1
00:00:23,332 --> 00:00:24,960
¡FELIZ DÍA DE LA MADRE!

2
00:01:21,148 --> 00:01:25,984
www.subtitulamos.tv

3
00:01:43,484 --> 00:01:45,781
Un beso. Primero un beso.

4
00:02:00,890 --> 00:02:03,085
DE CENTRAL: ROBO. CANYON GATE

5
00:02:18,798 --> 00:02:22,608
- ¿No le has comprado nada a tu madre?
- Tengo algo, pero es sorpresa.

6
00:02:22,643 --> 00:02:24,186
¿Para mí? No la conozco.

7
00:02:24,212 --> 00:02:25,839
Ya, pero no me fío de ti.

8
00:02:26,245 --> 00:02:28,561
¿Y tus hijos? ¿Lo dan
todo el Día de la Madre?

9
00:02:28,587 --> 00:02:30,405
Pues claro. Soy la mejor.

10
00:02:31,015 --> 00:02:32,350
¿Qué haces tú aquí?

11
00:02:32,504 --> 00:02:36,389
Ah, es que estaba cerca cuando
han dado el aviso y me he pasado.

12
00:02:36,602 --> 00:02:40,069
Por lo que he visto hasta
ahora, es un robo profesional.

13
00:02:40,095 --> 00:02:43,749
Han tapado las cámaras. No sabemos
cómo han entrado ni cuántos eran.

14
00:02:43,968 --> 00:02:45,499
¿Qué es este edificio?

15
00:02:45,525 --> 00:02:47,444
Canyon Gate, cámaras privadas.

16
00:02:47,470 --> 00:02:50,233
Como una caja fuerte, pero más grande.

17
00:02:50,259 --> 00:02:51,937
Sí, me suenan.

18
00:02:51,963 --> 00:02:54,567
La gente guarda cosas insustituibles
que suelen valer una fortuna.

19
00:02:54,593 --> 00:02:56,827
Sí, cuadros, monedas, joyas.

20
00:02:56,911 --> 00:03:00,421
Como un trastero para
ricachones. Entendido.

21
00:03:00,447 --> 00:03:01,840
El dueño me ha contado de todo.

22
00:03:01,866 --> 00:03:04,824
Tienen acceso biométrico,
registros cifrados

23
00:03:04,850 --> 00:03:08,343
y sistemas redundantes,
y se lo han saltado todo.

24
00:03:08,717 --> 00:03:10,883
¿Y qué hay de los guardias?

25
00:03:11,029 --> 00:03:13,679
Solo hay uno. Creo que
estuvo en los SEAL.

26
00:03:21,029 --> 00:03:23,163
Esto estaba en la salida de atrás.

27
00:03:23,549 --> 00:03:25,301
¿Y qué ha contado el tal Dean?

28
00:03:25,327 --> 00:03:27,124
Pregúntamelo cuando lo encontremos.

29
00:03:27,150 --> 00:03:29,038
¿Su seguridad se basa en un solo tío?

30
00:03:29,064 --> 00:03:31,964
Sí, el dueño debe fiarse más de
la tecnología que de la gente.

31
00:03:31,990 --> 00:03:33,927
Ahora ya no se fiará de nada.

32
00:03:33,953 --> 00:03:35,871
Me cuesta creer que se
pueda robar en un sitio así

33
00:03:35,897 --> 00:03:37,858
sin la ayuda de algún Dean desde dentro.

34
00:03:37,884 --> 00:03:39,624
Tengo a agentes buscándolo.

35
00:03:39,650 --> 00:03:42,255
Quien entrara, supo burlar la seguridad

36
00:03:42,281 --> 00:03:44,358
para acceder a las cámaras individuales.

37
00:03:49,899 --> 00:03:52,318
Menuda clientela tiene esto.

38
00:03:52,402 --> 00:03:54,843
Másters originales, medallas olímpicas.

39
00:03:55,261 --> 00:03:56,762
¿Qué tenemos aquí?

40
00:03:56,900 --> 00:03:59,861
No buscamos lo que hay,
buscamos lo que falta.

41
00:04:02,346 --> 00:04:04,181
- Anda.
- ¿Qué?

42
00:04:04,520 --> 00:04:07,541
Ropa y calzado que vale un pastizal.

43
00:04:07,567 --> 00:04:08,931
¿Por qué se han dejado esto?

44
00:04:08,957 --> 00:04:11,866
Es como si hubieran abierto la mitad
de las cámaras y luego hubieran parado.

45
00:04:11,936 --> 00:04:14,257
A lo mejor no podían cargar con más.

46
00:04:14,283 --> 00:04:16,007
O a lo mejor...

47
00:04:16,605 --> 00:04:19,171
- ¿Me has mandado callar?
- Sí, a los dos.

48
00:04:36,589 --> 00:04:38,366
Hacía mi ronda por el pasillo

49
00:04:38,566 --> 00:04:40,323
y unos tíos se me echaron encima.

50
00:04:40,349 --> 00:04:41,523
¿Cuántos?

51
00:04:41,549 --> 00:04:42,960
Cuatro.

52
00:04:43,778 --> 00:04:46,156
¿Cuatro? ¿Está seguro?

53
00:04:46,531 --> 00:04:48,538
Uno me golpeó con la
culata de su pistola,

54
00:04:48,672 --> 00:04:50,140
se llevó la mía

55
00:04:50,269 --> 00:04:52,241
y me maniató bocabajo.

56
00:04:52,438 --> 00:04:54,491
Cuando volvieron, pensé
que estaba muerto.

57
00:04:55,057 --> 00:04:56,729
Pero no, me metieron aquí.

58
00:04:56,755 --> 00:04:59,549
Tener más de un segurata
habría sido la leche.

59
00:04:59,575 --> 00:05:00,945
¿Pudo verlos?

60
00:05:00,971 --> 00:05:04,038
No, llevaban máscaras y guantes.

61
00:05:04,064 --> 00:05:06,024
¿Qué me dice de su altura o su peso?

62
00:05:06,091 --> 00:05:07,609
Qué va, nada.

63
00:05:07,635 --> 00:05:10,445
Venga ya. Tiene que darme algo.

64
00:05:11,679 --> 00:05:14,710
- Creo que uno mascaba chicle.
- ¿Chicle?

65
00:05:14,776 --> 00:05:16,515
Olía a hierbabuena.

66
00:05:22,138 --> 00:05:23,913
Esta sala la han dejado pelada.

67
00:05:25,087 --> 00:05:26,351
¿Qué hay dentro?

68
00:05:27,000 --> 00:05:30,003
Señorita, no toque eso.

69
00:05:30,029 --> 00:05:31,890
- ¿Tú quién eres?
- El dueño.

70
00:05:31,916 --> 00:05:33,835
Perfecto. ¿Me dices qué hay en la caja?

71
00:05:34,000 --> 00:05:36,788
Me temo que las posesiones de
nuestros clientes son confidenciales.

72
00:05:36,814 --> 00:05:39,687
Muy bien, muy profesional.
Ya lo miro yo solita.

73
00:05:44,226 --> 00:05:45,853
¿Podría ser un disco duro?

74
00:05:46,038 --> 00:05:48,148
¿Había algo más en
esta sala o solo esto?

75
00:05:49,652 --> 00:05:51,499
Creo que nada más.

76
00:05:53,029 --> 00:05:55,820
Hay un montón de sensores. ¿Para qué?

77
00:05:55,981 --> 00:05:59,148
Sí, nos permiten mantener la
temperatura y humedad adecuadas

78
00:05:59,174 --> 00:06:00,520
y monitorizar la calidad del aire.

79
00:06:00,546 --> 00:06:02,570
Aquí monitorizamos y controlamos todo.

80
00:06:02,596 --> 00:06:04,984
¿Cuál es la última cámara
en la que entraron?

