1
00:00:22,148 --> 00:00:24,108
¡FELIZ DÍA DE LA MADRE!

2
00:01:20,261 --> 00:01:25,097
www.subtitulamos.tv

3
00:01:42,582 --> 00:01:44,879
Un beso. Primero un beso.

4
00:01:59,902 --> 00:02:02,097
DE CENTRAL: ROBO. CANYON GATE

5
00:02:17,896 --> 00:02:21,706
- ¿No le has comprado nada a tu madre?
- Tengo algo, pero es sorpresa.

6
00:02:21,741 --> 00:02:23,284
¿Para mí? No la conozco.

7
00:02:23,310 --> 00:02:24,937
Ya, pero no me fío de ti.

8
00:02:25,343 --> 00:02:27,659
¿Y tus hijos? ¿Lo dan
todo el Día de la Madre?

9
00:02:27,685 --> 00:02:29,503
Pues claro. Soy la mejor.

10
00:02:30,113 --> 00:02:31,448
¿Qué haces tú aquí?

11
00:02:31,602 --> 00:02:35,487
Ah, es que estaba cerca cuando
han dado el aviso y me he pasado.

12
00:02:35,700 --> 00:02:39,167
Por lo que he visto hasta
ahora, es un robo profesional.

13
00:02:39,193 --> 00:02:42,847
Han tapado las cámaras. No sabemos
cómo han entrado ni cuántos eran.

14
00:02:43,066 --> 00:02:44,597
¿Qué es este edificio?

15
00:02:44,623 --> 00:02:46,542
Canyon Gate, cámaras privadas.

16
00:02:46,568 --> 00:02:49,331
Como una caja fuerte, pero más grande.

17
00:02:49,357 --> 00:02:51,035
Sí, me suenan.

18
00:02:51,061 --> 00:02:53,665
La gente guarda cosas insustituibles
que suelen valer una fortuna.

19
00:02:53,691 --> 00:02:55,925
Sí, cuadros, monedas, joyas.

20
00:02:56,009 --> 00:02:59,519
Como un trastero para
ricachones. Entendido.

21
00:02:59,545 --> 00:03:00,938
El dueño me ha contado de todo.

22
00:03:00,964 --> 00:03:03,922
Tienen acceso biométrico,
registros cifrados

23
00:03:03,948 --> 00:03:07,441
y sistemas redundantes,
y se lo han saltado todo.

24
00:03:07,815 --> 00:03:09,981
¿Y qué hay de los guardias?

25
00:03:10,127 --> 00:03:12,777
Solo hay uno. Creo que
estuvo en los SEAL.

26
00:03:20,127 --> 00:03:22,261
Esto estaba en la salida de atrás.

27
00:03:22,647 --> 00:03:24,399
¿Y qué ha contado el tal Dean?

28
00:03:24,425 --> 00:03:26,222
Pregúntamelo cuando lo encontremos.

29
00:03:26,248 --> 00:03:28,136
¿Su seguridad se basa en un solo tío?

30
00:03:28,162 --> 00:03:31,062
Sí, el dueño debe fiarse más de
la tecnología que de la gente.

31
00:03:31,088 --> 00:03:33,025
Ahora ya no se fiará de nada.

32
00:03:33,051 --> 00:03:34,969
Me cuesta creer que se
pueda robar en un sitio así

33
00:03:34,995 --> 00:03:36,956
sin la ayuda de algún Dean desde dentro.

34
00:03:36,982 --> 00:03:38,722
Tengo a agentes buscándolo.

35
00:03:38,748 --> 00:03:41,353
Quien entrara, supo burlar la seguridad

36
00:03:41,379 --> 00:03:43,456
para acceder a las cámaras individuales.

37
00:03:48,997 --> 00:03:51,416
Menuda clientela tiene esto.

38
00:03:51,500 --> 00:03:53,941
Másters originales, medallas olímpicas.

39
00:03:54,359 --> 00:03:55,860
¿Qué tenemos aquí?

40
00:03:55,998 --> 00:03:58,959
No buscamos lo que hay,
buscamos lo que falta.

41
00:04:01,444 --> 00:04:03,279
- Anda.
- ¿Qué?

42
00:04:03,618 --> 00:04:06,639
Ropa y calzado que vale un pastizal.

43
00:04:06,665 --> 00:04:08,029
¿Por qué se han dejado esto?

44
00:04:08,055 --> 00:04:10,964
Es como si hubieran abierto la mitad
de las cámaras y luego hubieran parado.

45
00:04:11,034 --> 00:04:13,355
A lo mejor no podían cargar con más.

46
00:04:13,381 --> 00:04:15,105
O a lo mejor...

47
00:04:15,703 --> 00:04:18,269
- ¿Me has mandado callar?
- Sí, a los dos.

48
00:04:35,687 --> 00:04:37,464
Hacía mi ronda por el pasillo

49
00:04:37,664 --> 00:04:39,421
y unos tíos se me echaron encima.

50
00:04:39,447 --> 00:04:40,621
¿Cuántos?

51
00:04:40,647 --> 00:04:42,058
Cuatro.

52
00:04:42,876 --> 00:04:45,254
¿Cuatro? ¿Está seguro?

53
00:04:45,629 --> 00:04:47,636
Uno me golpeó con la
culata de su pistola,

54
00:04:47,770 --> 00:04:49,238
se llevó la mía

55
00:04:49,367 --> 00:04:51,339
y me maniató bocabajo.

56
00:04:51,536 --> 00:04:53,589
Cuando volvieron, pensé
que estaba muerto.

57
00:04:54,155 --> 00:04:55,827
Pero no, me metieron aquí.

58
00:04:55,853 --> 00:04:58,647
Tener más de un segurata
habría sido la leche.

59
00:04:58,673 --> 00:05:00,043
¿Pudo verlos?

60
00:05:00,069 --> 00:05:03,136
No, llevaban máscaras y guantes.

61
00:05:03,162 --> 00:05:05,122
¿Qué me dice de su altura o su peso?

62
00:05:05,189 --> 00:05:06,707
Qué va, nada.

63
00:05:06,733 --> 00:05:09,543
Venga ya. Tiene que darme algo.

64
00:05:10,777 --> 00:05:13,808
- Creo que uno mascaba chicle.
- ¿Chicle?

65
00:05:13,874 --> 00:05:15,613
Olía a hierbabuena.

66
00:05:21,236 --> 00:05:23,011
Esta sala la han dejado pelada.

67
00:05:24,185 --> 00:05:25,449
¿Qué hay dentro?

68
00:05:26,098 --> 00:05:29,101
Señorita, no toque eso.

69
00:05:29,127 --> 00:05:30,988
- ¿Tú quién eres?
- El dueño.

70
00:05:31,014 --> 00:05:32,933
Perfecto. ¿Me dices qué hay en la caja?

71
00:05:33,098 --> 00:05:35,886
Me temo que las posesiones de
nuestros clientes son confidenciales.

72
00:05:35,912 --> 00:05:38,785
Muy bien, muy profesional.
Ya lo miro yo solita.

73
00:05:43,324 --> 00:05:44,951
¿Podría ser un disco duro?

74
00:05:45,136 --> 00:05:47,246
¿Había algo más en
esta sala o solo esto?

75
00:05:48,750 --> 00:05:50,597
Creo que nada más.

76
00:05:52,127 --> 00:05:54,918
Hay un montón de sensores. ¿Para qué?

77
00:05:55,079 --> 00:05:58,246
Sí, nos permiten mantener la
temperatura y humedad adecuadas

78
00:05:58,272 --> 00:05:59,618
y monitorizar la calidad del aire.

79
00:05:59,644 --> 00:06:01,668
Aquí monitorizamos y controlamos todo.

80
00:06:01,694 --> 00:06:04,082
¿Cuál es la última cámara
en la que entraron?

