1
00:00:00,100 --> 00:00:02,290
Isaac Turner, el
secretario del Interior...

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,585
ha sido tiroteado y herido de muerte

3
00:00:04,595 --> 00:00:06,610
por un hombre armado en Westminster.

4
00:00:06,700 --> 00:00:07,830
No es él.

5
00:00:07,950 --> 00:00:10,110
Quiero que vigiles a Danny Hart.

6
00:00:11,160 --> 00:00:12,590
Y trae a Gemma Garland.

7
00:00:12,600 --> 00:00:15,150
- Gemma Garland está suspendida, señora.
- Para ser interrogada.

8
00:00:15,160 --> 00:00:17,710
Corrección está en marcha,
Tom. Todos son sospechosos.

9
00:00:17,720 --> 00:00:19,510
- Tenemos otra reunión.
- ¿Cash Flow?

10
00:00:19,520 --> 00:00:21,990
Seguimos su vehículo hasta la
dirección de la casa de White Rabbit.

11
00:00:22,000 --> 00:00:24,790
Accede a sus dispositivos.
Quiero oír cada palabra.

12
00:00:24,800 --> 00:00:29,550
Recuerda, quizá algún día necesites
un favor de alguien como yo.

13
00:00:29,560 --> 00:00:31,750
No parece policía.

14
00:00:31,760 --> 00:00:32,870
¿Del M16?

15
00:00:32,880 --> 00:00:34,030
¿Quién le protege?

16
00:00:34,040 --> 00:00:36,230
¿El subcomisario? ¿Está
implicado? ¿El comisario?

17
00:00:36,240 --> 00:00:37,630
¿Hasta dónde llega todo esto?

18
00:00:37,640 --> 00:00:39,110
¿Cree que puede mentirme a la cara

19
00:00:39,120 --> 00:00:41,870
y que dudaré de mí misma como una novia
a la que le han lavado el cerebro?

20
00:00:41,880 --> 00:00:44,390
El comandante está siguiendo una...
nueva pista en la investigación.

21
00:00:44,400 --> 00:00:46,190
Rachel, Más vale que vengas a ver esto.

22
00:00:49,600 --> 00:00:51,390
No vas a ir a ninguna parte.

23
00:00:51,400 --> 00:00:53,630
Deberías haberme matado
cuando tuviste la oportunidad.

24
00:00:53,640 --> 00:00:55,750
Sigues pensando que Whitlock
es una noticia falsa, ¿verdad?

25
00:00:55,760 --> 00:00:57,310
Está involucrado de una forma u otra.

26
00:00:57,320 --> 00:00:59,710
Ya te dije que nunca deberían
haberlo dejado salir.

27
00:00:59,720 --> 00:01:01,910
Creo que es justo decir que
no está trabajando solo.

28
00:01:01,920 --> 00:01:03,870
- Ha estado recibiendo instrucciones.
- ¿De quién?

29
00:01:03,880 --> 00:01:05,790
- De Simon.
- Ese nombre sale mucho.

30
00:01:05,800 --> 00:01:07,990
Simon dice 66.

31
00:01:08,000 --> 00:01:10,270
Frank, hemos detenido a James Whitlock.

32
00:01:10,280 --> 00:01:13,470
Quizá tengas que... moderarte un poco.

33
00:01:13,480 --> 00:01:15,150
Pues ojalá pudiera, Vía Rápida,

34
00:01:15,160 --> 00:01:17,470
pero estoy en racha.

35
00:01:17,480 --> 00:01:19,510
Nunca he conocido a un marine
con un soplo en el corazón.

36
00:01:19,520 --> 00:01:22,270
¿Ese accesorio es de hace poco?
¿Te pasó algo en la misión?

37
00:01:22,280 --> 00:01:24,710
¡Frank! Noah Pierson es mi sospechoso.

38
00:01:24,720 --> 00:01:25,790
Me has pillado.

39
00:01:25,800 --> 00:01:28,040
Soy un asesino a sangre fría.

40
00:01:39,120 --> 00:01:40,280
¿Sí?

41
00:01:42,800 --> 00:01:46,750
Siento molestarle, señor.
Actualización de Tecnología.

42
00:01:46,760 --> 00:01:49,750
Se requiere autorización
para la acción ejecutiva.

43
00:01:49,760 --> 00:01:51,400
Simon ha señalado un problema.

44
00:01:55,080 --> 00:01:58,550
Black Fish ha perdido el control
del mando Antiterrorista.

45
00:02:01,480 --> 00:02:02,710
¡Dios!

46
00:02:02,720 --> 00:02:03,790
¿Para quién trabajas?

47
00:02:03,800 --> 00:02:05,270
Los datos de que disponemos indican que

48
00:02:05,280 --> 00:02:07,390
el agente representa actualmente
un riesgo para la seguridad.

49
00:02:07,400 --> 00:02:11,110
- ¿Datos de quién?
- Del propio Black Fish, señor.

50
00:02:11,120 --> 00:02:13,310
O de su monitor cardíaco,
para ser exactos.

51
00:02:15,080 --> 00:02:19,880
¡Aunque intentara explicártelo,
no lo entenderías!

52
00:02:22,320 --> 00:02:23,950
Los datos indican que el agente

53
00:02:23,960 --> 00:02:25,790
está sufriendo niveles
crecientes de estrés

54
00:02:25,800 --> 00:02:28,870
y un mayor riesgo de
trauma médico agudo.

55
00:02:28,880 --> 00:02:31,070
Parece más un interrogatorio
que una negociación.

56
00:02:31,080 --> 00:02:32,870
¿Qué le hace pensar a
Simon que va a ceder?

57
00:02:32,880 --> 00:02:36,710
El propio implante cardíaco del
agente corre riesgo de fallar, señor.

58
00:02:36,720 --> 00:02:39,310
También parece que su
dispositivo está sin batería.

59
00:02:39,320 --> 00:02:42,230
Si Black Fish no encuentra la
manera de alimentar su dispositivo,

60
00:02:42,240 --> 00:02:45,814
asumirá, con razón, que
su vida está en peligro,

61
00:02:45,824 --> 00:02:47,310
y podría... hablar.

62
00:02:48,720 --> 00:02:50,721
¿Cuántos voltios más
puede soportar su corazón

63
00:02:50,731 --> 00:02:52,230
antes de que se le fundan los fusibles?

64
00:02:52,240 --> 00:02:53,670
Aún no lo ha hecho.

65
00:02:53,680 --> 00:02:55,760
¿Desea que vuelva a
hablar con Simon, señor?

66
00:03:04,360 --> 00:03:06,830
Simon ha elaborado tres opciones.

67
00:03:06,840 --> 00:03:12,630
Hay... uno, extracción:
probabilidad de revelación, 26 %.

68
00:03:12,640 --> 00:03:16,240
Dos, sacrificar al agente:
probabilidad de revelación, 16 %.

69
00:03:17,480 --> 00:03:20,720
Opción tres, acción ejecutiva:
probabilidad de compromiso, 2 %.

70
00:03:22,720 --> 00:03:26,390
Sí, la gente está menos dispuesta
a hablar cuando está muerta.

71
00:03:26,400 --> 00:03:29,390
Simon recomienda la opción tres, señor.

72
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
Con su aprobación, por supuesto.

73
00:03:35,440 --> 00:03:37,470
Hay que hacerlo bien.

74
00:03:37,480 --> 00:03:39,680
Era un buen agente, según
todos los indicios.

75
00:03:41,960 --> 00:03:44,720
Opción tres, aprobada.

76
00:03:52,240 --> 00:03:55,150
Prepárense para la acción
ejecutiva contra Black Fish.

77
00:03:55,160 --> 00:03:56,680
Desactivación, en espera.

78
00:03:57,840 --> 00:03:59,160
Desconéctenlo.

79
00:04:06,920 --> 00:04:09,430
¿Qué coño? No puede haber
sido la porra eléctrica.

80
00:04:09,440 --> 00:04:12,150
¿No puede? Acabas de aplicarle
50.000 voltios, Frank.

81
00:04:12,160 --> 00:04:13,770
¿Eres de Amnistía Internacional?

82
00:04:13,780 --> 00:04:15,390
¿Cuál es el protocolo, joder?

83
00:04:15,400 --> 00:04:16,332
¿Qué hacemos?

84
00:04:16,342 --> 00:04:17,910
¿Qué, le arrancamos el
motor? ¡¿Qué hacemos?!

85
00:04:17,920 --> 00:04:19,070
El teléfono...

86
00:04:19,080 --> 00:04:20,310
¿Qué está diciendo?

87
00:04:20,320 --> 00:04:22,680
- Que quiere su teléfono.
- ¡Que le den! Suéltale el brazo.

88
00:04:45,560 --> 00:04:46,840
Ni hablar.

89
00:04:56,520 --> 00:04:58,440
¿Sí?

90
00:05:05,120 --> 00:05:06,590
Una pequeña actualización, señor.

91
00:05:06,600 --> 00:05:10,230
Se ha ejecutado la acción
ejecutiva, según las instrucciones.

92
00:05:10,240 --> 00:05:13,296
El implante cardíaco del agente

93
00:05:13,306 --> 00:05:16,840
fue desactivado de forma
remota a las 00:39.

94
00:05:18,800 --> 00:05:19,920
¿Pero?