81
00:06:06,183 --> 00:06:08,156
Esta. La 312.

82
00:06:08,293 --> 00:06:10,030
Ahora sí que quiero saber qué es esto.

83
00:06:10,056 --> 00:06:11,357
¿Adónde quieres llegar, Morgan?

84
00:06:11,382 --> 00:06:14,218
Quizá entraron buscando algo en concreto

85
00:06:14,244 --> 00:06:16,042
y quizá dejaron de abrir cámaras

86
00:06:16,068 --> 00:06:17,554
porque encontraron lo que buscaban.

87
00:06:17,580 --> 00:06:20,312
Son muchos quizá. Si querían
eso, ¿qué hace aún aquí?

88
00:06:20,338 --> 00:06:23,046
No lo sé. Quizá deberíamos averiguarlo.

89
00:06:27,814 --> 00:06:31,210
La cámara de un vecino grabó a
la banda saliendo a las 21:55.

90
00:06:31,236 --> 00:06:32,362
No hay matrícula.

91
00:06:32,388 --> 00:06:33,659
¿Solo tenemos eso?

92
00:06:33,685 --> 00:06:36,450
Cuatro hombres armados, uno
de ellos con aliento mentolado.

93
00:06:36,476 --> 00:06:39,065
Tenemos algo más. Los
registros de las cámaras.

94
00:06:39,091 --> 00:06:40,778
Pensaba que el dueño no quería.

95
00:06:40,804 --> 00:06:42,484
Tenía que proteger la
privacidad de sus clientes.

96
00:06:42,510 --> 00:06:45,488
Entró en razón cuando le
dije que no tendría clientes

97
00:06:45,514 --> 00:06:47,153
si el robo aparecía en las noticias.

98
00:06:47,179 --> 00:06:50,413
Pone que la cámara del disco duro
está a nombre de Alpheus Hodges.

99
00:06:50,439 --> 00:06:51,440
Menudo nombrecito.

100
00:06:51,466 --> 00:06:55,007
No lo veo en el sistema
ni en redes sociales.

101
00:06:55,033 --> 00:06:57,499
A lo mejor porque lleva muerto 168 años.

102
00:06:58,698 --> 00:07:00,848
Alpheus Hodges, primer
alcalde de Los Ángeles.

103
00:07:00,874 --> 00:07:02,156
Yo lo descartaría.

104
00:07:02,182 --> 00:07:04,942
El dueño del disco duro
no quiere ser encontrado.

105
00:07:04,968 --> 00:07:06,843
¿Qué llegó a robar la banda?

106
00:07:06,869 --> 00:07:09,080
Según esto, solo un objeto.

107
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
Una botella de Château Madeleine del 97.

108
00:07:11,415 --> 00:07:13,250
¿Qué? No puede ser.

109
00:07:13,276 --> 00:07:14,861
Vale 90 000 dólares.

110
00:07:14,887 --> 00:07:16,437
¿Quién se gasta eso en un vino?

111
00:07:16,463 --> 00:07:19,174
Sí, si querían dinero, era
más fácil robar un coche.

112
00:07:19,690 --> 00:07:21,662
No lo querían. Mirad.

113
00:07:22,674 --> 00:07:27,713
Según los registros, entran a las 21:02.

114
00:07:27,739 --> 00:07:29,747
Atan al segurata y
empiezan a abrir cámaras.

115
00:07:29,773 --> 00:07:33,187
La primera a las 21:07
y la última a las 21:24.

116
00:07:33,294 --> 00:07:34,447
Eso es,

117
00:07:34,473 --> 00:07:37,911
solo que no se fueron hasta las 21:55,

118
00:07:37,936 --> 00:07:39,411
casi 30 minutos después.

119
00:07:39,437 --> 00:07:41,645
Mucho rato para quedarse
mirando una botella de vino.

120
00:07:41,671 --> 00:07:42,672
¿Qué estaban haciendo?

121
00:07:42,698 --> 00:07:45,669
Eso intentaba descifrar hasta
ver el registro de temperaturas.

122
00:07:45,695 --> 00:07:47,934
La temperatura de cada cámara
se controla individualmente

123
00:07:47,960 --> 00:07:50,387
porque el papel, el vino,
la ropa o los rollos de cine

124
00:07:50,413 --> 00:07:53,072
tienen distintas temperaturas
óptimas de conservación.

125
00:07:53,098 --> 00:07:57,426
La cámara 312 estaba a 11 grados,

126
00:07:57,451 --> 00:07:58,911
perfecto para la electrónica.

127
00:07:58,937 --> 00:08:01,439
Fresco, pero no como para
generar condensación.

128
00:08:01,523 --> 00:08:02,816
Pero...

129
00:08:05,462 --> 00:08:08,705
- ¿Subió la temperatura? ¿Eso dices?
- Sí, ya oíste al dueño.

130
00:08:08,731 --> 00:08:10,907
Un incremento constante así
de la temperatura no ocurriría

131
00:08:10,933 --> 00:08:12,893
de no haber algo dentro
que lo provocara.

132
00:08:12,919 --> 00:08:14,466
¿Como los cuerpos de los ladrones?

133
00:08:14,492 --> 00:08:17,567
Pero no emiten calor de forma
constante. ¿Sabéis qué sí?

134
00:08:17,593 --> 00:08:18,981
La tecnología.

135
00:08:19,007 --> 00:08:21,739
No robaron nada porque
no les hizo falta.

136
00:08:21,765 --> 00:08:24,012
Estuvieron todo ese rato
allí para hacer una copia.

137
00:08:24,038 --> 00:08:26,855
Eso explicaría la media hora, el
calor y por qué no falta nada.

138
00:08:26,881 --> 00:08:29,518
Pero no por qué no se lo
llevaron. ¿Por qué dejarlo?

139
00:08:29,544 --> 00:08:31,594
Para que no sepamos
que tienen una copia.

140
00:08:31,620 --> 00:08:32,788
Escuchad.

141
00:08:32,814 --> 00:08:35,278
Han buscado huellas en el
disco duro. Tenemos algo.

142
00:08:35,372 --> 00:08:36,942
Mitchell Huston.

143
00:08:38,731 --> 00:08:42,403
Este sí está vivo. 40 años, sin
antecedentes. Vive en Glasell Park.

144
00:08:42,429 --> 00:08:44,873
Genial. Karadek, conmigo. En marcha.

145
00:08:44,899 --> 00:08:47,192
Esperemos que Mitchell
Huston sea nuestro hombre.

146
00:08:47,817 --> 00:08:48,856
Oye.

147
00:08:49,380 --> 00:08:51,765
Te veo muy implicado para ser un robo.

148
00:08:51,791 --> 00:08:55,216
¿Tienes debilidad por los
dueños de cámaras privadas?

149
00:09:09,717 --> 00:09:11,842
Mitchell Huston, policía.

150
00:09:38,491 --> 00:09:40,867
Mitchell Huston. Creció en Boyle Heights

151
00:09:40,893 --> 00:09:42,948
- antes de la expansión de la I-5.
- FELIZ DÍA DE LA MADRE

152
00:09:42,974 --> 00:09:45,069
Sé de casas que fueron derribadas

153
00:09:45,095 --> 00:09:46,927
y de calles que desaparecieron del mapa.

154
00:09:46,953 --> 00:09:48,711
Por eso se implicó en una
organización comunitaria,

155
00:09:48,737 --> 00:09:51,906
y de ahí fue al ayuntamiento,
donde trabajaba de funcionario.

156
00:09:51,932 --> 00:09:54,359
- ¿Y cómo lo sabes?
- Se llevaba bien con su casera.

157
00:09:54,473 --> 00:09:58,093
- Dice que era un inquilino modélico.
- Sí, y un ciudadano modélico. Mirad.