81
00:06:05,281 --> 00:06:07,254
Esta. La 312.

82
00:06:07,391 --> 00:06:09,128
Ahora sí que quiero saber qué es esto.

83
00:06:09,154 --> 00:06:10,455
¿Adónde quieres llegar, Morgan?

84
00:06:10,480 --> 00:06:13,316
Quizá entraron buscando algo en concreto

85
00:06:13,342 --> 00:06:15,140
y quizá dejaron de abrir cámaras

86
00:06:15,166 --> 00:06:16,652
porque encontraron lo que buscaban.

87
00:06:16,678 --> 00:06:19,410
Son muchos quizá. Si querían
eso, ¿qué hace aún aquí?

88
00:06:19,436 --> 00:06:22,144
No lo sé. Quizá deberíamos averiguarlo.

89
00:06:26,912 --> 00:06:30,308
La cámara de un vecino grabó a
la banda saliendo a las 21:55.

90
00:06:30,334 --> 00:06:31,460
No hay matrícula.

91
00:06:31,486 --> 00:06:32,757
¿Solo tenemos eso?

92
00:06:32,783 --> 00:06:35,548
Cuatro hombres armados, uno
de ellos con aliento mentolado.

93
00:06:35,574 --> 00:06:38,163
Tenemos algo más. Los
registros de las cámaras.

94
00:06:38,189 --> 00:06:39,876
Pensaba que el dueño no quería.

95
00:06:39,902 --> 00:06:41,582
Tenía que proteger la
privacidad de sus clientes.

96
00:06:41,608 --> 00:06:44,586
Entró en razón cuando le
dije que no tendría clientes

97
00:06:44,612 --> 00:06:46,251
si el robo aparecía en las noticias.

98
00:06:46,277 --> 00:06:49,511
Pone que la cámara del disco duro
está a nombre de Alpheus Hodges.

99
00:06:49,537 --> 00:06:50,538
Menudo nombrecito.

100
00:06:50,564 --> 00:06:54,105
No lo veo en el sistema
ni en redes sociales.

101
00:06:54,131 --> 00:06:56,597
A lo mejor porque lleva muerto 168 años.

102
00:06:57,796 --> 00:06:59,946
Alpheus Hodges, primer
alcalde de Los Ángeles.

103
00:06:59,972 --> 00:07:01,254
Yo lo descartaría.

104
00:07:01,280 --> 00:07:04,040
El dueño del disco duro
no quiere ser encontrado.

105
00:07:04,066 --> 00:07:05,941
¿Qué llegó a robar la banda?

106
00:07:05,967 --> 00:07:08,178
Según esto, solo un objeto.

107
00:07:08,318 --> 00:07:10,487
Una botella de Château Madeleine del 97.

108
00:07:10,513 --> 00:07:12,348
¿Qué? No puede ser.

109
00:07:12,374 --> 00:07:13,959
Vale 90 000 dólares.

110
00:07:13,985 --> 00:07:15,535
¿Quién se gasta eso en un vino?

111
00:07:15,561 --> 00:07:18,272
Sí, si querían dinero, era
más fácil robar un coche.

112
00:07:18,788 --> 00:07:20,760
No lo querían. Mirad.

113
00:07:21,772 --> 00:07:26,811
Según los registros, entran a las 21:02.

114
00:07:26,837 --> 00:07:28,845
Atan al segurata y
empiezan a abrir cámaras.

115
00:07:28,871 --> 00:07:32,285
La primera a las 21:07
y la última a las 21:24.

116
00:07:32,392 --> 00:07:33,545
Eso es,

117
00:07:33,571 --> 00:07:37,009
solo que no se fueron hasta las 21:55,

118
00:07:37,034 --> 00:07:38,509
casi 30 minutos después.

119
00:07:38,535 --> 00:07:40,743
Mucho rato para quedarse
mirando una botella de vino.

120
00:07:40,769 --> 00:07:41,770
¿Qué estaban haciendo?

121
00:07:41,796 --> 00:07:44,767
Eso intentaba descifrar hasta
ver el registro de temperaturas.

122
00:07:44,793 --> 00:07:47,032
La temperatura de cada cámara
se controla individualmente

123
00:07:47,058 --> 00:07:49,485
porque el papel, el vino,
la ropa o los rollos de cine

124
00:07:49,511 --> 00:07:52,170
tienen distintas temperaturas
óptimas de conservación.

125
00:07:52,196 --> 00:07:56,524
La cámara 312 estaba a 11 grados,

126
00:07:56,549 --> 00:07:58,009
perfecto para la electrónica.

127
00:07:58,035 --> 00:08:00,537
Fresco, pero no como para
generar condensación.

128
00:08:00,621 --> 00:08:01,914
Pero...

129
00:08:04,560 --> 00:08:07,803
- ¿Subió la temperatura? ¿Eso dices?
- Sí, ya oíste al dueño.

130
00:08:07,829 --> 00:08:10,005
Un incremento constante así
de la temperatura no ocurriría

131
00:08:10,031 --> 00:08:11,991
de no haber algo dentro
que lo provocara.

132
00:08:12,017 --> 00:08:13,564
¿Como los cuerpos de los ladrones?

133
00:08:13,590 --> 00:08:16,665
Pero no emiten calor de forma
constante. ¿Sabéis qué sí?

134
00:08:16,691 --> 00:08:18,079
La tecnología.

135
00:08:18,105 --> 00:08:20,837
No robaron nada porque
no les hizo falta.

136
00:08:20,863 --> 00:08:23,110
Estuvieron todo ese rato
allí para hacer una copia.

137
00:08:23,136 --> 00:08:25,953
Eso explicaría la media hora, el
calor y por qué no falta nada.

138
00:08:25,979 --> 00:08:28,616
Pero no por qué no se lo
llevaron. ¿Por qué dejarlo?

139
00:08:28,642 --> 00:08:30,692
Para que no sepamos
que tienen una copia.

140
00:08:30,718 --> 00:08:31,886
Escuchad.

141
00:08:31,912 --> 00:08:34,376
Han buscado huellas en el
disco duro. Tenemos algo.

142
00:08:34,470 --> 00:08:36,040
Mitchell Huston.

143
00:08:37,829 --> 00:08:41,501
Este sí está vivo. 40 años, sin
antecedentes. Vive en Glasell Park.

144
00:08:41,527 --> 00:08:43,971
Genial. Karadek, conmigo. En marcha.

145
00:08:43,997 --> 00:08:46,290
Esperemos que Mitchell
Huston sea nuestro hombre.

146
00:08:46,915 --> 00:08:47,954
Oye.

147
00:08:48,478 --> 00:08:50,863
Te veo muy implicado para ser un robo.

148
00:08:50,889 --> 00:08:54,314
¿Tienes debilidad por los
dueños de cámaras privadas?

149
00:09:08,815 --> 00:09:10,940
Mitchell Huston, policía.

150
00:09:36,355 --> 00:09:38,731
Mitchell Huston. Creció en Boyle Heights

151
00:09:38,757 --> 00:09:40,812
- antes de la expansión de la I-5.
- FELIZ DÍA DE LA MADRE

152
00:09:40,838 --> 00:09:42,933
Sé de casas que fueron derribadas

153
00:09:42,959 --> 00:09:44,791
y de calles que desaparecieron del mapa.

154
00:09:44,817 --> 00:09:46,575
Por eso se implicó en una
organización comunitaria,

155
00:09:46,601 --> 00:09:49,770
y de ahí fue al ayuntamiento,
donde trabajaba de funcionario.

156
00:09:49,796 --> 00:09:52,223
- ¿Y cómo lo sabes?
- Se llevaba bien con su casera.

157
00:09:52,337 --> 00:09:55,957
- Dice que era un inquilino modélico.
- Sí, y un ciudadano modélico. Mirad.

