1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
DADA POR MUERTA

3
00:00:26,960 --> 00:00:28,950
- ¿Señor?
- No.

4
00:00:28,960 --> 00:00:29,960
No, gracias, cariño.

5
00:00:32,960 --> 00:00:34,960
- ¿Señor?
- Gracias.

6
00:00:42,640 --> 00:00:43,950
Ahí está ella. ¿Eden?

7
00:00:43,960 --> 00:00:45,950
Ahora mismo están construyendo
el siguiente bloque.

8
00:00:45,960 --> 00:00:48,480
Esta semana vamos a verter el
hormigón para los cimientos.

9
00:00:57,000 --> 00:00:58,960
¿Cómo estás?

10
00:00:59,960 --> 00:01:02,960
Bueno, es una noche importante, ¿no?

11
00:01:04,960 --> 00:01:06,790
¿Dónde está Neel?

12
00:01:06,800 --> 00:01:07,960
Está por aquí en alguna
parte. Nosotros...

13
00:01:14,960 --> 00:01:16,950
- ¿Quieres una cerveza?
- No.

14
00:01:16,960 --> 00:01:18,800
- ¿Seguro?
- Sí, ¿tú quieres una?

15
00:01:19,960 --> 00:01:20,960
Qué descarado.

16
00:01:52,960 --> 00:01:54,950
Un momento.

17
00:01:54,960 --> 00:01:56,950
Dame un segundo, cariño.

18
00:01:56,960 --> 00:01:57,960
- Ahora vuelvo.
- Vale.

19
00:02:12,960 --> 00:02:13,960
Aquí no.

20
00:02:19,960 --> 00:02:21,800
¿Sabes quién es ese tipo?

21
00:02:24,960 --> 00:02:27,150
No recuerdo haberte
enviado una invitación.

22
00:02:27,160 --> 00:02:29,950
Me llegan rumores.

23
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
- Mira, esto ya es extorsión.
- No. Me lo debes.

24
00:02:37,960 --> 00:02:40,960
Mira, acabamos de ponerlos a
la venta, ¿vale? No hay dinero.

25
00:02:43,960 --> 00:02:46,960
Tal vez debería pensar en una forma
de hacer que te esfuerces más.

26
00:02:47,960 --> 00:02:49,960
Eres un hombre de suerte, Neel.

27
00:02:53,960 --> 00:02:56,310
Sí, de hecho estaba hablando con ella.

28
00:02:56,320 --> 00:02:58,480
Básicamente...

29
00:02:59,960 --> 00:03:00,960
Y él no estaba seguro...

30
00:03:01,960 --> 00:03:04,000
- No deberías estar aquí.
- Lo siento.

31
00:03:06,960 --> 00:03:09,960
Pero eso no te incumbe a ti, ¿verdad?

32
00:03:25,960 --> 00:03:27,960
Te dije que quería que se fuera.

33
00:03:30,960 --> 00:03:32,950
¡Oye! Compórtate.

34
00:03:32,960 --> 00:03:34,960
Eres una vergüenza.

35
00:03:35,960 --> 00:03:37,960
No seas tonta. Deja de comportarte así.

36
00:04:18,960 --> 00:04:20,800
¡No puedes estar aquí!

37
00:04:22,000 --> 00:04:25,950
¿Qué estás haciendo?

38
00:04:25,960 --> 00:04:27,950
Te vi intentando pegarle.

39
00:04:27,960 --> 00:04:29,950
Esto no tiene nada que
ver contigo, Jayden.

40
00:04:29,960 --> 00:04:31,950
Sí que tiene que ver.

41
00:04:31,960 --> 00:04:33,950
Es mi padre, ¡y no puedes tratarlo así,

42
00:04:33,960 --> 00:04:35,160
no si sabes lo que te conviene!

43
00:04:40,320 --> 00:04:41,960
Quítate de en medio.

44
00:05:01,640 --> 00:05:02,960
¿Quiénes eran esos tipos?

45
00:05:05,000 --> 00:05:07,990
Ya me encargo yo, ¿vale? Tu
hermano mayor sabe defenderse solo.

46
00:05:10,960 --> 00:05:13,960
- Me voy a casa.
- Oye.

47
00:05:16,960 --> 00:05:18,160
No te vas a ninguna parte.

48
00:05:20,320 --> 00:05:21,960
Seguro que te las arreglarás sin mí.

49
00:05:38,320 --> 00:05:39,480
Vamos.

50
00:06:03,960 --> 00:06:06,630
Ya deberías saberlo, deberías saberlo,

51
00:06:06,640 --> 00:06:08,960
¡nunca me hagas quedar
así de mal en público!

52
00:06:09,960 --> 00:06:12,150
Ya te he pedido perdón, ¿no?

53
00:06:12,160 --> 00:06:14,950
- ¿Me estás escuchando?
- ¡Neel, te he pedido perdón!

54
00:06:14,960 --> 00:06:15,960
¡Jamás!

55
00:06:18,960 --> 00:06:21,950
¿Quién pone la comida en la mesa?

56
00:06:21,960 --> 00:06:23,950
¿Quién te compró esta
preciosa casa? ¡Baja!

57
00:06:23,960 --> 00:06:25,950
Por favor, déjame en paz.

58
00:06:25,960 --> 00:06:29,960
Nunca sale una palabra de
agradecimiento de tu estúpida boca.

59
00:06:30,960 --> 00:06:32,950
No eres más que un problema.

60
00:06:32,960 --> 00:06:35,160
Deberías aprender a callarte y sonreír.

61
00:06:36,800 --> 00:06:38,950
No, no, no, no, tienes
razón, tienes razón.

62
00:06:38,960 --> 00:06:40,960
No, tú quieres enseñarme
cómo llevar mi vida.

63
00:06:56,000 --> 00:06:58,960
"Hola, soy Eden. Por
favor, deja un mensaje".

64
00:07:20,960 --> 00:07:23,960
Durante años, me has dado asco.

65
00:07:42,960 --> 00:07:45,950
- Estás muy elegante.
- No me gusta.

66
00:07:45,960 --> 00:07:49,950
Me pica, y... No veo por qué
no puedo quedarme en casa.

67
00:07:49,960 --> 00:07:51,950
Bueno, estarás bien.

68
00:07:51,960 --> 00:07:53,310
El primer día siempre es duro.

69
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Antes de que te des cuenta,
tendrás un montón de amigos.

70
00:07:58,960 --> 00:08:00,950
¿Ese es el vestido de boda?

71
00:08:00,960 --> 00:08:05,960
Sí. ¿Recibiste ese
mensaje sobre las flores?

72
00:08:11,960 --> 00:08:14,950
Mira, está... bien sentirse nervioso.

73
00:08:14,960 --> 00:08:17,950
Solo tienes que encontrar tu grupo.

74
00:08:17,960 --> 00:08:21,640
El chico enrollado, el
empollón, el rebelde...

75
00:08:23,960 --> 00:08:25,960
- ¿Cuál eras tú?
- ¿El empollón?

76
00:08:27,960 --> 00:08:30,150
Duro, pero justificado.

77
00:08:30,160 --> 00:08:31,960
Tengo que irme, pero...

78
00:08:32,960 --> 00:08:34,960
hoy lo vas a hacer genial, ¿vale?

79
00:08:41,160 --> 00:08:42,960
Nos vemos luego.

80
00:08:43,960 --> 00:08:46,960
- No te asomes.
- Vale.

81
00:09:00,800 --> 00:09:02,950
Me temo que no son buenas noticias.

82
00:09:02,960 --> 00:09:04,950
Lauren Packham se ha negado a testificar

83
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
en el caso contra Roel Albazi.

84
00:09:11,960 --> 00:09:14,192
Albazi la secuestró. La golpeó.

85
00:09:14,202 --> 00:09:15,960
Amenazó a su familia.

86
00:09:16,960 --> 00:09:18,950
Esta es su única oportunidad
de meterlo entre rejas.

87
00:09:18,960 --> 00:09:20,960
Y es nuestra mejor opción en el caso.

88
00:09:21,960 --> 00:09:24,950
¿Estamos seguros de que nadie
ha intimidado a Lauren?

89
00:09:24,960 --> 00:09:26,950
No podemos descartarlo.

90
00:09:26,960 --> 00:09:29,950
La banda de Benchdale ya ha
intimidado a testigos antes.

91
00:09:29,960 --> 00:09:32,790
Y es posible, dado el
asesinato de su pareja,

92
00:09:32,800 --> 00:09:35,630
que Lauren tema represalias similares.

93
00:09:35,640 --> 00:09:36,950
Vale. Entonces... ¿qué opciones tenemos?

94
00:09:36,960 --> 00:09:37,950
En este momento,

95
00:09:37,960 --> 00:09:40,990
obligarla a testificar se considera
un riesgo demasiado grande.

96
00:09:41,000 --> 00:09:43,950
Está vulnerable, y si se vuelve hostil,

97
00:09:43,960 --> 00:09:45,950
podría echar por tierra
el resto del caso.

98
00:09:45,960 --> 00:09:48,790
Vale. ¿Y qué hay del
resto de las pruebas?

99
00:09:48,800 --> 00:09:49,990
¿Las imágenes de vigilancia,
los registros telefónicos?

100
00:09:50,000 --> 00:09:51,990
Podemos usarlas para vincular
a Albazi con Benchdale.

101
00:09:52,000 --> 00:09:54,950
Pero no son suficientes
para convencer a un juez

102
00:09:54,960 --> 00:09:56,310
de que desempeñó un papel importante
en la banda criminal organizada.

103
00:09:56,320 --> 00:09:58,950
Exacto, así que, sin Lauren Packham,

104
00:09:58,960 --> 00:10:00,950
no tenemos cargo por
secuestro, y sin eso...

105
00:10:00,960 --> 00:10:03,960
Es poco probable que Roel Albazi
cumpla una condena larga.

106
00:10:11,960 --> 00:10:13,950
¿Neel?

107
00:10:13,960 --> 00:10:15,160
¿Neel?

108
00:10:18,960 --> 00:10:20,960
Por Dios.

109
00:10:27,960 --> 00:10:28,960
¿Por qué estás en el coche?

110
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
Sí, la verdad es que no...

111
00:10:33,960 --> 00:10:34,960
¿Qué quieres?

112
00:10:39,320 --> 00:10:41,630
Becca, soy yo.

113
00:10:41,640 --> 00:10:44,950
Estoy en un lío. Por
favor, tienes que ayudarme.

114
00:10:44,960 --> 00:10:47,960
Tengo mucho miedo.
Necesito salir de aquí.

115
00:10:49,960 --> 00:10:52,950
Mensaje recibido a las 23:16.

116
00:10:52,960 --> 00:10:54,960
¿Dónde está?

117
00:11:00,000 --> 00:11:01,160
¿Eden?

118
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
¿Eden?

119
00:11:17,960 --> 00:11:19,480
¿Qué ha pasado?

120
00:11:22,960 --> 00:11:23,960
Yo...

121
00:11:32,960 --> 00:11:33,960
¿Eden?

122
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
- ¿Eden?
- Estaba contigo.

123
00:11:43,960 --> 00:11:44,960
¡Neel!

124
00:11:52,480 --> 00:11:54,960
Volvimos a casa.

125
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
Volvimos a casa y...

126
00:12:03,960 --> 00:12:06,800
Lo juro por Dios, la verdad
es que... no me acuerdo.

127
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
Debí de haber bebido demasiado. Yo...

128
00:12:21,480 --> 00:12:23,959
Hola, soy Eden. Por
favor, deja un mensaje.

129
00:12:40,960 --> 00:12:42,990
Emergencias. ¿Qué servicio necesita?

130
00:12:43,000 --> 00:12:44,950
Hola, necesito que venga la policía.

131
00:12:44,960 --> 00:12:48,950
Mi mujer ha desaparecido.

132
00:12:48,960 --> 00:12:49,960
Creo que puede estar en peligro.

133
00:13:01,960 --> 00:13:03,960
Sargento Moy, ya estamos
listos para empezar.

134
00:13:09,960 --> 00:13:12,960
- ¿Cómo ha ido?
- ¿Qué, la revisión anticorrupción?

135
00:13:13,960 --> 00:13:18,800
Sí. No ha ido muy bien.
Prefiero no hablar de ello.

136
00:13:20,960 --> 00:13:22,950
- Hola.
- Buenos días.

137
00:13:22,960 --> 00:13:24,950
¿Y bien...?

138
00:13:24,960 --> 00:13:27,960
Anoche recibimos el
veredicto del tribunal.

139
00:13:29,640 --> 00:13:31,773
Ari ha sido absuelta
de todos los cargos.

140
00:13:31,783 --> 00:13:33,630
¡Sí! Enhorabuena.

141
00:13:33,640 --> 00:13:35,950
- Gracias, amigo.
- Es una gran noticia. Sí.

142
00:13:35,960 --> 00:13:37,950
Te voy a contar algo para que lo sepas,

143
00:13:37,960 --> 00:13:39,950
ese hospital tiene mucho
de lo que responder.

144
00:13:39,960 --> 00:13:43,000
¿Y cómo te fue con el fiscal de Albazi?

145
00:13:44,960 --> 00:13:47,950
Nos han devuelto el informe.

146
00:13:47,960 --> 00:13:49,470
No pinta bien.

147
00:13:49,480 --> 00:13:52,950
Dicen que pueden vincular a
Albazi con la banda de Benchdale,

148
00:13:52,960 --> 00:13:54,950
pero que fue prudente.

149
00:13:54,960 --> 00:13:56,950
Les cuesta mucho vincularlo
con algo concreto.

150
00:13:56,960 --> 00:13:58,950
Están...

151
00:13:58,960 --> 00:14:00,762
También están preocupados
por la duración

152
00:14:00,772 --> 00:14:02,860
de la condena que
probablemente les impongan.

153
00:14:04,860 --> 00:14:05,950
¿Cómo de preocupados?

154
00:14:05,960 --> 00:14:08,950
Hemos hablado con su abogada principal

155
00:14:08,960 --> 00:14:12,630
y dice que es poco probable
que cumpla una condena larga

156
00:14:12,640 --> 00:14:14,959
ahora que Lauren Packham
se niega a testificar.

157
00:14:17,800 --> 00:14:18,960
Detective Nicholl.

158
00:14:21,960 --> 00:14:23,960
Escucha, Roy.

159
00:14:27,640 --> 00:14:29,950
Si lo que dijo Cassian fuera cierto...

160
00:14:29,960 --> 00:14:30,950
No nos creemos ni una palabra

161
00:14:30,960 --> 00:14:33,150
de lo que saliera de la
boca de Cassian Pewe.

162
00:14:33,160 --> 00:14:35,960
Lo sé, lo entiendo. Pero...

163
00:14:38,960 --> 00:14:41,453
si Albazi mató a Sandy como venganza

164
00:14:41,463 --> 00:14:43,470
por el asesinato de su propia familia,

165
00:14:43,480 --> 00:14:44,960
entonces es algo muy personal.

166
00:14:45,960 --> 00:14:48,310
¿Y si lo hizo él mismo?

167
00:14:48,320 --> 00:14:50,950
Si lo hizo,

168
00:14:50,960 --> 00:14:53,150
entonces hay un rastro de pruebas
que se nos ha pasado por alto.

169
00:14:53,160 --> 00:14:54,320
Tal vez.

170
00:14:55,960 --> 00:14:57,950
O tal vez todo sea un
montón de mentiras,

171
00:14:57,960 --> 00:14:59,950
y sea Cassian intentando
meterse en mi cabeza.

172
00:14:59,960 --> 00:15:01,950
Solo creo que...

173
00:15:01,960 --> 00:15:04,960
esta es nuestra única esperanza
de encerrar a Albazi para siempre.

174
00:15:06,960 --> 00:15:09,480
- Tal vez tengamos que arriesgarnos.
- Glenn.

175
00:15:10,960 --> 00:15:13,150
Han detenido a casi toda
la banda de Benchdale,

176
00:15:13,160 --> 00:15:14,990
y no están hablando.

177
00:15:15,000 --> 00:15:18,950
Y con Anticorrupción
pisándonos los talones,

178
00:15:18,960 --> 00:15:21,950
todos nuestros informantes
se han escondido,

179
00:15:21,960 --> 00:15:23,950
y no tenemos ni una sola pista.