158
00:09:59,104 --> 00:10:02,422
Le encantaba Los Ángeles. Su
casa es un altar de la ciudad.

159
00:10:02,448 --> 00:10:04,074
- Pero...
- ¿Pero qué?

160
00:10:04,100 --> 00:10:07,520
No sé. ¿Por qué alguien que vive
aquí alquilaría una cámara privada

161
00:10:07,562 --> 00:10:09,435
donde los más ricachones de la ciudad?

162
00:10:09,461 --> 00:10:11,528
No lo sé, pero debe tener
que ver con el disco duro.

163
00:10:11,554 --> 00:10:14,304
- ¿Hora de la muerte?
- Seguramente entre las 17 y las 20h.

164
00:10:14,337 --> 00:10:17,133
Puede que Mitchell conociera
a uno de los ladrones.

165
00:10:17,265 --> 00:10:19,265
Vendrían justo antes del robo.

166
00:10:19,291 --> 00:10:21,161
Daphne tiene el contrato
con Canyon Gate.

167
00:10:21,187 --> 00:10:23,711
Mitchell lo firmó, pero
no era quien pagaba.

168
00:10:23,737 --> 00:10:26,164
- ¿Quién pagaba?
- La ciudad de Los Ángeles.

169
00:10:27,871 --> 00:10:31,206
Voy a pedir una orden para
requisar el disco duro como prueba.

170
00:10:31,232 --> 00:10:33,036
Oz, ve con Daphne a Canyon Gate.

171
00:10:33,062 --> 00:10:34,000
Vale.

172
00:10:34,026 --> 00:10:35,903
Si la ciudad pagaba para que
Mitchell guardara el disco duro,

173
00:10:35,929 --> 00:10:37,434
alguien del ayuntamiento sabrá algo.

174
00:10:37,460 --> 00:10:40,078
Allí conozco a mucha
gente. Yo me encargo.

175
00:10:41,683 --> 00:10:43,781
- Está muy raro, ¿no?
- Ni idea.

176
00:10:43,807 --> 00:10:45,906
Dejé de intentar entenderlo
hace mucho. ¿Por?

177
00:10:45,932 --> 00:10:48,909
Esta mañana, dijo que el
aviso le había pillado cerca,

178
00:10:48,935 --> 00:10:51,494
- pero un amigo de la central...
- ¿Tienes amigos en la central?

179
00:10:51,520 --> 00:10:53,390
En todas partes. Es lo normal.

180
00:10:53,752 --> 00:10:54,920
Total, que dice

181
00:10:54,946 --> 00:10:58,616
que él les pidió que lo
avisaran si había robos grandes.

182
00:10:59,234 --> 00:11:00,726
¿Y eso por qué?

183
00:11:05,005 --> 00:11:08,879
Hola, bienvenidos a otro capítulo
de Grandes secretos de Los Ángeles.

184
00:11:08,905 --> 00:11:11,590
- ¿Qué es eso?
- Grandes secretos de Los Ángeles.

185
00:11:11,616 --> 00:11:12,953
Mitchell hizo cientos de vídeos.

186
00:11:12,979 --> 00:11:15,273
El ayuntamiento es el epicentro.

187
00:11:15,857 --> 00:11:17,872
Hablando de ayuntamientos, ¿cómo ha ido?

188
00:11:17,898 --> 00:11:20,312
He hablado con su
ayudante, Andy Maxwell.

189
00:11:20,338 --> 00:11:22,756
Confirma que era un
funcionario de primera.

190
00:11:22,782 --> 00:11:23,847
Un alto cargo.

191
00:11:23,873 --> 00:11:26,731
Vale, así que certificaba
votos, aprobaba decretos.

192
00:11:26,764 --> 00:11:28,662
Si concernía a la ciudad,
pasaba por su mesa.

193
00:11:28,688 --> 00:11:30,106
Sí, y no se hace un trabajo así

194
00:11:30,132 --> 00:11:32,263
sin cabrear a unos o despedir a otros.

195
00:11:32,289 --> 00:11:34,547
El personal del ayuntamiento
rota más de lo normal.

196
00:11:34,573 --> 00:11:36,195
¿Hay un listado de despidos?

197
00:11:36,221 --> 00:11:37,431
Sí. Están en ello.

198
00:11:37,457 --> 00:11:40,015
Andy lo enviará cuando le den permiso.

199
00:11:40,041 --> 00:11:42,589
Pronto lo tendremos.
¿Cómo vamos con la caja?

200
00:11:42,615 --> 00:11:46,080
A la espera. A ver si nuestro
informático hace su magia.

201
00:11:46,106 --> 00:11:47,941
- ¿Tiene nombre?
- Lyle.

202
00:11:47,967 --> 00:11:49,552
Oye, Lyle, ¿qué tal vas?

203
00:11:50,488 --> 00:11:52,851
Alentador. ¿No podemos
conseguir la contraseña?

204
00:11:52,877 --> 00:11:55,547
He llamado a la oficina del
alcalde, pero aún no sé nada.

205
00:11:56,901 --> 00:11:58,069
¿Dónde está Morgan?

206
00:12:11,544 --> 00:12:12,864
ROBO DE UNA ENTREGA DE ORO

207
00:12:14,565 --> 00:12:17,130
Te veo muy implicado para ser un robo.

208
00:12:17,199 --> 00:12:19,302
- Olía a hierbabuena.
- MASCABA CHICLE

209
00:12:23,474 --> 00:12:25,107
DISPARO EN LA PIERNA IZQUIERDA

210
00:12:27,311 --> 00:12:29,036
Taylor, quédate conmigo.

211
00:12:32,259 --> 00:12:35,012
¿Mi despacho es más pequeño
que el de la teniente Soto?

212
00:12:35,127 --> 00:12:36,779
Porque a mí me lo parece.

213
00:12:37,321 --> 00:12:39,106
¿Ya te habías topado con esta banda?

214
00:12:39,462 --> 00:12:40,622
¿En Oakland?

215
00:12:43,567 --> 00:12:45,028
Casi lo atrapas.

216
00:12:47,050 --> 00:12:48,176
Casi.

217
00:12:51,437 --> 00:12:53,849
¿Y Taylor Lawson?

218
00:12:53,875 --> 00:12:56,486
¿Y humanas? ¿Te has casado con alguna?

219
00:12:56,512 --> 00:12:57,722
Estuve cerca.

220
00:12:57,947 --> 00:12:59,740
¿Es tu prometida, la que murió?

221
00:13:04,468 --> 00:13:05,763
Lo siento.

222
00:13:06,100 --> 00:13:07,341
Yo también.

223
00:13:09,337 --> 00:13:12,107
¿Te importa que quede entre nosotros?

224
00:13:14,776 --> 00:13:17,422
Mira, no seré yo quien te diga

225
00:13:17,448 --> 00:13:20,284
que estás demasiado implicado
para trabajar en el caso, pero...

226
00:13:20,978 --> 00:13:22,666
tienes que contárselo.

227
00:13:22,789 --> 00:13:25,534
Diles todo lo que sabes.
Solo así podrán ayudarte.

228
00:13:28,094 --> 00:13:29,245
Vale.

229
00:13:29,603 --> 00:13:31,522
Informaré a todos.

230
00:13:33,396 --> 00:13:34,550
Muy bien.

231
00:13:38,876 --> 00:13:40,281
Teniente Soto.

232
00:13:40,796 --> 00:13:43,422
Alcalde Cal, qué sorpresa.

233
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
Sabía que el detective Karadec
había llamado a su oficina,

234
00:13:45,716 --> 00:13:47,446
pero no que fuera a venir usted mismo.

235
00:13:47,472 --> 00:13:48,875
También andan cortos de personal, ¿eh?