158
00:09:56,908 --> 00:10:00,226
Le encantaba Los Ángeles. Su
casa es un altar de la ciudad.

159
00:10:00,252 --> 00:10:01,878
- Pero...
- ¿Pero qué?

160
00:10:01,904 --> 00:10:05,324
No sé. ¿Por qué alguien que vive
aquí alquilaría una cámara privada

161
00:10:05,366 --> 00:10:07,239
donde los más ricachones de la ciudad?

162
00:10:07,265 --> 00:10:09,332
No lo sé, pero debe tener
que ver con el disco duro.

163
00:10:09,358 --> 00:10:12,108
- ¿Hora de la muerte?
- Seguramente entre las 17 y las 20h.

164
00:10:12,141 --> 00:10:14,937
Puede que Mitchell conociera
a uno de los ladrones.

165
00:10:15,069 --> 00:10:17,069
Vendrían justo antes del robo.

166
00:10:17,095 --> 00:10:18,965
Daphne tiene el contrato
con Canyon Gate.

167
00:10:18,991 --> 00:10:21,515
Mitchell lo firmó, pero
no era quien pagaba.

168
00:10:21,541 --> 00:10:23,968
- ¿Quién pagaba?
- La ciudad de Los Ángeles.

169
00:10:25,675 --> 00:10:29,010
Voy a pedir una orden para
requisar el disco duro como prueba.

170
00:10:29,036 --> 00:10:30,840
Oz, ve con Daphne a Canyon Gate.

171
00:10:30,866 --> 00:10:31,804
Vale.

172
00:10:31,830 --> 00:10:33,707
Si la ciudad pagaba para que
Mitchell guardara el disco duro,

173
00:10:33,733 --> 00:10:35,238
alguien del ayuntamiento sabrá algo.

174
00:10:35,264 --> 00:10:37,882
Allí conozco a mucha
gente. Yo me encargo.

175
00:10:39,487 --> 00:10:41,585
- Está muy raro, ¿no?
- Ni idea.

176
00:10:41,611 --> 00:10:43,710
Dejé de intentar entenderlo
hace mucho. ¿Por?

177
00:10:43,736 --> 00:10:46,713
Esta mañana, dijo que el
aviso le había pillado cerca,

178
00:10:46,739 --> 00:10:49,298
- pero un amigo de la central...
- ¿Tienes amigos en la central?

179
00:10:49,324 --> 00:10:51,194
En todas partes. Es lo normal.

180
00:10:51,556 --> 00:10:52,724
Total, que dice

181
00:10:52,750 --> 00:10:56,420
que él les pidió que lo
avisaran si había robos grandes.

182
00:10:57,038 --> 00:10:58,530
¿Y eso por qué?

183
00:11:02,809 --> 00:11:06,683
Hola, bienvenidos a otro capítulo
de Grandes secretos de Los Ángeles.

184
00:11:06,709 --> 00:11:09,394
- ¿Qué es eso?
- Grandes secretos de Los Ángeles.

185
00:11:09,420 --> 00:11:10,757
Mitchell hizo cientos de vídeos.

186
00:11:10,783 --> 00:11:13,077
El ayuntamiento es el epicentro.

187
00:11:13,661 --> 00:11:15,676
Hablando de ayuntamientos, ¿cómo ha ido?

188
00:11:15,702 --> 00:11:18,116
He hablado con su
ayudante, Andy Maxwell.

189
00:11:18,142 --> 00:11:20,560
Confirma que era un
funcionario de primera.

190
00:11:20,586 --> 00:11:21,651
Un alto cargo.

191
00:11:21,677 --> 00:11:24,535
Vale, así que certificaba
votos, aprobaba decretos.

192
00:11:24,568 --> 00:11:26,466
Si concernía a la ciudad,
pasaba por su mesa.

193
00:11:26,492 --> 00:11:27,910
Sí, y no se hace un trabajo así

194
00:11:27,936 --> 00:11:30,067
sin cabrear a unos o despedir a otros.

195
00:11:30,093 --> 00:11:32,351
El personal del ayuntamiento
rota más de lo normal.

196
00:11:32,377 --> 00:11:33,999
¿Hay un listado de despidos?

197
00:11:34,025 --> 00:11:35,235
Sí. Están en ello.

198
00:11:35,261 --> 00:11:37,819
Andy lo enviará cuando le den permiso.

199
00:11:37,845 --> 00:11:40,393
Pronto lo tendremos.
¿Cómo vamos con la caja?

200
00:11:40,419 --> 00:11:43,884
A la espera. A ver si nuestro
informático hace su magia.

201
00:11:43,910 --> 00:11:45,745
- ¿Tiene nombre?
- Lyle.

202
00:11:45,771 --> 00:11:47,356
Oye, Lyle, ¿qué tal vas?

203
00:11:48,292 --> 00:11:50,655
Alentador. ¿No podemos
conseguir la contraseña?

204
00:11:50,681 --> 00:11:53,351
He llamado a la oficina del
alcalde, pero aún no sé nada.

205
00:11:54,705 --> 00:11:55,873
¿Dónde está Morgan?

206
00:12:09,348 --> 00:12:10,668
ROBO DE UNA ENTREGA DE ORO

207
00:12:12,369 --> 00:12:14,934
Te veo muy implicado para ser un robo.

208
00:12:15,003 --> 00:12:17,106
- Olía a hierbabuena.
- MASCABA CHICLE

209
00:12:21,278 --> 00:12:22,911
DISPARO EN LA PIERNA IZQUIERDA

210
00:12:25,115 --> 00:12:26,840
Taylor, quédate conmigo.

211
00:12:30,063 --> 00:12:32,816
¿Mi despacho es más pequeño
que el de la teniente Soto?

212
00:12:32,931 --> 00:12:34,583
Porque a mí me lo parece.

213
00:12:35,125 --> 00:12:36,910
¿Ya te habías topado con esta banda?

214
00:12:37,266 --> 00:12:38,426
¿En Oakland?

215
00:12:41,371 --> 00:12:42,832
Casi lo atrapas.

216
00:12:44,854 --> 00:12:45,980
Casi.

217
00:12:49,241 --> 00:12:51,653
¿Y Taylor Lawson?

218
00:12:51,679 --> 00:12:54,290
¿Y humanas? ¿Te has casado con alguna?

219
00:12:54,316 --> 00:12:55,526
Estuve cerca.

220
00:12:55,751 --> 00:12:57,544
¿Es tu prometida, la que murió?

221
00:13:02,272 --> 00:13:03,567
Lo siento.

222
00:13:03,904 --> 00:13:05,145
Yo también.

223
00:13:07,141 --> 00:13:09,911
¿Te importa que quede entre nosotros?

224
00:13:12,580 --> 00:13:15,226
Mira, no seré yo quien te diga

225
00:13:15,252 --> 00:13:18,088
que estás demasiado implicado
para trabajar en el caso, pero...

226
00:13:18,782 --> 00:13:20,470
tienes que contárselo.

227
00:13:20,593 --> 00:13:23,338
Diles todo lo que sabes.
Solo así podrán ayudarte.

228
00:13:25,898 --> 00:13:27,049
Vale.

229
00:13:27,407 --> 00:13:29,326
Informaré a todos.

230
00:13:31,200 --> 00:13:32,354
Muy bien.

231
00:13:36,680 --> 00:13:38,085
Teniente Soto.

232
00:13:38,600 --> 00:13:41,226
Alcalde Cal, qué sorpresa.

233
00:13:41,293 --> 00:13:43,420
Sabía que el detective Karadec
había llamado a su oficina,

234
00:13:43,520 --> 00:13:45,250
pero no que fuera a venir usted mismo.

235
00:13:45,276 --> 00:13:46,679
También andan cortos de personal, ¿eh?