180
00:15:23,960 --> 00:15:26,950
Eran los uniformados, un caso
de persona desaparecida.

181
00:15:26,960 --> 00:15:29,990
Hay indicios de un allanamiento
y una posible agresión.

182
00:15:30,000 --> 00:15:31,960
Quieren que echemos un vistazo.

183
00:15:38,640 --> 00:15:41,950
Becca, soy yo. Estoy en un lío.

184
00:15:41,960 --> 00:15:45,630
Por favor, tienes que
ayudarme. Tengo mucho miedo.

185
00:15:45,640 --> 00:15:46,960
Necesito salir de aquí.

186
00:15:49,960 --> 00:15:52,950
Mensaje recibido a las 23:16.

187
00:15:52,960 --> 00:15:55,310
No escuché el mensaje hasta esta mañana.

188
00:15:55,320 --> 00:15:56,960
Ahora su teléfono no deja
de saltar al buzón de voz.

189
00:15:58,320 --> 00:15:59,960
No sé dónde está.

190
00:16:01,960 --> 00:16:03,950
Lo juro, nunca pensé que ellos...

191
00:16:03,960 --> 00:16:05,960
¿Nunca pensó qué?

192
00:16:08,640 --> 00:16:10,960
Probablemente deberían ver esto.

193
00:16:17,960 --> 00:16:18,950
¿Esta es su esposa?

194
00:16:18,960 --> 00:16:20,950
Sí. Sí, sí. Esa es Eden.

195
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
¿Quién lo envió?

196
00:16:24,960 --> 00:16:26,950
Verá, no pensé que realmente
fuera a hacer nada.

197
00:16:26,960 --> 00:16:28,960
¿Quién sacó esas fotos?

198
00:16:34,000 --> 00:16:36,950
Vale, hace un par de años, hicimos
unas obras de nueva construcción.

199
00:16:36,960 --> 00:16:37,950
Una de ellas está destrozada.

200
00:16:37,960 --> 00:16:39,950
Las ventanas rotas,
grafitis por todas partes.

201
00:16:39,960 --> 00:16:41,470
Pensábamos que habían sido unos críos.

202
00:16:41,480 --> 00:16:43,790
Y entonces aparece este tipo.

203
00:16:43,800 --> 00:16:45,310
Escocés. Viene acompañado de matones.

204
00:16:45,320 --> 00:16:48,960
Así que este hombre se dedicaba
a la protección. ¿Lo denunció?

205
00:16:50,960 --> 00:16:53,150
Venga ya. ¿Denunciar qué?

206
00:16:53,160 --> 00:16:54,950
Sabe cómo va esto.

207
00:16:54,960 --> 00:16:56,950
Me dijo: "Es una pena que haya
pasado. Podría volver a pasar".

208
00:16:56,960 --> 00:16:58,950
¿Y qué pasó?

209
00:16:58,960 --> 00:17:00,480
Pues que me tenía en sus manos.

210
00:17:01,800 --> 00:17:03,950
Y tengo que pagarle cada mes.

211
00:17:03,960 --> 00:17:05,310
Lo hice durante dos años. ¿Qué
se supone que tenía que hacer?

212
00:17:05,320 --> 00:17:06,960
Hasta que al final dije:
"A la mierda con esto".

213
00:17:07,960 --> 00:17:09,950
Contrataré seguridad si hace falta.

214
00:17:09,960 --> 00:17:11,950
Me saldrá más barato que
pagarles de por vida.

215
00:17:11,960 --> 00:17:13,385
¿Y qué pasó luego?

216
00:17:13,395 --> 00:17:15,950
Nada. Nada. Al menos durante un tiempo.

217
00:17:15,960 --> 00:17:18,071
Pensé que tal vez había entrado en razón

218
00:17:18,081 --> 00:17:19,950
y, bueno... luego recibí esto.

219
00:17:19,960 --> 00:17:22,850
¿Cuándo fue la última vez que se
puso en contacto con este hombre?

220
00:17:22,860 --> 00:17:23,950
Anoche.

221
00:17:23,960 --> 00:17:26,950
Tuvimos una fiesta para...

222
00:17:26,960 --> 00:17:28,960
presentar estas oficinas
que acabamos de construir.

223
00:17:29,960 --> 00:17:33,950
Se coló en la fiesta. Se
me acercó y me dijo...

224
00:17:33,960 --> 00:17:35,480
que pagara lo que le debía o...

225
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
o me obligaría a hacerlo.

226
00:17:40,960 --> 00:17:43,950
Dios mío. ¿Qué le ha hecho?

227
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
¿Cómo se llama este hombre?

228
00:17:48,960 --> 00:17:50,950
Es un hombre muy peligroso.

229
00:17:50,960 --> 00:17:53,960
Pues déjenos ocuparnos
de él. ¿Cómo se llama?

230
00:17:56,960 --> 00:17:58,950
Fergus.

231
00:17:58,960 --> 00:17:59,960
Fergus Doyle.

232
00:18:02,960 --> 00:18:04,960
¿A qué hora se fue de la fiesta?

233
00:18:06,960 --> 00:18:08,950
Debió de ser...

234
00:18:08,960 --> 00:18:11,310
Se fueron sobre las diez.

235
00:18:11,320 --> 00:18:14,470
La verdad es que conducía Eden.
Yo había tomado unas copas de más.

236
00:18:14,480 --> 00:18:16,950
¿Recuerda a qué hora llegó a casa?

237
00:18:16,960 --> 00:18:19,950
Bueno, si nos fuimos a las diez, debió
de ser alrededor de las diez y media.

238
00:18:19,960 --> 00:18:20,960
¿Y luego qué pasó?

239
00:18:22,960 --> 00:18:23,950
Nos metimos en una discusión.

240
00:18:23,960 --> 00:18:26,950
Vale, fue... por nada,
una tontería, la verdad.

241
00:18:26,960 --> 00:18:29,790
Y... creo que me fui a
dar una vuelta en coche.

242
00:18:29,800 --> 00:18:31,950
Todo está un poco confuso. Y,
mire, antes de que diga nada,

243
00:18:31,960 --> 00:18:33,950
sé que no debería
haber conducido, ¿vale?

244
00:18:33,960 --> 00:18:36,991
¿Es posible que cuando su esposa

245
00:18:37,001 --> 00:18:39,948
llamó por teléfono a la Sra. Rowan,

246
00:18:39,958 --> 00:18:42,121
usted ya se hubiera ido y alguien más

247
00:18:42,131 --> 00:18:43,960
pudiera haber entrado en la propiedad?

248
00:18:45,960 --> 00:18:47,160
Sí. Sí, es posible.

249
00:18:48,000 --> 00:18:50,950
Voy a necesitar una lista

250
00:18:50,960 --> 00:18:54,630
de quién tiene acceso
habitual a la propiedad.

251
00:18:54,640 --> 00:18:56,950
Y también sería útil tener su teléfono.

252
00:18:56,960 --> 00:18:58,950
Lo monitorearemos en tiempo real
para controlar estas amenazas

253
00:18:58,960 --> 00:19:01,950
y por si Fergus vuelve
a ponerse en contacto.

254
00:19:01,960 --> 00:19:03,950
Vale, de acuerdo. Primero tengo
que llamar a mi jefe de obra,

255
00:19:03,960 --> 00:19:05,950
para decirle que llame al
teléfono de la empresa.

256
00:19:05,960 --> 00:19:07,950
En cuanto termine con eso, es todo suyo.

257
00:19:07,960 --> 00:19:09,320
Gracias.

258
00:19:11,960 --> 00:19:15,950
Fergus Doyle, lo tenía en el
punto de mira hace unos años.

259
00:19:15,960 --> 00:19:17,950
Es un tipo desagradable.

260
00:19:17,960 --> 00:19:21,950
Siempre se las arregla para mantenerse
justo al margen de la incriminación.

261
00:19:21,960 --> 00:19:24,950
Si se la ha llevado, eso
no es buena noticia.

262
00:19:24,960 --> 00:19:27,990
No hay señales de entrada forzada.

263
00:19:28,000 --> 00:19:31,150
Quizá Neel la dejó
abierta cuando se marchó.

264
00:19:31,160 --> 00:19:32,950
La verja también.

265
00:19:32,960 --> 00:19:36,950
Entra Fergus, agarra a
Eden y hay un forcejeo.

266
00:19:36,960 --> 00:19:37,960
Se rompen cosas.

267
00:19:39,860 --> 00:19:40,950
Vamos a recoger huellas de la casa

268
00:19:40,960 --> 00:19:42,825
y a pedirle a Nick y a Bella que hablen

269
00:19:42,835 --> 00:19:44,950
con todos los que estaban en la fiesta,

270
00:19:44,960 --> 00:19:47,950
a ver si podemos hacernos una
idea de los movimientos de Fergus.

271
00:19:47,960 --> 00:19:49,950
¿Han venido por lo del almacén?

272
00:19:49,960 --> 00:19:50,950
Disculpe, ¿usted es...?

273
00:19:50,960 --> 00:19:53,960
Devan Siddiqui. Soy el hermano de Neel.

274
00:19:54,960 --> 00:19:56,790
No, no estamos aquí por un almacén.

275
00:19:56,800 --> 00:19:58,950
Estamos aquí porque Eden
Siddiqui ha desaparecido.

276
00:19:58,960 --> 00:20:02,950
¿Eden? ¿Qué quieren decir
con que ha desaparecido?

277
00:20:02,960 --> 00:20:04,960
- ¿El almacén de su hermano?
- Bueno, sí.

278
00:20:05,960 --> 00:20:07,950
Alguien entró a la fuerza
anoche y destrozó el lugar.

279
00:20:07,960 --> 00:20:08,960
Está... hecho un desastre.

280
00:20:09,960 --> 00:20:12,960
De acuerdo, vale, mandaremos
a alguien allí enseguida.

281
00:20:14,480 --> 00:20:18,960
- Vale. Es todo suyo.
- Gracias.

282
00:20:29,960 --> 00:20:31,630
¿Dónde está Eden?

283
00:20:31,640 --> 00:20:34,950
No... Creo que debí de salir a dar
una vuelta en coche o algo así.

284
00:20:34,960 --> 00:20:36,060
Sí, claro que saliste a dar una vuelta.

285
00:20:36,960 --> 00:20:38,960
Viniste a mi casa.

286
00:20:41,480 --> 00:20:44,000
¿Qué? ¿No te acuerdas? No
decías nada con sentido.

287
00:20:46,960 --> 00:20:48,000
No parabas de decir...

288
00:20:51,960 --> 00:20:53,320
que había pasado algo horrible.

289
00:21:10,960 --> 00:21:13,480
¿Vio a este hombre en
la fiesta de anoche?

290
00:21:14,960 --> 00:21:17,950
Sí. Sí, estaba hablando con Neel.

291
00:21:17,960 --> 00:21:21,950
¿Y con la señora Siddiqui?
¿Habló con ella?

292
00:21:21,960 --> 00:21:23,630
No lo creo.

293
00:21:23,640 --> 00:21:25,950
Creo que ella tenía
otras cosas entre manos.

294
00:21:25,960 --> 00:21:27,960
- ¿Qué tipo de cosas?
- ¿Jefe?

295
00:21:30,960 --> 00:21:32,800
Disculpen.

296
00:21:34,960 --> 00:21:37,950
Bueno, ella se peleó con Neel.

297
00:21:37,960 --> 00:21:41,310
Intentó abofetearlo
delante de todo el mundo.

298
00:21:41,320 --> 00:21:44,790
Y luego tuvo una discusión con
Jayden. Es el hijo de Neel.

299
00:21:44,800 --> 00:21:47,950
Y estaban gritándose el
uno al otro en los baños.

300
00:21:47,960 --> 00:21:50,630
- ¿Por qué discutían?
- No lo sé.

301
00:21:50,640 --> 00:21:53,950
Creo que quizá solo estaba
teniendo una mala noche, ya saben.

302
00:21:53,960 --> 00:21:55,950
¿Y usted?

303
00:21:55,960 --> 00:21:58,310
Estuvo hablando con un
par de tipos fuera.

304
00:21:58,320 --> 00:22:00,630
Me dijeron que quizá
había algún problema

305
00:22:00,640 --> 00:22:02,950
entre usted y Eden, que
la habían despedido.

306
00:22:02,960 --> 00:22:04,960
Sí, eso... ya está solucionado.

307
00:22:05,960 --> 00:22:08,960
Neel lo solucionó. Me refiero
a que él es el jefe, no ella.

308
00:22:12,960 --> 00:22:14,950
Vale. Bueno, gracias por su tiempo.

309
00:22:14,960 --> 00:22:16,960
Enviaremos a alguien para que
tome una declaración completa.

310
00:22:51,960 --> 00:22:53,990
¡No estabas en condiciones de conducir!

311
00:22:54,000 --> 00:22:55,950
Te llamé más tarde,
también llamé a Eden,

312
00:22:55,960 --> 00:22:57,960
pero teníais los teléfonos apagados.

313
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
Pues llegué a casa.

314
00:23:05,320 --> 00:23:06,960
Y dormí en el coche.

315
00:23:09,960 --> 00:23:12,960
Es que, si... Si hubiera
estado allí, ella...

316
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
Escucha, la policía la encontrará.

317
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
Lo que dije sobre algo horrible, tú...

318
00:23:28,960 --> 00:23:29,960
no menciones eso.

319
00:23:30,960 --> 00:23:31,960
¿A qué te refieres?

320
00:23:32,960 --> 00:23:36,960
Venga, tío, es que... suena mal, ¿no?

321
00:23:37,960 --> 00:23:41,950
Lo que creo que debí decir es
que tuvimos una pelea horrible.

322
00:23:41,960 --> 00:23:46,950
Oye, quiero encontrarla, sana y salva.

323
00:23:46,960 --> 00:23:49,950
Y esto... podría complicar las cosas.

324
00:23:49,960 --> 00:23:51,960
Sí. Por supuesto.

325
00:23:54,800 --> 00:23:55,960
Sí.

326
00:23:58,000 --> 00:24:00,950
Fergus Doyle, originario de Glasgow,

327
00:24:00,960 --> 00:24:03,950
pero que ahora, por
desgracia, vive en Brighton.

328
00:24:03,960 --> 00:24:07,950
Está especializado en
extorsión e intimidación.

329
00:24:07,960 --> 00:24:11,790
En este momento, tenemos que partir de
la hipótesis de que se ha llevado a Eden

330
00:24:11,800 --> 00:24:13,950
para obligar a Neel a pagar.

331
00:24:13,960 --> 00:24:16,950
Si ese es el caso, tenemos
que encontrarla rápido.

332
00:24:16,960 --> 00:24:18,950
Fergus no es conocido
precisamente por su paciencia.

333
00:24:18,960 --> 00:24:21,950
Desde la llamada de las 23:16,

334
00:24:21,960 --> 00:24:24,950
no ha habido más noticias
de Eden Siddiqui.

335
00:24:24,960 --> 00:24:26,790
Ningún movimiento en
la tarjeta de crédito,

336
00:24:26,800 --> 00:24:28,630
absolutamente nada en
sus redes sociales.

337
00:24:28,640 --> 00:24:31,950
Su casa está a las afueras
del centro de Brighton.

338
00:24:31,960 --> 00:24:33,950
Y no hay cámaras en las carreteras,

339
00:24:33,960 --> 00:24:36,950
así que no podemos saber
quién entra o sale.

340
00:24:36,960 --> 00:24:38,950
Creo que tenemos que
empezar por la fiesta.

341
00:24:38,960 --> 00:24:42,950
Sí. Y revisemos todas las cámaras de
seguridad de la zona de la fiesta,

342
00:24:42,960 --> 00:24:45,950
a ver si podemos averiguar qué
coche conduce Fergus últimamente.

343
00:24:45,960 --> 00:24:48,950
Tal vez podamos rastrearlo
hasta una base de operaciones,

344
00:24:48,960 --> 00:24:52,950
un trastero quizá, o cualquier
lugar donde pudiera esconderla.

345
00:24:52,960 --> 00:24:56,960
Tenemos que traer a Fergus para
interrogarlo lo antes posible.

346
00:24:57,960 --> 00:25:00,950
¿Qué noticias hay sobre el
allanamiento del almacén?

