1
00:00:25,715 --> 00:00:27,160
Hola, amiguito.

2
00:00:47,763 --> 00:00:52,630
www.subtitulamos.tv

3
00:01:02,134 --> 00:01:03,621
¿Novedades sobre Willa Quinn?

4
00:01:03,647 --> 00:01:05,881
Actúa con discreción desde que llegó.

5
00:01:05,907 --> 00:01:07,083
He hablado con Prisiones.

6
00:01:07,109 --> 00:01:09,570
Intentó visitar a Eric
Hayworth hace dos días.

7
00:01:09,596 --> 00:01:11,576
Has hecho bien en
restringirle las visitas.

8
00:01:11,602 --> 00:01:14,214
- No la dejaron entrar.
- Seguro que le ha encantado.

9
00:01:14,240 --> 00:01:17,029
Pongamos a Hayworth bajo
custodia preventiva.

10
00:01:17,055 --> 00:01:19,190
¿Crees que enviará a un preso a por él?

11
00:01:19,216 --> 00:01:20,683
A saber lo que haría esa mujer.

12
00:01:20,709 --> 00:01:23,458
Hayworth la implicó en el
secuestro de Roman Sinquerra.

13
00:01:23,484 --> 00:01:26,831
Seguro que quiere silenciarlo.
Se lo impediremos.

14
00:01:26,857 --> 00:01:28,813
¿Y lo de pincharle el móvil? ¿Ya está?

15
00:01:28,839 --> 00:01:31,456
Está solicitado, pero el fiscal
va a su ritmo, para variar.

16
00:01:31,482 --> 00:01:33,885
- Seguiré con ello.
- Wagner ha movido hilos

17
00:01:33,911 --> 00:01:36,128
para poner vigilancia en su hotel.

18
00:01:36,154 --> 00:01:37,806
Controlan quién entra y quién sale.

19
00:01:37,832 --> 00:01:40,365
Nada reseñable aún, pero nos informarán.

20
00:01:42,035 --> 00:01:43,995
Mientras tanto, el deber llama.

21
00:01:44,021 --> 00:01:46,685
Un edificio de Mid City
sostiene un cadáver.

22
00:01:46,711 --> 00:01:49,302
- Será contiene.
- No, sostiene.

23
00:01:49,328 --> 00:01:52,874
Las llamadas al 911 dicen que
está colgando de un lateral.

24
00:01:53,113 --> 00:01:55,615
Te paso la dirección y te
encuentras allí con Morgan.

25
00:02:03,550 --> 00:02:04,890
Este edificio es...

26
00:02:04,974 --> 00:02:06,559
No sé ni qué decir.

27
00:02:06,585 --> 00:02:09,171
Alguien lanzó espaguetis sobre el plano

28
00:02:09,197 --> 00:02:10,655
y no le dio más vueltas.

29
00:02:10,915 --> 00:02:14,243
Tyler Villanueva, 24 años,
múltiples antecedentes.

30
00:02:15,485 --> 00:02:16,791
A ver si adivino.

31
00:02:17,238 --> 00:02:18,571
¿Vandalismo?

32
00:02:19,887 --> 00:02:23,594
- No ha perdido el tiempo, ¿eh?
- No. Traumatismo.

33
00:02:23,685 --> 00:02:27,350
Fue golpeado con un objeto cilíndrico
antes de caer. Aún sin precisar.

34
00:02:27,376 --> 00:02:29,858
Lleva muerto unas horas,
así que ha sido esta mañana.

35
00:02:29,941 --> 00:02:31,760
¿Y estaba colgando de
un lateral del edificio?

36
00:02:31,786 --> 00:02:34,977
Lo han visto sobre
uno de esos salientes.

37
00:02:36,112 --> 00:02:39,391
Los agentes creen que lo golpearon
dos pisos más arriba y cayó desde allí.

38
00:02:39,606 --> 00:02:40,837
Pobrecillo.

39
00:02:40,911 --> 00:02:42,245
¿Echamos un vistazo?

40
00:02:50,671 --> 00:02:53,777
Has dicho un objeto cilíndrico, ¿no?