95
00:05:21,040 --> 00:05:23,710
Posteriormente se descubrió
que el implante del agente

96
00:05:23,720 --> 00:05:26,960
volvió a estar activo a las 00:41.

97
00:05:29,720 --> 00:05:33,960
El agente... parece que logró
activar un dispositivo de carga.

98
00:05:35,120 --> 00:05:38,030
- ¿Su teléfono?
- Parece que es su teléfono.

99
00:05:38,040 --> 00:05:40,910
- Sí, señor.
- Su teléfono estaba apagado.

100
00:05:40,920 --> 00:05:45,190
Parece que su teléfono...

101
00:05:45,200 --> 00:05:50,000
volvió a activarse
posteriormente a las 00:41.

102
00:05:51,240 --> 00:05:53,360
El capitán está vivo.

103
00:06:15,480 --> 00:06:17,200
Vivo y bien, por lo que parece, señor.

104
00:06:18,240 --> 00:06:20,031
El ritmo cardíaco se ha estabilizado

105
00:06:20,041 --> 00:06:22,430
y la presión arterial ha
vuelto a la normalidad.

106
00:06:22,440 --> 00:06:24,080
Black Fish puede moverse.

107
00:06:26,880 --> 00:06:28,480
¿Sabe lo que le hemos hecho?

108
00:06:30,800 --> 00:06:34,510
¡Rachel! ¡Qué oportuna!

109
00:06:34,520 --> 00:06:37,190
Yo también acabo de
llegar hace un momento.

110
00:06:37,200 --> 00:06:39,150
Parece que has visto un fantasma.

111
00:06:39,160 --> 00:06:41,750
Solo hay una forma de
salir de esto, Rachel.

112
00:06:41,760 --> 00:06:43,200
¿Cuál es?

113
00:06:44,640 --> 00:06:46,080
Juntos.

114
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
www.subtitulamos.tv

115
00:07:38,640 --> 00:07:41,750
Esta entrevista está siendo grabada
y podría presentarse como prueba

116
00:07:41,760 --> 00:07:44,430
si este caso llega a juicio.

117
00:07:44,440 --> 00:07:47,390
Soy la inspectora Nadia Latif.

118
00:07:47,400 --> 00:07:49,640
La otra agente presente es...

119
00:07:51,440 --> 00:07:52,640
¿Señora?

120
00:07:54,880 --> 00:07:58,270
Subcomandante en funciones Rachel Carey.

121
00:07:58,280 --> 00:08:00,870
¿Subcomandante en funciones?

122
00:08:00,880 --> 00:08:02,360
Decídase de una vez.

123
00:08:05,520 --> 00:08:09,070
Por cierto, quiero todas las
grabaciones de eso. Tengo permiso.

124
00:08:47,760 --> 00:08:50,440
Si no está en su base
y tampoco está allí...

125
00:08:51,880 --> 00:08:54,790
Conozco otros tres lugares que utiliza.

126
00:08:54,800 --> 00:08:56,910
O que ha utilizado en el pasado.

127
00:08:56,920 --> 00:09:00,070
Una obra en construcción en Rotherhithe.

128
00:09:00,080 --> 00:09:02,510
Un aparcamiento en
ruinas en Isle of Dogs.

129
00:09:02,520 --> 00:09:05,550
Y un almacén en Deptford.

130
00:09:05,560 --> 00:09:09,670
Nunca es un restaurante con
vistas al Támesis, ¿verdad?

131
00:09:09,680 --> 00:09:12,110
- Yo apuesto por el almacén.
- Espero que tengas razón.

132
00:09:12,120 --> 00:09:15,190
Con todos estos lugares, quizá tenga
que empezar a facturar el kilometraje.

133
00:09:15,200 --> 00:09:16,590
Bueno, no puedo...

134
00:09:16,600 --> 00:09:18,390
ir a llamarle a la
puerta yo misma, ¿verdad?

135
00:09:18,400 --> 00:09:20,990
- Ese hombre me odia visceralmente.
- ¿Señor?

136
00:09:21,000 --> 00:09:22,790
Sí, es extraño que siga
guardándome rencor, ¿no?

137
00:09:22,800 --> 00:09:25,390
Cuando lo único que hiciste fue
hackear su historial médico

138
00:09:25,400 --> 00:09:27,070
y hacerle creer que tenía cáncer.

139
00:09:27,080 --> 00:09:29,830
Frank estaba fuera de control.

140
00:09:29,840 --> 00:09:31,840
Alguien tenía que intervenir.

141
00:09:33,440 --> 00:09:35,350
Además, a veces hay que
traspasar la línea.

142
00:09:35,360 --> 00:09:37,920
Así es como se sabe dónde está la línea.

143
00:09:39,560 --> 00:09:41,510
Tu línea no deja de moverse, Gemma.

144
00:09:41,520 --> 00:09:43,440
Echaré un vistazo a Deptford.

145
00:09:46,040 --> 00:09:50,910
¿Cómo prefiere que le
llamemos? ¿James? ¿Jamie?

146
00:09:50,920 --> 00:09:52,790
¿Sr. Whitlock?

147
00:09:52,800 --> 00:09:54,360
Me gustaría que usted me llamara James.

148
00:09:55,480 --> 00:09:58,030
Y me gustaría que
usted me llamara Jamie.

149
00:09:58,040 --> 00:10:00,520
Y si alguna de las dos
se equivoca, está fuera.

150
00:10:20,440 --> 00:10:22,310
Movimiento. El móvil de Cash Flow.

151
00:10:22,320 --> 00:10:23,710
No le pierdas de vista.

152
00:10:23,720 --> 00:10:25,160
Entendido.

153
00:10:26,920 --> 00:10:29,070
Ha renunciado a su derecho a

154
00:10:29,080 --> 00:10:32,510
la asistencia de un
abogado, Jamie. ¿Por qué?

155
00:10:32,520 --> 00:10:34,000
Nunca he conocido a un
abogado que me gustara.

156
00:10:34,010 --> 00:10:35,510
SOSPECHA DE UNA REUNIÓN.
CASH FLOW DIRIGIENDOSE AL ZOO DEL BRONX.

157
00:10:35,520 --> 00:10:36,830
Suelen ser útiles

158
00:10:36,840 --> 00:10:39,200
cuando se le detiene
por un delito grave.

159
00:10:40,600 --> 00:10:42,400
La última vez no lo fue.

160
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
ABORTEN.

161
00:10:56,000 --> 00:10:58,070
Suspendan la vigilancia de Cash Flow.

162
00:10:58,080 --> 00:10:59,990
Teléfono, seguimiento y
cámaras de seguridad.

163
00:11:00,000 --> 00:11:01,360
Señor.

164
00:11:02,400 --> 00:11:04,510
   

165
00:11:04,520 --> 00:11:05,760
Abortar. Abortar.

166
00:11:07,640 --> 00:11:10,400
A todas las unidades, suspendan
la vigilancia de Cash Flow.

167
00:11:13,400 --> 00:11:15,470
¿Entiende que está detenido

168
00:11:15,480 --> 00:11:17,750
por la preparación de actos terroristas,

169
00:11:17,760 --> 00:11:21,120
conspiración para cometer
un asesinato en masa...

170
00:11:21,130 --> 00:11:22,710
FRANK, ¿QUÉ ESTÁ PASANDO?
¿FRANK? - DANNY HART VA DE CAMINO.

171
00:11:22,720 --> 00:11:25,230
y posesión de un arma
de fuego sin licencia?

172
00:11:25,240 --> 00:11:26,760
Ese rifle tiene licencia.

173
00:11:28,720 --> 00:11:32,030
Todavía estoy en litigio con el
Southern Counties Firearms por eso.

174
00:11:32,040 --> 00:11:34,440
¿Quién quiere informarme sobre
los antecedentes de Whitlock?

175
00:11:35,640 --> 00:11:38,150
Difamación, amenazas de muerte,

176
00:11:38,160 --> 00:11:40,030
conspiración para cometer
asesinato. Sentencia revocada.

177
00:11:40,040 --> 00:11:42,339
¿La investigación la llevó a cabo

178
00:11:42,349 --> 00:11:43,950
Anticorrupción o la
Unidad de Delitos Graves?

179
00:11:45,160 --> 00:11:48,030
¿Cómo se llamaba el agente
que detuvo a Whitlock?

180
00:11:48,040 --> 00:11:49,870
¿Quién era el director de
operaciones especiales?

181
00:11:49,880 --> 00:11:51,920
Lo siento, es un poco
anterior a mi llegada, señor.

182
00:11:53,840 --> 00:11:57,110
Ojalá hubiera alguna forma
de consultar estos datos.

183
00:12:00,200 --> 00:12:03,070
Solicite los expedientes originales
del caso a los archivos.

184
00:12:03,080 --> 00:12:04,240
Sí, señor.

185
00:12:07,640 --> 00:12:10,990
¿Dónde se encontraba ayer,
alrededor de la una de la tarde?

186
00:12:11,000 --> 00:12:13,230
En la costa, obviamente.
En Abbot's Cliff.

187
00:12:13,240 --> 00:12:14,720
¿Por qué "obviamente"?

188
00:12:16,600 --> 00:12:18,470
- Era la hora prevista de llegada.
- ¿Hora prevista de llegada?

189
00:12:18,480 --> 00:12:19,880
Del barco.

190
00:12:21,240 --> 00:12:23,492
¿Se refiere a la lancha?