347
00:25:00,960 --> 00:25:02,950
Seguimos esperando a los forenses.

348
00:25:02,960 --> 00:25:05,950
Pero quienquiera que lo haya
hecho, o era muy profesional,

349
00:25:05,960 --> 00:25:07,950
o ya conocía el lugar.

350
00:25:07,960 --> 00:25:10,950
Destrozaron las cámaras de seguridad,
entraron por una puerta lateral

351
00:25:10,960 --> 00:25:12,150
y dejaron el sitio hecho un desastre.

352
00:25:12,160 --> 00:25:14,950
Pero no se llevaron nada. Ni
dinero, ni objetos de valor.

353
00:25:14,960 --> 00:25:18,950
Quizá lo del almacén fue solo...

354
00:25:18,960 --> 00:25:20,950
- una forma de intimidar más.
- Sí.

355
00:25:20,960 --> 00:25:22,950
¿Alguna pista de la fiesta?

356
00:25:22,960 --> 00:25:26,950
Bueno, los uniformados
encontraron esto en el baño.

357
00:25:26,960 --> 00:25:28,960
Parece que no solo circulaba alcohol.

358
00:25:29,960 --> 00:25:33,990
Eso podría explicar la
amnesia de Neel Siddiqui.

359
00:25:34,000 --> 00:25:36,950
Además, Eden tuvo una
especie de pelea con Neel,

360
00:25:36,960 --> 00:25:39,950
intentó abofetearlo
y se peleó con Holly,

361
00:25:39,960 --> 00:25:41,950
la chica que trabaja en
la recepción en la obra.

362
00:25:41,960 --> 00:25:43,470
No se caen precisamente bien.

363
00:25:43,480 --> 00:25:46,950
Y, al parecer, también se lió una
buena con Jayden, el hijo de Neel.

364
00:25:46,960 --> 00:25:48,950
¿Qué sabemos de él?

365
00:25:48,960 --> 00:25:52,960
De un matrimonio anterior. Eden
es la madrastra. Él tiene 18 años.

366
00:26:01,000 --> 00:26:02,600
PAPÁ - TRABAJO

367
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
Probablemente solo se
esté haciendo el difícil.

368
00:26:09,960 --> 00:26:13,950
Hola, soy Jayden, ahora mismo
no estoy. Deja un mensaje.

369
00:26:13,960 --> 00:26:16,950
Jayden, escucha, soy yo.
Tenemos que hablar, ¿vale?

370
00:26:16,960 --> 00:26:18,990
No llevo el móvil
encima, así que llámame

371
00:26:19,000 --> 00:26:20,960
al del trabajo.

372
00:26:28,960 --> 00:26:31,950
Me ha tratado como una
mierda durante años.

373
00:26:31,960 --> 00:26:32,960
¡Cállate la boca!

374
00:26:47,960 --> 00:26:48,960
Ya está solucionado.

375
00:26:52,960 --> 00:26:56,790
Después de la fiesta, el móvil de
Eden vuelve a la casa de los Siddiqui

376
00:26:56,800 --> 00:26:59,850
y se queda allí hasta las 00:10.

377
00:26:59,860 --> 00:27:00,950
Pero luego se vuelve a mover.

378
00:27:00,960 --> 00:27:03,950
Viaja hasta la estación de
tren, llega allí a las 00:22.

379
00:27:03,960 --> 00:27:05,950
Ahí es donde se pierde la señal.

380
00:27:05,960 --> 00:27:07,790
Si Fergus Doyle quiere llevar
a una mujer secuestrada

381
00:27:07,800 --> 00:27:10,470
a Glasgow a toda prisa, la meterá en la
parte de atrás de una furgoneta, ¿no?

382
00:27:10,480 --> 00:27:13,950
No le va a comprar un billete de tren ni
a ayudarla a hacer transbordo en Euston.

383
00:27:13,960 --> 00:27:15,950
¿Y si nos hemos equivocado

384
00:27:15,960 --> 00:27:18,950
y ella simplemente se ha
ido de casa de su marido?

385
00:27:18,960 --> 00:27:20,960
Hubo violencia en esa casa.

386
00:27:21,960 --> 00:27:24,950
Su coche seguía en el garaje,
no está conectada a Internet,

387
00:27:24,960 --> 00:27:26,950
no ha usado ninguna de
sus tarjetas de crédito

388
00:27:26,960 --> 00:27:29,950
y parecía aterrorizada
en ese mensaje de voz.

389
00:27:29,960 --> 00:27:31,950
Fergus podría haber tirado
su teléfono en la estación

390
00:27:31,960 --> 00:27:33,950
para hacernos pensar
exactamente lo mismo que tú.

391
00:27:33,960 --> 00:27:36,950
Estoy de acuerdo. A menos que
tengamos pruebas de lo contrario,

392
00:27:36,960 --> 00:27:38,950
deberíamos considerar los
peores escenarios posibles.

393
00:27:38,960 --> 00:27:40,950
Bella, ve a ver a Jayden.

394
00:27:40,960 --> 00:27:43,950
Vee, revisa las cámaras de
seguridad de las ventanillas

395
00:27:43,960 --> 00:27:45,950
y de los andenes de la estación.

396
00:27:45,960 --> 00:27:47,955
Veamos si Eden estuvo allí

397
00:27:47,965 --> 00:27:49,959
y, si estuvo, con quién.

398
00:27:58,960 --> 00:28:02,960
- ¿Jayden Siddiqui?
- Sí. Pasen.

399
00:28:11,960 --> 00:28:13,950
Tenemos las matrículas

400
00:28:13,960 --> 00:28:16,950
de dos todoterrenos que
estaban aparcados anoche

401
00:28:16,960 --> 00:28:19,160
delante de las nuevas oficinas
que Neel está construyendo.

402
00:28:20,960 --> 00:28:22,950
- Ese es Fergus.
- Sí. Y ese de ahí...

403
00:28:22,960 --> 00:28:25,950
tenemos una coincidencia con la
sangre de un fragmento de cristal roto

404
00:28:25,960 --> 00:28:27,630
del robo en el almacén.

405
00:28:27,640 --> 00:28:29,310
Lleva mucho tiempo
fichado en el sistema.

406
00:28:29,320 --> 00:28:32,150
Y también es un conocido
colaborador de Fergus Doyle.

407
00:28:32,160 --> 00:28:34,990
Así que Fergus mandó a Ronnie
a destrozar el almacén de Neel.

408
00:28:35,000 --> 00:28:37,960
Mientras tanto, él mismo podría
haber secuestrado a Eden.

409
00:28:39,960 --> 00:28:40,950
Jefe.

410
00:28:40,960 --> 00:28:43,950
Esto lo entregaron esta mañana
en la ventanilla de la estación.

411
00:28:43,960 --> 00:28:45,950
Es el mismo modelo que usaba Eden.

412
00:28:45,960 --> 00:28:47,630
Además, el jefe de estación

413
00:28:47,640 --> 00:28:49,950
revisó todas las grabaciones de las
cámaras de seguridad del vestíbulo.

414
00:28:49,960 --> 00:28:51,960
Eden no sale en ellas,
nunca estuvo allí.

415
00:28:58,960 --> 00:28:59,960
Eso es todo. Gracias.

416
00:29:02,960 --> 00:29:04,950
He oído que estuviste en esa fiesta.

417
00:29:04,960 --> 00:29:06,950
Tuviste un pequeño
encontronazo con tu madrastra.

418
00:29:06,960 --> 00:29:08,320
No. No. Yo estaba...

419
00:29:09,640 --> 00:29:11,950
Ella estaba metiéndose
con mi padre por algo,

420
00:29:11,960 --> 00:29:14,950
así que le dije que se
apartara un poco, eso fue todo.

421
00:29:14,960 --> 00:29:17,960
- ¿Qué te pasó?
- Me caí de la bici.

422
00:29:21,000 --> 00:29:22,990
¿Y cuando acabó la
fiesta, adónde te fuiste?

423
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
Volví a casa de mi padre
a recoger unos libros.

424
00:29:28,960 --> 00:29:31,950
Cuando... llegué allí,

425
00:29:31,960 --> 00:29:34,950
oí como gritos y
chillidos desde el jardín.

426
00:29:34,960 --> 00:29:37,790
Y... bueno, simplemente...

427
00:29:37,800 --> 00:29:38,950
Puedo vivir sin eso.

428
00:29:38,960 --> 00:29:42,470
Los oíste discutir. ¿A qué hora fue eso?

429
00:29:42,480 --> 00:29:45,950
- Creo que a las once menos cuarto.
- ¿Entraste?

430
00:29:45,960 --> 00:29:49,950
No. Es que ya pasó lo mismo
con mi madre y mi padre...

431
00:29:49,960 --> 00:29:51,960
mi madre biológica y mi padre.

432
00:29:52,960 --> 00:29:55,630
No quiero volver a pasar por eso.

433
00:29:55,640 --> 00:29:56,950
Así que volví aquí.

434
00:29:56,960 --> 00:29:59,960
¿No se te ocurrió llamar a nadie
si la pelea era tan fuerte?

435
00:30:01,960 --> 00:30:03,960
Me había quedado sin batería
en el móvil, lo siento.

436
00:30:04,960 --> 00:30:07,950
Además, siempre están así, ¿vale?

437
00:30:07,960 --> 00:30:08,960
Así son ellos.

438
00:30:11,660 --> 00:30:12,893
¡VIGILA TU ESPALDA, ZORRA!

439
00:30:12,903 --> 00:30:14,311
Eden recibió este
mensaje hace una semana.

440
00:30:14,320 --> 00:30:16,950
Es de un número oculto,
probablemente un móvil de prepago.

441
00:30:16,960 --> 00:30:18,950
Pero no es el mismo móvil de prepago

442
00:30:18,960 --> 00:30:21,950
que le mandó a Neel las fotos
de la vigilancia de Eden.

443
00:30:21,960 --> 00:30:24,630
Podría ser uno de los
secuaces de Fergus.

444
00:30:24,640 --> 00:30:26,961
Excepto que los registros de la
operadora telefónica de Neel

445
00:30:26,971 --> 00:30:28,950
muestran montones de
llamadas y mensajes de texto

446
00:30:28,960 --> 00:30:30,950
hacia y desde este número
en los últimos seis meses.

447
00:30:30,960 --> 00:30:33,950
Pero cuando miras su teléfono, el número
no aparece en el registro de llamadas

448
00:30:33,960 --> 00:30:35,310
y no hay mensajes de texto.

449
00:30:35,320 --> 00:30:36,950
Los ha borrado.

450
00:30:36,960 --> 00:30:39,950
Sea quien sea el que está amenazando
a Eden, Neel sin duda lo conocía.

451
00:30:39,960 --> 00:30:42,873
No quería entregarnos su
teléfono de inmediato.

452
00:30:42,883 --> 00:30:43,950
¿Recuerdas?

453
00:30:43,960 --> 00:30:46,950
Espera. ¿Qué? ¿Crees que
nos estaba dando largas

454
00:30:46,960 --> 00:30:49,630
para poder borrar todo esto?

455
00:30:49,640 --> 00:30:51,790
La pregunta es: ¿por qué?

456
00:30:51,800 --> 00:30:54,950
Pidamos a los forenses digitales
que recuperen los originales.

457
00:30:54,960 --> 00:30:56,950
Quiero saber con quién
estamos lidiando aquí,

458
00:30:56,960 --> 00:30:59,950
y por qué Neel está tan empeñado
en mantenerlo en secreto.

459
00:30:59,960 --> 00:31:01,960
Hay más.

460
00:31:04,000 --> 00:31:05,790
"Me odia".

461
00:31:05,800 --> 00:31:07,950
"Lo único que hace es hacerme
sentir insignificante".

462
00:31:07,960 --> 00:31:09,950
"Me ha vuelto a hacer daño".

463
00:31:09,960 --> 00:31:11,950
"Estoy atrapada y nadie
lo sabe, salvo tú".

464
00:31:11,960 --> 00:31:15,150
Estos son mensajes que Eden
envió a su amiga Rebecca.

465
00:31:15,160 --> 00:31:17,630
Todos son sobre Neel. Son de hace meses.

466
00:31:17,640 --> 00:31:19,790
Menudo marido preocupado.

467
00:31:19,800 --> 00:31:21,950
Sí, los hemos leído todos,

468
00:31:21,960 --> 00:31:25,950
y parece una situación de violencia
doméstica que viene de largo.

469
00:31:25,960 --> 00:31:27,950
Él lo controlaba todo.

470
00:31:27,960 --> 00:31:29,630
Todo lo que acaban de ver

471
00:31:29,640 --> 00:31:31,310
estaba archivado en su hilo de mensajes.

472
00:31:31,320 --> 00:31:35,630
Pero hemos recuperado esto
de sus archivos borrados.

473
00:31:35,640 --> 00:31:39,950
Estos son entre Eden
y Jayden, su hijastro.

474
00:31:39,960 --> 00:31:41,950
"Por favor, no puedes decir
nada, de verdad que no.

475
00:31:41,960 --> 00:31:46,470
Tiene que ser un secreto.
Me matará si se entera".

476
00:31:46,480 --> 00:31:49,950
Jayden responde: "Sabes que no puedes
mantenerlo en secreto para siempre.

477
00:31:49,960 --> 00:31:50,950
Eso es imposible".

478
00:31:50,960 --> 00:31:52,950
Cuando hablamos con Jayden,

479
00:31:52,960 --> 00:31:55,950
dijo que pasó por la casa, oyó gritos

480
00:31:55,960 --> 00:31:57,790
y se volvió a su piso.

481
00:31:57,800 --> 00:31:58,950
Además, se ha roto la mano.

482
00:31:58,960 --> 00:32:01,950
Dijo que se cayó de la bici.

483
00:32:01,960 --> 00:32:04,470
Sigamos sus pasos después de la fiesta.

484
00:32:04,480 --> 00:32:05,950
A ver si se guarda algún otro secreto.

485
00:32:05,960 --> 00:32:08,950
Luego llamemos a Rebecca. Quiero
hablar con ella sobre esos mensajes.

486
00:32:08,960 --> 00:32:11,950
Nick, intenta contactar con
la primera mujer de Neel.

487
00:32:11,960 --> 00:32:16,950
Averigüemos si tiene antecedentes
de comportamiento intimidatorio.

488
00:32:16,960 --> 00:32:19,160
Y los uniformados acaban de
localizar a Fergus Doyle.

489
00:32:21,320 --> 00:32:24,960
Así que ahora hacer
fotos es un delito, ¿no?

490
00:32:26,960 --> 00:32:31,950
Si implica intimidación
y extorsión, entonces sí.

491
00:32:31,960 --> 00:32:33,950
Tenemos su coche en las inmediaciones

492
00:32:33,960 --> 00:32:36,950
del almacén de Neel Siddiqui
en múltiples ocasiones.

493
00:32:36,960 --> 00:32:39,960
¿Y? Brighton no es tan grande, ¿sabe?

494
00:32:40,960 --> 00:32:43,150
Mi coche va a todo tipo de sitios.

495
00:32:43,160 --> 00:32:45,790
Una de esas ocasiones fue anoche,

496
00:32:45,800 --> 00:32:47,320
cuando el almacén fue destrozado.

497
00:32:48,480 --> 00:32:51,950
Anoche estaba en casa, en la
cama, durmiendo como un bebé.

498
00:32:51,960 --> 00:32:54,960
No pensé que hubiera
ido allí en persona.

499
00:32:55,960 --> 00:32:59,950
Pero encontramos sangre
de su colega en la escena.

500
00:32:59,960 --> 00:33:04,630
También tenemos testigos que
dicen que amenazó a Neel Siddiqui

501
00:33:04,640 --> 00:33:06,960
apenas unas horas antes de
que su esposa desapareciera.

502
00:33:09,960 --> 00:33:12,950
Mire, superintendente,

503
00:33:12,960 --> 00:33:15,950
si alguno de mis chicos se
hubiera pasado de la raya,

504
00:33:15,960 --> 00:33:19,960
si se hubieran derramado unas
latas de pintura, por ejemplo...

505
00:33:20,960 --> 00:33:21,960
Hablaré con ellos.

506
00:33:31,960 --> 00:33:33,950
Para cuando haya acabado con usted,

507
00:33:33,960 --> 00:33:37,950
su pequeño "imperio"
habrá llegado a su fin.