236
00:13:46,705 --> 00:13:49,320
Mire, cuando aprobemos mis
presupuestos el mes que viene,

237
00:13:49,345 --> 00:13:50,953
eso ya no será un problema.

238
00:13:50,979 --> 00:13:53,414
- Es un placer, alcalde.
- Igual. Hola.

239
00:13:56,256 --> 00:13:57,633
Ahí está.

240
00:13:57,684 --> 00:13:59,559
Sí, ¿tiene la contraseña?

241
00:13:59,585 --> 00:14:01,496
Poder acceder nos ayudaría muchísimo.

242
00:14:01,522 --> 00:14:04,775
No será necesario. Es propiedad
de la ciudad de Los Ángeles.

243
00:14:04,859 --> 00:14:07,601
- Lleváoslo todo.
- Un segundo.

244
00:14:07,799 --> 00:14:10,296
- ¿Qué pasa aquí?
- Nick Wagner.

245
00:14:10,322 --> 00:14:13,156
La cosa va bien si me encuentro
con usted y no con su padre.

246
00:14:13,505 --> 00:14:15,343
- ¿Cómo está?
- Bien, gracias.

247
00:14:15,579 --> 00:14:17,910
¿Ha venido a ayudarnos a
acceder a ese cacharro?

248
00:14:17,936 --> 00:14:20,675
Estoy al tanto. Nos aseguraremos
de que no lo hayan comprometido.

249
00:14:20,701 --> 00:14:22,109
Les mantendremos informados.

250
00:14:22,254 --> 00:14:23,338
¿Qué contiene?

251
00:14:24,500 --> 00:14:25,927
¿Quién es esta?

252
00:14:25,953 --> 00:14:27,695
Soy Morgan. ¿Qué hay en el disco duro?

253
00:14:27,721 --> 00:14:29,223
Es nuestra consultora.

254
00:14:29,249 --> 00:14:30,734
¿Por qué lo tenía Mitchell?

255
00:14:31,396 --> 00:14:34,482
La respuesta corta es que recibimos
unas 25 amenazas terroristas al mes.

256
00:14:34,565 --> 00:14:37,866
El año pasado, dos venían
de dentro del ayuntamiento.

257
00:14:37,892 --> 00:14:40,091
No se protege algo tan importante

258
00:14:40,117 --> 00:14:41,812
en un edificio que ya es un objetivo.

259
00:14:41,838 --> 00:14:44,590
- Confiábamos en Mitchell.
- Y puede confiar en este equipo.

260
00:14:44,616 --> 00:14:46,856
Su contenido podría ser la
clave para resolver el asesinato

261
00:14:46,882 --> 00:14:48,367
y el robo en Canyon Gate.

262
00:14:48,393 --> 00:14:51,063
Estamos seguros de que
ya han hecho una copia.

263
00:14:51,089 --> 00:14:54,554
¿Le preocupa que encontremos
algo sobre usted, alcalde?

264
00:14:54,580 --> 00:14:56,099
- Morgan.
- Es que no entiendo

265
00:14:56,125 --> 00:14:58,386
por qué no quiere ayudarnos
a resolver un asesinato.

266
00:14:58,466 --> 00:15:00,156
El de alguien que trabajaba para usted.

267
00:15:00,534 --> 00:15:02,578
Tenemos cuatro millones de ciudadanos

268
00:15:02,604 --> 00:15:04,815
y mi labor es cuidar de todos ellos.

269
00:15:04,841 --> 00:15:06,398
Por eso me lo tengo que llevar.

270
00:15:06,424 --> 00:15:08,838
Mire, alcalde, no querría que
nadie se llevara la impresión

271
00:15:08,864 --> 00:15:12,015
de que interfiere en una investigación.

272
00:15:12,625 --> 00:15:15,179
¿A su padre le gusta que
imponga tanto su autoridad?

273
00:15:15,205 --> 00:15:16,874
No estoy aquí por mi padre.

274
00:15:17,014 --> 00:15:18,557
¿Qué tal si echamos un vistazo

275
00:15:18,583 --> 00:15:21,992
y así evita una disputa
pública con el Departamento?

276
00:15:26,068 --> 00:15:28,570
Solo usted. Cinco minutos.

277
00:15:29,313 --> 00:15:30,492
Ella también.

278
00:15:41,491 --> 00:15:44,413
- Venga, al lío.
- La caja negra de la ciudad.

279
00:15:44,504 --> 00:15:46,342
Nuestro último recurso.

280
00:15:46,368 --> 00:15:48,233
Ni siquiera yo sé qué contiene,

281
00:15:48,259 --> 00:15:49,599
pero, ante un colapso total,

282
00:15:49,625 --> 00:15:52,696
así es como Los Ángeles
volvería a estar online.

283
00:15:52,722 --> 00:15:55,263
Contiene todos los sistemas que
rogamos no tener que utilizar.

284
00:15:55,289 --> 00:15:57,499
Es la puerta, la cerradura
y la llave de la ciudad.

285
00:15:57,742 --> 00:16:00,897
Quien lo tuviera podría
desestabilizar vecindarios,

286
00:16:00,980 --> 00:16:03,422
a la policía, sembrar el pánico.

287
00:16:03,448 --> 00:16:06,733
Alguien podría paralizar la
ciudad sin pegar un solo tiro.

288
00:16:08,495 --> 00:16:10,467
- Morgan, ¿verdad?
- Sí.

289
00:16:10,493 --> 00:16:14,205
No sé qué hace tan bien, pero
póngase a ello de inmediato.

290
00:16:14,265 --> 00:16:16,487
Será un placer. Pero
quítese de en medio.

291
00:16:16,513 --> 00:16:17,806
Muchas gracias.

292
00:16:46,409 --> 00:16:48,254
¿Ves algo que nos sirva?

293
00:16:50,331 --> 00:16:52,387
Veo mucho que les puede servir a ellos.

294
00:16:52,413 --> 00:16:53,515
¿Pinta mal?

295
00:16:53,522 --> 00:16:56,192
En una escala de cero a
Godzilla, no muy bien.

296
00:16:56,480 --> 00:16:58,970
Con esta información
tienen tres opciones:

297
00:16:58,996 --> 00:17:00,540
cortar la red eléctrica,

298
00:17:00,614 --> 00:17:03,090
contaminar el agua o
intervenir en el tráfico aéreo.

299
00:17:03,213 --> 00:17:05,689
- Sí, ya he dicho que no pinta bien.
- ¿Y qué está diciendo?

300
00:17:05,715 --> 00:17:07,606
¿Que podrían lanzar un
ataque sobre la ciudad?

301
00:17:07,632 --> 00:17:10,611
Son ladrones, no terroristas.
No queman la ciudad, la roban.

302
00:17:10,637 --> 00:17:12,923
Perdón, el listado del ayuntamiento.

303
00:17:12,949 --> 00:17:15,934
32 empleados despedidos
mientras Mitchell trabajó allí.

304
00:17:15,960 --> 00:17:17,574
Bien, poneos con todos.

305
00:17:17,600 --> 00:17:19,817
A ver si alguien cuadra
como conspirador en potencia

306
00:17:19,843 --> 00:17:22,481
y conoce el próximo objetivo
de los ladrones. Vamos.

307
00:17:25,956 --> 00:17:27,090
Karadec.

308
00:17:31,996 --> 00:17:34,223
- ¿Qué pasa?
- Willa nos ha pillado.

309
00:17:34,249 --> 00:17:35,652
Ha llamado el jefe.

310
00:17:35,678 --> 00:17:39,302
Ha hablado con él y nos ordena
dejar de seguirla ilegalmente.

311
00:17:39,336 --> 00:17:42,131
- No sabía que la seguíamos.
- Y no es verdad. La vigilamos.

312
00:17:42,206 --> 00:17:45,395
Frecuentaba el club de
campo Beverly Palms,

313
00:17:45,420 --> 00:17:46,738
y nos hemos plantado allí.