236
00:13:48,901 --> 00:13:51,516
Mire, cuando aprobemos mis
presupuestos el mes que viene,

237
00:13:51,541 --> 00:13:53,149
eso ya no será un problema.

238
00:13:53,175 --> 00:13:55,610
- Es un placer, alcalde.
- Igual. Hola.

239
00:13:58,452 --> 00:13:59,829
Ahí está.

240
00:13:59,880 --> 00:14:01,755
Sí, ¿tiene la contraseña?

241
00:14:01,781 --> 00:14:03,692
Poder acceder nos ayudaría muchísimo.

242
00:14:03,718 --> 00:14:06,971
No será necesario. Es propiedad
de la ciudad de Los Ángeles.

243
00:14:07,055 --> 00:14:09,797
- Lleváoslo todo.
- Un segundo.

244
00:14:09,995 --> 00:14:12,492
- ¿Qué pasa aquí?
- Nick Wagner.

245
00:14:12,518 --> 00:14:15,352
La cosa va bien si me encuentro
con usted y no con su padre.

246
00:14:15,701 --> 00:14:17,539
- ¿Cómo está?
- Bien, gracias.

247
00:14:17,775 --> 00:14:20,106
¿Ha venido a ayudarnos a
acceder a ese cacharro?

248
00:14:20,132 --> 00:14:22,871
Estoy al tanto. Nos aseguraremos
de que no lo hayan comprometido.

249
00:14:22,897 --> 00:14:24,305
Les mantendremos informados.

250
00:14:24,450 --> 00:14:25,534
¿Qué contiene?

251
00:14:26,696 --> 00:14:28,123
¿Quién es esta?

252
00:14:28,149 --> 00:14:29,891
Soy Morgan. ¿Qué hay en el disco duro?

253
00:14:29,917 --> 00:14:31,419
Es nuestra consultora.

254
00:14:31,445 --> 00:14:32,930
¿Por qué lo tenía Mitchell?

255
00:14:33,592 --> 00:14:36,678
La respuesta corta es que recibimos
unas 25 amenazas terroristas al mes.

256
00:14:36,761 --> 00:14:40,062
El año pasado, dos venían
de dentro del ayuntamiento.

257
00:14:40,088 --> 00:14:42,287
No se protege algo tan importante

258
00:14:42,313 --> 00:14:44,008
en un edificio que ya es un objetivo.

259
00:14:44,034 --> 00:14:46,786
- Confiábamos en Mitchell.
- Y puede confiar en este equipo.

260
00:14:46,812 --> 00:14:49,052
Su contenido podría ser la
clave para resolver el asesinato

261
00:14:49,078 --> 00:14:50,563
y el robo en Canyon Gate.

262
00:14:50,589 --> 00:14:53,259
Estamos seguros de que
ya han hecho una copia.

263
00:14:53,285 --> 00:14:56,750
¿Le preocupa que encontremos
algo sobre usted, alcalde?

264
00:14:56,776 --> 00:14:58,295
- Morgan.
- Es que no entiendo

265
00:14:58,321 --> 00:15:00,582
por qué no quiere ayudarnos
a resolver un asesinato.

266
00:15:00,662 --> 00:15:02,352
El de alguien que trabajaba para usted.

267
00:15:02,730 --> 00:15:04,774
Tenemos cuatro millones de ciudadanos

268
00:15:04,800 --> 00:15:07,011
y mi labor es cuidar de todos ellos.

269
00:15:07,037 --> 00:15:08,594
Por eso me lo tengo que llevar.

270
00:15:08,620 --> 00:15:11,034
Mire, alcalde, no querría que
nadie se llevara la impresión

271
00:15:11,060 --> 00:15:14,211
de que interfiere en una investigación.

272
00:15:14,821 --> 00:15:17,375
¿A su padre le gusta que
imponga tanto su autoridad?

273
00:15:17,401 --> 00:15:19,070
No estoy aquí por mi padre.

274
00:15:19,210 --> 00:15:20,753
¿Qué tal si echamos un vistazo

275
00:15:20,779 --> 00:15:24,188
y así evita una disputa
pública con el Departamento?

276
00:15:28,264 --> 00:15:30,766
Solo usted. Cinco minutos.

277
00:15:31,509 --> 00:15:32,688
Ella también.

278
00:15:44,891 --> 00:15:47,813
- Venga, al lío.
- La caja negra de la ciudad.

279
00:15:47,904 --> 00:15:49,742
Nuestro último recurso.

280
00:15:49,768 --> 00:15:51,633
Ni siquiera yo sé qué contiene,

281
00:15:51,659 --> 00:15:52,999
pero, ante un colapso total,

282
00:15:53,025 --> 00:15:56,096
así es como Los Ángeles
volvería a estar online.

283
00:15:56,122 --> 00:15:58,663
Contiene todos los sistemas que
rogamos no tener que utilizar.

284
00:15:58,689 --> 00:16:00,899
Es la puerta, la cerradura
y la llave de la ciudad.

285
00:16:01,142 --> 00:16:04,297
Quien lo tuviera podría
desestabilizar vecindarios,

286
00:16:04,380 --> 00:16:06,822
a la policía, sembrar el pánico.

287
00:16:06,848 --> 00:16:10,133
Alguien podría paralizar la
ciudad sin pegar un solo tiro.

288
00:16:11,895 --> 00:16:13,867
- Morgan, ¿verdad?
- Sí.

289
00:16:13,893 --> 00:16:17,605
No sé qué hace tan bien, pero
póngase a ello de inmediato.

290
00:16:17,665 --> 00:16:19,887
Será un placer. Pero
quítese de en medio.

291
00:16:19,913 --> 00:16:21,206
Muchas gracias.

292
00:16:49,809 --> 00:16:51,654
¿Ves algo que nos sirva?

293
00:16:53,731 --> 00:16:55,787
Veo mucho que les puede servir a ellos.

294
00:16:55,813 --> 00:16:56,915
¿Pinta mal?

295
00:16:56,922 --> 00:16:59,592
En una escala de cero a
Godzilla, no muy bien.

296
00:16:59,880 --> 00:17:02,370
Con esta información
tienen tres opciones:

297
00:17:02,396 --> 00:17:03,940
cortar la red eléctrica,

298
00:17:04,014 --> 00:17:06,490
contaminar el agua o
intervenir en el tráfico aéreo.

299
00:17:06,613 --> 00:17:09,089
- Sí, ya he dicho que no pinta bien.
- ¿Y qué está diciendo?

300
00:17:09,115 --> 00:17:11,006
¿Que podrían lanzar un
ataque sobre la ciudad?

301
00:17:11,032 --> 00:17:14,011
Son ladrones, no terroristas.
No queman la ciudad, la roban.

302
00:17:14,037 --> 00:17:16,323
Perdón, el listado del ayuntamiento.

303
00:17:16,349 --> 00:17:19,334
32 empleados despedidos
mientras Mitchell trabajó allí.

304
00:17:19,360 --> 00:17:20,974
Bien, poneos con todos.

305
00:17:21,000 --> 00:17:23,217
A ver si alguien cuadra
como conspirador en potencia

306
00:17:23,243 --> 00:17:25,881
y conoce el próximo objetivo
de los ladrones. Vamos.

307
00:17:29,356 --> 00:17:30,490
Karadec.

308
00:17:35,396 --> 00:17:37,623
- ¿Qué pasa?
- Willa nos ha pillado.

309
00:17:37,649 --> 00:17:39,052
Ha llamado el jefe.

310
00:17:39,078 --> 00:17:42,702
Ha hablado con él y nos ordena
dejar de seguirla ilegalmente.

311
00:17:42,736 --> 00:17:45,531
- No sabía que la seguíamos.
- Y no es verdad. La vigilamos.

312
00:17:45,606 --> 00:17:48,795
Frecuentaba el club de
campo Beverly Palms,

313
00:17:48,820 --> 00:17:50,138
y nos hemos plantado allí.