191
00:12:23,502 --> 00:12:26,430
¿A los migrantes indocumentados?

192
00:12:26,440 --> 00:12:29,640
- A la invasión terrestre.
- ¿Cómo sabía a qué hora llegaría?

193
00:12:32,000 --> 00:12:35,270
La última comunicación telefónica
fue ayer por la mañana,

194
00:12:35,280 --> 00:12:37,040
justo antes de las siete.

195
00:12:38,480 --> 00:12:41,040
Un mensaje de un contacto llamado Simon.

196
00:12:45,160 --> 00:12:47,070
¿Estamos rastreando ese número?

197
00:12:47,080 --> 00:12:49,880
Señor, sigo intentándolo. Tiene
un cortafuegos muy potente.

198
00:12:51,000 --> 00:12:54,960
Si le interesan las propiedades junto al
mar, Abbot's Cliff es una buena opción.

199
00:12:57,360 --> 00:13:00,630
Nos está costando ponernos
en contacto con Simon.

200
00:13:01,960 --> 00:13:03,350
¿Ha probado con su teléfono fijo?

201
00:13:03,360 --> 00:13:05,230
¿Sabe cuál es su apellido?

202
00:13:05,240 --> 00:13:06,670
Como si fuera a decírmelo.

203
00:13:06,680 --> 00:13:08,320
Así que son buenos amigos, ¿no?

204
00:13:09,320 --> 00:13:11,590
Sí, pero no se puede llegar a ser
íntimo de alguien como Simon.

205
00:13:11,600 --> 00:13:13,040
No en el lugar donde está.

206
00:13:15,320 --> 00:13:16,750
¿Dónde es eso?

207
00:13:16,760 --> 00:13:19,030
En las profundidades.

208
00:13:19,040 --> 00:13:20,560
Más profundo que usted.

209
00:13:22,240 --> 00:13:24,950
Ahora vendrá la parte en la que niega
que exista el "Estado profundo".

210
00:13:24,960 --> 00:13:27,390
No.

211
00:13:27,400 --> 00:13:32,400
¿Para qué departamento del "Estado
profundo" trabaja Simon, Jamie?

212
00:13:37,680 --> 00:13:40,240
Simon solo me dice lo que
necesito saber y nada más.

213
00:13:42,080 --> 00:13:45,030
¿Ha conocido alguna vez
a Simon? ¿En persona?

214
00:13:45,040 --> 00:13:47,070
¿Qué, si ya está arriesgando la
vida tal y como están las cosas?

215
00:13:47,080 --> 00:13:48,350
¿Qué cree usted?

216
00:13:48,360 --> 00:13:51,320
Bueno, ¿cómo sabe que es quien dice ser?

217
00:13:56,880 --> 00:13:59,030
¿Por qué dejó su teléfono en casa

218
00:13:59,040 --> 00:14:01,190
cuando se fue a la costa, Jamie?

219
00:14:01,200 --> 00:14:02,870
Me desconecté del radar.

220
00:14:02,880 --> 00:14:04,400
¿Es eso un problema?

221
00:14:06,360 --> 00:14:07,840
Podría serlo para usted.

222
00:14:09,080 --> 00:14:13,470
Esto nos dificulta
verificar su paradero.

223
00:14:13,480 --> 00:14:16,550
Nos dificulta demostrar
que estaba en la costa,

224
00:14:16,560 --> 00:14:20,230
como dice, y no en otro lugar.

225
00:14:20,240 --> 00:14:22,120
Como Westminster, por ejemplo.

226
00:14:24,600 --> 00:14:26,040
¿Westminster?

227
00:14:27,120 --> 00:14:28,520
¿Por qué iba a ir allí?

228
00:14:30,080 --> 00:14:31,790
Para asesinar a Isaac Turner.

229
00:14:31,800 --> 00:14:33,640
¿Para qué...? ¿Isa...?

230
00:14:35,080 --> 00:14:36,550
Vamos, Jamie.

231
00:14:36,560 --> 00:14:37,920
¿Lo han asesinado?

232
00:14:40,400 --> 00:14:41,790
¿Qué, es por eso por lo
que me han traído...?

233
00:14:41,800 --> 00:14:42,870
¿Es a él a quien creen que he...?

234
00:14:42,880 --> 00:14:44,327
¿Creen que he asesinado

235
00:14:44,337 --> 00:14:46,510
al secretario del
Interior de Gran Bretaña?

236
00:14:49,720 --> 00:14:52,120
Debo decir que yo no lo veo así.

237
00:14:54,160 --> 00:14:57,510
Asesinar a un secretario
de estado requiere...

238
00:14:57,520 --> 00:15:00,470
una planificación y ejecución
con precisión militar.

239
00:15:00,480 --> 00:15:04,110
Usted no tiene la experiencia,
las habilidades ni la disciplina.

240
00:15:04,120 --> 00:15:05,680
Sí, ¿está segura de eso?

241
00:15:07,000 --> 00:15:10,560
Acabar con objetivos indefensos en
el mar, ese es más bien su estilo.

242
00:15:11,680 --> 00:15:12,840
No.

243
00:15:14,880 --> 00:15:19,040
El hombre que mató a Isaac
Turner era un asesino a sueldo.

244
00:15:22,360 --> 00:15:25,160
Usted no me parece un
profesional en nada, Jamie.

245
00:15:29,440 --> 00:15:31,880
¿Fue idea suya dejar el teléfono?

246
00:15:33,960 --> 00:15:35,600
¿O fue idea de Simon?

247
00:15:37,360 --> 00:15:39,590
Señor, copias impresas de los archivos
originales del caso de James Whitlock.

248
00:15:39,600 --> 00:15:41,670
Aún queda mucho más por venir...

249
00:15:41,680 --> 00:15:42,710
Un momento.

250
00:15:42,720 --> 00:15:44,240
Es el procedimiento habitual
en operaciones encubiertas.

251
00:15:47,760 --> 00:15:51,760
Creo que Simon lo quería a usted
fuera del radar por alguna razón.

252
00:15:53,960 --> 00:15:56,830
Simon se aseguró de que
nadie, salvo él mismo,

253
00:15:56,840 --> 00:15:59,040
supiera dónde se encontraba
usted en el momento del ataque.

254
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Ella le está proporcionando
una coartada.

255
00:16:04,000 --> 00:16:06,070
Despierte, Jamie.

256
00:16:06,080 --> 00:16:09,070
Sea quien sea Simon, no es su amigo.

257
00:16:09,080 --> 00:16:13,430
Le esperan 25 años solo
por lo de Abbot's Cliff.

258
00:16:13,440 --> 00:16:15,750
Si le sumamos Westminster,
se pudrirá en Belmarsh

259
00:16:15,760 --> 00:16:17,600
el resto de su vida.

260
00:16:18,840 --> 00:16:23,160
Así que deje de intentar defenderlo
y empiece a ayudarnos a encontrarlo.

261
00:16:26,520 --> 00:16:29,950
Luego, tal vez usted y yo
podamos hablar de un acuerdo.

262
00:16:32,320 --> 00:16:33,950
Lo siento, señora.

263
00:16:33,960 --> 00:16:36,790
Entrevista suspendida.

264
00:16:36,800 --> 00:16:39,240
El comandante Pierson me
ha pedido que intervenga.

265
00:16:41,200 --> 00:16:42,760
Entonces será mejor que intervenga.

266
00:17:33,300 --> 00:17:35,300
Vía Rápida.

267
00:18:01,960 --> 00:18:03,280
¡Rachel!

268
00:18:06,840 --> 00:18:08,470
Me alegro de haberte pillado.

269
00:18:08,480 --> 00:18:11,080
Lo siento, necesitaba
un poco de... aire.

270
00:18:12,200 --> 00:18:14,640
¿Y has venido a un
aparcamiento subterráneo?

271
00:18:18,120 --> 00:18:20,270
Siento haber tenido que sacarte de allí.

272
00:18:20,280 --> 00:18:22,790
Me parecía que te estabas
desviando un poco del tema.

273
00:18:22,800 --> 00:18:26,710
El viejo Jamie Whitlock es un poco
como Walter Mitty, ¿no te parece?

274
00:18:26,720 --> 00:18:29,190
Sin duda es un joven impresionable.

275
00:18:29,200 --> 00:18:31,230
Todo ese asunto de Simon.

276
00:18:31,240 --> 00:18:33,229
¡Estaría dispuesto a apostar a que Simon

277
00:18:33,239 --> 00:18:35,550
es un producto de la
imaginación de Whitlock!

278
00:18:35,560 --> 00:18:38,040
Nos está costando mucho
localizarlo, ¿verdad?

279
00:18:40,120 --> 00:18:43,830
¿Estás segura de que no es
descanso lo que necesitas, Rachel?

280
00:18:43,840 --> 00:18:44,880
Sí.

281
00:18:46,480 --> 00:18:48,070
Sí, probablemente.

282
00:18:48,080 --> 00:18:51,070
Pues, por el amor de
Dios, descansa un poco.

283
00:18:51,080 --> 00:18:52,720
Te lo has ganado.

284
00:18:55,160 --> 00:18:57,040
Pero antes de que te vayas...

285
00:18:59,560 --> 00:19:01,040
esa puesta al día...

286
00:19:03,520 --> 00:19:06,560
Probablemente sea más
fácil si te lo enseño.

287
00:19:11,400 --> 00:19:13,280
No tardaré ni un minuto.