314
00:17:46,927 --> 00:17:49,305
Está en la ciudad, viendo a
gente que no somos nosotros.

315
00:17:49,331 --> 00:17:51,955
Muy pronto, sabremos a quiénes.

316
00:17:51,989 --> 00:17:53,676
¿Y quién la ha estado siguiendo?

317
00:17:53,761 --> 00:17:56,160
Quizá el FBI. A alguien
le habrá tocado la moral

318
00:17:56,186 --> 00:17:58,433
que forzara el traslado
de Eric Hayworth.

319
00:17:58,595 --> 00:18:01,139
Lyle no ha podido
acceder a la caja negra.

320
00:18:01,340 --> 00:18:02,684
¿No hay nadie?

321
00:18:02,774 --> 00:18:04,543
No digas nada.

322
00:18:05,137 --> 00:18:07,190
- Lyle no ha accedido.
- Ya lo sé. ¿Y...?

323
00:18:07,216 --> 00:18:09,158
Tiene que haber un hacker en la banda,

324
00:18:09,184 --> 00:18:10,594
pero alguien de dentro,

325
00:18:10,620 --> 00:18:12,431
que conozca bien el ayuntamiento.

326
00:18:12,457 --> 00:18:15,031
Hay uno en la lista de Oz
que es mejor hacker que Lyle

327
00:18:15,057 --> 00:18:17,226
y lo echaron por alzar la
voz en el ayuntamiento.

328
00:18:17,252 --> 00:18:18,746
Colton Palmisano.

329
00:18:23,681 --> 00:18:26,600
- Colton Palmisano, policía.
- ¿No saben llamar?

330
00:18:26,626 --> 00:18:27,762
Hemos tocado el timbre.

331
00:18:27,788 --> 00:18:29,809
- El timbre no funciona.
- La puerta está abierta.

332
00:18:29,837 --> 00:18:31,380
La dejo así por mi gato.

333
00:18:31,406 --> 00:18:33,095
Le cabrea que vivamos en un rascacielos.

334
00:18:33,121 --> 00:18:34,350
Le gusta charlar con los vecinos.

335
00:18:34,376 --> 00:18:37,796
Es lo más parecido a salir a la calle.

336
00:18:37,852 --> 00:18:40,262
Vale. ¿Alguna otra historia gatuna?

337
00:18:40,454 --> 00:18:43,215
No. Perdona, ¿tú quién eres?

338
00:18:43,299 --> 00:18:44,576
Presta atención.

339
00:18:44,602 --> 00:18:47,777
Trabajabas en el ayuntamiento
hasta que te echaron hace un año.

340
00:18:47,803 --> 00:18:50,012
Sí, por hacer mucho ruido.

341
00:18:50,098 --> 00:18:51,520
RR. HH. odia el alboroto.

342
00:18:51,546 --> 00:18:54,621
Anoche robaron en un lugar llamado
Canyon Gate. Una banda profesional.

343
00:18:54,647 --> 00:18:57,770
Hicieron una copia de un disco duro
guardado en una de las cámaras.

344
00:18:57,910 --> 00:19:00,442
- ¿Y yo qué pinto ahí?
- Reinas de la pista.

345
00:19:01,517 --> 00:19:03,283
- ¿Son tus hijas?
- Sí.

346
00:19:03,309 --> 00:19:05,430
Campeonas del valle de San
Fernando dos años seguidos.

347
00:19:05,456 --> 00:19:06,916
Enhorabuena.

348
00:19:06,999 --> 00:19:09,051
Sabemos que es capaz de
hackear el disco duro.

349
00:19:09,077 --> 00:19:11,215
También que trabajaba
con Mitchell Huston.

350
00:19:11,282 --> 00:19:12,707
Mitchy Houston, buen tipo.

351
00:19:12,733 --> 00:19:14,770
Sí, es posible. Está muerto.

352
00:19:15,374 --> 00:19:16,831
De un tiro en el pecho.

353
00:19:19,428 --> 00:19:20,884
¿Por fin nos presta atención?

354
00:19:20,910 --> 00:19:22,652
No he tenido nada que ver con eso.

355
00:19:22,678 --> 00:19:25,764
No creo que lo mataras, pero sí que
has trabajado con los que lo hicieron.

356
00:19:25,817 --> 00:19:27,379
Me dijeron que era un recurso.

357
00:19:27,405 --> 00:19:30,082
Para presionar y cambiar las cosas.

358
00:19:30,108 --> 00:19:33,486
Se la han jugado. Ahora está a
nada de pasar 20 años entre rejas.

359
00:19:33,512 --> 00:19:36,039
Para cuando salga, sus
hijas ya tendrán hijos.

360
00:19:36,065 --> 00:19:37,684
A menos que consigas un acuerdo.

361
00:19:37,710 --> 00:19:39,629
- Morgan...
- Escúchame, ¿vale?

362
00:19:39,655 --> 00:19:41,365
Deje hablar a la señorita.

363
00:19:41,575 --> 00:19:43,987
Eres demasiado listo como
para trabajar con gente así

364
00:19:44,013 --> 00:19:45,332
sin agenciarte un seguro.

365
00:19:45,387 --> 00:19:48,958
Algo que te ayude a quedarte
con tus hijas y no en la trena.

366
00:19:49,041 --> 00:19:52,310
Mira, puedo intentar
conseguirte un acuerdo,

367
00:19:52,336 --> 00:19:55,684
pero, tengas lo que tengas,
debe ser bueno, Colton.

368
00:19:56,112 --> 00:19:58,504
No sé yo. Dudo que valga de mucho.

369
00:20:01,795 --> 00:20:04,910
Puse un rastreador digital en
el móvil con el que me llamaron.

370
00:20:05,151 --> 00:20:07,668
- Eso servirá.
- ¿Pero se puede hacer?

371
00:20:07,887 --> 00:20:09,312
Actívelo. Ya.

372
00:20:09,338 --> 00:20:11,204
Si nos da la ubicación de los ladrones,

373
00:20:11,230 --> 00:20:12,715
tendrá su acuerdo.

374
00:20:33,263 --> 00:20:35,770
- Están rodeados.
- Bien, que siga así.

375
00:20:35,796 --> 00:20:37,848
Vamos, vamos, vamos.

376
00:21:18,826 --> 00:21:20,703
Se nos han escapado, capitán.

377
00:22:15,310 --> 00:22:17,646
Vamos mal. Hay tres de
los nuestros heridos,

378
00:22:17,703 --> 00:22:20,122
- pero sin bajas.
- Parece un laberinto.

379
00:22:20,235 --> 00:22:21,695
¿Qué hacían aquí?

380
00:22:23,007 --> 00:22:24,294
Ensayar.

381
00:22:38,689 --> 00:22:41,990
¿Y qué está diciendo? ¿Que podrían
lanzar un ataque sobre la ciudad?

382
00:22:42,173 --> 00:22:45,225
Son ladrones, no terroristas.
No queman la ciudad, la roban.

383
00:22:46,806 --> 00:22:49,120
Mangos, horchata, patatas
sabor chile y lima.

384
00:22:49,146 --> 00:22:51,053
¿Por qué se paran a hacer la compra?

385
00:22:51,079 --> 00:22:52,686
Los delincuentes también comen.

386
00:22:52,712 --> 00:22:54,839
Ya, ¿pero a 10 km de su guarida?

387
00:22:54,865 --> 00:22:56,756
¿Por qué no fueron al súper del barrio?

388
00:22:56,782 --> 00:22:58,576
Buscaremos imágenes,
hablaremos con el dueño.

389
00:22:58,602 --> 00:23:01,318
Con suerte, veremos a alguno
de ellos sin la máscara.