314
00:17:50,327 --> 00:17:52,705
Está en la ciudad, viendo a
gente que no somos nosotros.

315
00:17:52,731 --> 00:17:55,355
Muy pronto, sabremos a quiénes.

316
00:17:55,389 --> 00:17:57,076
¿Y quién la ha estado siguiendo?

317
00:17:57,161 --> 00:17:59,560
Quizá el FBI. A alguien
le habrá tocado la moral

318
00:17:59,586 --> 00:18:01,833
que forzara el traslado
de Eric Hayworth.

319
00:18:01,995 --> 00:18:04,539
Lyle no ha podido
acceder a la caja negra.

320
00:18:04,740 --> 00:18:06,084
¿No hay nadie?

321
00:18:06,174 --> 00:18:07,943
No digas nada.

322
00:18:08,537 --> 00:18:10,590
- Lyle no ha accedido.
- Ya lo sé. ¿Y...?

323
00:18:10,616 --> 00:18:12,558
Tiene que haber un hacker en la banda,

324
00:18:12,584 --> 00:18:13,994
pero alguien de dentro,

325
00:18:14,020 --> 00:18:15,831
que conozca bien el ayuntamiento.

326
00:18:15,857 --> 00:18:18,431
Hay uno en la lista de Oz
que es mejor hacker que Lyle

327
00:18:18,457 --> 00:18:20,626
y lo echaron por alzar la
voz en el ayuntamiento.

328
00:18:20,652 --> 00:18:22,146
Colton Palmisano.

329
00:18:27,081 --> 00:18:30,000
- Colton Palmisano, policía.
- ¿No saben llamar?

330
00:18:30,026 --> 00:18:31,162
Hemos tocado el timbre.

331
00:18:31,188 --> 00:18:33,209
- El timbre no funciona.
- La puerta está abierta.

332
00:18:33,237 --> 00:18:34,780
La dejo así por mi gato.

333
00:18:34,806 --> 00:18:36,495
Le cabrea que vivamos en un rascacielos.

334
00:18:36,521 --> 00:18:37,750
Le gusta charlar con los vecinos.

335
00:18:37,776 --> 00:18:41,196
Es lo más parecido a salir a la calle.

336
00:18:41,252 --> 00:18:43,662
Vale. ¿Alguna otra historia gatuna?

337
00:18:43,854 --> 00:18:46,615
No. Perdona, ¿tú quién eres?

338
00:18:46,699 --> 00:18:47,976
Presta atención.

339
00:18:48,002 --> 00:18:51,177
Trabajabas en el ayuntamiento
hasta que te echaron hace un año.

340
00:18:51,203 --> 00:18:53,412
Sí, por hacer mucho ruido.

341
00:18:53,498 --> 00:18:54,920
RR. HH. odia el alboroto.

342
00:18:54,946 --> 00:18:58,021
Anoche robaron en un lugar llamado
Canyon Gate. Una banda profesional.

343
00:18:58,047 --> 00:19:01,170
Hicieron una copia de un disco duro
guardado en una de las cámaras.

344
00:19:01,310 --> 00:19:03,842
- ¿Y yo qué pinto ahí?
- Reinas de la pista.

345
00:19:04,917 --> 00:19:06,683
- ¿Son tus hijas?
- Sí.

346
00:19:06,709 --> 00:19:08,830
Campeonas del valle de San
Fernando dos años seguidos.

347
00:19:08,856 --> 00:19:10,316
Enhorabuena.

348
00:19:10,399 --> 00:19:12,451
Sabemos que es capaz de
hackear el disco duro.

349
00:19:12,477 --> 00:19:14,615
También que trabajaba
con Mitchell Huston.

350
00:19:14,682 --> 00:19:16,107
Mitchy Houston, buen tipo.

351
00:19:16,133 --> 00:19:18,170
Sí, es posible. Está muerto.

352
00:19:18,774 --> 00:19:20,231
De un tiro en el pecho.

353
00:19:22,828 --> 00:19:24,284
¿Por fin nos presta atención?

354
00:19:24,310 --> 00:19:26,052
No he tenido nada que ver con eso.

355
00:19:26,078 --> 00:19:29,164
No creo que lo mataras, pero sí que
has trabajado con los que lo hicieron.

356
00:19:29,217 --> 00:19:30,779
Me dijeron que era un recurso.

357
00:19:30,805 --> 00:19:33,482
Para presionar y cambiar las cosas.

358
00:19:33,508 --> 00:19:36,886
Se la han jugado. Ahora está a
nada de pasar 20 años entre rejas.

359
00:19:36,912 --> 00:19:39,439
Para cuando salga, sus
hijas ya tendrán hijos.

360
00:19:39,465 --> 00:19:41,084
A menos que consigas un acuerdo.

361
00:19:41,110 --> 00:19:43,029
- Morgan...
- Escúchame, ¿vale?

362
00:19:43,055 --> 00:19:44,765
Deje hablar a la señorita.

363
00:19:44,975 --> 00:19:47,387
Eres demasiado listo como
para trabajar con gente así

364
00:19:47,413 --> 00:19:48,732
sin agenciarte un seguro.

365
00:19:48,787 --> 00:19:52,358
Algo que te ayude a quedarte
con tus hijas y no en la trena.

366
00:19:52,441 --> 00:19:55,710
Mira, puedo intentar
conseguirte un acuerdo,

367
00:19:55,736 --> 00:19:59,084
pero, tengas lo que tengas,
debe ser bueno, Colton.

368
00:19:59,512 --> 00:20:01,904
No sé yo. Dudo que valga de mucho.

369
00:20:05,195 --> 00:20:08,310
Puse un rastreador digital en
el móvil con el que me llamaron.

370
00:20:08,551 --> 00:20:11,068
- Eso servirá.
- ¿Pero se puede hacer?

371
00:20:11,287 --> 00:20:12,712
Actívelo. Ya.

372
00:20:12,738 --> 00:20:14,604
Si nos da la ubicación de los ladrones,

373
00:20:14,630 --> 00:20:16,115
tendrá su acuerdo.

374
00:20:36,663 --> 00:20:39,170
- Están rodeados.
- Bien, que siga así.

375
00:20:39,196 --> 00:20:41,248
Vamos, vamos, vamos.

376
00:21:22,226 --> 00:21:24,103
Se nos han escapado, capitán.

377
00:22:20,359 --> 00:22:22,695
Vamos mal. Hay tres de
los nuestros heridos,

378
00:22:22,721 --> 00:22:25,140
- pero sin bajas.
- Parece un laberinto.

379
00:22:25,253 --> 00:22:26,713
¿Qué hacían aquí?

380
00:22:28,025 --> 00:22:29,312
Ensayar.

381
00:22:43,707 --> 00:22:47,008
¿Y qué está diciendo? ¿Que podrían
lanzar un ataque sobre la ciudad?

382
00:22:47,191 --> 00:22:50,243
Son ladrones, no terroristas.
No queman la ciudad, la roban.

383
00:22:51,824 --> 00:22:54,138
Mangos, horchata, patatas
sabor chile y lima.

384
00:22:54,164 --> 00:22:56,071
¿Por qué se paran a hacer la compra?

385
00:22:56,097 --> 00:22:57,704
Los delincuentes también comen.

386
00:22:57,730 --> 00:22:59,857
Ya, ¿pero a 10 km de su guarida?

387
00:22:59,883 --> 00:23:01,774
¿Por qué no fueron al súper del barrio?

388
00:23:01,800 --> 00:23:03,594
Buscaremos imágenes,
hablaremos con el dueño.

389
00:23:03,620 --> 00:23:06,336
Con suerte, veremos a alguno
de ellos sin la máscara.

390
00:23:07,506 --> 00:23:10,337
Morgan, hay una orden de
búsqueda, helicópteros.