288
00:19:30,840 --> 00:19:33,830
¿Supongo que estás familiarizada con la
cobertura de las cámaras aquí abajo?

289
00:19:33,840 --> 00:19:35,390
Lo estoy.

290
00:19:35,400 --> 00:19:37,950
Así que sabrás que hay
dos cámaras apuntándonos,

291
00:19:37,960 --> 00:19:40,600
pero sin línea de visión hacia
el interior de mi maletero.

292
00:19:43,400 --> 00:19:44,960
Así que intenta no reaccionar.

293
00:19:53,920 --> 00:19:56,920
La Convención de Ginebra nos
ha puesto en un buen lío.

294
00:19:58,160 --> 00:19:59,950
No supone ninguna amenaza física,

295
00:19:59,960 --> 00:20:01,245
pero Wizard tiene suficiente mierda

296
00:20:01,255 --> 00:20:02,862
sobre nosotros como para
que me juzguen en La Haya

297
00:20:02,872 --> 00:20:05,590
y te despidan por conducta
dolosa, entre otras cosas,

298
00:20:05,600 --> 00:20:08,520
así que creo que nos conviene
a todos llegar a un acuerdo.

299
00:20:10,400 --> 00:20:12,510
¿Alguna idea?

300
00:20:12,520 --> 00:20:15,680
Creo que hay un presupuesto a
mi discreción para consultores.

301
00:20:16,760 --> 00:20:19,590
Sin duda, al SO15 le vendría bien
alguien con el talento de Wizard.

302
00:20:19,600 --> 00:20:21,800
Siempre y cuando pase la
investigación de seguridad, claro.

303
00:20:29,880 --> 00:20:32,880
Mira, no sé qué significaba para ti...

304
00:20:34,000 --> 00:20:35,040
Napier...

305
00:20:36,880 --> 00:20:39,110
pero, en general, nadie
lo va a echar de menos.

306
00:20:39,120 --> 00:20:42,630
Lo único que hicimos fue
ahorrarle una pensión a la CIA.

307
00:20:42,640 --> 00:20:45,400
Siete pensiones, para ser exactos.

308
00:20:49,200 --> 00:20:51,470
¿Por qué lo hiciste?

309
00:20:51,480 --> 00:20:52,910
¿De verdad?

310
00:20:52,920 --> 00:20:54,870
No me dejaste otra opción.

311
00:20:54,880 --> 00:20:58,430
No, no me refiero a ellos.
Me refiero a Isaac Turner.

312
00:20:58,440 --> 00:21:00,710
¡Es una pena que la Convención
de Ginebra no te detuviera

313
00:21:00,720 --> 00:21:02,390
antes de que lo mataras a sangre fría!

314
00:21:02,400 --> 00:21:04,590
Creo que el mundo sería un lugar
más amable si todo el mundo dejara

315
00:21:04,600 --> 00:21:08,110
de sacar las conclusiones menos
generosas sobre los demás.

316
00:21:08,120 --> 00:21:11,510
Sugiero que lo mantengas a salvo hasta
que lo hayan investigado a fondo.

317
00:21:11,520 --> 00:21:13,350
Y por favor...

318
00:21:13,360 --> 00:21:14,990
conduce con cuidado.

319
00:21:15,000 --> 00:21:17,670
Bueno... no puedo... no puedo irme así.

320
00:21:17,680 --> 00:21:20,750
Claro que puedes. No podemos seguir
los dos por ahí dando vueltas.

321
00:21:20,760 --> 00:21:22,070
El tiempo corre para Whitlock.

322
00:21:22,080 --> 00:21:24,350
Uno de nosotros tiene que quedarse para
asegurarnos de acusar a ese cabrón.

323
00:21:24,360 --> 00:21:26,070
No puedo... ¡No puedo cruzar Londres

324
00:21:26,080 --> 00:21:27,350
con un hombre atado en el maletero!

325
00:21:27,360 --> 00:21:29,880
No puedes llevártelo
en la línea Northern.

326
00:22:18,760 --> 00:22:20,110
Vamos.

327
00:22:23,280 --> 00:22:26,230
¡Ríndete! ¡Ríndete!

328
00:22:26,240 --> 00:22:28,590
¡Vas a morir, no podrás aguantarlo!

329
00:22:28,600 --> 00:22:30,230
¡Vas a morir!

330
00:22:30,240 --> 00:22:33,230
¡Ríndete, ríndete! ¡Déjalo!

331
00:22:33,240 --> 00:22:35,390
¡Dilo! ¡Dilo ya!

332
00:22:35,400 --> 00:22:36,520
¡Alto!

333
00:22:38,120 --> 00:22:41,830
¡Quítale las correas! ¡Quítale las
correas! ¡Que se tumbe en el suelo!

334
00:22:53,760 --> 00:22:55,360
Respira hondo.

335
00:22:58,040 --> 00:23:00,310
¿En qué se diferenciaba?

336
00:23:00,320 --> 00:23:02,630
Mayor conciencia.

337
00:23:02,640 --> 00:23:04,880
He podido bloquear el
dolor durante más tiempo.

338
00:23:07,280 --> 00:23:09,630
La percepción del tiempo
era más clara, creo.

339
00:23:09,640 --> 00:23:11,000
¿Has contado los segundos?

340
00:23:12,320 --> 00:23:13,600
¿22?

341
00:23:15,560 --> 00:23:18,560
- 22,4. ¿Podemos continuar sin peligro?
- Sí, señor.

342
00:23:19,640 --> 00:23:22,150
Aumentemos el metilfenidato
a 90 miligramos,

343
00:23:22,160 --> 00:23:24,550
y la dextroanfetamina a 45.

344
00:23:24,560 --> 00:23:26,120
¿Dr. Neuman?

345
00:23:32,960 --> 00:23:34,950
Disculpe, coronel.

346
00:23:34,960 --> 00:23:37,270
Si los signos vitales del
agente se han estabilizado

347
00:23:37,280 --> 00:23:39,110
y su misión no está en peligro,

348
00:23:39,120 --> 00:23:41,630
¿qué le hace pensar que
sigue siendo una amenaza?

349
00:23:41,640 --> 00:23:44,150
Hemos intentado matarlo.

350
00:23:44,160 --> 00:23:46,750
Una persona podría
ofenderse por algo así.

351
00:23:46,760 --> 00:23:48,710
Aunque sigue sin estar
claro hasta qué punto es

352
00:23:48,720 --> 00:23:52,030
o era consciente del intento.

353
00:23:52,040 --> 00:23:55,470
Entonces tenemos que asumir que
sospecha que ha habido interferencia.

354
00:23:55,480 --> 00:23:58,350
¿Es un problema si lo hace?

355
00:23:58,360 --> 00:24:01,750
¿Es un problema si cree que le hemos
pulsado el interruptor de apagado?

356
00:24:01,760 --> 00:24:03,670
¿Dónde está ahora?

357
00:24:03,680 --> 00:24:05,390
Black Fish está a cargo
del Comando Antiterrorismo.

358
00:24:05,400 --> 00:24:09,030
Ha vuelto a su misión, como
debe hacer un agente encubierto.

359
00:24:09,040 --> 00:24:11,430
¿Le parece eso propio de un
hombre que se ha rebelado?

360
00:24:11,440 --> 00:24:12,630
Todavía no.

361
00:24:12,640 --> 00:24:14,710
¿Le gustaría tenerlo
de vuelta en su pelotón

362
00:24:14,720 --> 00:24:16,670
si guardara rencor?

363
00:24:16,680 --> 00:24:20,150
Señor, en los cuatro años que
el capitán sirvió con nosotros,

364
00:24:20,160 --> 00:24:23,390
superó en rendimiento a todos
los agentes del escuadrón.

365
00:24:23,400 --> 00:24:24,910
Tiene ego.

366
00:24:24,920 --> 00:24:27,430
Y le molesta mucho la retirada.

367
00:24:27,440 --> 00:24:30,026
Pero en lo que respecta
a nuestro programa,

368
00:24:30,036 --> 00:24:32,470
está tan comprometido como
cualquiera de nosotros.

369
00:24:32,480 --> 00:24:35,040
Todos sabemos a qué nos
hemos comprometido, señor.

370
00:24:39,080 --> 00:24:40,600
Gracias, comandante.

371
00:24:51,480 --> 00:24:54,230
Es cierto, un perro rara vez
se vuelve contra su amo.

372
00:24:54,240 --> 00:24:57,350
Incluso cuando el amo se
vuelve contra el perro.

373
00:24:57,360 --> 00:24:58,990
¿Qué opina Simon?

374
00:24:59,000 --> 00:25:01,120
Simon está solicitando más información.

375
00:25:02,600 --> 00:25:04,400
Es comprensible.

376
00:25:11,800 --> 00:25:14,350
- Noah.
- ¡Señor!

377
00:25:14,360 --> 00:25:15,910
¿A qué debo el placer?

378
00:25:15,920 --> 00:25:20,550
Solo quería felicitarle
por lo de Whitlock.

379
00:25:20,560 --> 00:25:22,430
Gracias, señor.

380
00:25:22,440 --> 00:25:24,350
Aún no se le han presentado cargos.

381
00:25:24,360 --> 00:25:26,440
¡E invitarle a cenar!

382
00:25:27,640 --> 00:25:29,830
¿Cena? ¡Es eso que hace la gente

383
00:25:29,840 --> 00:25:32,430
cuando se les permite salir
del trabajo por las tardes!