508
00:33:37,960 --> 00:33:39,950
Todas esas víctimas a las
que les ha extorsionado,

509
00:33:39,960 --> 00:33:41,646
cuyas vidas ha arruinado,

510
00:33:41,656 --> 00:33:43,950
cuando vean que está contra las cuerdas,

511
00:33:43,960 --> 00:33:45,950
harán cola para testificar.

512
00:33:45,960 --> 00:33:48,960
Solo eran unas fotos.

513
00:33:50,960 --> 00:33:53,160
- ¿Dónde está ella?
- No la toqué.

514
00:33:54,960 --> 00:33:56,950
Y las fotos...

515
00:33:56,960 --> 00:34:00,960
Simplemente pensé que eran un
lenguaje que Neel entendería.

516
00:34:09,960 --> 00:34:12,310
"No pidió dinero".

517
00:34:12,320 --> 00:34:14,540
Si tuviera a Eden
encerrada en algún sitio,

518
00:34:14,550 --> 00:34:15,950
estaría presionándola ahora mismo,

519
00:34:15,960 --> 00:34:19,950
no estaría holgazaneando en salas
de billar a plena luz del día.

520
00:34:19,960 --> 00:34:21,950
Pero si no fue Fergus,

521
00:34:21,960 --> 00:34:24,950
entonces alguien quería que
creyéramos que Eden había huido.

522
00:34:24,960 --> 00:34:26,950
Y ese es el tipo de rastro que dejas

523
00:34:26,960 --> 00:34:28,950
si intentas encubrir algo peor.

524
00:34:28,960 --> 00:34:30,630
Dado lo que nos dicen
los mensajes de texto

525
00:34:30,640 --> 00:34:33,950
sobre la relación entre Eden y Neel,
eso pone a Neel en el punto de mira.

526
00:34:33,960 --> 00:34:35,950
Si ese es el caso,

527
00:34:35,960 --> 00:34:38,950
entonces quizá este allanamiento
de morada fue inventado.

528
00:34:38,960 --> 00:34:41,950
Solo una historia para despistarnos.

529
00:34:41,960 --> 00:34:43,950
Tengo los registros
telefónicos de Jayden Siddiqui.

530
00:34:43,960 --> 00:34:47,310
Abandona la fiesta, tal y como dijo,

531
00:34:47,320 --> 00:34:50,990
y se va a casa de su padre sobre
las 10:40, también tal y como dijo.

532
00:34:51,000 --> 00:34:54,950
Pero los datos indican que
se queda al menos 40 minutos.

533
00:34:54,960 --> 00:34:57,960
Así que miente sobre
cuánto tiempo estuvo allí.

534
00:34:59,960 --> 00:35:02,050
Cuando Neel se marchó de la casa,

535
00:35:02,060 --> 00:35:04,150
surgió una oportunidad.

536
00:35:04,160 --> 00:35:06,310
Eden estaba sola, la
casa estaba desprotegida.

537
00:35:06,320 --> 00:35:07,950
Pero pensábamos que había sido Fergus.

538
00:35:07,960 --> 00:35:09,320
Podría haber sido Jayden.

539
00:35:38,960 --> 00:35:42,960
¡Policía! Abra la puerta.

540
00:35:45,960 --> 00:35:48,800
- ¿Está aquí Jayden Siddiqui?
- No, se ha ido.

541
00:35:49,960 --> 00:35:51,630
Tenemos una orden para
registrar este domicilio.

542
00:35:51,640 --> 00:35:52,960
¿Puedes apartarte, por favor?

543
00:36:00,960 --> 00:36:03,950
Reconocí las señales antes
de que Eden me lo contara.

544
00:36:03,960 --> 00:36:06,950
Veo casos así a menudo en el hospital.

545
00:36:06,960 --> 00:36:08,950
Las mujeres llegan y dicen que...

546
00:36:08,960 --> 00:36:11,950
"se han dado un golpe con la puerta" o
que "se han caído por las escaleras".

547
00:36:11,960 --> 00:36:13,960
Debió de ser duro para usted verlo.

548
00:36:15,960 --> 00:36:16,960
Creo que...

549
00:36:17,960 --> 00:36:20,960
Creo que ella no acababa
de creer que fuera verdad.

550
00:36:22,960 --> 00:36:25,470
Neel podía ser súper encantador.

551
00:36:25,480 --> 00:36:28,950
Le daba la vuelta a todo, le
hacía creer que era culpa suya,

552
00:36:28,960 --> 00:36:31,950
le decía que tenía suerte
de que él la aguantara.

553
00:36:31,960 --> 00:36:33,640
La trataba como una mierda.

554
00:36:34,800 --> 00:36:35,960
Quería que fuera a la policía.

555
00:36:36,960 --> 00:36:39,960
O a un refugio. Cualquier cosa
para salir de allí, pero...

556
00:36:41,640 --> 00:36:42,950
tenía demasiado miedo.

557
00:36:42,960 --> 00:36:44,950
¿Cree que Neel sería capaz

558
00:36:44,960 --> 00:36:47,950
de hacerle daño de verdad a su mujer?

559
00:36:47,960 --> 00:36:50,800
Sí. Lo creo.

560
00:36:51,960 --> 00:36:53,960
Debería haber dicho algo antes.

561
00:36:55,960 --> 00:36:58,950
¿Cómo es la relación de
Eden con su hijastro?

562
00:36:58,960 --> 00:37:00,950
¿Jayden?

563
00:37:00,960 --> 00:37:03,640
Bien. Sí, se llevan bien.

564
00:37:04,860 --> 00:37:07,950
Hemos oído que tuvieron una
especie de discusión en la fiesta.

565
00:37:07,960 --> 00:37:10,950
Es un crío, es normal que
tenga peleas con sus padres.

566
00:37:10,960 --> 00:37:12,950
O con su madrastra.

567
00:37:12,960 --> 00:37:16,320
¿Alguna vez le dijo Eden a Jayden
que guardara algo en secreto?

568
00:37:17,960 --> 00:37:20,000
No, lo siento. No sé nada de eso.

569
00:37:22,960 --> 00:37:25,310
Sabía que esto pasaría.

570
00:37:25,320 --> 00:37:28,950
Sabía que, algún día, Neel haría algo.

571
00:37:28,960 --> 00:37:30,960
Lo sabía, y no...

572
00:37:31,960 --> 00:37:32,960
Por favor...

573
00:37:34,960 --> 00:37:36,960
Por favor, encuentren a mi amiga.

574
00:37:41,960 --> 00:37:42,990
¿Jefe?

575
00:37:43,000 --> 00:37:45,950
Hemos estado investigando
la historia familiar.

576
00:37:45,960 --> 00:37:50,950
La primera esposa de Neel murió hace
13 años en un accidente de senderismo.

577
00:37:50,960 --> 00:37:54,630
Entonces, Jayden tendría,
¿qué, seis años en ese momento?

578
00:37:54,640 --> 00:37:56,950
Es duro perder a tu madre a esa edad,

579
00:37:56,960 --> 00:37:59,630
y luego que otra mujer entre
en tu vida y ocupe su lugar.

580
00:37:59,640 --> 00:38:01,310
Sí, es una coincidencia un poco extraña

581
00:38:01,320 --> 00:38:04,150
que les pase algo malo a
las dos esposas de Neel.

582
00:38:04,160 --> 00:38:05,950
Sí.

583
00:38:05,960 --> 00:38:08,948
Investiguemos las circunstancias
de ese accidente de senderismo.

584
00:38:08,958 --> 00:38:09,950
Sí.

585
00:38:09,960 --> 00:38:13,950
También hemos estado investigando
la relación con Fergus Doyle.

586
00:38:13,960 --> 00:38:17,950
Hace 18 meses, una de las promociones
de Neel sufrió actos de vandalismo.

587
00:38:17,960 --> 00:38:21,950
Pero hubo un incidente casi
idéntico hace dos años.

588
00:38:21,960 --> 00:38:24,950
Un jubilado, que era uno de los
últimos que se resistían a abandonar

589
00:38:24,960 --> 00:38:27,950
un grupo de casas que la
empresa de Neel tenía previsto

590
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
demoler y reconstruir.

591
00:38:29,960 --> 00:38:32,950
- No quería vender.
- ¿Así que le presionaron?

592
00:38:32,960 --> 00:38:34,950
Sí. Creo que Neel básicamente
contrató a Fergus.

593
00:38:34,960 --> 00:38:37,950
"Asusta al anciano para que se vaya
de su casa, y te compensaré por ello".

594
00:38:37,960 --> 00:38:40,950
Así que consigue la promoción. Pero
luego no puede deshacerse de Fergus.

595
00:38:40,960 --> 00:38:43,950
- Ha hecho un pacto con el diablo.
- Aquí hay un patrón.

596
00:38:43,960 --> 00:38:45,950
Si algo o alguien se interpone
en el camino de Neel,

597
00:38:45,960 --> 00:38:47,950
recurre a la violencia
para deshacerse de ellos.

598
00:38:47,960 --> 00:38:50,950
¿Jefe? Un par de cosas.

599
00:38:50,960 --> 00:38:51,950
Hemos estado rastreando
el teléfono de Neel.

600
00:38:51,960 --> 00:38:55,950
Y se apagó anoche a las 23:55.

601
00:38:55,960 --> 00:38:59,950
- No se encendió hasta esta mañana.
- Igual que Jayden.

602
00:38:59,960 --> 00:39:01,804
Así que los dos desaparecieron

603
00:39:01,814 --> 00:39:03,900
en el mismo momento en
que Eden se esfumó.

604
00:39:05,860 --> 00:39:06,950
¿Y qué más?

605
00:39:06,960 --> 00:39:09,310
Hablé con el jefe de estación
sobre el móvil de Eden

606
00:39:09,320 --> 00:39:12,310
y, al parecer, ni siquiera
llegó a entrar en la estación.

607
00:39:12,320 --> 00:39:14,960
Fue encontrado fuera, en la explanada.

608
00:39:16,960 --> 00:39:18,950
Revisemos todas las cámaras
de seguridad de esa zona.

609
00:39:18,960 --> 00:39:21,150
Creo que tenemos que empezar
a considerar la posibilidad

610
00:39:21,160 --> 00:39:24,960
de que Eden ya no esté viva.

611
00:39:42,960 --> 00:39:44,960
¡Te odio!

612
00:40:24,960 --> 00:40:28,960
No, no, no, asegúrate de que la
hormigonera esté ahí, ¿vale?

613
00:40:29,960 --> 00:40:31,960
No, esto hay que hacerlo hoy mismo.

614
00:40:39,960 --> 00:40:41,950
Mira, esto es muy importante.

615
00:40:41,960 --> 00:40:45,000
Hay una mujer desaparecida y Jayden
nos mintió sobre dónde estaba.

616
00:40:46,480 --> 00:40:49,960
¿Hay algo, cualquier cosa,
que puedas contarme?

617
00:40:53,760 --> 00:40:55,960
Esta mañana llevó toda
su ropa a la lavandería.

618
00:40:57,960 --> 00:41:00,800
Tenía mucha prisa. Fue... raro.

619
00:41:03,960 --> 00:41:06,630
- Coge su ropa.
- Sí, señor.

620
00:41:06,640 --> 00:41:09,950
¿Roy? Ya tenemos las
huellas de la casa de Neel.

621
00:41:09,960 --> 00:41:11,950
No hay nada que no
encaje con la familia,

622
00:41:11,960 --> 00:41:14,950
y desde luego no hay ni rastro
de Fergus Doyle por aquí.

623
00:41:14,960 --> 00:41:17,950
Además, el pasaporte de Eden
Siddiqui sigue sin aparecer.

624
00:41:17,960 --> 00:41:21,150
Podría ser otro intento
de despistarnos, pero...

625
00:41:21,160 --> 00:41:23,284
Si Neel está detrás de esto,

626
00:41:23,294 --> 00:41:26,950
¿por qué molestarse con el
pasaporte y el teléfono?

627
00:41:26,960 --> 00:41:29,950
Ya tiene la coartada perfecta
con el secuestro de Fergus.

628
00:41:29,960 --> 00:41:31,950
¿Por qué tiene que hacer que parezca

629
00:41:31,960 --> 00:41:33,950
que ella también había huido?

630
00:41:33,960 --> 00:41:36,150
Chicos, él no estaba allí.

631
00:41:36,160 --> 00:41:37,950
El compañero de piso de Jayden
dijo que se había largado.

632
00:41:37,960 --> 00:41:40,950
Tengo a los uniformados
buscándolo ahora mismo.

633
00:41:40,960 --> 00:41:43,950
¿Y el número que le mandaba
mensajes a Eden llamándola zorra?

634
00:41:43,960 --> 00:41:45,950
Los forenses digitales han
descubierto los mensajes

635
00:41:45,960 --> 00:41:48,950
del teléfono de Neel a ese número, y...

636
00:41:48,960 --> 00:41:50,950
sí, son bastante íntimos.

637
00:41:50,960 --> 00:41:52,950
Borró todos esos mensajes de su teléfono

638
00:41:52,960 --> 00:41:54,790
antes de entregárnoslo,

639
00:41:54,800 --> 00:41:56,480
y tiene el contacto guardado como "H".

640
00:41:58,000 --> 00:41:59,960
H...

641
00:42:02,960 --> 00:42:06,470
La chica del almacén que estaba
en el mostrador... Holly.

642
00:42:06,480 --> 00:42:08,950
La que no le tenía ningún cariño a Eden.

643
00:42:08,960 --> 00:42:10,640
Vamos a hablar con ella.

644
00:42:14,960 --> 00:42:16,790
Él decía que yo era especial.

645
00:42:16,800 --> 00:42:18,950
Lo único que hemos hecho durante
seis meses es acostarnos,

646
00:42:18,960 --> 00:42:22,960
así que empecé a pensar que quizá no soy
tan especial después de todo, ¿saben?

647
00:42:23,960 --> 00:42:26,960
¿Quiere contarnos algo sobre las
amenazas que le envió a Eden?

648
00:42:27,960 --> 00:42:29,960
No quería decir nada con eso.

649
00:42:30,960 --> 00:42:33,960
Solo quería ponerla
nerviosa, eso es todo.

650
00:42:34,960 --> 00:42:37,960
Es que ella lo tiene todo.

651
00:42:38,960 --> 00:42:41,960
Tiene una casa enorme,
tiene dinero, tiene a Neel.

652
00:42:44,480 --> 00:42:45,960
Nunca pensé que pasaría esto.

653
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
¿Nunca pensó que pasaría qué?

654
00:42:51,000 --> 00:42:52,960
Holly...

655
00:42:54,960 --> 00:42:56,480
Estuvimos juntos.

656
00:42:57,480 --> 00:43:00,950
El fin de semana pasado.
En ese sitio frente al mar.

657
00:43:00,960 --> 00:43:03,950
Y no dejaba de pensar en que
ya han pasado seis meses.

658
00:43:03,960 --> 00:43:06,159
Así que entonces dije...

659
00:43:09,640 --> 00:43:11,790
"Ella siempre se interpone
en nuestro camino".

660
00:43:11,800 --> 00:43:13,950
Pero solo quería decir que
si él realmente la dejara,

661
00:43:13,960 --> 00:43:15,950
entonces quizá podríamos
estar juntos de verdad.

662
00:43:15,960 --> 00:43:17,960
¿Creen que le ha hecho algo?

663
00:43:46,960 --> 00:43:48,790
Holly podría ser nuestro motivo.

664
00:43:48,800 --> 00:43:51,950
Neel quiere estar con ella,
así que se deshace de Eden.

665
00:43:51,960 --> 00:43:54,950
¿Por qué no se divorcia y ya está?

666
00:43:54,960 --> 00:43:57,470
Creo que se trata de control.

667
00:43:57,480 --> 00:43:59,950
Neel veía a Eden como su propiedad.

668
00:43:59,960 --> 00:44:01,950
No estaba dispuesto a renunciar
a ella, a dejarla marchar,

669
00:44:01,960 --> 00:44:04,150
quizá llevándose la mitad
de su dinero en el acuerdo.

670
00:44:04,160 --> 00:44:06,950
Pero anoche, en la fiesta,
Eden desafió su control.