391
00:23:10,363 --> 00:23:13,196
Estamos tirando de todos los
recursos para pillar a esos tíos.

392
00:23:13,222 --> 00:23:15,850
Sí, ya lo sé. Pero me da
que se me ha pasado algo.

393
00:23:16,734 --> 00:23:17,985
Oye.

394
00:23:18,178 --> 00:23:19,430
Te conozco.

395
00:23:19,916 --> 00:23:22,844
Tienes que darte una
tregua por hoy, ¿vale?

396
00:23:22,915 --> 00:23:24,737
Llevamos horas con esto.

397
00:23:24,859 --> 00:23:26,204
Mañana será otro día.

398
00:23:28,003 --> 00:23:29,899
¿Te parece bien si me
llevo cosas a casa?

399
00:23:29,925 --> 00:23:32,251
Lo haré igualmente, pero
te gusta que pida permiso.

400
00:23:32,606 --> 00:23:34,719
- Gracias.
- A mandar.

401
00:23:35,135 --> 00:23:36,711
- Karadec.
- ¿Sí?

402
00:23:37,340 --> 00:23:38,648
¿Dónde está Wagner?

403
00:23:39,318 --> 00:23:41,047
Seguro que en el escenario.

404
00:23:56,411 --> 00:23:57,811
¿Qué estás haciendo?

405
00:23:59,537 --> 00:24:01,053
Me bebo las pruebas.

406
00:24:04,007 --> 00:24:06,093
¿Sabes cuál es mi parte
preferida, Morgan?

407
00:24:07,352 --> 00:24:10,230
Quedarme donde ensayaban cómo ganarnos,

408
00:24:11,966 --> 00:24:14,561
intentando saber qué se nos ha pasado.

409
00:24:15,916 --> 00:24:17,350
Él estaba justo ahí.

410
00:24:17,927 --> 00:24:19,693
He estado muy cerca.

411
00:24:25,526 --> 00:24:26,662
No.

412
00:24:26,709 --> 00:24:27,832
No.

413
00:24:27,858 --> 00:24:30,022
Claro, lo olvidaba.

414
00:24:30,959 --> 00:24:33,326
Solo tú tienes permiso para
saltarte las normas, ¿no?

415
00:24:33,352 --> 00:24:35,686
Dios no quiera que se las salte otro.

416
00:24:35,912 --> 00:24:37,357
¿Qué significa eso?

417
00:24:37,678 --> 00:24:40,034
Adelante. Haz tu magia.

418
00:24:40,068 --> 00:24:43,084
Encuentra la aguja en el pajar,
encuentra lo que nadie más ve.

419
00:24:43,110 --> 00:24:45,331
- ¿Qué estás haciendo?
- Solo tú puedes verlo.

420
00:24:45,357 --> 00:24:47,290
- No.
- Usa ese cerebro privilegiado

421
00:24:47,316 --> 00:24:50,006
- y resuelve el caso.
- No me eches a mí la culpa.

422
00:24:51,372 --> 00:24:54,264
¿Te crees el único que sabe
lo que es perder a alguien?

423
00:24:55,496 --> 00:24:56,834
No es lo mismo.

424
00:24:56,860 --> 00:24:59,389
No, no lo es. Yo tenía un bebé.

425
00:25:00,131 --> 00:25:02,581
Daba igual cómo me sintiera.
Tenía que levantarme de la cama

426
00:25:02,607 --> 00:25:04,609
cada mañana y ponerme en marcha.

427
00:25:08,781 --> 00:25:10,811
No es una competición. Mírame.

428
00:25:18,913 --> 00:25:20,651
Siento que muriera.

429
00:25:23,512 --> 00:25:25,496
Hay días que desearía
que Roman hubiera muerto.

430
00:25:29,499 --> 00:25:30,777
Métete en el coche.

431
00:25:42,957 --> 00:25:44,267
Por aquí.

432
00:25:46,493 --> 00:25:48,705
- Morgan, oye...
- ¿Sabes qué?

433
00:25:49,084 --> 00:25:51,127
No tenemos que hablar. Entra en casa.

434
00:25:51,153 --> 00:25:53,690
- Quiero decirte...
- Oye, estamos bien.

435
00:25:53,716 --> 00:25:55,050
Dame las llaves, ¿vale?

436
00:25:55,700 --> 00:25:57,439
- Vale.
- Gracias.

437
00:26:01,602 --> 00:26:02,940
Para dentro.

438
00:26:04,153 --> 00:26:06,010
Hola, peque.

439
00:26:06,408 --> 00:26:07,588
Sí.

440
00:26:08,290 --> 00:26:09,541
Hola.

441
00:26:12,638 --> 00:26:13,885
Ingrid.

442
00:26:14,727 --> 00:26:15,977
Hola.

443
00:26:16,330 --> 00:26:19,572
Hola. Tienes los dientes donde no toca.

444
00:26:19,598 --> 00:26:21,525
Tendrían que estar dentro.

445
00:26:22,255 --> 00:26:24,338
Estás al revés. ¿Cómo es eso?

446
00:26:35,670 --> 00:26:38,182
Primero me dispararon a mí tres veces.

447
00:26:39,281 --> 00:26:42,315
No sé cómo, pero no me
dieron en ningún órgano.

448
00:26:44,100 --> 00:26:46,549
No sé si fue la adrenalina,

449
00:26:46,709 --> 00:26:49,432
pero seguía en pie cuando la vi caer.

450
00:26:52,411 --> 00:26:54,322
Le dispararon una sola vez en la pierna.

451
00:26:57,584 --> 00:26:59,211
Justo en la arteria.

452
00:27:05,050 --> 00:27:07,109
Se desangró en mis brazos.

453
00:27:10,769 --> 00:27:12,532
Hasta el último segundo,

454
00:27:13,580 --> 00:27:16,094
solo quería saber si yo estaba bien.

455
00:27:24,698 --> 00:27:27,358
Venga, hora de acostarse.

456
00:27:42,497 --> 00:27:44,516
Duerme un poco, ¿vale?

457
00:28:07,441 --> 00:28:09,832
- Casi lo atrapas.
- Casi.

458
00:28:10,402 --> 00:28:13,775
Adelante. Encuentra lo que nadie más ve.

459
00:28:13,801 --> 00:28:15,266
La caja negra de la ciudad.

460
00:28:15,292 --> 00:28:17,683
Es la puerta, la cerradura
y la llave de la ciudad.

461
00:28:35,698 --> 00:28:37,129
No es un laberinto.

462
00:28:37,698 --> 00:28:40,540
Es un mapa. Lo vi en el disco duro.

463
00:28:40,566 --> 00:28:43,013
- ¿Qué es?
- Redes obsoletas, túneles...

464
00:28:43,039 --> 00:28:44,254
¿Una ciudad bajo la ciudad?

465
00:28:44,280 --> 00:28:47,283
Sí, prácticamente, y algunos
siguen siendo accesibles.

466
00:28:47,504 --> 00:28:50,312
¿Hay túneles bajo tierra que coinciden
con el laberinto del almacén?

467
00:28:50,395 --> 00:28:52,272
Eso es. No sé qué golpe planean dar,

468
00:28:52,298 --> 00:28:54,091
pero no tienen por qué
acceder desde la calle.

469
00:28:54,117 --> 00:28:56,312
Para cuando sepamos qué han robado...

470
00:28:56,338 --> 00:28:57,673
Ya se habrán ido.

471
00:28:59,939 --> 00:29:01,498
El 911 echa humo.

472
00:29:01,563 --> 00:29:03,262
Una violación de seguridad en el puerto.

473
00:29:03,288 --> 00:29:05,082
Hay una amenaza de apagón

474
00:29:05,107 --> 00:29:06,719
y ha saltado la alarma del embalse.