41
00:02:55,070 --> 00:02:58,282
No creo que un bote de espray
pueda provocar ese daño.

42
00:02:58,490 --> 00:03:01,535
- Madre, esto...
- Es asqueroso.

43
00:03:02,316 --> 00:03:05,329
No, iba a decir que mola
porque está lleno de arte.

44
00:03:05,364 --> 00:03:06,949
El vandalismo no es arte, Morgan.

45
00:03:06,975 --> 00:03:09,449
Es un delito, y los delitos no molan.

46
00:03:09,580 --> 00:03:13,207
Claro. No, es verdad, los
delitos no molan nada.

47
00:03:13,780 --> 00:03:15,949
¿De niño no pintabas en las paredes?

48
00:03:16,626 --> 00:03:19,324
Ah, se me olvidaba. De
niño ya eras un señor.

49
00:03:19,556 --> 00:03:22,642
Qué calorazo, ¿no? Entiendo
que Tyler pintara de noche.

50
00:03:22,668 --> 00:03:25,038
Es un edificio abandonado,
no hay de nada.

51
00:03:25,064 --> 00:03:26,863
No se puede poner el aire acondicionado.

52
00:03:29,818 --> 00:03:31,691
Eh, aquí hay sangre.

53
00:03:34,172 --> 00:03:36,508
Parece que lo golpearon aquí,

54
00:03:36,534 --> 00:03:38,535
huyó del agresor por allí,

55
00:03:38,593 --> 00:03:41,054
seguramente mareado y perdiendo sangre,

56
00:03:41,080 --> 00:03:42,748
se chocó con la barandilla y cayó.

57
00:03:42,827 --> 00:03:44,308
¿Qué te parece?

58
00:03:48,219 --> 00:03:51,183
Esta es la pintada en la que
trabajaba Tyler cuando lo mataron.

59
00:03:51,231 --> 00:03:53,441
Los colores coinciden con
la pintura de sus manos.

60
00:03:54,238 --> 00:03:56,345
Difunto. ¿Será su firma?

61
00:03:56,425 --> 00:03:57,918
Sí, pero mira esto.

62
00:03:57,944 --> 00:03:59,839
No es de Tyler.

63
00:03:59,865 --> 00:04:02,492
Tachaba el trabajo de
otro cuando lo mataron.

64
00:04:02,518 --> 00:04:05,754
- ¿Tachar?
- Tachar, pisar, pintar encima.

65
00:04:06,269 --> 00:04:07,539
Roman, ¿no?

66
00:04:07,565 --> 00:04:10,641
Sí, empezó haciendo grafitis
y luego se pasó a los murales.

67
00:04:10,667 --> 00:04:13,158
Decía que los grafiteros
tienen un código.

68
00:04:13,238 --> 00:04:15,949
¿Y ese código dice que te
pueden matar por pintar?

69
00:04:16,426 --> 00:04:17,468
Bueno...

70
00:04:18,184 --> 00:04:21,160
si el grafitero hace algo rápido
y sin relleno y otro lo tacha,

71
00:04:21,397 --> 00:04:22,725
no es para tanto.

72
00:04:22,988 --> 00:04:26,099
Si se curra los trazos
y empieza a sombrearlos

73
00:04:26,183 --> 00:04:27,957
y llega otro y pinta encima,

74
00:04:28,043 --> 00:04:30,675
no mola, pero tampoco
es el fin del mundo.

75
00:04:31,354 --> 00:04:35,722
Pero si entierras una obra completa
que ha llevado su tiempo...

76
00:04:37,439 --> 00:04:39,004
tendrás un problema.

77
00:04:39,485 --> 00:04:40,903
Podría haber violencia.

78
00:04:40,931 --> 00:04:42,590
O, en este caso, muerte.

79
00:04:42,616 --> 00:04:44,821
Vale, que la Científica procese la zona

80
00:04:44,847 --> 00:04:46,932
e informamos a los demás.

81
00:04:47,462 --> 00:04:49,339
Vale, os veo cuando lleguéis.

82
00:04:50,173 --> 00:04:52,475
Morgan y Karadec vuelven
del escenario del crimen.