390
00:23:02,488 --> 00:23:05,319
Morgan, hay una orden de
búsqueda, helicópteros.

391
00:23:05,345 --> 00:23:08,178
Estamos tirando de todos los
recursos para pillar a esos tíos.

392
00:23:08,204 --> 00:23:10,832
Sí, ya lo sé. Pero me da
que se me ha pasado algo.

393
00:23:11,716 --> 00:23:12,967
Oye.

394
00:23:13,160 --> 00:23:14,412
Te conozco.

395
00:23:14,898 --> 00:23:17,826
Tienes que darte una
tregua por hoy, ¿vale?

396
00:23:17,897 --> 00:23:19,719
Llevamos horas con esto.

397
00:23:19,841 --> 00:23:21,186
Mañana será otro día.

398
00:23:22,985 --> 00:23:24,881
¿Te parece bien si me
llevo cosas a casa?

399
00:23:24,907 --> 00:23:27,233
Lo haré igualmente, pero
te gusta que pida permiso.

400
00:23:27,588 --> 00:23:29,701
- Gracias.
- A mandar.

401
00:23:30,117 --> 00:23:31,693
- Karadec.
- ¿Sí?

402
00:23:32,322 --> 00:23:33,630
¿Dónde está Wagner?

403
00:23:34,300 --> 00:23:36,029
Seguro que en el escenario.

404
00:23:51,393 --> 00:23:52,793
¿Qué estás haciendo?

405
00:23:54,519 --> 00:23:56,035
Me bebo las pruebas.

406
00:23:58,989 --> 00:24:01,075
¿Sabes cuál es mi parte
preferida, Morgan?

407
00:24:02,334 --> 00:24:05,212
Quedarme donde ensayaban cómo ganarnos,

408
00:24:06,948 --> 00:24:09,543
intentando saber qué se nos ha pasado.

409
00:24:10,898 --> 00:24:12,332
Él estaba justo ahí.

410
00:24:12,909 --> 00:24:14,675
He estado muy cerca.

411
00:24:20,508 --> 00:24:21,644
No.

412
00:24:21,691 --> 00:24:22,814
No.

413
00:24:22,840 --> 00:24:25,004
Claro, lo olvidaba.

414
00:24:25,941 --> 00:24:28,308
Solo tú tienes permiso para
saltarte las normas, ¿no?

415
00:24:28,334 --> 00:24:30,668
Dios no quiera que se las salte otro.

416
00:24:30,894 --> 00:24:32,339
¿Qué significa eso?

417
00:24:32,660 --> 00:24:35,016
Adelante. Haz tu magia.

418
00:24:35,050 --> 00:24:38,066
Encuentra la aguja en el pajar,
encuentra lo que nadie más ve.

419
00:24:38,092 --> 00:24:40,313
- ¿Qué estás haciendo?
- Solo tú puedes verlo.

420
00:24:40,339 --> 00:24:42,272
- No.
- Usa ese cerebro privilegiado

421
00:24:42,298 --> 00:24:44,988
- y resuelve el caso.
- No me eches a mí la culpa.

422
00:24:46,354 --> 00:24:49,246
¿Te crees el único que sabe
lo que es perder a alguien?

423
00:24:50,478 --> 00:24:51,816
No es lo mismo.

424
00:24:51,842 --> 00:24:54,371
No, no lo es. Yo tenía un bebé.

425
00:24:55,113 --> 00:24:57,563
Daba igual cómo me sintiera.
Tenía que levantarme de la cama

426
00:24:57,589 --> 00:24:59,591
cada mañana y ponerme en marcha.

427
00:25:03,763 --> 00:25:05,793
No es una competición. Mírame.

428
00:25:13,895 --> 00:25:15,633
Siento que muriera.

429
00:25:18,494 --> 00:25:20,478
Hay días que desearía
que Roman hubiera muerto.

430
00:25:24,481 --> 00:25:25,759
Métete en el coche.

431
00:25:37,939 --> 00:25:39,249
Por aquí.

432
00:25:41,475 --> 00:25:43,687
- Morgan, oye...
- ¿Sabes qué?

433
00:25:44,066 --> 00:25:46,109
No tenemos que hablar. Entra en casa.

434
00:25:46,135 --> 00:25:48,672
- Quiero decirte...
- Oye, estamos bien.

435
00:25:48,698 --> 00:25:50,032
Dame las llaves, ¿vale?

436
00:25:50,682 --> 00:25:52,421
- Vale.
- Gracias.

437
00:25:56,584 --> 00:25:57,922
Para dentro.

438
00:25:59,135 --> 00:26:00,992
Hola, peque.

439
00:26:01,390 --> 00:26:02,570
Sí.

440
00:26:03,272 --> 00:26:04,523
Hola.

441
00:26:07,620 --> 00:26:08,867
Ingrid.

442
00:26:09,709 --> 00:26:10,959
Hola.

443
00:26:11,312 --> 00:26:14,554
Hola. Tienes los dientes donde no toca.

444
00:26:14,580 --> 00:26:16,507
Tendrían que estar dentro.

445
00:26:17,237 --> 00:26:19,320
Estás al revés. ¿Cómo es eso?

446
00:26:30,652 --> 00:26:33,164
Primero me dispararon a mí tres veces.

447
00:26:34,263 --> 00:26:37,297
No sé cómo, pero no me
dieron en ningún órgano.

448
00:26:39,082 --> 00:26:41,531
No sé si fue la adrenalina,

449
00:26:41,691 --> 00:26:44,414
pero seguía en pie cuando la vi caer.

450
00:26:47,393 --> 00:26:49,304
Le dispararon una sola vez en la pierna.

451
00:26:52,566 --> 00:26:54,193
Justo en la arteria.

452
00:27:00,032 --> 00:27:02,091
Se desangró en mis brazos.

453
00:27:05,751 --> 00:27:07,514
Hasta el último segundo,

454
00:27:08,562 --> 00:27:11,076
solo quería saber si yo estaba bien.

455
00:27:19,680 --> 00:27:22,340
Venga, hora de acostarse.

456
00:27:37,479 --> 00:27:39,498
Duerme un poco, ¿vale?

457
00:28:02,423 --> 00:28:04,814
- Casi lo atrapas.
- Casi.

458
00:28:05,384 --> 00:28:08,757
Adelante. Encuentra lo que nadie más ve.

459
00:28:08,783 --> 00:28:10,248
La caja negra de la ciudad.

460
00:28:10,274 --> 00:28:12,665
Es la puerta, la cerradura
y la llave de la ciudad.

461
00:28:30,680 --> 00:28:32,111
No es un laberinto.

462
00:28:32,680 --> 00:28:35,522
Es un mapa. Lo vi en el disco duro.

463
00:28:35,548 --> 00:28:37,995
- ¿Qué es?
- Redes obsoletas, túneles...

464
00:28:38,021 --> 00:28:39,236
¿Una ciudad bajo la ciudad?

465
00:28:39,262 --> 00:28:42,265
Sí, prácticamente, y algunos
siguen siendo accesibles.

466
00:28:42,486 --> 00:28:45,294
¿Hay túneles bajo tierra que coinciden
con el laberinto del almacén?

467
00:28:45,377 --> 00:28:47,254
Eso es. No sé qué golpe planean dar,

468
00:28:47,280 --> 00:28:49,073
pero no tienen por qué
acceder desde la calle.

469
00:28:49,099 --> 00:28:51,294
Para cuando sepamos qué han robado...

470
00:28:51,320 --> 00:28:52,655
Ya se habrán ido.

471
00:28:54,921 --> 00:28:56,480
El 911 echa humo.

472
00:28:56,545 --> 00:28:58,244
Una violación de seguridad en el puerto.

473
00:28:58,270 --> 00:29:00,064
Hay una amenaza de apagón

474
00:29:00,089 --> 00:29:01,701
y ha saltado la alarma del embalse.