671
00:44:06,960 --> 00:44:08,950
Y fue en público.

672
00:44:08,960 --> 00:44:11,960
¿Cómo reaccionarías tú si fueras Neel?

673
00:44:13,960 --> 00:44:16,950
¿Hay algo en las cámaras de
seguridad de la estación?

674
00:44:16,960 --> 00:44:17,960
No. Lo estoy investigando.

675
00:44:19,480 --> 00:44:21,950
Tenemos algo sobre la primera
esposa de Neel, Roshni.

676
00:44:21,960 --> 00:44:23,950
¿El accidente de senderismo?

677
00:44:23,960 --> 00:44:25,950
Todavía estamos
investigando los detalles,

678
00:44:25,960 --> 00:44:28,950
pero parece que Neel
heredó bastante dinero.

679
00:44:28,960 --> 00:44:30,898
Lo usó para comprar la empresa
constructora de su hermano

680
00:44:30,908 --> 00:44:31,951
y hacerse con el control.

681
00:44:31,960 --> 00:44:34,950
¿Alguna noticia de Jayden?

682
00:44:34,960 --> 00:44:37,150
Los uniformados están en
ello, pero aún no hay rastro.

683
00:44:37,160 --> 00:44:38,950
Parece que se ha escondido bajo tierra.

684
00:44:38,960 --> 00:44:40,950
Eso no es tener la conciencia
tranquila, ¿verdad?

685
00:44:40,960 --> 00:44:43,960
No. Hemos encontrado algo en el
registro de Glenn en su piso.

686
00:44:45,960 --> 00:44:47,960
"Guía de un detective
para el asesinato".

687
00:44:49,960 --> 00:44:52,950
"Cometer el crimen indetectable".

688
00:44:52,960 --> 00:44:55,950
Tiene montones de estos libros
marcados con un marcapáginas.

689
00:44:55,960 --> 00:44:58,950
Toda una obsesión por
los crímenes reales.

690
00:44:58,960 --> 00:45:01,950
- ¿Algo más?
- Sí, la ropa.

691
00:45:01,960 --> 00:45:04,630
Es estudiante de Bellas Artes, la mayor
parte de las manchas son solo pintura,

692
00:45:04,640 --> 00:45:06,050
pero hemos pedido un
análisis completo por

693
00:45:06,060 --> 00:45:07,470
cromatografía de gases y espectrometría
de masas solo para asegurarnos.

694
00:45:07,480 --> 00:45:08,950
Pero esto es diferente.

695
00:45:08,960 --> 00:45:13,950
Creemos que es lejía,
probablemente reciente.

696
00:45:13,960 --> 00:45:15,950
Además, la ubicación es rara.

697
00:45:15,960 --> 00:45:17,990
¿Ves los dobladillos
y las rodillas aquí?

698
00:45:18,000 --> 00:45:19,950
No es como si estuviera
limpiando pinceles.

699
00:45:19,960 --> 00:45:22,640
Es más bien como si se
hubiera arrodillado.

700
00:45:26,000 --> 00:45:27,900
DESAPARECIDA LA ESPOSA DE UN
PROMOTOR INMOBILIARIO LOCAL

701
00:45:43,800 --> 00:45:44,960
¿Estás bien?

702
00:45:46,960 --> 00:45:49,950
Este es el coche de Neel en
la estación de tren de Hove

703
00:45:49,960 --> 00:45:51,960
a las 00:22 de la madrugada de ayer.

704
00:45:53,960 --> 00:45:55,950
Podría haber tirado también su pasaporte

705
00:45:55,960 --> 00:45:57,000
en cualquier punto del trayecto.

706
00:45:58,960 --> 00:46:00,950
Nos ha estado llevando
tras una pista falsa.

707
00:46:00,960 --> 00:46:03,950
Quiero un análisis forense
completo. Forense y químico.

708
00:46:03,960 --> 00:46:06,790
Sea lo que sea lo que le
pasó a Eden en esa casa,

709
00:46:06,800 --> 00:46:09,950
tanto Neel como Jayden
están mintiendo al respecto.

710
00:46:09,960 --> 00:46:12,960
¿Cómo explica esto, Sr. Siddiqui?

711
00:46:24,960 --> 00:46:26,790
¿Sr. Siddiqui?

712
00:46:26,800 --> 00:46:28,960
Se lo repito, no me acuerdo.

713
00:46:32,960 --> 00:46:35,960
¿Superintendente? Arriba.

714
00:46:42,160 --> 00:46:43,960
Está ahí abajo.

715
00:47:09,960 --> 00:47:10,960
Arréstenlo.

716
00:47:27,640 --> 00:47:29,950
Todo este lugar es una
escena del crimen invisible.

717
00:47:29,960 --> 00:47:32,950
El rastro de pruebas va desde la cocina,

718
00:47:32,960 --> 00:47:34,630
pasando por el pasillo, hasta el garaje.

719
00:47:34,640 --> 00:47:35,960
¿Me enciendes las luces, por favor?

720
00:47:40,960 --> 00:47:43,950
El rastro de sangre
empieza en la cocina,

721
00:47:43,960 --> 00:47:45,950
en esta esquina de la encimera.

722
00:47:45,960 --> 00:47:46,950
Luego se cayó aquí.

723
00:47:46,960 --> 00:47:49,950
Tenemos salpicaduras de
sangre por toda esta zona

724
00:47:49,960 --> 00:47:51,634
y un charco de sangre en el suelo

725
00:47:51,644 --> 00:47:53,160
que concuerda con una
herida en la cabeza.

726
00:47:55,960 --> 00:47:57,950
Luego la arrastraron hacia la puerta.

727
00:47:57,960 --> 00:47:59,950
Y fuera de la casa.

728
00:47:59,960 --> 00:48:02,950
Tenemos sangre por todo este tramo.

729
00:48:02,960 --> 00:48:04,950
Y hemos recuperado mechones de pelo y

730
00:48:04,960 --> 00:48:06,950
fibras de ropa que se desprendieron.

731
00:48:06,960 --> 00:48:09,950
Las muestras de pelo coinciden con las
del cepillo de Eden en el dormitorio.

732
00:48:09,960 --> 00:48:11,960
Y hay más.

733
00:48:15,960 --> 00:48:19,150
También encontramos rastros de sangre
y pelo en el maletero del coche.

734
00:48:19,160 --> 00:48:23,790
Probablemente su cuerpo estuvo allí
antes de que se deshiciera de él.

735
00:48:23,800 --> 00:48:26,950
Botas de montaña. Limpiadas
a fondo, muy recientemente.

736
00:48:26,960 --> 00:48:28,950
Y esa pala, también limpiada a fondo,

737
00:48:28,960 --> 00:48:30,990
pero con marcas de desgaste
compatibles con un uso reciente.

738
00:48:31,000 --> 00:48:33,950
Las limpió allí.

739
00:48:33,960 --> 00:48:36,950
Y los forenses han
recuperado barro del sifón.

740
00:48:36,960 --> 00:48:37,960
Es arcilla roja.

741
00:48:39,160 --> 00:48:43,630
Había barro rojo en el coche
cuando vinimos aquí la primera vez.

742
00:48:43,640 --> 00:48:45,950
Parece que le han hecho
un lavado completo

743
00:48:45,960 --> 00:48:47,480
desde entonces.

744
00:48:48,960 --> 00:48:51,960
Que los de geociencias analicen el
barro, a ver si ubicamos el lugar.

745
00:48:52,960 --> 00:48:55,950
La ha enterrado en algún sitio.
Tenemos que averiguar dónde.

746
00:48:55,960 --> 00:48:56,960
Me pongo a ello.

747
00:49:01,960 --> 00:49:03,960
- ¿Estás bien?
- Sí.

748
00:49:08,960 --> 00:49:10,960
Vi a mi madre pasar por lo mismo.

749
00:49:12,480 --> 00:49:15,000
Pero supongo que tuvo suerte
de que no acabara así.

750
00:49:16,960 --> 00:49:18,950
Lo siento.

751
00:49:18,960 --> 00:49:19,960
- No.
- Lo siento.

752
00:49:22,960 --> 00:49:24,160
Debió de ser un infierno.

753
00:49:25,960 --> 00:49:26,990
Sí. ¿Cómo lo limpiaron?

754
00:49:27,000 --> 00:49:29,960
Con lejía.

755
00:49:30,960 --> 00:49:31,950
Mucha.

756
00:49:31,960 --> 00:49:33,950
Pero hemos tomado muestras,
así que podemos compararlas

757
00:49:33,960 --> 00:49:35,960
con las que encontramos
en la ropa de Jayden.

758
00:49:40,960 --> 00:49:41,960
Estoy bien.

759
00:49:47,960 --> 00:49:50,470
Más vale que termine esta
entrevista ahora mismo.

760
00:49:50,480 --> 00:49:52,630
Como mi cliente ya ha explicado,

761
00:49:52,640 --> 00:49:54,960
no tiene ningún recuerdo
de la noche en cuestión.

762
00:49:55,960 --> 00:49:59,150
Y dado que tienen pruebas de una
amenaza creíble contra su esposa

763
00:49:59,160 --> 00:50:00,950
por parte de un delincuente conocido,

764
00:50:00,960 --> 00:50:02,950
me parece extremadamente débil

765
00:50:02,960 --> 00:50:04,790
intentar culpar de esto a un marido

766
00:50:04,800 --> 00:50:07,950
que está claramente destrozado
por la desaparición de su esposa.

767
00:50:07,960 --> 00:50:11,950
Esto equivale a tortura psicológica.

768
00:50:11,960 --> 00:50:13,950
Tortura psicológica

769
00:50:13,960 --> 00:50:18,950
es precisamente lo que su cliente
infligió a su esposa durante años,

770
00:50:18,960 --> 00:50:20,950
antes de asesinarla en su propia casa.

771
00:50:20,960 --> 00:50:24,950
Luego intentó implicar a Fergus
Doyle como cortina de humo

772
00:50:24,960 --> 00:50:26,950
para ocultar las pruebas
condenatorias que ahora tenemos,

773
00:50:26,960 --> 00:50:28,950
y se ha inventado la amnesia

774
00:50:28,960 --> 00:50:31,950
como una conveniente táctica
dilatoria para ganar tiempo.

775
00:50:31,960 --> 00:50:33,990
Todo eso me parece que
es un "problema suyo",

776
00:50:34,000 --> 00:50:35,950
superintendente.

777
00:50:35,960 --> 00:50:37,960
La carga de la prueba.

778
00:50:44,760 --> 00:50:46,260
Necesitaremos un análisis toxicológico.

779
00:50:47,160 --> 00:50:48,950
Y me gustaría que su cliente

780
00:50:48,960 --> 00:50:51,950
aceptara ser examinado
por un psicólogo forense

781
00:50:51,960 --> 00:50:55,630
para que podamos establecer la
veracidad de esta "pérdida de memoria".

782
00:50:55,640 --> 00:50:57,960
Adelante.

783
00:51:03,960 --> 00:51:05,953
Las cámaras de tráfico

784
00:51:05,963 --> 00:51:07,951
muestran que Neel hizo
dos paradas anoche.

785
00:51:07,960 --> 00:51:10,950
Primero, va aquí. Esa es
la casa de Devan Siddiqui.

786
00:51:10,960 --> 00:51:12,950
Pero Devan nunca mencionó eso.

787
00:51:12,960 --> 00:51:15,950
Tampoco aparece en sus
registros telefónicos.

788
00:51:15,960 --> 00:51:17,950
Debe de haberse dejado el
móvil en casa cuando fue allí.

789
00:51:17,960 --> 00:51:21,310
Sí. Bueno, luego vuelve
hacia su propia casa.

790
00:51:21,320 --> 00:51:23,950
Entra en el punto ciego de la
cámara, así que lo perdemos,

791
00:51:23,960 --> 00:51:28,470
y lo volvemos a localizar a las
00:17, dirigiéndose al centro.

792
00:51:28,480 --> 00:51:31,310
A las 00:22, tira el teléfono
de Eden en la estación,

793
00:51:31,320 --> 00:51:33,150
antes de salir de Brighton.

794
00:51:33,160 --> 00:51:35,950
Aquí perdemos el rastro.

795
00:51:35,960 --> 00:51:39,950
Desaparece del radar durante dos
horas, antes de volver a la ciudad.

796
00:51:39,960 --> 00:51:40,950
En otra dirección.

797
00:51:40,960 --> 00:51:42,950
Echemos un vistazo a la zona.

798
00:51:42,960 --> 00:51:45,950
Bosques, canteras, lagos.

799
00:51:45,960 --> 00:51:47,950
Cualquier lugar donde se
pueda ocultar un cadáver.

800
00:51:47,960 --> 00:51:50,310
Yo me encargaré del análisis
del suelo en el coche.

801
00:51:50,320 --> 00:51:53,310
A ver si podemos relacionar ese
barro rojo con algún lugar concreto.

802
00:51:53,320 --> 00:51:55,950
El coche es de alquiler, ¿no?

803
00:51:55,960 --> 00:51:57,950
Sí. Cada año le cambian el modelo.

804
00:51:57,960 --> 00:51:59,950
Sí. Muchas de esas empresas de alquiler

805
00:51:59,960 --> 00:52:00,950
tienen la posibilidad
de rastrear sus coches.

806
00:52:00,960 --> 00:52:03,950
Es por motivos del seguro.

807
00:52:03,960 --> 00:52:06,960
Quizá podamos descargar un historial
de los lugares por donde ha pasado.

808
00:52:07,960 --> 00:52:09,960
Que se ponga a ello el equipo
de forenses digitales.

809
00:52:10,960 --> 00:52:12,950
Mientras tanto, deberíamos
hablar con el hermano.

810
00:52:12,960 --> 00:52:14,960
Averigua qué pasó con
esa visita nocturna.

811
00:52:28,960 --> 00:52:30,960
Jayden vino a verme.

812
00:52:31,960 --> 00:52:32,960
Miren...

813
00:52:33,960 --> 00:52:35,950
está muy alterado, ¿vale?

814
00:52:35,960 --> 00:52:37,950
Perdió a su madre cuando era pequeño,

815
00:52:37,960 --> 00:52:40,950
y ahora su madrastra ha desaparecido
y lo están investigando.

816
00:52:40,960 --> 00:52:41,960
Creo que...

817
00:52:43,160 --> 00:52:44,950
se ha asustado un poco.

818
00:52:44,960 --> 00:52:47,960
Debe saber que Jayden podría estar
implicado en lo que ha pasado.

819
00:52:48,960 --> 00:52:50,950
También debería saber que
ya no estamos tratando esto

820
00:52:50,960 --> 00:52:52,950
como una investigación por desaparición.

821
00:52:52,960 --> 00:52:54,960
Ahora tenemos pruebas que
apuntan a un asesinato.

822
00:52:55,960 --> 00:52:58,960
¿Qué le dijo su hermano cuando vino?

823
00:52:59,960 --> 00:53:01,960
Le prometí no decírselo a nadie. Él...

824
00:53:04,960 --> 00:53:06,950
Dijo que le haría quedar mal.

825
00:53:06,960 --> 00:53:08,796
El vestido manchado de sangre escondido

826
00:53:08,806 --> 00:53:10,960
debajo de su fregadero
le hace quedar mal.

827
00:53:14,960 --> 00:53:16,950
Llegó en coche...

828
00:53:16,960 --> 00:53:19,470
poco después de las once y media.

829
00:53:19,480 --> 00:53:21,310
Estaba borracho, estaba
dando golpes en la puerta.

830
00:53:21,320 --> 00:53:22,960
Dijo que había pasado algo horrible.

831
00:53:25,960 --> 00:53:26,950
Le dije que podía
quedarse a dormir aquí.

832
00:53:26,960 --> 00:53:29,950
No quiso saber nada. Se
fue. No pude detenerlo.

833
00:53:29,960 --> 00:53:31,627
¿Por qué no nos contó esto antes?

834
00:53:31,637 --> 00:53:32,960
Porque él me dijo que no lo hiciera.

835
00:53:36,960 --> 00:53:38,950
Y cuando Neel te dice que no hagas algo.

836
00:53:38,960 --> 00:53:40,960
no lo haces.

837
00:53:42,160 --> 00:53:44,950
Sabemos que es la misma lejía.