83
00:04:52,501 --> 00:04:55,462
La víctima era un grafitero
que firmaba como Difunto.

84
00:04:55,488 --> 00:04:56,604
Qué profético.

85
00:04:56,630 --> 00:04:58,955
Sí, y creen que el asesino
podría ser un artista rival.

86
00:04:58,981 --> 00:05:02,219
- ¿Te han dado un nombre?
- No, solo algunos grafitis.

87
00:05:02,245 --> 00:05:04,095
La Unidad Antibandas tiene un dosier

88
00:05:04,121 --> 00:05:05,915
con la actividad de toda la ciudad.

89
00:05:05,941 --> 00:05:07,025
Los llamaré.

90
00:05:07,051 --> 00:05:08,660
Hola, Selena.

91
00:05:12,053 --> 00:05:13,699
¿Es mal momento?

92
00:05:22,781 --> 00:05:25,217
A ver cuánto tiempo la
deja Soto ahí agobiándose.

93
00:05:25,243 --> 00:05:27,158
¿A ti te parece agobiada?

94
00:05:27,373 --> 00:05:29,625
Averiguaremos su conexión con Roman.

95
00:05:29,651 --> 00:05:31,027
Solo que aún nos faltan datos.

96
00:05:31,053 --> 00:05:32,584
No hace falta que lo jures.

97
00:05:32,610 --> 00:05:34,445
Habrá que agitar el avispero.

98
00:05:34,471 --> 00:05:37,025
Morgan. No sé qué pretendes, pero para.

99
00:05:37,051 --> 00:05:39,486
No está detenida, puedo hablar con ella.

100
00:05:39,512 --> 00:05:43,140
Sé lo frustrante que es,
pero deja que se ocupe Soto.

101
00:05:44,314 --> 00:05:45,611
¿Qué tal con el dosier?

102
00:05:45,637 --> 00:05:48,182
- Algunos podrían ser suyos, pero...
- Pero no.

103
00:05:48,338 --> 00:05:50,392
- ¿Seguro?
- Sí, ya lo he mirado.

104
00:05:50,418 --> 00:05:53,838
Cada uno tiene su estilo.
Caligrafía, velocidad del trazo...

105
00:05:53,864 --> 00:05:55,120
Ahí no está nuestro hombre.

106
00:05:55,146 --> 00:05:57,979
Para dar con él, nos hará falta
alguien del mundo grafitero.

107
00:05:58,005 --> 00:05:59,834
No suelen ayudar a la policía.

108
00:05:59,860 --> 00:06:02,127
Conozco a una que sí. Ya la he llamado.

109
00:06:04,411 --> 00:06:07,093
Ya, sé que te cuesta
quedarte en el banquillo.

110
00:06:07,119 --> 00:06:09,940
Hayworth no dijo su nombre al azar.
Ella sabe qué le pasó a Roman.

111
00:06:09,966 --> 00:06:13,049
Así es, y tengo un plan. Confía en mí.

112
00:06:18,773 --> 00:06:21,902
Espero que la sala de
interrogatorios no le incomode.

113
00:06:21,928 --> 00:06:23,847
Estamos reformando el salón de baile.

114
00:06:23,873 --> 00:06:25,250
Me da lo mismo.

115
00:06:25,276 --> 00:06:28,905
Bien, ¿qué le trae a Los Ángeles?

116
00:06:28,931 --> 00:06:32,652
Después de la charla de Nueva York,
tenía que venir a limpiar mi nombre.

117
00:06:32,678 --> 00:06:33,944
No me diga.

118
00:06:33,970 --> 00:06:37,725
Si Eric Hayworth me
está acusando de algo,

119
00:06:37,751 --> 00:06:41,093
tendré que llegar al fondo del
asunto, aclararlo y zanjar el tema.

120
00:06:41,322 --> 00:06:43,531
El Sr. Hayworth no está disponible.

121
00:06:43,763 --> 00:06:46,974
Ya. Eso he visto.

122
00:06:48,241 --> 00:06:51,062
Vengo a hacerle una oferta.

123
00:06:51,346 --> 00:06:54,156
Me contó que tenía un caso antiguo,

124
00:06:54,234 --> 00:06:56,757
una persona desaparecida...