475
00:29:06,745 --> 00:29:08,746
- No es un robo.
- Es un ataque.

476
00:29:08,772 --> 00:29:10,941
Wagner dijo que buscaban
dinero. ¿Y si se equivoca?

477
00:29:10,967 --> 00:29:13,476
Si te cargas los suficientes
sistemas, lo paralizas todo.

478
00:29:13,502 --> 00:29:14,707
¿Con qué fin?

479
00:29:21,635 --> 00:29:24,030
Vale, hay agentes camino al puerto,

480
00:29:24,055 --> 00:29:26,488
al Departamento de Energía y al embalse.

481
00:29:26,514 --> 00:29:28,141
Me ha llamado el jefe.

482
00:29:28,167 --> 00:29:30,405
El alcalde nos quiere fuera del caso

483
00:29:30,552 --> 00:29:33,952
para crear su propia unidad
especial y dirigir la operación.

484
00:29:35,341 --> 00:29:37,639
Que lo intenten. ¿Cómo vamos?

485
00:29:37,694 --> 00:29:41,113
Vale, creemos que la banda va a por
uno de los tres grandes objetivos.

486
00:29:41,196 --> 00:29:43,593
Hasta ahora, ninguno muestra
señales de vulneración.

487
00:29:43,619 --> 00:29:46,179
Y creo que, para cuando
sepamos a por cuál van,

488
00:29:46,205 --> 00:29:48,585
- ya será tarde.
- Y ellos se habrán ido.

489
00:29:50,534 --> 00:29:51,868
Perdonadme un segundo.

490
00:29:52,252 --> 00:29:53,913
Hola, ¿va todo bien?

491
00:29:54,210 --> 00:29:56,432
Hola, quieren saber a qué hora llegarás.

492
00:29:56,458 --> 00:29:58,288
Para empezar tu regalo
del Día de la Madre.

493
00:29:58,314 --> 00:30:01,383
- ¿Empezarlo?
- No es un regalo.

494
00:30:01,409 --> 00:30:02,679
Es más bien una vivencia.

495
00:30:02,705 --> 00:30:04,957
Estamos impacientes, te lo enseñamos.

496
00:30:06,858 --> 00:30:08,957
¿Qué? No puede ser.
¿Una acampada en casa?

497
00:30:08,983 --> 00:30:11,327
Sí, lo mencionaste hace
tiempo. Nos pareció divertido.

498
00:30:11,353 --> 00:30:13,278
Me encanta. Me muero de ganas, chicos.

499
00:30:13,304 --> 00:30:16,061
- Os veo esta noche.
- Íbamos a comprar flores

500
00:30:16,087 --> 00:30:19,093
para darle ambiente, pero el
distrito de las flores era un caos.

501
00:30:19,119 --> 00:30:21,488
Los datáfonos no funcionaban
en ninguna tienda

502
00:30:21,514 --> 00:30:24,573
y Chloe tenía gases, así que
hemos tenido que improvisar.

503
00:30:24,599 --> 00:30:27,435
¿Habéis ido a varias tiendas
y no funcionaban en ninguna?

504
00:30:27,461 --> 00:30:30,827
Sí, pero podemos ir al súper si quieres.

505
00:30:30,871 --> 00:30:33,405
No, no, no, tranquilo. Me
tengo que ir. Os quiero mucho.

506
00:30:33,431 --> 00:30:35,718
- Hasta esta noche.
- ¡Feliz Día de la Madre!

507
00:30:35,751 --> 00:30:38,460
Wagner tenía razón.
Buscan dinero, y mucho.

508
00:30:38,486 --> 00:30:40,989
Y creo que sé cómo piensan conseguirlo.

509
00:30:41,015 --> 00:30:44,856
Es el Día de la Madre. Distrito de los
diamantes, de las flores, de la moda.

510
00:30:44,882 --> 00:30:47,236
Flujos de dinero por todo el centro.

511
00:30:47,262 --> 00:30:49,085
- ¿De cuánto hablamos?
- De media,

512
00:30:49,111 --> 00:30:52,606
se mueven sobre unos 18 o 20
millones entre esos distritos

513
00:30:52,632 --> 00:30:53,639
durante el día de hoy.

514
00:30:53,665 --> 00:30:56,115
Y si alguien inutiliza los
datáfonos, por poco rato que sea,

515
00:30:56,141 --> 00:30:57,388
mucho será en efectivo.

516
00:30:57,414 --> 00:30:59,490
Que se queda ahí hasta que hagan caja

517
00:30:59,516 --> 00:31:01,234
y se lo lleven los furgones blindados.

518
00:31:01,260 --> 00:31:04,282
Estaban evaluando cuál es el mejor
punto donde atacar los furgones.

519
00:31:04,308 --> 00:31:06,193
No, no exactamente.

520
00:31:06,219 --> 00:31:09,493
En la caja negra, vi un
mapa de los tubos neumáticos

521
00:31:09,519 --> 00:31:11,555
que se utilizaban hace tiempo.

522
00:31:11,581 --> 00:31:13,774
Las instituciones financieras los usaban

523
00:31:13,800 --> 00:31:16,110
para trasladar grandes
cantidades de dinero.

524
00:31:16,136 --> 00:31:18,571
Las cajeras llenaban un
recipiente con dinero,

525
00:31:18,597 --> 00:31:21,946
lo metían en el tubo y el aire a presión
lo llevaba a la cámara acorazada.

526
00:31:21,972 --> 00:31:23,348
Rápido y seguro.

527
00:31:23,374 --> 00:31:25,266
¿Y esos tubos aún funcionan?

528
00:31:25,291 --> 00:31:26,717
Bueno, de alguna forma, sí.

529
00:31:26,743 --> 00:31:29,390
Grandes comercios y
casinos usan los tubos

530
00:31:29,416 --> 00:31:31,501
para no tener tanto efectivo
en las cajas registradoras.

531
00:31:31,527 --> 00:31:33,407
Va por las paredes, por debajo del suelo

532
00:31:33,433 --> 00:31:36,269
y llega a estos puntos de recogida.

533
00:31:36,383 --> 00:31:39,407
Hasta que llegan los furgones
blindados, el dinero está solo.

534
00:31:39,433 --> 00:31:41,769
El objetivo no son las
tiendas ni los furgones.

535
00:31:41,795 --> 00:31:44,798
Van a interceptar el efectivo de
los tubos en los puntos de recogida.

536
00:31:44,824 --> 00:31:47,829
Y uno de esos puntos está aquí...

537
00:31:48,024 --> 00:31:49,825
bajo el súper mexicano.

538
00:31:49,851 --> 00:31:52,571
El puerto, la luz y el agua
solo eran distracciones.

539
00:31:52,597 --> 00:31:55,821
O sea, que están dando el
golpe ahora mismo. En marcha.

540
00:32:15,571 --> 00:32:16,781
Oiga, ¿tiene sótano?

541
00:32:16,807 --> 00:32:18,438
- ¿Qué? Sí. ¿Por?
- ¿Dónde está?

542
00:32:18,464 --> 00:32:20,165
Al fondo, pasado el baño.

543
00:32:20,191 --> 00:32:21,954
Pero los de Energía ya han bajado.

544
00:32:21,980 --> 00:32:24,086
Todos los empleados y clientes fuera.

545
00:32:24,112 --> 00:32:25,680
Usted. Váyase.

546
00:32:36,726 --> 00:32:39,423
- Morgan, hasta aquí has llegado.
- Ni de coña.

547
00:32:39,449 --> 00:32:41,298
Ellos conocen los túneles, vosotros no.

548
00:32:41,324 --> 00:32:42,970
Me necesitáis ahí abajo.

549
00:32:44,413 --> 00:32:45,831
Quédate detrás.

550
00:32:57,103 --> 00:32:59,895
Vale, es por ahí. A la
izquierda y tres a la derecha.