838
00:53:44,960 --> 00:53:47,615
Pero los análisis completos también
encontraron rastros de sangre,

839
00:53:47,625 --> 00:53:48,950
en los dobladillos y las rodillas.

840
00:53:48,960 --> 00:53:51,950
Vale, ¿entonces Jayden
podría haberla matado?

841
00:53:51,960 --> 00:53:54,950
Se comporta como un niño
traumatizado para ganarse a su tío,

842
00:53:54,960 --> 00:53:56,950
y luego finge cooperar con nosotros

843
00:53:56,960 --> 00:53:58,950
y le da la vuelta a la
historia como le da la gana.

844
00:53:58,960 --> 00:54:00,950
El análisis toxicológico
de Neel no fue concluyente.

845
00:54:00,960 --> 00:54:03,950
Así que si había alguna sustancia
controlada en su torrente sanguíneo,

846
00:54:03,960 --> 00:54:05,950
ya se habrá eliminado hace tiempo.

847
00:54:05,960 --> 00:54:08,950
Exacto, y toda esta amnesia

848
00:54:08,960 --> 00:54:11,850
podría ser la forma que tiene Neel de
desviar nuestra atención de Jayden.

849
00:54:11,860 --> 00:54:12,950
Lo está protegiendo.

850
00:54:12,960 --> 00:54:14,950
Uno de ellos está encubriendo al otro.

851
00:54:14,960 --> 00:54:16,950
La pregunta es: ¿cuál de los dos?

852
00:54:16,960 --> 00:54:19,310
Llamemos a los uniformados
para que traigan a Jayden.

853
00:54:19,320 --> 00:54:21,470
¿Jefe?

854
00:54:21,480 --> 00:54:23,960
Glenn tenía razón sobre el coche.

855
00:54:25,960 --> 00:54:27,950
La empresa de alquiler guardó
un historial del trayecto.

856
00:54:27,960 --> 00:54:30,950
Neel salió de su casa a las 23:27.

857
00:54:30,960 --> 00:54:32,950
Exacto, y la llamada de Eden a Rebecca

858
00:54:32,960 --> 00:54:34,950
fue a las 23:16, ¿recuerdas?

859
00:54:34,960 --> 00:54:37,950
¿Así que se va once minutos
después de hacer la llamada?

860
00:54:37,960 --> 00:54:40,950
Sí. Conduce hasta la casa de
Devan, da la vuelta, vuelve a casa

861
00:54:40,960 --> 00:54:43,470
y se queda allí unos quince minutos.

862
00:54:43,480 --> 00:54:45,790
No es tiempo suficiente para
limpiar la escena del crimen.

863
00:54:45,800 --> 00:54:47,950
A menos que tengas a
alguien que te ayude.

864
00:54:47,960 --> 00:54:50,990
Después de deshacerse del
teléfono de Eden a las 00:22,

865
00:54:51,000 --> 00:54:52,950
cruza toda la ciudad.

866
00:54:52,960 --> 00:54:54,960
Ahí.

867
00:55:00,480 --> 00:55:02,960
Ahí. En la esquina
sureste de ese bosque.

868
00:55:04,640 --> 00:55:05,960
Eso es arcilla roja.

869
00:55:09,000 --> 00:55:10,970
Vale, estamos buscando una tumba.

870
00:55:10,980 --> 00:55:12,950
Necesitamos equipos de
búsqueda, unidades caninas.

871
00:55:12,960 --> 00:55:13,960
- Glenn.
- ¿Roy?

872
00:55:15,960 --> 00:55:17,640
Déjame hacer esto.

873
00:55:20,960 --> 00:55:22,640
Vale. Adelante.

874
00:55:29,960 --> 00:55:31,950
Hemos rastreado tu teléfono.

875
00:55:31,960 --> 00:55:33,950
Estuviste en la propiedad
durante 40 minutos

876
00:55:33,960 --> 00:55:36,960
cuando nos dijiste que habías
vuelto en bici a tu piso.

877
00:55:37,960 --> 00:55:41,950
También hemos encontrado sangre
de tu madrastra en tus vaqueros,

878
00:55:41,960 --> 00:55:45,960
así como la lejía que se usó para
limpiar la escena del crimen.

879
00:55:47,160 --> 00:55:48,320
Yo...

880
00:55:49,960 --> 00:55:50,950
Yo no...

881
00:55:50,960 --> 00:55:52,950
¿Quién la arrastró
hasta el coche, Jayden?

882
00:55:52,960 --> 00:55:54,950
¿Fuiste tú o fue tu padre?

883
00:55:54,960 --> 00:55:57,950
- Juro que no fui yo.
- Hay sangre por toda la cocina.

884
00:55:57,960 --> 00:55:59,950
- Por favor...
- Por todo el pasillo.

885
00:55:59,960 --> 00:56:01,630
- ¡Por favor, pare!
- En el maletero.

886
00:56:01,640 --> 00:56:02,960
¡Por favor, pare!

887
00:56:04,000 --> 00:56:05,960
Cuéntanos qué pasó.

888
00:56:12,160 --> 00:56:14,950
Fui a buscar mis libros.

889
00:56:14,960 --> 00:56:17,960
Y los oí destrozando la
casa, peor de lo habitual.

890
00:56:18,960 --> 00:56:22,950
Iba a irme a casa, de verdad que sí.

891
00:56:22,960 --> 00:56:23,960
Pero no lo hiciste.

892
00:56:25,960 --> 00:56:27,960
De repente, todo quedó en silencio.

893
00:56:31,480 --> 00:56:32,960
Y eso fue peor.

894
00:56:34,800 --> 00:56:35,950
No quería entrar.

895
00:56:35,960 --> 00:56:37,960
Pero entraste.

896
00:56:38,960 --> 00:56:40,320
¿Y qué encontraste?

897
00:56:42,960 --> 00:56:43,960
¿Dónde estaba Eden?

898
00:56:45,800 --> 00:56:47,714
No estaba allí. No la vi.

899
00:56:47,724 --> 00:56:48,960
¿Qué viste?

900
00:56:50,960 --> 00:56:52,960
Sangre.

901
00:56:55,960 --> 00:56:56,960
En mi padre.

902
00:56:57,960 --> 00:56:59,950
En sus manos.

903
00:56:59,960 --> 00:57:01,320
Por todas partes.

904
00:57:05,960 --> 00:57:07,310
¿Y luego qué?

905
00:57:07,320 --> 00:57:09,960
Me dijo: "Coge un cepillo de fregar...

906
00:57:11,960 --> 00:57:12,960
y un poco de lejía...

907
00:57:13,960 --> 00:57:15,630
y limpia toda esta mierda".

908
00:57:15,640 --> 00:57:17,950
Y luego se fue.

909
00:57:17,960 --> 00:57:19,960
¿Y tú simplemente
hiciste lo que te dijo?

910
00:57:20,960 --> 00:57:22,950
¿Qué, no se te ocurrió
llamar a nadie o...?

911
00:57:22,960 --> 00:57:24,960
No saben de lo que es capaz.

912
00:57:30,480 --> 00:57:32,950
Pensé que te habías caído de la bici.

913
00:57:32,960 --> 00:57:35,960
Me la aplastó contra la puerta
del coche por contestarle.

914
00:57:36,960 --> 00:57:38,960
Así que tenías miedo de que
te volviera a hacer daño.

915
00:57:39,960 --> 00:57:41,950
¿Hacerme daño?

916
00:57:41,960 --> 00:57:44,960
Tenía miedo de que me
matara, como mató a Eden.

917
00:57:49,960 --> 00:57:54,790
Si no viste el cadáver, ¿cómo
sabes que Eden está muerta?

918
00:57:54,800 --> 00:57:55,960
Porque ya lo ha hecho antes.

919
00:58:04,800 --> 00:58:06,950
Todo el mundo cree que fue
un accidente de senderismo.

920
00:58:06,960 --> 00:58:08,950
Pero ¿qué saben ellos?

921
00:58:08,960 --> 00:58:09,960
¡Busca!

922
00:58:11,160 --> 00:58:13,960
Él y mi madre, mi madre biológica...

923
00:58:14,960 --> 00:58:16,470
salieron, y solo regresó él.

924
00:58:16,480 --> 00:58:19,959
Y todo el mundo le creyó
lo que pasó, excepto yo.

925
00:58:23,640 --> 00:58:25,950
Empecé a leer cosas en Internet

926
00:58:25,960 --> 00:58:29,470
y a ver vídeos sobre cómo la gente
asesina y se sale con la suya.

927
00:58:29,480 --> 00:58:30,950
¿Chris?

928
00:58:30,960 --> 00:58:32,950
Cómo elaboran los
perfiles de los asesinos.

929
00:58:32,960 --> 00:58:35,960
Y hay un asesino que
es igual que mi padre.

930
00:58:36,960 --> 00:58:39,950
Es encantador, convincente.

931
00:58:39,960 --> 00:58:40,950
Te mentirá.

932
00:58:40,960 --> 00:58:43,960
Se sentará aquí, y te mentirá a la cara.

933
00:58:44,960 --> 00:58:46,950
Y tú te lo creerás.

934
00:58:46,960 --> 00:58:49,950
Y si eres alguien que se interpone
en su camino, ya no importas.

935
00:58:49,960 --> 00:58:52,960
Así que, sí, hice lo que me dijo.

936
00:58:53,960 --> 00:58:55,960
Porque si no lo hubiera
hecho, hoy no estaría aquí.

937
00:59:07,960 --> 00:59:09,735
Sabemos que Eden te mandó un mensaje

938
00:59:09,745 --> 00:59:11,950
pidiéndote que mantuvieras
algo en secreto,

939
00:59:11,960 --> 00:59:15,630
y tú dijiste que no sería
secreto por mucho tiempo.

940
00:59:15,640 --> 00:59:16,960
Cuéntanos qué pasó.

941
00:59:19,960 --> 00:59:22,960
Hace unas semanas, invitaron
a unos amigos a tomar algo.

942
00:59:23,960 --> 00:59:25,960
Todos estaban bebiendo, menos Eden.

943
00:59:27,960 --> 00:59:29,480
Nadie se dio cuenta, pero yo sí.

944
00:59:31,480 --> 00:59:32,960
Resulta que estaba embarazada.

945
00:59:37,480 --> 00:59:39,320
Mi padre nunca me quiso.

946
00:59:43,960 --> 00:59:45,950
En el mundo de mi padre,
solo hay sitio para mi padre.

947
00:59:45,960 --> 00:59:46,960
Es un narcisista.

948
00:59:50,320 --> 00:59:52,960
Creo que la idea de tener
otro hijo simplemente...

949
00:59:54,960 --> 00:59:55,960
le llevó al límite.

950
01:00:04,960 --> 01:00:05,973
¿Bella?

951
01:00:05,983 --> 01:00:08,631
Roy, tenemos lo que parece
un lugar de enterramiento.

952
01:00:08,640 --> 01:00:09,960
Creo que tienes que venir.

953
01:00:20,960 --> 01:00:22,525
Pues sí, sin duda es una tumba,

954
01:00:22,535 --> 01:00:24,310
y la tierra está empapada de sangre.

955
01:00:24,320 --> 01:00:27,950
Hemos encontrado un zapato
y también restos de ropa.

956
01:00:27,960 --> 01:00:29,960
Ahora estamos llegando
a la tierra intacta.

957
01:00:32,320 --> 01:00:34,640
¿Y dónde está el cuerpo, entonces?

958
01:00:44,960 --> 01:00:49,950
¿Es posible que los animales
salvajes hayan movido el cadáver?

959
01:00:49,960 --> 01:00:51,310
Movido, sí.

960
01:00:51,320 --> 01:00:53,950
¿Que se lo hayan llevado
por completo? No.

961
01:00:53,960 --> 01:00:56,950
¿Es posible que aún estuviera
viva y que lograra escapar?

962
01:00:56,960 --> 01:00:59,950
No. Hay demasiada sangre para eso.

963
01:00:59,960 --> 01:01:00,950
La tierra aquí estaba empapada

964
01:01:00,960 --> 01:01:03,950
hasta casi 30 cm por debajo de la
profundidad de la propia tumba.

965
01:01:03,960 --> 01:01:07,630
Calculamos que son al
menos cuatro litros.

966
01:01:07,640 --> 01:01:08,990
Nadie puede sobrevivir a una
pérdida de sangre tan grande.

967
01:01:09,000 --> 01:01:10,950
Y entonces, ¿dónde está ella?

968
01:01:10,960 --> 01:01:12,950
- ¿Sargento Branson? ¿Señor?
- Gracias.

969
01:01:12,960 --> 01:01:15,960
Sí, ¿hola? Sí, dame un segundo, Nick.

970
01:01:16,960 --> 01:01:19,790
La primera esposa de Neel, Roshni.

971
01:01:19,800 --> 01:01:22,630
Parece que Jayden tiene
razón al sospechar.

972
01:01:22,640 --> 01:01:23,950
Había arañazos en el cuerpo

973
01:01:23,960 --> 01:01:26,150
que podrían ser
compatibles con una pelea,

974
01:01:26,160 --> 01:01:28,950
o podrían haberse producido en la caída.

975
01:01:28,960 --> 01:01:30,950
El forense no quiso certificar
una muerte accidental,

976
01:01:30,960 --> 01:01:33,480
así que optó por un veredicto abierto.

977
01:01:34,960 --> 01:01:37,950
Tenemos que encontrar el cuerpo de Eden.

978
01:01:37,960 --> 01:01:39,960
Se nos acaba el tiempo.

979
01:01:40,960 --> 01:01:41,950
Dirige una empresa constructora.

980
01:01:41,960 --> 01:01:44,950
A estas alturas, Eden podría estar
bajo seis toneladas de hormigón.

981
01:01:44,960 --> 01:01:46,950
Y Neel solo nos estaba
haciendo perder el tiempo.

982
01:01:46,960 --> 01:01:47,990
Había obras de construcción

983
01:01:48,000 --> 01:01:49,950
justo al lado del lugar de la fiesta.

984
01:01:49,960 --> 01:01:51,950
Investiguemos eso, hablemos
con los trabajadores,

985
01:01:51,960 --> 01:01:55,950
veamos si se ha vertido
hormigón a toda prisa.

986
01:01:55,960 --> 01:01:58,790
- ¿Qué hacemos con Jayden?
- Bueno, no podemos retenerlo.

987
01:01:58,800 --> 01:01:59,960
Vamos a tener que dejarle en
libertad bajo fianza por ahora.

988
01:02:00,960 --> 01:02:03,950
- Vale.
- ¿Algo más?

989
01:02:03,960 --> 01:02:05,950
He estado revisando las
cuentas de la empresa de Neel.

990
01:02:05,960 --> 01:02:07,960
No cuadran.

991
01:02:08,960 --> 01:02:12,790
Estos pagos superan las
diez mil libras cada uno.

992
01:02:12,800 --> 01:02:14,990
En los libros de la empresa figuran
como pagos del impuesto de sociedades,

993
01:02:15,000 --> 01:02:17,960
pero se están enviando a
una cuenta en el extranjero.

994
01:02:18,960 --> 01:02:21,950
- ¿Cuánto?
- En total, algo menos de sesenta mil.

995
01:02:21,960 --> 01:02:23,950
Si Eden sabía

996
01:02:23,960 --> 01:02:25,960
que él estaba desviando
dinero de la empresa...

997
01:02:26,960 --> 01:02:28,960
podría haberlo denunciado
en cualquier momento.

998
01:02:47,960 --> 01:02:48,990
Siento que hayas tenido
que ir a recogerlo.

999
01:02:49,000 --> 01:02:52,790
¿Qué es todo eso de un
incidente en el colegio?

1000
01:02:52,800 --> 01:02:56,630
A uno de sus compañeros le han tenido
que poner tres puntos de sutura.

1001
01:02:56,640 --> 01:02:59,960
A Bruno lo han expulsado
hasta el viernes.

1002
01:03:02,960 --> 01:03:07,630
No es el mejor momento, con los exámenes
finales a la vuelta de la esquina.

1003
01:03:07,640 --> 01:03:10,800
Nadiuska me apoya, pero
siento que le estoy fallando.

1004
01:03:12,000 --> 01:03:15,960
He intentado hablar con él,
pero quiere hablar contigo.