125
00:06:57,260 --> 00:06:59,867
Roman Sinquerra.

126
00:07:00,146 --> 00:07:03,984
Tengo contactos y puedo ayudarla.

127
00:07:04,594 --> 00:07:07,047
Y así las dos conseguiremos lo
que queremos. Usted a Sinquerra

128
00:07:07,073 --> 00:07:12,164
y yo demostrar que no tuve nada
que ver con lo que le pasara.

129
00:07:12,307 --> 00:07:16,765
Verá, creo que teme que
nosotros demos antes con él

130
00:07:16,791 --> 00:07:20,586
y eso le impida poder
librarse de él para siempre.

131
00:07:21,012 --> 00:07:24,432
Créame, Selena, es mejor
tenerme como amiga.

132
00:07:24,458 --> 00:07:26,726
Ya tengo muchos amigos. Gracias.

133
00:07:27,575 --> 00:07:30,961
Incluyendo a Eric Hayworth.

134
00:07:31,299 --> 00:07:33,961
Está cooperando mucho.

135
00:07:35,247 --> 00:07:39,459
¿Recuerda la BlackBerry que encontré
en la mochila de Roman Sinquerra?

136
00:07:39,533 --> 00:07:42,117
Le dije que mis informáticos
estaban con ella.

137
00:07:42,170 --> 00:07:44,906
Hemos recuperado estos mensajes.

138
00:07:44,932 --> 00:07:48,898
Están cifrados, así que
aún no los hemos leído,

139
00:07:48,968 --> 00:07:51,849
pero las fechas y las horas

140
00:07:51,959 --> 00:07:54,512
coinciden con la noche
en que desapareció Roman.

141
00:07:54,726 --> 00:07:57,325
Como si fueran instrucciones. ¿Lo ve?

142
00:07:59,223 --> 00:08:01,552
He hablado con el fiscal.

143
00:08:02,002 --> 00:08:06,075
Va a organizar una charla conmigo
y mi nuevo amigo, Eric Hayworth.

144
00:08:06,879 --> 00:08:09,372
Seguro que él nos ayuda a leerlos.

145
00:08:11,693 --> 00:08:13,111
Vaya.

146
00:08:15,510 --> 00:08:17,294
Me tiene en vilo.

147
00:08:19,225 --> 00:08:22,005
Ya me contará cómo acaba la historia.

148
00:08:22,185 --> 00:08:26,411
Y, si cambia de opinión respecto
a trabajar juntas, avíseme.

149
00:08:26,437 --> 00:08:28,333
La oferta sigue en pie.

150
00:08:31,615 --> 00:08:33,325
Puedo marcharme, ¿verdad?

151
00:08:33,922 --> 00:08:35,193
Esta vez sí.

152
00:08:36,588 --> 00:08:39,591
¿Qué está haciendo? Espera,
¿va a dejar que se vaya?

153
00:08:39,617 --> 00:08:41,846
¡Oye! ¡Tú! No hemos terminado.

154
00:08:41,872 --> 00:08:44,747
- Morgan, cálmate.
- No me digas que me calme, ¿vale?

155
00:08:45,702 --> 00:08:46,828
- ¡Morgan!
- ¡Suéltame!

156
00:08:46,862 --> 00:08:48,224
- ¡Morgan!
- ¿Este era tu plan?

157
00:08:48,249 --> 00:08:49,737
Pues lo cierto es que sí.

158
00:08:49,825 --> 00:08:54,544
Necesitaba verle la cara, y ahora
sé que Willa Quinn tiene miedo.

159
00:08:55,024 --> 00:08:57,935
Con la ayuda de Hayworth,
descubriremos por qué.

160
00:09:03,650 --> 00:09:05,247
¿Sacas algo en claro?

161
00:09:05,384 --> 00:09:06,635
No.

162
00:09:06,867 --> 00:09:09,552
Soto se lo sonsacará a
Hayworth cuando hable con él.

163
00:09:10,178 --> 00:09:12,138
Oye, estamos cerca.