551
00:32:59,921 --> 00:33:01,454
Los tubos van por encima.

552
00:33:11,145 --> 00:33:13,702
Una más a la derecha. Debería
haber conductos negros.

553
00:33:16,221 --> 00:33:18,710
Parad. Escuchad.

554
00:33:19,845 --> 00:33:22,116
Es eso. Seguid este tubo.

555
00:33:38,141 --> 00:33:39,539
Ahí está.

556
00:33:42,736 --> 00:33:44,007
¿Dónde están?

557
00:33:46,628 --> 00:33:47,880
¡A cubierto!

558
00:33:50,573 --> 00:33:51,835
¡Atrás!

559
00:34:01,957 --> 00:34:03,127
¡Retroceded!

560
00:34:06,089 --> 00:34:08,448
¡Se están escapando! ¡Vamos!

561
00:34:26,690 --> 00:34:28,956
- ¡Policía! ¡Suelte el arma!
- ¡Despacio!

562
00:34:29,120 --> 00:34:31,729
Manos arriba. Dese la
vuelta. Contra la pared.

563
00:34:31,755 --> 00:34:34,245
Tenemos a uno esposado y desarmado.

564
00:34:53,206 --> 00:34:56,503
Uno herido. Paramédicos
y escolta armada, ya.

565
00:34:56,529 --> 00:34:58,448
Dos detenidos. Daphne
y Oz los llevan arriba.

566
00:34:58,474 --> 00:34:59,581
- Queda uno.
- Vale.

567
00:34:59,607 --> 00:35:02,479
Seguramente se dirige al acceso
sur, pensando que da al río.

568
00:35:02,505 --> 00:35:04,285
- ¿Y no?
- No, lleva años cerrado.

569
00:35:04,311 --> 00:35:06,412
- No hay salida.
- Ven, presiona la herida.

570
00:35:06,438 --> 00:35:08,581
Tendrá que dar la vuelta.
Podemos cerrarle el paso.

571
00:35:08,607 --> 00:35:09,733
Vamos.

572
00:35:21,080 --> 00:35:22,498
Ahora a la izquierda.

573
00:35:27,584 --> 00:35:29,111
- Ahí está.
- ¡Quieto!

574
00:35:29,137 --> 00:35:30,673
¡Suelta el arma!

575
00:35:43,263 --> 00:35:44,347
¡Morgan!

576
00:35:45,124 --> 00:35:46,707
¡Morgan, al suelo!

577
00:36:00,233 --> 00:36:01,371
¡Las manos!

578
00:36:01,880 --> 00:36:03,472
Las manos donde pueda verlas.

579
00:36:05,681 --> 00:36:07,225
¡Suelta el arma!

580
00:36:08,100 --> 00:36:10,978
¡Deja el arma en el suelo! ¡Ahora!

581
00:36:15,094 --> 00:36:16,558
Apártala.

582
00:36:22,639 --> 00:36:23,902
¡Taylor!

583
00:36:25,443 --> 00:36:26,676
Eres tú.

584
00:36:43,897 --> 00:36:45,273
¿Cómo te llamas?

585
00:36:46,602 --> 00:36:48,104
¿Cómo te llamas?

586
00:36:51,196 --> 00:36:52,595
¿Cómo te llamas?

587
00:36:54,765 --> 00:36:55,891
John.

588
00:36:56,855 --> 00:36:59,415
Soy John... McCauley.

589
00:37:03,859 --> 00:37:05,501
Capitán, ya basta.

590
00:37:06,690 --> 00:37:08,907
¡Nick! ¡Nick!

591
00:37:11,722 --> 00:37:13,470
No es lo que ella habría querido.

592
00:37:28,830 --> 00:37:30,556
Yo me ocupo. Ya lo tengo.

593
00:37:53,236 --> 00:37:54,286
Oye.

594
00:37:57,609 --> 00:37:59,277
Me alegro de que estés bien.

595
00:38:01,117 --> 00:38:02,326
Y yo.

596
00:38:02,676 --> 00:38:04,754
Has estado increíble ahí abajo.

597
00:38:05,909 --> 00:38:07,676
- Gracias.
- De nada.

598
00:38:09,480 --> 00:38:10,684
Adam.

599
00:38:11,870 --> 00:38:12,934
Dios...

600
00:38:13,138 --> 00:38:15,606
- Estaba muerta de miedo.
- Lo sé, lo sé.

601
00:38:15,631 --> 00:38:17,004
Oye, estoy bien.

602
00:38:17,248 --> 00:38:18,249
Todos estamos bien.

603
00:38:18,341 --> 00:38:19,997
Gracias a Dios.

604
00:38:22,809 --> 00:38:24,387
Buenas noches, pareja.

605
00:38:24,549 --> 00:38:25,967
Ten cuidado.

606
00:38:29,028 --> 00:38:30,825
No olvides llamar a tu madre.

607
00:38:33,555 --> 00:38:35,887
- Vámonos a casa.
- Vale.

608
00:39:09,393 --> 00:39:11,448
Lucia, me alegro de verte.

609
00:39:11,474 --> 00:39:12,809
Lo mismo digo.

610
00:39:12,892 --> 00:39:15,872
Sé que os vais a casa, ¿pero
me lo prestas un segundo?

611
00:39:17,028 --> 00:39:19,341
Claro. Nos vemos en la entrada.

612
00:39:19,367 --> 00:39:20,497
Vale.

613
00:39:26,635 --> 00:39:28,095
Espero que sean buenas noticias.

614
00:39:28,272 --> 00:39:30,107
Yo no lo llamaría así.

615
00:39:30,537 --> 00:39:33,206
El FBI iba a concedernos un
encuentro con Eric Hayworth

616
00:39:33,250 --> 00:39:35,127
- mañana por la mañana.
- ¿Iba?

617
00:39:35,153 --> 00:39:37,419
Ya no va a pasar porque ha muerto.

618
00:39:38,702 --> 00:39:40,996
Lo han encontrado ahorcado
en su celda hace una hora.

619
00:39:41,022 --> 00:39:42,497
Lo van a declarar suicidio.

620
00:39:42,881 --> 00:39:45,049
- ¿Te lo crees?
- Para nada.

621
00:39:45,133 --> 00:39:48,599
Han silenciado a la única persona que
nos podría decir qué pasó con Roman.

622
00:39:50,293 --> 00:39:51,544
¿Y eso?

623
00:39:51,738 --> 00:39:56,193
Los de SIS han enviado estas
fotos del Beverly Palms.

624
00:39:58,666 --> 00:40:01,544
Ya sabemos a quién ha estado
viendo Willa en Los Ángeles.

625
00:40:01,570 --> 00:40:03,489
Es Nick Wagner Sr.

626
00:40:04,905 --> 00:40:07,646
- Yo he puesto la misma cara.
- ¿Ahora qué?

627
00:40:08,505 --> 00:40:10,034
Empezaremos con el capitán.

628
00:40:10,060 --> 00:40:13,083
Quiero saber si se ha
metido en el caso de Roman

629
00:40:13,109 --> 00:40:14,825
de buena fe.

630
00:40:15,167 --> 00:40:16,582
¿Informamos a Morgan o...?

631
00:40:16,787 --> 00:40:17,935
Todavía no.

632
00:40:18,293 --> 00:40:20,646
Que disfrute el resto
del Día de la Madre.

633
00:40:46,890 --> 00:40:48,308
¿Estás bien?

634
00:41:26,521 --> 00:41:27,689
Sí.

635
00:41:30,492 --> 00:41:32,094
Buenas noches, Morgan.

636
00:41:49,822 --> 00:41:51,158
¡FELIZ DÍA DE LA MADRE!

637
00:42:22,125 --> 00:42:29,796
www.subtitulamos.tv