384
00:25:34,880 --> 00:25:36,990
Bueno, cuando tenga tiempo.

385
00:25:37,000 --> 00:25:39,200
Sé que es usted un hombre ocupado.

386
00:25:40,320 --> 00:25:42,440
Gracias, señor. Sería un honor.

387
00:25:43,960 --> 00:25:48,640
Como he dicho, James Whitlock
aún no ha sido acusado.

388
00:26:22,920 --> 00:26:25,590
Ha llamado a la casa de
la diversión de Frank.

389
00:26:25,600 --> 00:26:27,310
Por favor, deje un mensaje.

390
00:27:55,560 --> 00:27:57,400
Sí, ya está todo solucionado.

391
00:27:59,120 --> 00:28:00,590
Muy bien.

392
00:28:00,600 --> 00:28:01,760
De acuerdo.

393
00:28:17,560 --> 00:28:19,030
¿Coronel Figgis?

394
00:28:19,040 --> 00:28:21,670
Sí, Cameron. Buenas tardes.

395
00:28:21,680 --> 00:28:25,070
Mi análisis coincide con el suyo.

396
00:28:25,080 --> 00:28:28,990
Puedo confirmar que Black
Fish ha reanudado su misión.

397
00:28:29,000 --> 00:28:30,990
¿Cómo se le ve?

398
00:28:31,000 --> 00:28:35,190
Parecía... algo pensativo,

399
00:28:35,200 --> 00:28:36,950
- debo admitir.
- ¿Pensativo?

400
00:28:36,960 --> 00:28:39,430
Dios mío. ¿Estoy hablando
con todo el ejército?

401
00:28:39,440 --> 00:28:41,550
¿Pensativo, decía usted?

402
00:28:41,560 --> 00:28:43,990
Sí. Nervioso.

403
00:28:44,000 --> 00:28:45,280
Un poco nervioso.

404
00:28:46,360 --> 00:28:51,310
Pero es que la aparición repentina
de un superior puede provocar eso.

405
00:28:51,320 --> 00:28:54,190
Yo no sacaría ninguna
conclusión definitiva de ello.

406
00:28:54,200 --> 00:28:55,630
Gracias, Cameron.

407
00:28:55,640 --> 00:28:56,910
La verdad es que no...

408
00:28:56,920 --> 00:28:58,310
Gracias, Cameron.

409
00:28:58,320 --> 00:29:01,350
Coronel, debo añadir que
fue extremadamente difícil

410
00:29:01,360 --> 00:29:03,642
introducir a Black Fish en el
Centro de Control de Antiterrorismo

411
00:29:03,652 --> 00:29:06,750
en un plazo tan imposiblemente ajustado.

412
00:29:06,760 --> 00:29:08,870
Ahora bien, si tuviéramos
que repetir el proceso

413
00:29:08,880 --> 00:29:11,790
con otro candidato...

414
00:29:11,800 --> 00:29:15,280
No puedo prometer que tuviera éxito.

415
00:29:20,480 --> 00:29:22,390
¿Coronel Figgis?

416
00:29:22,400 --> 00:29:24,280
Seguimos aquí.

417
00:29:26,560 --> 00:29:30,680
Por supuesto, donde hay voluntad...

418
00:29:36,000 --> 00:29:37,240
Sí.

419
00:29:38,400 --> 00:29:39,920
Sí, tengo que irme.

420
00:29:42,480 --> 00:29:45,310
¿Por casualidad no sabrás
nada de un Toyota gris

421
00:29:45,320 --> 00:29:47,070
que me ha estado siguiendo?

422
00:29:47,080 --> 00:29:48,990
¿Quién te ha dado
autorización para estar aquí?

423
00:29:49,000 --> 00:29:51,270
Un Toyota Prius de 2017. Esta tarde.

424
00:29:51,280 --> 00:29:52,750
Esto es la escena de un crimen.

425
00:29:52,760 --> 00:29:54,670
La cadena de custodia se
ha visto comprometida.

426
00:29:54,680 --> 00:29:56,430
Estaba ahí, y luego ya no.

427
00:29:56,440 --> 00:29:58,550
¡Tengo que llamar a los técnicos
forenses y a los forenses!

428
00:29:58,560 --> 00:29:59,880
Adelante, pues.

429
00:30:02,120 --> 00:30:04,150
¡Se han llevado la mitad de las pruebas!

430
00:30:04,160 --> 00:30:06,040
¿Les pido que las devuelvan?

431
00:30:08,080 --> 00:30:11,840
¡Esto es la prueba de que
es un asesino! Él lo hizo.

432
00:30:15,240 --> 00:30:16,720
Él, ¿quién?

433
00:30:23,640 --> 00:30:25,750
¡Identifíquese!

434
00:30:25,760 --> 00:30:26,910
¡Qué encantador!

435
00:30:28,160 --> 00:30:31,310
Sabía que algún día te olvidarías
de mí, pero esto es...

436
00:30:31,320 --> 00:30:32,920
¿Por qué le estás cubriendo?

437
00:30:34,760 --> 00:30:36,120
¿Con quién trabajas?

438
00:30:38,240 --> 00:30:39,720
¿Con quién trabajo?

439
00:30:43,000 --> 00:30:46,150
La última llamada recibida
fue desde tu número.

440
00:30:46,160 --> 00:30:49,910
Si volviera atrás, ¿cuántas
llamadas más encontraría

441
00:30:49,920 --> 00:30:51,480
entre Frank Napier y tú?

442
00:30:57,000 --> 00:30:59,270
¿Sabes, Rachel? En algunos
aspectos eres muy lista,

443
00:30:59,280 --> 00:31:01,830
pero en otros, la verdad es que no.

444
00:31:01,840 --> 00:31:03,710
Has subido rápido, eso te lo reconozco,

445
00:31:03,720 --> 00:31:05,344
pero has subido tan
rápido que te olvidaste

446
00:31:05,354 --> 00:31:06,880
de hacer amigos por el camino.

447
00:31:08,400 --> 00:31:11,440
Tan rápido que se olvidaron de enseñarte
uno de los aspectos fundamentales.

448
00:31:14,320 --> 00:31:16,480
Tarde o temprano, la vas a cagar.

449
00:31:17,520 --> 00:31:21,030
Y cuando lo hagas, no será
el comisario quien venga

450
00:31:21,040 --> 00:31:22,910
a sacarte de una zanja a
las tres de la madrugada,

451
00:31:22,920 --> 00:31:25,030
serán los agentes con los que empezaste.

452
00:31:25,040 --> 00:31:26,470
Los de la calle.

453
00:31:26,480 --> 00:31:30,550
Las relaciones que has construido
a lo largo de los años.

454
00:31:30,560 --> 00:31:32,710
A través de la lealtad y la confianza.

455
00:31:32,720 --> 00:31:33,950
Y el chantaje.

456
00:31:33,960 --> 00:31:36,270
Cállate, George. Ni siquiera
deberías estar aquí.

457
00:31:36,280 --> 00:31:37,560
Jefe.

458
00:31:40,640 --> 00:31:42,270
No te he pedido ayuda, Danny.

459
00:31:42,280 --> 00:31:44,240
No, se la pediste al puto Frank Napier.

460
00:31:45,600 --> 00:31:48,030
Al parecer, preferirías pedírsela
a Frank, a Gemma Garland

461
00:31:48,040 --> 00:31:49,990
o a cualquier otro antes que a mí.

462
00:31:50,000 --> 00:31:51,750
Pero mira quién está aquí
para ayudarte ahora.

463
00:31:51,760 --> 00:31:53,710
- Yo...
- Si necesitabas ayuda, Rachel,

464
00:31:53,720 --> 00:31:56,150
por el amor de Dios, ¿por qué
acudiste a Frank en vez de a mí?

465
00:31:56,160 --> 00:31:58,230
¡Era una emergencia!

466
00:31:58,240 --> 00:32:00,550
¡Había un agente hostil tomando el
control del Mando de Antiterrorismo!

467
00:32:00,560 --> 00:32:03,150
¡Pues no podrás detenerlo
si te extraditan a EE. UU.

468
00:32:03,160 --> 00:32:05,150
para explicar qué coño pasó aquí!

469
00:32:05,160 --> 00:32:06,510
¡Joder!

470
00:32:06,520 --> 00:32:07,790
Joder, la he cagado.

471
00:32:07,800 --> 00:32:09,110
Sí, la has cagado.

472
00:32:09,120 --> 00:32:10,480
Joder...

473
00:32:13,280 --> 00:32:14,790
La he cagado, Danny.

474
00:32:14,800 --> 00:32:16,390
Todo va a salir bien.

475
00:32:16,400 --> 00:32:18,550
¡Joder! No...

476
00:32:18,560 --> 00:32:22,350
Rachel, todo va a salir bien,
pero ahora tienes que escucharme.

477
00:32:22,360 --> 00:32:23,880
¿Vale?

478
00:32:36,120 --> 00:32:39,000
Te hemos estado vigilando
desde el ataque al QEII

479
00:32:41,560 --> 00:32:42,990
Ya he retirado tu vigilancia.

480
00:32:43,000 --> 00:32:44,720
Ya no te siguen.

481
00:32:48,000 --> 00:32:49,880
¿Por qué has venido
aquí a buscar a Frank?

482
00:32:54,080 --> 00:32:55,830
¿Por qué le están haciendo fotos?