475
00:29:01,727 --> 00:29:03,728
- No es un robo.
- Es un ataque.

476
00:29:03,754 --> 00:29:05,923
Wagner dijo que buscaban
dinero. ¿Y si se equivoca?

477
00:29:05,949 --> 00:29:08,458
Si te cargas los suficientes
sistemas, lo paralizas todo.

478
00:29:08,484 --> 00:29:09,689
¿Con qué fin?

479
00:29:15,128 --> 00:29:17,523
Vale, hay agentes camino al puerto,

480
00:29:17,548 --> 00:29:19,981
al Departamento de Energía y al embalse.

481
00:29:20,007 --> 00:29:21,634
Me ha llamado el jefe.

482
00:29:21,660 --> 00:29:23,898
El alcalde nos quiere fuera del caso

483
00:29:24,045 --> 00:29:27,445
para crear su propia unidad
especial y dirigir la operación.

484
00:29:28,834 --> 00:29:31,132
Que lo intenten. ¿Cómo vamos?

485
00:29:31,187 --> 00:29:34,606
Vale, creemos que la banda va a por
uno de los tres grandes objetivos.

486
00:29:34,689 --> 00:29:37,086
Hasta ahora, ninguno muestra
señales de vulneración.

487
00:29:37,112 --> 00:29:39,672
Y creo que, para cuando
sepamos a por cuál van,

488
00:29:39,698 --> 00:29:42,078
- ya será tarde.
- Y ellos se habrán ido.

489
00:29:44,027 --> 00:29:45,361
Perdonadme un segundo.

490
00:29:45,745 --> 00:29:47,406
Hola, ¿va todo bien?

491
00:29:47,703 --> 00:29:49,925
Hola, quieren saber a qué hora llegarás.

492
00:29:49,951 --> 00:29:51,781
Para empezar tu regalo
del Día de la Madre.

493
00:29:51,807 --> 00:29:54,876
- ¿Empezarlo?
- No es un regalo.

494
00:29:54,902 --> 00:29:56,172
Es más bien una vivencia.

495
00:29:56,198 --> 00:29:58,450
Estamos impacientes, te lo enseñamos.

496
00:30:00,351 --> 00:30:02,450
¿Qué? No puede ser.
¿Una acampada en casa?

497
00:30:02,476 --> 00:30:04,820
Sí, lo mencionaste hace
tiempo. Nos pareció divertido.

498
00:30:04,846 --> 00:30:06,771
Me encanta. Me muero de ganas, chicos.

499
00:30:06,797 --> 00:30:09,554
- Os veo esta noche.
- Íbamos a comprar flores

500
00:30:09,580 --> 00:30:12,586
para darle ambiente, pero el
distrito de las flores era un caos.

501
00:30:12,612 --> 00:30:14,981
Los datáfonos no funcionaban
en ninguna tienda

502
00:30:15,007 --> 00:30:18,066
y Chloe tenía gases, así que
hemos tenido que improvisar.

503
00:30:18,092 --> 00:30:20,928
¿Habéis ido a varias tiendas
y no funcionaban en ninguna?

504
00:30:20,954 --> 00:30:24,320
Sí, pero podemos ir al súper si quieres.

505
00:30:24,364 --> 00:30:26,898
No, no, no, tranquilo. Me
tengo que ir. Os quiero mucho.

506
00:30:26,924 --> 00:30:29,211
- Hasta esta noche.
- ¡Feliz Día de la Madre!

507
00:30:29,244 --> 00:30:31,953
Wagner tenía razón.
Buscan dinero, y mucho.

508
00:30:31,979 --> 00:30:34,482
Y creo que sé cómo piensan conseguirlo.

509
00:30:34,508 --> 00:30:38,349
Es el Día de la Madre. Distrito de los
diamantes, de las flores, de la moda.

510
00:30:38,375 --> 00:30:40,729
Flujos de dinero por todo el centro.

511
00:30:40,755 --> 00:30:42,578
- ¿De cuánto hablamos?
- De media,

512
00:30:42,604 --> 00:30:46,099
se mueven sobre unos 18 o 20
millones entre esos distritos

513
00:30:46,125 --> 00:30:47,132
durante el día de hoy.

514
00:30:47,158 --> 00:30:49,608
Y si alguien inutiliza los
datáfonos, por poco rato que sea,

515
00:30:49,634 --> 00:30:50,881
mucho será en efectivo.

516
00:30:50,907 --> 00:30:52,983
Que se queda ahí hasta que hagan caja

517
00:30:53,009 --> 00:30:54,727
y se lo lleven los furgones blindados.

518
00:30:54,753 --> 00:30:57,775
Estaban evaluando cuál es el mejor
punto donde atacar los furgones.

519
00:30:57,801 --> 00:30:59,686
No, no exactamente.

520
00:30:59,712 --> 00:31:02,986
En la caja negra, vi un
mapa de los tubos neumáticos

521
00:31:03,012 --> 00:31:05,048
que se utilizaban hace tiempo.

522
00:31:05,074 --> 00:31:07,267
Las instituciones financieras los usaban

523
00:31:07,293 --> 00:31:09,603
para trasladar grandes
cantidades de dinero.

524
00:31:09,629 --> 00:31:12,064
Las cajeras llenaban un
recipiente con dinero,

525
00:31:12,090 --> 00:31:15,439
lo metían en el tubo y el aire a presión
lo llevaba a la cámara acorazada.

526
00:31:15,465 --> 00:31:16,841
Rápido y seguro.

527
00:31:16,867 --> 00:31:18,759
¿Y esos tubos aún funcionan?

528
00:31:18,784 --> 00:31:20,210
Bueno, de alguna forma, sí.

529
00:31:20,236 --> 00:31:22,883
Grandes comercios y
casinos usan los tubos

530
00:31:22,909 --> 00:31:24,994
para no tener tanto efectivo
en las cajas registradoras.

531
00:31:25,020 --> 00:31:26,900
Va por las paredes, por debajo del suelo

532
00:31:26,926 --> 00:31:29,762
y llega a estos puntos de recogida.

533
00:31:29,876 --> 00:31:32,900
Hasta que llegan los furgones
blindados, el dinero está solo.

534
00:31:32,926 --> 00:31:35,262
El objetivo no son las
tiendas ni los furgones.

535
00:31:35,288 --> 00:31:38,291
Van a interceptar el efectivo de
los tubos en los puntos de recogida.

536
00:31:38,317 --> 00:31:41,322
Y uno de esos puntos está aquí...

537
00:31:41,517 --> 00:31:43,318
bajo el súper mexicano.

538
00:31:43,344 --> 00:31:46,064
El puerto, la luz y el agua
solo eran distracciones.

539
00:31:46,090 --> 00:31:49,314
O sea, que están dando el
golpe ahora mismo. En marcha.

540
00:32:09,064 --> 00:32:10,274
Oiga, ¿tiene sótano?

541
00:32:10,300 --> 00:32:11,931
- ¿Qué? Sí. ¿Por?
- ¿Dónde está?

542
00:32:11,957 --> 00:32:13,658
Al fondo, pasado el baño.

543
00:32:13,684 --> 00:32:15,447
Pero los de Energía ya han bajado.

544
00:32:15,473 --> 00:32:17,579
Todos los empleados y clientes fuera.

545
00:32:17,605 --> 00:32:19,173
Usted. Váyase.

546
00:32:30,219 --> 00:32:32,916
- Morgan, hasta aquí has llegado.
- Ni de coña.

547
00:32:32,942 --> 00:32:34,791
Ellos conocen los túneles, vosotros no.

548
00:32:34,817 --> 00:32:36,463
Me necesitáis ahí abajo.

549
00:32:37,906 --> 00:32:39,324
Quédate detrás.