1005
01:03:17,960 --> 01:03:19,160
Hablaré con él.

1006
01:03:20,860 --> 01:03:23,860
Escucha, ve y haz lo que
tengas que hacer, ¿vale?

1007
01:03:33,960 --> 01:03:34,960
Oye.

1008
01:03:44,000 --> 01:03:45,960
Mira, sé que...

1009
01:03:46,960 --> 01:03:50,640
no eres el tipo de persona que
se mete en una pelea sin motivo.

1010
01:03:52,960 --> 01:03:54,960
Así que algo debe de haber pasado.

1011
01:03:57,960 --> 01:03:59,960
¿Te hizo daño o...

1012
01:04:01,960 --> 01:04:02,960
te empujó?

1013
01:04:04,960 --> 01:04:06,000
Me quitó mi estuche de lápices.

1014
01:04:07,960 --> 01:04:08,960
Vale.

1015
01:04:09,960 --> 01:04:10,960
¿Y luego qué pasó?

1016
01:04:13,640 --> 01:04:15,960
Le dije: "Devuélvemelo".

1017
01:04:17,640 --> 01:04:18,960
¿Y qué te dijo él?

1018
01:04:24,960 --> 01:04:26,950
Me dijo...

1019
01:04:26,960 --> 01:04:28,800
"¿Qué vas a hacer?

1020
01:04:30,320 --> 01:04:31,960
¿Correr a buscar a mamá?".

1021
01:05:04,960 --> 01:05:07,950
Tenemos un testimonio que
contradice directamente

1022
01:05:07,960 --> 01:05:10,000
la versión de su cliente
sobre la noche en cuestión.

1023
01:05:11,960 --> 01:05:12,960
¿El testimonio de quién?

1024
01:05:13,960 --> 01:05:15,960
El de su hijo.

1025
01:05:16,960 --> 01:05:18,950
Jayden ni siquiera estaba allí.

1026
01:05:18,960 --> 01:05:20,960
¿Cómo puede saberlo...

1027
01:05:21,960 --> 01:05:23,960
si no recuerda nada?

1028
01:05:25,960 --> 01:05:28,950
Tenemos numerosas pruebas forenses.

1029
01:05:28,960 --> 01:05:31,950
Sangre, pelo, por toda
la casa, en su coche.

1030
01:05:31,960 --> 01:05:33,960
En la tumba del bosque.

1031
01:05:35,960 --> 01:05:39,950
Además, su jefe de obra nos
ha dicho que quería posponer

1032
01:05:39,960 --> 01:05:42,950
las obras de su nuevo
edificio de oficinas,

1033
01:05:42,960 --> 01:05:45,950
pero usted lo desautorizó, insistió
en que tenía que hacerse ayer.

1034
01:05:45,960 --> 01:05:47,960
Una decisión empresarial.

1035
01:05:48,960 --> 01:05:51,470
No había ningún cadáver
en ese bosque, ¿verdad?

1036
01:05:51,480 --> 01:05:54,150
Y tampoco encontrarán nada en
los cimientos de la oficina.

1037
01:05:54,160 --> 01:05:57,950
Si no hay cadáver, no
hay pruebas de asesinato.

1038
01:05:57,960 --> 01:06:01,150
Podría pasar un autobús por
los agujeros de este caso,

1039
01:06:01,160 --> 01:06:02,470
y los dos lo saben.

1040
01:06:02,480 --> 01:06:04,950
El Sr. Siddiqui es la víctima en este
caso y tienen que dejarlo en libertad.

1041
01:06:04,960 --> 01:06:05,950
¿Y qué hay de su primera esposa?

1042
01:06:05,960 --> 01:06:07,950
- Vamos...
- ¿Roshni?

1043
01:06:07,960 --> 01:06:09,960
¿Entonces usted también fue la víctima?

1044
01:06:10,960 --> 01:06:12,960
Eso no viene al caso.

1045
01:06:16,960 --> 01:06:18,960
Roshni fue un accidente horrible.

1046
01:06:19,960 --> 01:06:22,960
Un accidente muy oportuno.
Usted sacó mucho dinero de eso.

1047
01:06:23,960 --> 01:06:26,960
Lo suficiente para comprar la parte de
su hermano en la empresa constructora.

1048
01:06:27,960 --> 01:06:30,320
Fue lo mejor que pude
haber hecho por él.

1049
01:06:31,960 --> 01:06:33,960
Devan no es un hombre de negocios.
Yo le di la vuelta a la situación.

1050
01:06:40,480 --> 01:06:42,800
¿Por qué tiene sesenta mil libras
en una cuenta en el extranjero?

1051
01:06:44,860 --> 01:06:45,803
¿Qué?

1052
01:06:45,813 --> 01:06:47,951
¿Para qué es ese dinero y
por qué lo está ocultando?

1053
01:06:47,960 --> 01:06:49,959
¿De qué está hablando? ¿Qué cuenta
en el extranjero? No sabemos...

1054
01:07:04,480 --> 01:07:06,960
Eden se encarga de todo
el dinero, yo no...

1055
01:07:07,960 --> 01:07:09,669
Entonces, está claro, sin duda,

1056
01:07:09,679 --> 01:07:12,310
esto no tiene nada que
ver con el Sr. Siddiqui.

1057
01:07:12,320 --> 01:07:14,950
Solo Dios sabe lo que hace
su mujer con las cuentas.

1058
01:07:14,960 --> 01:07:17,950
Miren, esto es ridículo. ¿Por qué
iba a querer yo que Eden muriera?

1059
01:07:17,960 --> 01:07:18,950
No lo sé.

1060
01:07:18,960 --> 01:07:21,959
Puede que se enterara de su
aventura con Holly Smith.

1061
01:07:22,960 --> 01:07:28,950
O puede que se enfadara cuando
le dijo que estaba embarazada

1062
01:07:28,960 --> 01:07:31,960
porque ni siquiera quiere
al hijo que ya tiene.

1063
01:07:33,960 --> 01:07:35,160
¿Qué acaba de decir?

1064
01:07:36,960 --> 01:07:38,950
Ella le dijo que estaba embarazada.

1065
01:07:38,960 --> 01:07:41,960
- Y usted...
- ¿Estaba embarazada?

1066
01:07:43,960 --> 01:07:45,960
Y la mató por eso.

1067
01:07:47,960 --> 01:07:50,950
O nos muestran alguna prueba de que
Eden Siddiqui está realmente muerta

1068
01:07:50,960 --> 01:07:53,960
o liberan a mi cliente.

1069
01:08:00,800 --> 01:08:03,950
Jayden parecía pensar que el
embarazo podría haber sido un motivo,

1070
01:08:03,960 --> 01:08:06,950
pero me dio la impresión de que era la
primera vez que Neel oía hablar de ello.

1071
01:08:06,960 --> 01:08:10,960
Sí. Y también el dinero desaparecido.

1072
01:08:11,960 --> 01:08:13,320
¿Sí?

1073
01:08:16,640 --> 01:08:18,950
Por favor, dime que tienes algo.

1074
01:08:18,960 --> 01:08:21,950
Me temo que no.

1075
01:08:21,960 --> 01:08:24,950
Hay seguridad las 24 horas en
la obra en construcción de Neel.

1076
01:08:24,960 --> 01:08:27,960
Es imposible que alguien la haya
enterrado allí sin que se dieran cuenta.

1077
01:08:30,960 --> 01:08:33,480
No hay forma de que consigamos
que un jurado lo declare culpable.

1078
01:08:34,960 --> 01:08:35,950
Y con Fergus Doyle en el asunto,

1079
01:08:35,960 --> 01:08:39,150
se complica el motivo,
las pruebas, todo.

1080
01:08:39,160 --> 01:08:41,950
Podemos solicitar una prórroga.

1081
01:08:41,960 --> 01:08:43,950
Podemos seguir presionándolo
hasta que se derrumbe.

1082
01:08:43,960 --> 01:08:45,640
No se va a derrumbar.

1083
01:08:46,960 --> 01:08:49,950
No tenemos otra opción.
Vamos a tener que dejarlo ir.

1084
01:08:49,960 --> 01:08:53,950
Roy, ¿estás seguro? Estamos muy cerca.

1085
01:08:53,960 --> 01:08:54,960
No digo que nos rindamos.

1086
01:08:56,320 --> 01:09:00,960
Lo seguimos, lo vigilamos. Si
comete un desliz, estaremos ahí.

1087
01:09:07,960 --> 01:09:09,160
No pudieron asestar ni un solo golpe.

1088
01:09:10,960 --> 01:09:12,950
Menuda búsqueda a ciegas fue esa.

1089
01:09:12,960 --> 01:09:15,960
- Me quedo en tu casa, ¿vale?
- Vámonos de aquí.

1090
01:09:38,960 --> 01:09:42,950
- Control, a la vista de unidad dos.
- De acuerdo.

1091
01:09:42,960 --> 01:09:45,960
Dale mucho espacio, pero no
lo pierdas de vista, Nick.

1092
01:09:47,960 --> 01:09:48,960
A ver adónde nos lleva.

1093
01:10:00,960 --> 01:10:03,470
Sin duda es sangre de Eden.

1094
01:10:03,480 --> 01:10:05,960
El ADN coincide con el que
se encontró en la casa.

1095
01:10:07,960 --> 01:10:10,950
Pero el laboratorio ha informado
de una serie de plaquetas rotas

1096
01:10:10,960 --> 01:10:12,950
en la muestra recuperada de la tumba.

1097
01:10:12,960 --> 01:10:16,630
Esto solo ocurre en una situación...

1098
01:10:16,640 --> 01:10:19,960
cuando la sangre se congela y luego
se descongela demasiado rápido.

1099
01:10:21,960 --> 01:10:25,950
¿La sangre fue congelada?
¿Durante cuánto tiempo?

1100
01:10:25,960 --> 01:10:27,950
Parece que estuvo
almacenada durante semanas,

1101
01:10:27,960 --> 01:10:30,950
quizá meses, antes de descongelarse.

1102
01:10:30,960 --> 01:10:33,950
Pidamos al laboratorio que vuelva
a analizar las muestras de la casa,

1103
01:10:33,960 --> 01:10:35,960
a ver si pasa lo mismo con esas.

1104
01:10:36,960 --> 01:10:41,950
¿Entonces...? ¿Alguien congeló
la sangre de Eden con antelación

1105
01:10:41,960 --> 01:10:45,950
y luego la descongeló y
la esparció por el bosque

1106
01:10:45,960 --> 01:10:47,950
para que pareciera una escena
del crimen convincente?

1107
01:10:47,960 --> 01:10:51,470
No me extraña que no pudiéramos hallar
el cadáver. Ella nunca estuvo allí.

1108
01:10:51,480 --> 01:10:55,950
Alguien está intentando inculpar a
Neel por el asesinato de su mujer.

1109
01:10:55,960 --> 01:10:58,960
Sí. ¿Y sabes lo que eso significa?

1110
01:10:59,960 --> 01:11:02,055
Significa que no tenemos pruebas de que

1111
01:11:02,065 --> 01:11:04,160
Eden Siddiqui esté realmente muerta.

1112
01:11:06,960 --> 01:11:10,950
Tenemos un problema.
No se lo han creído.

1113
01:11:10,960 --> 01:11:12,000
Han dejado en libertad a Neel.

1114
01:11:25,960 --> 01:11:28,990
Activa una alerta fronteriza para
Eden Siddiqui en todos los puertos.

1115
01:11:29,000 --> 01:11:31,950
La tumba era falsa.

1116
01:11:31,960 --> 01:11:34,950
Esa sangre se congeló hace meses.

1117
01:11:34,960 --> 01:11:35,950
Estaba atrapada en una relación

1118
01:11:35,960 --> 01:11:38,470
con alguien que controlaba
cada aspecto de su vida.

1119
01:11:38,480 --> 01:11:40,950
Así que creo que la única
forma que vio de escapar

1120
01:11:40,960 --> 01:11:43,950
fue fingir su propia
muerte y culparlo a él.

1121
01:11:43,960 --> 01:11:47,790
Y con Neel en la cárcel y
ella presuntamente muerta,

1122
01:11:47,800 --> 01:11:49,950
puede empezar de nuevo, a
salvo, en un lugar nuevo.

1123
01:11:49,960 --> 01:11:51,950
En este momento, podría estar escondida,

1124
01:11:51,960 --> 01:11:54,950
pero querrá escapar en cuanto pueda.

1125
01:11:54,960 --> 01:11:57,950
Eden fue quien puso el dinero
en la cuenta en el extranjero.

1126
01:11:57,960 --> 01:11:59,990
Apuesto a que está
planeando salir del país.

1127
01:12:00,000 --> 01:12:01,990
Neel sabía lo del dinero desaparecido.

1128
01:12:02,000 --> 01:12:04,950
No es estúpido, y
también va a atar cabos,

1129
01:12:04,960 --> 01:12:06,950
y lo hemos dejado escapar.

1130
01:12:06,960 --> 01:12:07,950
Sigue vigilándolo.

1131
01:12:07,960 --> 01:12:10,950
Quiero saber dónde está en todo momento.

1132
01:12:10,960 --> 01:12:12,950
El laboratorio dice que algunas
de las muestras de sangre

1133
01:12:12,960 --> 01:12:14,630
de la casa no estaban congeladas.

1134
01:12:14,640 --> 01:12:15,950
Eran frescas.

1135
01:12:15,960 --> 01:12:18,950
¿Qué? ¿Parte de las
pruebas no eran falsas?

1136
01:12:18,960 --> 01:12:20,950
¿Jefe? Acabo de comprobar el
número del pasaporte de Eden

1137
01:12:20,960 --> 01:12:23,950
y parece que lo renovó hace tres meses.

1138
01:12:23,960 --> 01:12:26,960
El que encontramos debajo del
lavabo del baño era el antiguo.

1139
01:12:29,960 --> 01:12:31,960
Tenemos que volver a esa casa.

1140
01:12:47,960 --> 01:12:49,640
¿Qué estás buscando?

1141
01:13:02,320 --> 01:13:05,950
Creo que hemos estado analizando
dos conjuntos de pruebas diferentes.

1142
01:13:05,960 --> 01:13:07,950
El primero estaba planeado de antemano:

1143
01:13:07,960 --> 01:13:09,950
la ropa manchada de sangre, la tumba,

1144
01:13:09,960 --> 01:13:12,960
la pelea pública, así que
tenemos un motivo claro.

1145
01:13:13,960 --> 01:13:16,950
Pero en el momento en que Eden se
enteró de que estaba embarazada,

1146
01:13:16,960 --> 01:13:19,950
debió darse cuenta de que
el tiempo se le acababa.

1147
01:13:19,960 --> 01:13:23,950
Así que empezó a extraerse
sangre y a congelarla

1148
01:13:23,960 --> 01:13:27,950
para tener suficiente con la que
montar una escena del crimen.

1149
01:13:27,960 --> 01:13:30,960
Puede que su amiga, Rebecca, la
enfermera, la ayudara con eso.

1150
01:13:31,960 --> 01:13:34,950
Y luego Eden se hace
con un pasaporte nuevo.

1151
01:13:34,960 --> 01:13:39,630
Así que quema parcialmente el viejo
para disimular la esquina recortada

1152
01:13:39,640 --> 01:13:42,960
y luego lo guarda junto a la ropa
manchada de sangre debajo del fregadero.

1153
01:13:45,960 --> 01:13:47,790
Está haciendo que Neel parezca listo,

1154
01:13:47,800 --> 01:13:49,320
intentando dar a entender
que se ha dado a la fuga.

1155
01:13:50,860 --> 01:13:52,950
Y luego, cuando está lista,
descongela la sangre.

1156
01:13:52,960 --> 01:13:53,987
Pero demasiado rápido.

1157
01:13:53,997 --> 01:13:56,960
Podríamos haber pasado
eso por alto fácilmente.

1158
01:14:00,960 --> 01:14:02,950
Creo que la amnesia de Neel es real.

1159
01:14:02,960 --> 01:14:04,950
Seguramente Eden necesitaba
que él no estuviera por ahí

1160
01:14:04,960 --> 01:14:06,960
mientras intentaba montar
la escena del crimen.

1161
01:14:08,960 --> 01:14:10,960
Debió de haberlo drogado.

1162
01:14:11,960 --> 01:14:14,950
Vale, ya está, lo drogó. Lo drogó.