483
00:32:55,840 --> 00:32:58,310
Todo a su tiempo, Rachel.

484
00:32:58,320 --> 00:32:59,680
Todo a su tiempo.

485
00:33:01,000 --> 00:33:02,280
Si es que lo hay.

486
00:33:08,880 --> 00:33:10,480
¿Te llevamos a un piso franco?

487
00:33:19,800 --> 00:33:21,600
Hay algo más.

488
00:33:27,640 --> 00:33:29,230
¿Ralph?

489
00:33:49,640 --> 00:33:51,480
Revisa a Wizard en busca de
dispositivos de rastreo.

490
00:33:53,760 --> 00:33:55,110
¿Wizard?

491
00:33:55,120 --> 00:33:57,270
Ralph.

492
00:33:57,280 --> 00:33:59,590
El zapato izquierdo. Está
en mi zapato izquierdo.

493
00:33:59,600 --> 00:34:01,070
Lo puso en la suela. Es...

494
00:34:01,080 --> 00:34:02,840
Lo puso ahí.

495
00:34:07,240 --> 00:34:08,760
Mis pastillas.

496
00:34:18,840 --> 00:34:20,270
"Ciática".

497
00:34:20,280 --> 00:34:21,840
No has cambiado.

498
00:34:25,040 --> 00:34:26,360
¿Jefe?

499
00:34:31,200 --> 00:34:33,760
Parece que has tenido
una tarde movida, Ralph.

500
00:34:39,200 --> 00:34:41,310
¿Has visto lo que ha pasado ahí dentro?

501
00:34:44,520 --> 00:34:48,400
No me gustaría volver a ver
a ese hombre nunca más.

502
00:34:52,320 --> 00:34:54,630
Comisario.

503
00:34:54,640 --> 00:34:56,950
Espero no estar molestando.

504
00:34:56,960 --> 00:34:58,400
Comandante Pierson.

505
00:34:59,440 --> 00:35:02,197
Gracias por pasar a
ver cómo estaba antes.

506
00:35:02,207 --> 00:35:03,670
Se lo agradezco.

507
00:35:03,680 --> 00:35:05,990
No hay de qué.

508
00:35:06,000 --> 00:35:08,200
Qué extraño.

509
00:35:09,360 --> 00:35:11,745
Nadie se pone en contacto
conmigo cuando estoy desarmado

510
00:35:11,755 --> 00:35:13,990
y en inferioridad
numérica de siete a uno,

511
00:35:14,000 --> 00:35:16,590
pero no pasa nada.
Todos estamos ocupados.

512
00:35:16,600 --> 00:35:18,240
Pero, por favor, sepa que...

513
00:35:21,520 --> 00:35:23,880
la misión se ha recalibrado y reanudado.

514
00:35:25,040 --> 00:35:26,520
Por supuesto.

515
00:35:30,360 --> 00:35:35,006
Y si me ocurriera algo,
comisario, sepa que

516
00:35:35,016 --> 00:35:37,563
resucitaré de entre los muertos y

517
00:35:37,573 --> 00:35:40,120
me aseguraré de que le
ocurra algo a usted.

518
00:35:43,120 --> 00:35:44,440
Y a sus hijos.

519
00:35:45,880 --> 00:35:47,600
Y a sus nietos.

520
00:36:19,920 --> 00:36:21,390
¿Adónde vamos?

521
00:36:21,400 --> 00:36:22,840
A Reubens Road.

522
00:36:24,960 --> 00:36:27,430
¿Tienes algún problema con eso?

523
00:36:27,440 --> 00:36:30,320
Solo... dame un minuto.

524
00:36:37,880 --> 00:36:39,230
¿Señora?

525
00:36:39,240 --> 00:36:42,510
Tom. ¿Cómo va todo con...

526
00:36:42,520 --> 00:36:44,110
White Rabbit?

527
00:36:44,120 --> 00:36:45,830
Sin cambios, sin cambios.

528
00:36:45,840 --> 00:36:47,550
Activa toda la vigilancia.

529
00:36:47,560 --> 00:36:49,560
¿Va todo bien, señora?

530
00:36:52,680 --> 00:36:55,400
Es que... los recursos, Tom.

531
00:36:59,240 --> 00:37:00,560
¿Podemos irnos ya?

532
00:37:04,520 --> 00:37:06,960
¿Dónde están...? ¿Adónde los llevan?

533
00:37:09,560 --> 00:37:11,600
Al parque temático de Chessington.

534
00:37:22,640 --> 00:37:25,590
Retira la vigilancia de White Rabbit.

535
00:37:25,600 --> 00:37:27,320
Teléfono, seguimiento y...

536
00:37:28,520 --> 00:37:30,040
¿Cámaras de seguridad, señor?

537
00:37:32,000 --> 00:37:33,990
No.

538
00:37:34,000 --> 00:37:36,190
Cámaras de seguridad: sin
cambios, sin cambios.

539
00:37:36,200 --> 00:37:37,680
Vale.

540
00:37:45,680 --> 00:37:47,910
¿Por qué querría matar a Isaac Turner?

541
00:37:47,920 --> 00:37:49,310
Apenas sabía quién era.

542
00:37:49,320 --> 00:37:52,160
¿Por qué querría matar a un
montón de solicitantes de asilo?

543
00:37:53,400 --> 00:37:54,590
No lo haría.

544
00:37:54,600 --> 00:37:55,640
Estuvo a punto de hacerlo.

545
00:37:56,760 --> 00:37:59,030
Armamento indicó que
las tenía a la vista.

546
00:37:59,040 --> 00:38:02,310
Un minuto más tarde, habría
habido un baño de sangre.

547
00:38:02,320 --> 00:38:03,830
¿En serio?

548
00:38:03,840 --> 00:38:06,080
¿Cómo iba a abrir fuego sin munición?

549
00:38:08,320 --> 00:38:09,950
¿Armamento no mencionó eso entonces?

550
00:38:09,960 --> 00:38:12,120
No habrían encontrado ni una sola bala.

551
00:38:14,880 --> 00:38:17,150
¿Qué fue entonces, Jamie?

552
00:38:17,160 --> 00:38:19,270
¿Un simulacro?

553
00:38:19,280 --> 00:38:21,470
¿Ha visto la mira de ese rifle?

554
00:38:21,480 --> 00:38:25,110
Puedo detectar una pequeña embarcación
a cinco kilómetros de distancia con eso.

555
00:38:25,120 --> 00:38:27,360
Me da tiempo de sobra
para empezar a disparar.

556
00:38:28,680 --> 00:38:30,360
Con una cámara.

557
00:38:33,160 --> 00:38:36,150
El rifle de Whitlock,
¿de qué calibre es?

558
00:38:36,160 --> 00:38:39,470
El rifle es un AX338 de cerrojo.

559
00:38:39,480 --> 00:38:40,830
¿Está rodando una película ahora, Jamie?

560
00:38:40,840 --> 00:38:42,190
¿Es eso lo que nos está diciendo?

561
00:38:42,200 --> 00:38:44,910
¿Por qué cree que estamos
haciendo todo esto?

562
00:38:44,920 --> 00:38:47,390
Si el gobierno no nos dice cuántos
inmigrantes ilegales están entrando,.

563
00:38:47,400 --> 00:38:49,280
alguien tiene que registrar la verdad

564
00:38:50,320 --> 00:38:53,310
Así que, a menos que hacer
documentales sea ilegal,

565
00:38:53,320 --> 00:38:56,430
no tienen nada contra
mí en Abbot's Cliff.

566
00:38:56,440 --> 00:38:58,230
Simon me dijo que fuera
allí, así que lo hice.

567
00:38:58,240 --> 00:39:00,310
Tal y como dijo su colega.

568
00:39:00,320 --> 00:39:02,310
Y ustedes no pueden demostrar
que estuve en Westminster,

569
00:39:02,320 --> 00:39:03,910
igual que yo no puedo
demostrar que no estuve.

570
00:39:03,920 --> 00:39:06,070
Hasta ahora, lo único que tienen
es su palabra contra la mía.

571
00:39:06,080 --> 00:39:08,150
¿Me van a acusar de algo

572
00:39:08,160 --> 00:39:10,080
o puedo irme a casa con mis hijos?

573
00:39:34,360 --> 00:39:36,000
Rachel.

574
00:39:38,600 --> 00:39:40,720
Rachel. Pasa, pasa.

575
00:39:43,680 --> 00:39:45,000
¡Ralph!

576
00:39:46,240 --> 00:39:48,550
Estaba convencida de que habías muerto.

577
00:39:48,560 --> 00:39:50,830
No. Sigo vivo, Gemma.

578
00:39:50,840 --> 00:39:51,950
Por los pelos.

579
00:39:51,960 --> 00:39:53,560
Pues menos mal.

580
00:40:13,280 --> 00:40:15,040
Nos has tenido bajo vigilancia.

581
00:40:16,240 --> 00:40:19,200
¿Supongo que también has estado
vigilando a Frank Napier?

582
00:40:21,760 --> 00:40:24,430
Vamos a necesitar todas las grabaciones
de las cámaras de seguridad.

583
00:40:24,440 --> 00:40:26,350
Todo lo que tengas sobre Napier.

584
00:40:26,360 --> 00:40:28,510
¿Por qué?