164
00:09:14,951 --> 00:09:16,557
RESERVA PARA DOS HOY
EN ARLOWS CONFIRMADA

165
00:09:16,583 --> 00:09:17,958
Un restaurante de lujo.

166
00:09:17,984 --> 00:09:20,534
Es el preferido de Lucia.
Estamos de celebración.

167
00:09:20,560 --> 00:09:22,716
Ha hecho una oferta por
una casa en Lafayette Park

168
00:09:22,742 --> 00:09:24,872
y el vendedor la ha aceptado.

169
00:09:25,182 --> 00:09:27,416
Está en un buen distrito escolar.

170
00:09:27,442 --> 00:09:29,833
¿Le importará que me
mude allí con mi familia?

171
00:09:30,236 --> 00:09:33,323
Salvo que ya tenga pensado
compartirla con alguien.

172
00:09:33,349 --> 00:09:36,286
- Bueno, lo hemos hablado.
- ¿Qué?

173
00:09:37,497 --> 00:09:38,661
Vale.

174
00:09:39,177 --> 00:09:41,555
Volvisteis juntos hace
unos cinco minutos.

175
00:09:41,581 --> 00:09:43,682
¿No os estáis apresurando un pelín?

176
00:09:43,708 --> 00:09:45,210
Lo hemos hablado. Eso es todo.

177
00:09:45,293 --> 00:09:47,212
Pero, si algo cambia,
serás la primera en saberlo.

178
00:09:47,238 --> 00:09:48,948
No quiero ser la primera.

179
00:09:48,974 --> 00:09:51,911
Pero avisa a tu compañía de la luz.

180
00:09:53,192 --> 00:09:54,874
Nicole.

181
00:09:55,408 --> 00:09:56,574
Hola.

182
00:09:57,357 --> 00:09:59,933
- Morgan.
- Me alegro de verte.

183
00:09:59,958 --> 00:10:01,838
Dios, cuánto tiempo.

184
00:10:01,864 --> 00:10:03,937
La última vez que te vi,
estabas embarazada de tu hija.

185
00:10:03,963 --> 00:10:05,956
Ava. Ya tiene 16 años.

186
00:10:05,982 --> 00:10:08,643
- ¿16? Imposible.
- Qué me vas a contar.

187
00:10:08,669 --> 00:10:10,135
¿Y sabes qué?

188
00:10:10,161 --> 00:10:11,528
También es artista.

189
00:10:11,611 --> 00:10:12,974
Como su padre.

190
00:10:13,372 --> 00:10:15,541
Sí, como su padre.

191
00:10:15,567 --> 00:10:18,651
Nicole Heisler, este es
el detective Adam Karadec.

192
00:10:18,677 --> 00:10:20,237
- Encantada.
- Un placer.

193
00:10:20,263 --> 00:10:22,479
Nicole es profesora de arte urbano

194
00:10:22,505 --> 00:10:26,068
pero, cuando la conocí, se
hacía llamar Nicole-Angelo.

195
00:10:26,094 --> 00:10:28,974
- Esperaba que lo hubieras olvidado.
- Pues espera sentada.

196
00:10:30,247 --> 00:10:31,373
- Gracias por venir.
- De nada.

197
00:10:31,399 --> 00:10:34,099
Queríamos ver si puedes
identificar a un grafitero.

198
00:10:34,261 --> 00:10:36,639
Esto es lo que pintaba la
víctima cuando fue asesinada.

199
00:10:37,997 --> 00:10:40,419
Un momento, ¿Difunto ha muerto?

200
00:10:40,445 --> 00:10:42,865
- ¿Lo conocías?
- Su trabajo.

201
00:10:43,124 --> 00:10:45,114
Era una promesa del mundillo.

202
00:10:45,140 --> 00:10:48,645
La pintada que nos interesa
es la que estaba cubriendo.

203
00:10:48,671 --> 00:10:50,715
¿Reconoces el estilo?

204
00:10:52,271 --> 00:10:57,747
Bueno, ¿veis los destellos y
los goterones de alrededor?

205
00:10:57,948 --> 00:10:59,841
Son una marca característica.

206
00:11:00,798 --> 00:11:02,614
Sí, es Psíclope.