1163
01:14:14,960 --> 01:14:16,800
Lo drogó. Lo drogó.

1164
01:14:17,960 --> 01:14:19,950
Pero las cosas no salen
del todo según lo planeado.

1165
01:14:19,960 --> 01:14:22,950
Si parte de la sangre que hay
aquí en casa todavía está fresca,

1166
01:14:22,960 --> 01:14:24,950
es que se debe de haber hecho daño.

1167
01:14:24,960 --> 01:14:27,960
Es la pelea, la pelea que
tuvieron, debe de haber ido a más.

1168
01:14:29,960 --> 01:14:35,950
¿Así que él la golpea y ella, tal
vez, se da un golpe en la cabeza?

1169
01:14:35,960 --> 01:14:38,950
Sabemos que las heridas en el
cuero cabelludo sangran mucho,

1170
01:14:38,960 --> 01:14:41,950
pero ella debe de haber estado
quieta durante mucho tiempo

1171
01:14:41,960 --> 01:14:43,950
para que se acumulara así.

1172
01:14:43,960 --> 01:14:45,950
Creo que estaba inconsciente.

1173
01:14:45,960 --> 01:14:47,950
Neel está borracho,

1174
01:14:47,960 --> 01:14:50,048
las drogas están haciendo efecto,

1175
01:14:50,058 --> 01:14:51,950
Eden no se mueve, él entra en pánico,

1176
01:14:51,960 --> 01:14:53,950
y ahí es cuando conduce
hasta la casa de su hermano

1177
01:14:53,960 --> 01:14:55,960
y le dice que ha pasado algo horrible.

1178
01:14:57,960 --> 01:14:59,950
Y mientras él no está,
Eden vuelve en sí,

1179
01:14:59,960 --> 01:15:03,950
descubre que Jayden ha
aparecido de la nada,

1180
01:15:03,960 --> 01:15:07,009
y ahora su plan cuidadosamente elaborado

1181
01:15:07,019 --> 01:15:08,950
empieza a desmoronarse.

1182
01:15:08,960 --> 01:15:10,960
Necesita volver a encarrilar las cosas.

1183
01:15:12,960 --> 01:15:15,960
No creo que Neel le dijera a Jayden
que limpiara la escena del crimen.

1184
01:15:17,000 --> 01:15:18,960
Creo que fue Eden.

1185
01:15:19,960 --> 01:15:23,990
No, no, no. Neel es el sospechoso.

1186
01:15:24,000 --> 01:15:27,990
Lo hicimos todo bien. ¿Cómo
es que él sigue ahí fuera?

1187
01:15:28,000 --> 01:15:29,950
- Me va a encontrar.
- Oye.

1188
01:15:29,960 --> 01:15:31,950
No, no lo hará. ¿Vale?
Cree que estás muerta.

1189
01:15:31,960 --> 01:15:32,950
Tiene razón.

1190
01:15:32,960 --> 01:15:35,470
Y, mira, la policía lo está
siguiendo. Los he visto, ¿vale?

1191
01:15:35,480 --> 01:15:36,960
Todavía tenemos tiempo.

1192
01:15:38,000 --> 01:15:41,950
Vale. Hoy, entonces.

1193
01:15:41,960 --> 01:15:43,960
Tiene que ser hoy.

1194
01:15:57,640 --> 01:15:58,960
¿Sabías que estaba embarazada?

1195
01:16:00,960 --> 01:16:02,000
¿Qué?

1196
01:16:04,960 --> 01:16:07,800
- ¿Sabías que estaba embarazada?
- No.

1197
01:16:09,960 --> 01:16:13,950
¿Sabes? Hace ya seis meses
que no me acuesto con Eden.

1198
01:16:13,960 --> 01:16:15,960
Seis meses. No lo he hecho desde Holly.

1199
01:16:16,960 --> 01:16:18,960
Así que no es mío, supongo.

1200
01:16:19,960 --> 01:16:21,950
Está embarazada, me ha robado el dinero

1201
01:16:21,960 --> 01:16:23,960
y ahora intenta echarme toda la culpa.

1202
01:16:25,960 --> 01:16:27,950
Tenemos que encontrarla.
¡Tenemos que encontrarla ya!

1203
01:16:27,960 --> 01:16:31,480
Espera, ¿crees que está viva?

1204
01:16:34,960 --> 01:16:37,960
¿Dónde estás? ¿Dónde te escondes?

1205
01:16:44,960 --> 01:16:45,960
¿Qué...? ¿Qué pasa?

1206
01:17:02,960 --> 01:17:04,960
Escúchame.

1207
01:17:06,640 --> 01:17:09,310
Guarda esto por un tiempo, ¿vale?

1208
01:17:09,320 --> 01:17:12,790
Vete a casa. Coge el coche y
llévate a uno de los chicos contigo.

1209
01:17:12,800 --> 01:17:14,950
Y asegúrate de que haya
dos personas en el coche.

1210
01:17:14,960 --> 01:17:16,800
¿Vale? Dos. ¿Sí?

1211
01:17:17,960 --> 01:17:19,960
- Espera, tío, ¿qué estás...?
- Devan.

1212
01:17:21,640 --> 01:17:22,960
Vete.

1213
01:17:37,960 --> 01:17:40,960
Unidad dos a Control. Estamos en marcha.

1214
01:17:56,960 --> 01:17:58,310
"Está pasando desapercibida".

1215
01:17:58,320 --> 01:18:00,950
Está esperando el momento
adecuado para salir del país.

1216
01:18:00,960 --> 01:18:02,950
Pero a algún lugar seguro.

1217
01:18:02,960 --> 01:18:04,950
Pero no a algún lugar donde a
Neel se le ocurriría buscar.

1218
01:18:04,960 --> 01:18:06,950
Sí, a algún lugar que él no conozca.

1219
01:18:06,960 --> 01:18:09,960
¿Un Airbnb, quizá? O
un piso de alquiler.

1220
01:18:12,960 --> 01:18:14,790
Espera. Las fotos.

1221
01:18:14,800 --> 01:18:16,950
Las fotos de vigilancia que sacó Fergus.

1222
01:18:16,960 --> 01:18:18,000
- ¿Las tienes?
- Sí.

1223
01:18:32,320 --> 01:18:35,950
Mierda. Vee, ¿todavía
tienes el móvil de Neel?

1224
01:18:35,960 --> 01:18:38,960
Sí, está parado, a 30
metros de su ubicación.

1225
01:18:40,480 --> 01:18:43,640
Nos ha tendido una trampa. No está
en el coche. Lo hemos perdido.

1226
01:18:47,960 --> 01:18:49,435
¿Qué hace ella ahí?

1227
01:18:49,445 --> 01:18:51,950
Está con Rebecca, su cómplice.

1228
01:18:51,960 --> 01:18:54,950
¿Y si uno de los días que Fergus
estaba sacando esas fotos,

1229
01:18:54,960 --> 01:18:56,959
estuvieran reconociendo su escondite?

1230
01:19:01,960 --> 01:19:04,950
- Adelante.
- Hemos perdido a Neel.

1231
01:19:04,960 --> 01:19:05,990
Parece a propósito.

1232
01:19:06,000 --> 01:19:08,960
Llevamos al menos diez minutos
siguiendo el coche equivocado.

1233
01:19:09,960 --> 01:19:10,960
Entendido.

1234
01:19:13,960 --> 01:19:15,470
Espera un momento, él
tiene las mismas fotos.

1235
01:19:15,480 --> 01:19:16,950
Podría haberlo descubierto también.

1236
01:19:16,960 --> 01:19:19,950
Vee, Glenn te va a enviar
una foto de una casa.

1237
01:19:19,960 --> 01:19:21,950
Necesito la ubicación de la calle.

1238
01:19:21,960 --> 01:19:24,960
En cuanto la tengas, dile a todas
las unidades que se dirijan allí.

1239
01:19:48,960 --> 01:19:49,960
¿Dónde está ella?

1240
01:19:59,160 --> 01:20:00,960
Esta es la última vez que
te lo voy a preguntar.

1241
01:20:03,320 --> 01:20:04,960
¿Dónde está ella?

1242
01:20:21,960 --> 01:20:24,960
Roy, aquí dentro.
Necesitamos una ambulancia.

1243
01:20:31,960 --> 01:20:33,960
Rebecca.

1244
01:20:35,960 --> 01:20:37,960
Sabemos que Eden está viva.

1245
01:20:38,960 --> 01:20:41,950
Tenemos que encontrarla antes que Neel.

1246
01:20:41,960 --> 01:20:43,960
¿Le ha dicho a Neel dónde está?

1247
01:20:46,960 --> 01:20:50,960
Sí. Intenté no hacerlo.

1248
01:20:56,960 --> 01:20:57,960
Está en los muelles.

1249
01:20:58,960 --> 01:21:02,950
Hay... un barco.

1250
01:21:02,960 --> 01:21:04,480
Genadee.

1251
01:21:06,960 --> 01:21:09,960
Él va a matarla.

1252
01:21:11,960 --> 01:21:13,960
- Quédese con ella.
- Señor.

1253
01:21:18,960 --> 01:21:21,950
Corre la voz, que todo
el mundo vaya al puerto.

1254
01:21:21,960 --> 01:21:24,960
Necesito una lancha de la policía
con el depósito lleno y lista.

1255
01:21:50,960 --> 01:21:54,640
¿Estás bien?

1256
01:21:55,960 --> 01:21:57,960
Vale. Neel casi lo ha descubierto todo.

1257
01:21:59,160 --> 01:22:02,800
No puedo arriesgarme a esperar.
Me voy contigo ahora mismo.

1258
01:22:09,960 --> 01:22:11,000
Bien.

1259
01:22:12,480 --> 01:22:13,960
Te necesitamos.

1260
01:22:20,000 --> 01:22:23,960
- Tenemos que ponernos en marcha.
- ¿Sí? De acuerdo.

1261
01:23:16,960 --> 01:23:18,960
¡Quédate quieta!

1262
01:23:22,160 --> 01:23:23,960
Ahí está.

1263
01:23:25,000 --> 01:23:26,960
Mi hermanito.

1264
01:23:30,320 --> 01:23:32,960
¡Cógela!

1265
01:23:41,960 --> 01:23:45,960
¿El bebé es tuyo?

1266
01:23:50,960 --> 01:23:53,960
Pedazo de mierda traidor. No, no.

1267
01:23:54,960 --> 01:23:56,960
- ¡Mi propia mujer!
- Sabías que la quería.

1268
01:23:59,800 --> 01:24:01,959
¡Neel!

1269
01:24:11,960 --> 01:24:13,160
¡Devan, para, lo vas a matar!

1270
01:24:16,000 --> 01:24:17,960
¡Tú, no te acerques!

1271
01:24:22,960 --> 01:24:23,960
¡Para!

1272
01:24:32,960 --> 01:24:34,950
¡Neel, para!

1273
01:24:34,960 --> 01:24:36,960
¡Neel!

1274
01:24:38,320 --> 01:24:40,960
La mataré. A ella también la mataré.

1275
01:24:45,160 --> 01:24:47,800
¡Ponte delante de ellos!
¡Córtalos el paso!

1276
01:26:03,960 --> 01:26:05,950
Devan, ¿me oyes?

1277
01:26:05,960 --> 01:26:07,470
- Sí.
- Bien.

1278
01:26:07,480 --> 01:26:08,960
Hay una ambulancia de camino, ¿vale?

1279
01:26:21,960 --> 01:26:23,960
¿Eden?

1280
01:26:26,800 --> 01:26:28,640
No estamos... No pasa nada, estás bien.

1281
01:26:29,960 --> 01:26:31,640
Estás bien.

1282
01:26:34,960 --> 01:26:36,960
Eden, se acabó.

1283
01:26:38,640 --> 01:26:39,960
Ya no puede hacerte daño.

1284
01:26:42,960 --> 01:26:46,630
No pasa nada. No pasa nada.

1285
01:26:46,640 --> 01:26:47,960
¿Vale?

1286
01:26:50,960 --> 01:26:52,960
Venga. Vamos a levantarte. Vamos.

1287
01:26:54,960 --> 01:26:55,960
Vamos.

1288
01:27:11,960 --> 01:27:14,800
- ¡Devuélvemelo!
- Bajad el tono, vosotros dos.

1289
01:27:16,960 --> 01:27:19,960
Menuda forma de empezar el curso.

1290
01:27:21,960 --> 01:27:23,950
Todo irá bien.

1291
01:27:23,960 --> 01:27:25,950
Unos cuantos puntos
de sutura no son nada.

1292
01:27:25,960 --> 01:27:28,950
Deberías ver con lo que
vuelven a casa Remi y Sammi.

1293
01:27:28,960 --> 01:27:31,960
Sí, pero una expulsión el primer día...

1294
01:27:33,960 --> 01:27:37,640
Se suponía que la llegada de Bruno
le daría algo de estabilidad.

1295
01:27:38,960 --> 01:27:40,960
Pero está claro que le está
costando. Se me ha escapado.

1296
01:27:41,960 --> 01:27:45,950
No es culpa tuya. Llevará tiempo.

1297
01:27:45,960 --> 01:27:48,960
- Lo superarás.
- Gracias.

1298
01:27:50,960 --> 01:27:52,950
¿Así que vas a presentarte
a patólogo oficial?

1299
01:27:52,960 --> 01:27:55,960
Sí. Si la junta me aprueba.

1300
01:27:56,960 --> 01:28:00,320
Perdona. ¡Se suponía que esta
noche iba a ser dedicada a ti!

1301
01:28:04,960 --> 01:28:05,960
Bueno, estoy libre de sospecha.

1302
01:28:07,960 --> 01:28:10,960
- ¿Un nuevo comienzo?
- Por un nuevo comienzo.

1303
01:28:15,960 --> 01:28:19,790
No creo que nadie deba
tomarse la justicia

1304
01:28:19,800 --> 01:28:20,950
por su mano, nunca.

1305
01:28:20,960 --> 01:28:22,320
Sí, lo sé.

1306
01:28:23,960 --> 01:28:25,960
Pero tienes que respetar a Eden, ¿no?

1307
01:28:27,480 --> 01:28:29,950
Estaba asustada.

1308
01:28:29,960 --> 01:28:32,960
Esa chica estaba aterrada, y aun así se
las arregló para encontrar una salida.

1309
01:28:37,960 --> 01:28:39,960
No dejo de pensar...

1310
01:28:40,960 --> 01:28:43,960
que solo estaba protegiendo
a sus seres queridos.

1311
01:28:45,960 --> 01:28:51,470
He pasado tantos años
resentido con Sandy,

1312
01:28:51,480 --> 01:28:56,960
por marcharse, por mentir, por
hacerme creer que estaba muerta.

1313
01:28:58,960 --> 01:29:02,960
Pero... quizá no tuvo otra opción.

1314
01:29:06,320 --> 01:29:09,960
Quizá era la única forma
de escapar de Albazi.

1315
01:29:12,960 --> 01:29:14,480
Estaba cuidando de Bruno.

1316
01:29:15,960 --> 01:29:16,960
Sí.

1317
01:29:19,960 --> 01:29:23,630
Excepto que... si matar a
Sandy fue algo personal,

1318
01:29:23,640 --> 01:29:25,160
Bruno sigue en peligro, ¿no?

1319
01:29:26,960 --> 01:29:29,950
¿Crees que ya es hora de que le
cuentes a Cleo lo que dijo Cassian?

1320
01:29:29,960 --> 01:29:33,000
No. No hasta que sepa que es verdad.

1321
01:29:34,960 --> 01:29:35,950
Ya ha pasado por bastante,

1322
01:29:35,960 --> 01:29:38,950
como para que yo la
asuste sin necesidad.

1323
01:29:38,960 --> 01:29:39,960
Pero tenías razón.

1324
01:29:41,960 --> 01:29:43,960
Tengo que averiguar qué pasó realmente.

1325
01:29:45,960 --> 01:29:47,960
Sin importar a dónde me lleve.

1326
01:29:49,960 --> 01:29:51,960
Pero no lo hagas solo, ¿vale?

1327
01:29:52,960 --> 01:29:54,960
Lo haremos juntos.

1328
01:29:57,960 --> 01:30:03,960
www.subtitulamos.tv

