15:32,326
Voy allí unas cuatro veces por semana.

436
00:15:32,350 --> 00:15:35,032
Sí, yo hace tiempo que no me paso.

437
00:15:35,056 --> 00:15:38,605
Solía ir los sábados, pero encontré
hueco en una clase de yoga y...

438
00:15:38,629 --> 00:15:40,643
Hay una habitación de invitados arriba

439
00:15:40,667 --> 00:15:41,713
si quieres cambiarte.

440
00:15:41,737 --> 00:15:43,248
¡Sí! Sí, Shred.

441
00:15:43,272 --> 00:15:44,852
Pero no conoce la casa.

442
00:15:44,876 --> 00:15:46,521
Así que ¿por qué te portas
como un caballero y le enseñas

443
00:15:46,545 --> 00:15:48,516
dónde está la habitación?

444
00:15:49,084 --> 00:15:50,463
¿Sabes qué? Ya te llevo yo.

445
00:15:50,487 --> 00:15:52,166
- Eres un encanto.
- Te ayudo.

446
00:15:52,190 --> 00:15:53,536
- Sí.
- Me recuerdas a mi tía.

447
00:15:53,560 --> 00:15:54,460
   

448
00:15:54,696 --> 00:15:57,033
Te he vuelto a manchar.

449
00:15:57,400 --> 00:15:59,104
Vamos a que te cambies.

450
00:15:59,705 --> 00:16:02,544
Recordad la técnica para picar

451
00:16:02,578 --> 00:16:05,149
la cebolla poniendo el cuchillo...

452
00:16:05,183 --> 00:16:06,753
Perdón. Habitación equivocada.

453
00:16:06,786 --> 00:16:08,288
Vale. Sí.

454
00:16:10,059 --> 00:16:12,240
Pues Shred parece genial.

455
00:16:12,264 --> 00:16:14,334
Sí. Sí. Shred es...

456
00:16:14,769 --> 00:16:16,571
Nada genial. No.

457
00:16:16,605 --> 00:16:18,777
Es bastante problemático.

458
00:16:18,810 --> 00:16:20,489
Sí, es un verdadero perro de presa.

459
00:16:20,513 --> 00:16:22,459
Parecía muy majo en las jaulas de bateo.

460
00:16:22,483 --> 00:16:25,132
Seguro que sí. Pero
es uno de sus trucos.

461
00:16:25,156 --> 00:16:29,097
Es respeto tóxico. Es
la nueva forma de acoso.

462
00:16:29,131 --> 00:16:30,512
- ¿Eso existe?
- Si fuera tú,

463
00:16:30,537 --> 00:16:33,181
me pondría varias capas de ropa...

464
00:16:33,205 --> 00:16:34,651
- pero ya mismo.
- Sí.

465
00:16:34,675 --> 00:16:37,725
Y quizá, no sé, me iría
sin despedirme siquiera.

466
00:16:37,749 --> 00:16:39,560
- Sí.
- Vamos a taparte bien y...

467
00:16:39,584 --> 00:16:41,497
- No, es buena idea.
- Y a sacarte de aquí.

468
00:16:41,521 --> 00:16:43,587
- ¿Vale?
- Muchas gracias.

469
00:16:43,626 --> 00:16:46,131
El premio venía acompañado
de 10 000 dólares.

470
00:16:46,165 --> 00:16:48,202
Iba a viajar a Turquía.

471
00:16:48,268 --> 00:16:50,283
¿Supongo que para un trasplante
de pelo y todo el bótox

472
00:16:50,307 --> 00:16:51,584
que tu entrecejo pueda absorber?

473
00:16:51,608 --> 00:16:52,520
Relleno de labios.

474
00:16:52,544 --> 00:16:54,558
No se le puede poner
precio a ser una leyenda.

475
00:16:54,582 --> 00:16:56,494
Estaba cegado por mi odio hacia ti.

476
00:16:56,518 --> 00:16:58,384
Perdí de vista a los animales.

477
00:17:04,568 --> 00:17:07,140
Eh, mirad. He robado nuestra mascota.

478
00:17:07,174 --> 00:17:08,374
¡Libertad para el jorobado!

479
00:17:09,445 --> 00:17:11,148
¡Ese es mi hermano mayor!

480
00:17:11,181 --> 00:17:13,486
No mola, Trey. ¡Bájate del camello!

481
00:17:13,519 --> 00:17:14,419
Vale.

482
00:17:15,825 --> 00:17:17,594
¡Sí!

483
00:17:27,380 --> 00:17:28,658
¡Vamos a flanquearlo!
Yo por la izquierda.

484
00:17:28,682 --> 00:17:31,155
Siri, pon "Móntame", de Fergie.

485
00:17:31,188 --> 00:17:32,256
Llamando a mamá.