585
00:40:28,520 --> 00:40:31,150
¿Entiendes los riesgos
extraordinarios que se han asumido

586
00:40:31,160 --> 00:40:34,510
y que habrá que asumir
para arreglar este...

587
00:40:34,520 --> 00:40:36,710
Bueno, no hay otra
palabra para describirlo.

588
00:40:36,720 --> 00:40:38,320
- Desastre.
- Lío de cojones.

589
00:40:39,400 --> 00:40:41,670
¿Desorden?

590
00:40:41,680 --> 00:40:43,710
No puedo impedir que EE. UU. investigue

591
00:40:43,720 --> 00:40:46,600
cuando uno de los suyos está
desaparecido en combate.

592
00:40:48,480 --> 00:40:51,320
Pero quizá pueda retrasarlos.

593
00:40:53,840 --> 00:40:56,920
Además de Pierson y tú, ¿quién
más sabe que Napier está muerto?

594
00:41:03,480 --> 00:41:06,190
¿Con qué frecuencia solía ponerse
en contacto Frank con la embajada?

595
00:41:06,200 --> 00:41:08,310
Una vez a la semana.

596
00:41:08,320 --> 00:41:09,470
¿En persona?

597
00:41:09,480 --> 00:41:10,870
No, no, no.

598
00:41:10,880 --> 00:41:12,720
No, si podía evitarlo, no.

599
00:41:15,800 --> 00:41:20,120
Frank Napier no está muerto hasta
que nosotros digamos que lo está.

600
00:41:23,520 --> 00:41:25,680
"Fiebre del heno".

601
00:41:28,360 --> 00:41:30,520
A mí las negociaciones
me parecen de mal gusto.

602
00:41:32,560 --> 00:41:34,790
Es lo único que los estadounidenses
hacen mejor que nosotros.

603
00:41:34,800 --> 00:41:36,390
Tienen una forma de decirlo sin rodeos

604
00:41:36,400 --> 00:41:38,230
que a mí se me escapa.

605
00:41:38,240 --> 00:41:40,030
Lo que creo que Gemma está

606
00:41:40,040 --> 00:41:42,470
intentando decir es que
esperamos algo a cambio.

607
00:41:42,480 --> 00:41:43,790
Sí.

608
00:41:43,800 --> 00:41:45,400
Ahí lo tienes.

609
00:41:46,520 --> 00:41:48,960
Esperamos algo a cambio.

610
00:41:54,560 --> 00:41:56,080
¿Qué queréis?

611
00:42:01,320 --> 00:42:05,870
Hay expedientes en el archivo
sobre James Whitlock.

612
00:42:05,880 --> 00:42:07,720
Su caso anterior.

613
00:42:08,920 --> 00:42:10,360
¿Qué pasa con ellos?

614
00:42:11,680 --> 00:42:13,390
Fueron censurados.

615
00:42:13,400 --> 00:42:14,800
Mucho.

616
00:42:16,480 --> 00:42:18,640
Nos gustaría que siguieran así.

617
00:42:26,920 --> 00:42:28,270
¿Eso es todo?

618
00:42:33,400 --> 00:42:35,870
No, Rachel. No. Eso no es todo.

619
00:42:35,880 --> 00:42:38,320
Eso es solo la punta del iceberg.

620
00:42:40,560 --> 00:42:43,270
Un hombre está sentado
en un interrogatorio,

621
00:42:43,280 --> 00:42:46,800
a punto de ser acusado del
asesinato de Isaac Turner.

622
00:42:49,800 --> 00:42:53,470
Y el hombre al que deberíamos
acusar se ha infiltrado en el SO15,

623
00:42:53,480 --> 00:42:54,870
se ha hecho con el control
de la Unidad Antiterrorista,

624
00:42:54,880 --> 00:42:57,190
sin que la oficina del
comisario haya dicho ni pío,

625
00:42:57,200 --> 00:42:58,830
¡y a vosotros dos lo único
que parece importaros

626
00:42:58,840 --> 00:43:01,550
es aprovecharse de mis
esfuerzos para detenerlo!

627
00:43:01,560 --> 00:43:04,590
Te ofrecí mi ayuda con Noah Pierson.

628
00:43:04,600 --> 00:43:06,550
Esa oferta sigue en pie.

629
00:43:06,560 --> 00:43:08,750
Dos cosas pueden ser ciertas a la vez.

630
00:43:08,760 --> 00:43:11,560
Whitlock puede ser culpable
aunque sea inocente.

631
00:43:12,960 --> 00:43:14,440
¿Qué es esto?

632
00:43:18,960 --> 00:43:20,630
Para que quede constancia
en la grabación,

633
00:43:20,640 --> 00:43:23,783
la detective Tan está mostrando
imágenes de vídeo grabadas

634
00:43:23,793 --> 00:43:25,630
durante el ataque al QEII.

635
00:43:25,640 --> 00:43:27,630
¿Reconoce la persona que
aparece en la pantalla?

636
00:43:27,640 --> 00:43:29,110
No. No.

637
00:43:29,120 --> 00:43:30,590
Ni hablar. No voy a hacer esto.

638
00:43:30,600 --> 00:43:32,723
¿Puede mirar la pantalla,
por favor, Jamie?

639
00:43:32,733 --> 00:43:34,430
No pueden obligarme a verlo.

640
00:43:34,440 --> 00:43:35,750
Para que quede constancia
en la grabación,

641
00:43:35,760 --> 00:43:37,910
el sospechoso se niega
a mirar la pantalla.

642
00:43:37,920 --> 00:43:39,750
¿Creen que no sé cómo hacen esto?

643
00:43:39,760 --> 00:43:41,510
¡Así es como me tendieron
una trampa la última vez!

644
00:43:41,520 --> 00:43:43,270
¡No tienen nada contra mí,
así que se lo inventan!

645
00:43:43,280 --> 00:43:45,710
Tal y como dijo Simon que harían.

646
00:43:45,720 --> 00:43:47,270
¡Pues esta vez no va a funcionar!

647
00:43:47,280 --> 00:43:49,270
No va a funcionar porque
no tienen nada contra mí.

648
00:43:49,280 --> 00:43:50,510
No estuve en Westminster.

649
00:43:50,520 --> 00:43:52,750
Estuve en Abbot's Cliff y ¡tampoco
tienen nada contra mí allí!

650
00:43:52,760 --> 00:43:55,310
No hay balas, porque no
había balas que encontrar.

651
00:43:55,320 --> 00:43:57,710
No hubo tiroteos, porque
nadie recibió un disparo.

652
00:43:57,720 --> 00:44:00,070
¡Nada! ¿Creen que soy
jodidamente estúpido?

653
00:44:00,080 --> 00:44:01,910
¿Creen que no iba a
saber lo que es esto?

654
00:44:01,920 --> 00:44:04,190
¿Cómo creen que me escapé a tiempo?

655
00:44:04,200 --> 00:44:06,350
¡Tengo más información sobre todos
ustedes de la que tienen sobre mí

656
00:44:06,360 --> 00:44:08,110
porque sé lo que es esto!
¡Esto es un deepfake!

657
00:44:08,120 --> 00:44:09,470
¡Esto es Corrección!

658
00:44:09,480 --> 00:44:10,950
James Whitlock.

659
00:44:10,960 --> 00:44:13,030
¿Reconoce al personaje de la pantalla?

660
00:44:13,040 --> 00:44:15,190
¡No! ¡No, no lo reconozco!

661
00:44:16,680 --> 00:44:18,310
¡Atrás! ¡Al suelo!

662
00:44:18,320 --> 00:44:20,390
- ¡Vale!
- ¡Te he dicho que te agaches!

663
00:44:20,400 --> 00:44:22,790
¡No te acerques! ¡No me
toques! ¡No te acerques a mí!

664
00:44:22,800 --> 00:44:23,990
Vale, llamad a un abogado. ¡

665
00:44:24,000 --> 00:44:25,310
- ¡Al suelo!!
- ¡Llamad a un abogado!

666
00:44:25,320 --> 00:44:26,630
¡Esto no me va a volver a pasar!

667
00:44:26,640 --> 00:44:28,790
- Ponedle las esposas.
- ¡No a volver a pasarme!

668
00:44:28,800 --> 00:44:29,813
¡Cálmate!

669
00:44:29,823 --> 00:44:32,071
- Esto no es...
- ¡Cálmate!

670
00:44:32,080 --> 00:44:34,480
¡Esto no me va a volver a pasar!

671
00:44:35,760 --> 00:44:37,870
¡Al suelo! ¡Cálmate!

672
00:44:37,880 --> 00:44:39,720
Ya habéis visto de lo que es capaz.

673
00:44:40,840 --> 00:44:43,590
Se ha deshecho de seis
guardias armados él solo.

674
00:44:43,600 --> 00:44:45,990
Puede aparecer y desaparecer
de edificios gubernamentales

675
00:44:46,000 --> 00:44:47,360
sin dejar rastro.

676
00:44:51,440 --> 00:44:52,840
Simon.

677
00:44:55,600 --> 00:44:58,310
¿Te suena ese nombre?

678
00:44:58,320 --> 00:44:59,920
¿Cuál es la conexión?

679
00:45:02,000 --> 00:45:05,670
A James Whitlock lo
captaron por internet.

680
00:45:05,680 --> 00:45:08,750
Cree que ha estado hablando con
alguien del "Estado profundo".

681
00:45:08,760 --> 00:45:10,920
Pues por lo que sé, quizá sí lo sea.