550
00:32:50,596 --> 00:32:53,388
Vale, es por ahí. A la
izquierda y tres a la derecha.

551
00:32:53,414 --> 00:32:54,947
Los tubos van por encima.

552
00:33:04,638 --> 00:33:07,195
Una más a la derecha. Debería
haber conductos negros.

553
00:33:09,714 --> 00:33:12,203
Parad. Escuchad.

554
00:33:13,338 --> 00:33:15,609
Es eso. Seguid este tubo.

555
00:33:31,634 --> 00:33:33,032
Ahí está.

556
00:33:36,229 --> 00:33:37,500
¿Dónde están?

557
00:33:40,121 --> 00:33:41,373
¡A cubierto!

558
00:33:44,066 --> 00:33:45,328
¡Atrás!

559
00:33:55,450 --> 00:33:56,620
¡Retroceded!

560
00:33:59,582 --> 00:34:01,941
¡Se están escapando! ¡Vamos!

561
00:34:20,183 --> 00:34:22,449
- ¡Policía! ¡Suelte el arma!
- ¡Despacio!

562
00:34:22,613 --> 00:34:25,222
Manos arriba. Dese la
vuelta. Contra la pared.

563
00:34:25,248 --> 00:34:27,738
Tenemos a uno esposado y desarmado.

564
00:34:46,699 --> 00:34:49,996
Uno herido. Paramédicos
y escolta armada, ya.

565
00:34:50,022 --> 00:34:51,941
Dos detenidos. Daphne
y Oz los llevan arriba.

566
00:34:51,967 --> 00:34:53,074
- Queda uno.
- Vale.

567
00:34:53,100 --> 00:34:55,972
Seguramente se dirige al acceso
sur, pensando que da al río.

568
00:34:55,998 --> 00:34:57,778
- ¿Y no?
- No, lleva años cerrado.

569
00:34:57,804 --> 00:34:59,905
- No hay salida.
- Ven, presiona la herida.

570
00:34:59,931 --> 00:35:02,074
Tendrá que dar la vuelta.
Podemos cerrarle el paso.

571
00:35:02,100 --> 00:35:03,226
Vamos.

572
00:35:14,573 --> 00:35:15,991
Ahora a la izquierda.

573
00:35:21,077 --> 00:35:22,604
- Ahí está.
- ¡Quieto!

574
00:35:22,630 --> 00:35:24,166
¡Suelta el arma!

575
00:35:35,514 --> 00:35:36,598
¡Morgan!

576
00:35:37,375 --> 00:35:38,958
¡Morgan, al suelo!

577
00:35:52,484 --> 00:35:53,622
¡Las manos!

578
00:35:54,131 --> 00:35:55,723
Las manos donde pueda verlas.

579
00:35:57,932 --> 00:35:59,476
¡Suelta el arma!

580
00:36:00,351 --> 00:36:03,229
¡Deja el arma en el suelo! ¡Ahora!

581
00:36:07,345 --> 00:36:08,809
Apártala.

582
00:36:14,890 --> 00:36:16,153
¡Taylor!

583
00:36:17,694 --> 00:36:18,927
Eres tú.

584
00:36:36,148 --> 00:36:37,524
¿Cómo te llamas?

585
00:36:38,853 --> 00:36:40,355
¿Cómo te llamas?

586
00:36:43,447 --> 00:36:44,846
¿Cómo te llamas?

587
00:36:47,016 --> 00:36:48,142
John.

588
00:36:49,106 --> 00:36:51,666
Soy John... McCauley.

589
00:36:56,110 --> 00:36:57,752
Capitán, ya basta.

590
00:36:58,941 --> 00:37:01,158
¡Nick! ¡Nick!

591
00:37:03,973 --> 00:37:05,721
No es lo que ella habría querido.

592
00:37:21,081 --> 00:37:22,807
Yo me ocupo. Ya lo tengo.

593
00:37:45,487 --> 00:37:46,537
Oye.

594
00:37:49,860 --> 00:37:51,528
Me alegro de que estés bien.

595
00:37:53,368 --> 00:37:54,577
Y yo.

596
00:37:54,927 --> 00:37:57,005
Has estado increíble ahí abajo.

597
00:37:58,160 --> 00:37:59,927
- Gracias.
- De nada.

598
00:38:01,731 --> 00:38:02,935
Adam.

599
00:38:04,121 --> 00:38:05,185
Dios...

600
00:38:05,389 --> 00:38:07,857
- Estaba muerta de miedo.
- Lo sé, lo sé.

601
00:38:07,882 --> 00:38:09,255
Oye, estoy bien.

602
00:38:09,499 --> 00:38:10,500
Todos estamos bien.

603
00:38:10,592 --> 00:38:12,248
Gracias a Dios.

604
00:38:15,060 --> 00:38:16,638
Buenas noches, pareja.

605
00:38:16,800 --> 00:38:18,218
Ten cuidado.

606
00:38:21,279 --> 00:38:23,076
No olvides llamar a tu madre.

607
00:38:25,806 --> 00:38:28,138
- Vámonos a casa.
- Vale.

608
00:39:01,644 --> 00:39:03,699
Lucia, me alegro de verte.

609
00:39:03,725 --> 00:39:05,060
Lo mismo digo.

610
00:39:05,143 --> 00:39:08,123
Sé que os vais a casa, ¿pero
me lo prestas un segundo?

611
00:39:09,279 --> 00:39:11,592
Claro. Nos vemos en la entrada.

612
00:39:11,618 --> 00:39:12,748
Vale.

613
00:39:18,886 --> 00:39:20,346
Espero que sean buenas noticias.

614
00:39:20,523 --> 00:39:22,358
Yo no lo llamaría así.

615
00:39:22,788 --> 00:39:25,457
El FBI iba a concedernos un
encuentro con Eric Hayworth

616
00:39:25,501 --> 00:39:27,378
- mañana por la mañana.
- ¿Iba?

617
00:39:27,404 --> 00:39:29,670
Ya no va a pasar porque ha muerto.

618
00:39:30,953 --> 00:39:33,247
Lo han encontrado ahorcado
en su celda hace una hora.

619
00:39:33,273 --> 00:39:34,748
Lo van a declarar suicidio.

620
00:39:35,132 --> 00:39:37,300
- ¿Te lo crees?
- Para nada.

621
00:39:37,384 --> 00:39:40,850
Han silenciado a la única persona que
nos podría decir qué pasó con Roman.

622
00:39:42,544 --> 00:39:43,795
¿Y eso?

623
00:39:43,989 --> 00:39:48,444
Los de SIS han enviado estas
fotos del Beverly Palms.

624
00:39:50,917 --> 00:39:53,795
Ya sabemos a quién ha estado
viendo Willa en Los Ángeles.

625
00:39:53,821 --> 00:39:55,740
Es Nick Wagner Sr.

626
00:39:57,156 --> 00:39:59,897
- Yo he puesto la misma cara.
- ¿Ahora qué?

627
00:40:00,756 --> 00:40:02,285
Empezaremos con el capitán.

628
00:40:02,311 --> 00:40:05,334
Quiero saber si se ha
metido en el caso de Roman

629
00:40:05,360 --> 00:40:07,076
de buena fe.

630
00:40:07,418 --> 00:40:08,833
¿Informamos a Morgan o...?

631
00:40:09,038 --> 00:40:10,186
Todavía no.

632
00:40:10,544 --> 00:40:12,897
Que disfrute el resto
del Día de la Madre.

633
00:40:39,141 --> 00:40:40,559
¿Estás bien?

634
00:41:18,772 --> 00:41:19,940
Sí.

635
00:41:22,743 --> 00:41:24,345
Buenas noches, Morgan.

636
00:41:42,073 --> 00:41:43,409
¡FELIZ DÍA DE LA MADRE!

637
00:42:14,376 --> 00:42:22,047
www.subtitulamos.tv