486
00:17:32,281 --> 00:17:34,537
No, no llames a mamá. ¡Pon "Móntame"!

487
00:17:34,561 --> 00:17:36,842
Ha escrito Cassie. Se
ha ido de la fiesta.

488
00:17:36,866 --> 00:17:38,479
- ¿Qué?
- ¿En serio?

489
00:17:38,503 --> 00:17:41,275
Te la he puesto a huevo. Era perfecta.

490
00:17:41,308 --> 00:17:43,589
Inteligente, de familia adinerada,
cuerpo prieto de iglesia.

491
00:17:43,613 --> 00:17:44,657
¿Cómo de prieto tenía el cuerpo, Emily?

492
00:17:44,681 --> 00:17:47,296
Sinceramente, muy prieto.
¿Has dicho familia adinerada?

493
00:17:47,320 --> 00:17:49,166
Mi niño, ¿qué ha pasado?

494
00:17:49,190 --> 00:17:50,335
No era para mí.

495
00:17:50,359 --> 00:17:51,661
Porque...

496
00:17:51,696 --> 00:17:53,696
Estoy enamorado de otra persona.

497
00:17:58,609 --> 00:17:59,712
¿De quién?

498
00:17:59,746 --> 00:18:00,814
Quiero nombres.

499
00:18:02,016 --> 00:18:03,528
De mi ex.

500
00:18:03,552 --> 00:18:04,521
Camila.

501
00:18:04,755 --> 00:18:07,469
Compite en snowboard en las
Olimpiadas y sigo sintiendo algo.

502
00:18:07,493 --> 00:18:09,207
Vale, necesito echarle el
ojo a esa reina del hielo.

503
00:18:09,231 --> 00:18:10,466
Sí.

504
00:18:10,633 --> 00:18:12,881
Anda, sigues teniendo fotos
de ella en el teléfono.

505
00:18:12,905 --> 00:18:14,574
Qué bonito.

506
00:18:15,409 --> 00:18:16,621
¿Y es olímpica?

507
00:18:16,645 --> 00:18:18,525
Pues no puedes aspirar a nada mejor.

508
00:18:18,549 --> 00:18:19,661
Venga, vamos a tomarnos una copa

509
00:18:19,685 --> 00:18:21,697
y pensaremos en un
plan para recuperarla.

510
00:18:21,722 --> 00:18:22,634
Vale.

511
00:18:22,658 --> 00:18:23,970
- Vale.
- Ve a hacer eso.

512
00:18:23,994 --> 00:18:25,831
- Sí.
- Ve a recuperarla.

513
00:18:27,702 --> 00:18:29,404
- Hola.
- Hola.

514
00:18:29,437 --> 00:18:31,575
Siento haber perdido los nervios.

515
00:18:32,477 --> 00:18:33,790
Me has pillado desprevenida.

516
00:18:33,814 --> 00:18:36,414
Creo que yo también me he
pillado desprevenido a mí mismo.

517
00:18:36,819 --> 00:18:39,367
¿De verdad quieres todo eso?

518
00:18:39,391 --> 00:18:41,362
Niños. Un hogar.

519
00:18:41,395 --> 00:18:43,632
Un cinturón que no sea una cuerda...

520
00:18:44,067 --> 00:18:46,047
He sido un nómada toda mi vida.

521
00:18:46,071 --> 00:18:49,721
Y, esta noche, he podido ver
un avance de lo que podría ser

522
00:18:49,745 --> 00:18:52,559
sentar cabeza junto a una
chica que me gusta de verdad.

523
00:18:52,583 --> 00:18:55,757
Y me ha gustado lo que he visto.

524
00:18:57,294 --> 00:18:58,595
   

525
00:18:59,297 --> 00:19:00,566
Verás...

526
00:19:00,868 --> 00:19:02,646
Eso me asusta,

527
00:19:02,670 --> 00:19:04,936
porque yo no quiero esas cosas.

528
00:19:06,578 --> 00:19:07,724
Mierda.

529
00:19:07,748 --> 00:19:08,716
Mierda.

530
00:19:14,428 --> 00:19:16,340
No quiero interponerme en tu camino

531
00:19:16,364 --> 00:19:18,044
persiguiendo lo que quieres.

532
00:19:19,104 --> 00:19:22,009
¿Y eso qué significa?
¿Estamos rompiendo?

533
00:19:23,880 --> 00:19:25,516
Creo que sí.

534
00:19:31,729 --> 00:19:33,599
¡Dejad paso al dromedario!

535
00:19:33,632 --> 00:19:37,507
Escuchad todos los Aiden,
Brayden, Caden, Jaden y Noahs.

536
00:19:37,540 --> 00:19:40,280
Esta cosa tiene un radio de
escupitajo de cinco metros.

537
00:19:40,313 --> 00:19:41,859
Eso son diez metros de diámetro.