682
00:45:12,040 --> 00:45:13,684
Sea como sea, Simon ha estado

683
00:45:13,694 --> 00:45:15,750
tendiéndole una trampa a
Whitlock desde el principio

684
00:45:15,760 --> 00:45:18,760
y, al igual que con Pierson, mi sala
de operaciones no puede localizarlo.

685
00:45:21,440 --> 00:45:23,280
¿Sigue en pie esa oferta de ayuda?

686
00:45:36,400 --> 00:45:37,640
¿Qué?

687
00:45:47,520 --> 00:45:48,790
Disculpe, señor,

688
00:45:48,800 --> 00:45:50,910
me preguntaba si era el calibre
del rifle lo que quería saber.

689
00:45:50,920 --> 00:45:52,750
Las balas.

690
00:45:52,760 --> 00:45:55,160
No venían balas con el arma, señor.

691
00:45:58,080 --> 00:46:00,150
Eso es imposible.

692
00:46:00,160 --> 00:46:01,880
Verifique los registros.

693
00:46:06,760 --> 00:46:08,390
¡Lo tengo!

694
00:46:08,400 --> 00:46:09,830
¿Cuánto tiempo lleváis buscando esto?

695
00:46:09,840 --> 00:46:11,670
¡Más de diez minutos, desde luego!

696
00:46:11,680 --> 00:46:13,430
¿Qué puede decirme?

697
00:46:13,440 --> 00:46:16,350
Bueno, los mensajes a
James Whitlock de "Simon"

698
00:46:16,360 --> 00:46:20,150
no vinieron de un teléfono,
sino de un ordenador.

699
00:46:20,160 --> 00:46:21,870
¿Un ordenador?

700
00:46:21,880 --> 00:46:24,070
¿Dónde? ¿Lo sabe?

701
00:46:24,080 --> 00:46:27,160
¿Quiere la dirección IP y la ubicación?

702
00:46:32,280 --> 00:46:34,030
¿La ANI?

703
00:46:34,040 --> 00:46:35,710
Agencia Náutica Internacional.

704
00:46:35,720 --> 00:46:37,750
Albert Embankment.

705
00:46:37,760 --> 00:46:39,190
¿Adónde vas?

706
00:46:39,200 --> 00:46:40,680
A Albert Embankment.

707
00:46:41,720 --> 00:46:43,670
¿Qué? ¿Acaso soy una prisionera aquí?

708
00:46:43,680 --> 00:46:45,150
Estoy llevando a cabo una investigación.

709
00:46:45,160 --> 00:46:46,710
No sin refuerzos, eso no.

710
00:46:46,720 --> 00:46:48,790
Es una investigación policial rutinaria.

711
00:46:48,800 --> 00:46:50,040
Sí, da lo mismo.

712
00:46:51,320 --> 00:46:53,230
Tú no eres policía, Danny.

713
00:46:53,240 --> 00:46:55,430
Sigo siendo el subcomandante del SO15.

714
00:46:55,440 --> 00:46:57,750
Tengo que seguir una pista urgente

715
00:46:57,760 --> 00:46:59,760
y no tienes autoridad para detenerme.

716
00:47:47,720 --> 00:47:49,800
No podemos arriesgarnos a
que algo salga mal otra vez.

717
00:47:51,240 --> 00:47:53,800
Comandante Greggs, ¿quiénes
son sus mejores hombres?

718
00:47:55,920 --> 00:47:59,080
Tres, cuatro, seis, siete, nueve, doce.

719
00:48:02,640 --> 00:48:04,400
Ya sabe lo que hay que hacer.

720
00:48:16,480 --> 00:48:18,560
Es la... "tiroides".

721
00:48:20,520 --> 00:48:24,870
Ahora que estás aquí, Ralph,

722
00:48:24,880 --> 00:48:27,590
¿te interesa un trabajito
por cuenta propia?

723
00:48:33,760 --> 00:48:34,990
¿Lo tiene?

724
00:48:35,000 --> 00:48:36,230
Esto no puede estar bien.

725
00:48:36,240 --> 00:48:39,790
Aquí dice que el arma fue recuperada
con dos cargadores llenos.

726
00:48:39,800 --> 00:48:43,240
Pues creo que será mejor
que los encuentre, entonces.

727
00:48:56,200 --> 00:48:58,400
NOTIFICACIONES: "CIÁTICA".
"FIEBRE DEL HENO". "TIROIDES".

728
00:48:59,000 --> 00:49:00,430
Estaré encantada de volver
a comprobarlo, señor,

729
00:49:00,440 --> 00:49:02,110
pero recuerdo que el rifle entró aquí.

730
00:49:02,120 --> 00:49:04,848
Si hubiera habido munición con él,

731
00:49:04,858 --> 00:49:06,520
la habría visto.

732
00:49:31,640 --> 00:49:33,120
Todo lo que dijo...

733
00:49:34,400 --> 00:49:38,230
sobre un tipo que se encargó de
seis guardias armados él solo...

734
00:49:38,240 --> 00:49:40,230
entrando y saliendo de
edificios gubernamentales,

735
00:49:40,240 --> 00:49:41,800
sin dejar rastro por ninguna parte.

736
00:49:43,280 --> 00:49:44,400
¿Sí?

737
00:49:46,160 --> 00:49:48,030
Hay un escuadrón.

738
00:49:48,040 --> 00:49:49,750
Se hacen llamar "El Incremento".

739
00:49:49,760 --> 00:49:52,392
Son Fuerzas Especiales,
pero no forman parte del

740
00:49:52,402 --> 00:49:53,750
Servicio Aéreo Especial ni del
Servicio Especial de Embarcaciones.

741
00:49:53,760 --> 00:49:57,550
Pero seleccionan a los mejores
de entre los mejores de ambos.

742
00:49:57,560 --> 00:49:59,790
Por lo que yo sé, no
rinden cuentas a nadie

743
00:49:59,800 --> 00:50:01,480
más que a ellos mismos y al MI6.

744
00:50:04,560 --> 00:50:06,200
Suena a él.

745
00:50:13,680 --> 00:50:15,280
¿Cómo sabes tanto sobre esto?

746
00:50:32,280 --> 00:50:35,990
Subcomandante Rachel Carey.
Creo que me está esperando.

747
00:50:36,000 --> 00:50:37,630
Tengo entendido que
tiene una orden judicial

748
00:50:37,640 --> 00:50:40,750
y que tiene derecho a revisar cualquier
portátil del personal que quiera.

749
00:50:40,760 --> 00:50:42,833
- Solo necesito saber por dónde
quiere empezar. - ¿Cómo...?

750
00:50:42,843 --> 00:50:44,150
- Buenas noches, Mary.
- Buenas noches, Brian.

751
00:50:44,160 --> 00:50:47,070
- Nos vemos mañana, Mary.
- Buenas noches, Hugh.

752
00:50:47,080 --> 00:50:50,270
Hay cuatro plantas y doce
oficinas en cada una.

753
00:50:50,280 --> 00:50:51,163
Elija la que quiera.

754
00:50:51,173 --> 00:50:53,240
- Adiós, Mary.
- Buenas noches, Simon.

755
00:50:58,840 --> 00:51:00,390
¿En qué oficina trabaja?

756
00:51:00,400 --> 00:51:01,800
¿Simon?

757
00:51:37,760 --> 00:51:40,160
La voy a llamar Operación Frankenstein.

758
00:51:54,120 --> 00:51:56,430
Creo que la oficina de
Simon es la del final.

759
00:51:56,440 --> 00:51:57,710
Puertas cerrándose.

760
00:51:57,720 --> 00:51:59,310
¿Conoce por su nombre a
todos los que trabajan aquí?

761
00:51:59,320 --> 00:52:01,790
Debería, llevo aquí bastante tiempo.

762
00:52:03,080 --> 00:52:04,670
Ustedes son como los
autobuses, todos ustedes.

763
00:52:04,680 --> 00:52:06,270
- ¿Algún problema?
- Una entrega.

764
00:52:06,280 --> 00:52:07,710
Hay que firmarla.

765
00:52:07,720 --> 00:52:09,230
No le importa si se la
dejo a usted, ¿verdad?

766
00:52:09,240 --> 00:52:10,800
Es que tengo que...

767
00:52:26,960 --> 00:52:28,270
Lo siento, George.

768
00:52:36,600 --> 00:52:38,080
Disculpe. Esto no...

769
00:52:51,160 --> 00:52:52,560
Planta baja.

770
00:52:54,080 --> 00:52:55,640
Puertas abriéndose.

771
00:54:13,280 --> 00:54:15,080
Cuidado con las puertas.

772
00:54:16,680 --> 00:54:18,080
Puertas abriéndose.

773
00:54:46,280 --> 00:54:47,670
No nos queda mucho tiempo.

774
00:54:47,680 --> 00:54:49,160
Vienen más.

775
00:54:51,840 --> 00:54:54,910
¡Te recomiendo
insistentemente que me sigas!

776
00:54:54,920 --> 00:54:57,390
Por favor.

777
00:55:03,400 --> 00:55:04,640
¡Vamos!

778
00:55:14,760 --> 00:55:16,440
Sótano.

779
00:55:35,080 --> 00:55:38,440
Rachel, ¿no lo ves?
Estamos mejor juntos.

780
00:56:01,000 --> 00:56:07,000
www.subtitulamos.tv