538
00:19:41,883 --> 00:19:43,483
Matriculado en Matemáticas, pringados.

539
00:19:46,492 --> 00:19:49,440
Pues ahora sería un buen
momento para decirte

540
00:19:49,464 --> 00:19:51,936
que tengo un pequeño problema de celos.

541
00:19:52,003 --> 00:19:53,115
Sí.

542
00:19:53,139 --> 00:19:55,419
Sí, has asustado a base
de bien a esa pobre chica.

543
00:19:55,443 --> 00:19:57,623
Lo sé. Pero he tenido que hacerlo,
porque nadie me había dicho

544
00:19:57,647 --> 00:20:00,195
que era una doctora deportista
de familia adinerada

545
00:20:00,219 --> 00:20:02,934
que salva a niños enfermos y
que, además, está superbuena.

546
00:20:02,958 --> 00:20:05,072
Sí, pero eso no es lo que yo quiero.

547
00:20:05,096 --> 00:20:06,465
Te quiero a ti.

548
00:20:06,699 --> 00:20:07,801
   

549
00:20:07,834 --> 00:20:09,046
¡No! No.

550
00:20:09,070 --> 00:20:10,215
- Tú estás buena.
- Vale.

551
00:20:10,239 --> 00:20:12,586
Obviamente, eres una jefa
increíble que trabaja

552
00:20:12,610 --> 00:20:14,314
con mujeres con problemas

553
00:20:14,339 --> 00:20:15,885
cuando se lo permite su clase de yoga.

554
00:20:15,910 --> 00:20:16,812
¡Calla!

555
00:20:16,837 --> 00:20:18,724
Y eso es lo que me gusta.

556
00:20:18,890 --> 00:20:20,026
Entonces...

557
00:20:20,426 --> 00:20:22,297
¿Estás enamorado de otra persona?

558
00:20:22,564 --> 00:20:24,601
Sí que he dicho eso, ¿verdad?

559
00:20:24,969 --> 00:20:27,741
¿Puedo preguntar quién? ¿O...?

560
00:20:41,334 --> 00:20:42,838
Vale. Disfrútalo.

561
00:20:42,872 --> 00:20:44,785
Será la última vez que
te ofrezca una copa

562
00:20:44,809 --> 00:20:46,722
que no requiera un antídoto.

563
00:20:46,746 --> 00:20:48,993
Eso ha podido ser el
primer rescate dual en moto

564
00:20:49,017 --> 00:20:50,563
de camello de fraternidad
de la historia.

565
00:20:50,587 --> 00:20:52,734
Qué pena que Wayne no haya podido verlo.

566
00:20:52,758 --> 00:20:54,995
Él lo ve todo, colegas.

567
00:20:57,868 --> 00:21:00,539
Habéis dejado de lado
vuestras insignificantes riñas

568
00:21:00,573 --> 00:21:01,685
y habéis antepuesto a los animales.

569
00:21:01,709 --> 00:21:03,790
Y de eso trata este premio.

570
00:21:03,814 --> 00:21:06,594
Los dos tendréis mi apoyo para
estar entre los diez finalistas.

571
00:21:06,618 --> 00:21:08,064
- Felicidades.
- Señor.

572
00:21:08,088 --> 00:21:08,988
Gracias.

573
00:21:09,157 --> 00:21:11,204
Ahora, si me disculpáis,
tengo que estar en Boise

574
00:21:11,228 --> 00:21:13,676
por la mañana, o mejor dicho, un
reponedor de máquinas expendedoras

575
00:21:13,700 --> 00:21:15,436
llamado Rocko tiene que estar.

576
00:21:16,004 --> 00:21:18,268
¡Lo hemos logrado! Volvemos al partido.

577
00:21:18,293 --> 00:21:19,554
¿Y sabes? Durante esos diez minutos,

578
00:21:19,578 --> 00:21:20,957
no he aborrecido tu presencia.

579
00:21:20,981 --> 00:21:21,881
Igualmente.

580
00:21:22,050 --> 00:21:24,798
Vaya, es agradable
veros trabajar juntos.

581
00:21:24,822 --> 00:21:27,436
¿Quizá podríamos llevar esa
misma energía a la brigada?

582
00:21:27,460 --> 00:21:29,374
Trey. Celebración boca
abajo sobre el barril.

583
00:21:29,398 --> 00:21:31,578
Quiero un hermano
sujetando cada miembro.

584
00:21:31,602 --> 00:21:33,105
Venga, chicos.

585
00:21:33,138 --> 00:21:35,676
¡T-Bag! ¡T-Bag!

586
00:21:36,211 --> 00:21:37,590
Entierra a ese tío.

587
00:21:37,615 --> 00:21:39,019
Ya está muerto.

588
00:21:39,044 --> 00:21:43,066
www.subtitulamos.tv