207
00:11:02,763 --> 00:11:04,435
La mitad son de Psíclope.

208
00:11:06,888 --> 00:11:09,838
Y, si recuerdo bien,

209
00:11:09,904 --> 00:11:12,167
se llevaba a matar con Difunto.

210
00:11:12,193 --> 00:11:14,215
Se pisaban el uno al otro.

211
00:11:14,299 --> 00:11:17,458
- ¿Sabes el nombre real de Psíclope?
- No, lo siento.

212
00:11:17,844 --> 00:11:21,495
Si esto es de Psíclope,
sé dónde trabaja.

213
00:11:21,521 --> 00:11:23,641
Todos los botes son de la misma tienda.

214
00:11:23,783 --> 00:11:26,535
¿Y cómo sabes que trabaja
ahí y no es solo un cliente?

215
00:11:26,561 --> 00:11:28,521
Si vas justo de pasta,

216
00:11:28,547 --> 00:11:31,999
sabes que las latas de comida
abolladas se venden con descuento.

217
00:11:32,025 --> 00:11:33,860
Lo mismo vale para los botes de espray,

218
00:11:33,886 --> 00:11:36,581
salvo que la abolladura esté en la
juntura, porque podrían explotar.

219
00:11:36,607 --> 00:11:37,906
Estos son seguros porque están vacíos,

220
00:11:37,932 --> 00:11:40,768
pero se tendrían que haber
devuelto al distribuidor.

221
00:11:40,794 --> 00:11:42,467
Así que Psíclope no los compró,

222
00:11:42,493 --> 00:11:44,599
los interceptó porque trabaja ahí.

223
00:11:48,706 --> 00:11:50,536
- ¿Qué?
- Nada.

224
00:11:50,585 --> 00:11:53,713
Es que me sorprende que
trabajes para la policía.

225
00:11:54,208 --> 00:11:55,825
Te veo feliz.

226
00:11:56,020 --> 00:11:57,312
Me gusta.

227
00:11:58,074 --> 00:12:00,755
Bueno, el café es gratis.

228
00:12:18,766 --> 00:12:21,849
- Hola, pide algo.
- No, estoy bien.

229
00:12:22,041 --> 00:12:24,502
Veo que los puros y el
beicon aún no te han matado.

230
00:12:25,497 --> 00:12:27,676
¿Qué crees que me matará antes?

231
00:12:27,713 --> 00:12:29,778
Mira, papá, tengo trabajo

232
00:12:29,804 --> 00:12:31,931
y tú nunca me llamas,
salvo que necesites algo.

233
00:12:31,957 --> 00:12:33,654
Así que suéltalo.

234
00:12:35,059 --> 00:12:38,810
He pedido al ayuntamiento que cree un
comité para investigar la corrupción.

235
00:12:39,141 --> 00:12:41,224
¿Tú? Vaya cuajo.

236
00:12:41,250 --> 00:12:44,488
Estoy pensando en presentarme
al Senado y seré la cara visible.

237
00:12:44,514 --> 00:12:46,057
A los votantes les gustan esas cosas.

238
00:12:46,083 --> 00:12:47,599
Ya, eso tiene más sentido.

239
00:12:47,625 --> 00:12:51,075
Me han hablado de una
tal Morgan Gillory.

240
00:12:51,349 --> 00:12:53,052
Es consultora vuestra, ¿no?

241
00:12:53,106 --> 00:12:54,607
Creo que sería perfecta para el puesto.

242
00:12:54,691 --> 00:12:57,902
Prestaciones completas,
oportunidades de ascenso.

243
00:12:57,928 --> 00:13:00,680
Seguro que podemos pagarle
un poquito más que vosotros.

244
00:13:00,706 --> 00:13:03,154
Un segundo. ¿Quieres darle un trabajo?

245
00:13:03,241 --> 00:13:05,785
Sí, es inteligente, resuelve problemas.

246
00:13:05,868 --> 00:13:08,044
No acepta un no por
respuesta. Es perfecta.

247
00:13:08,070 --> 00:13:10,430
Conoces a cien personas que
encajan con la descripción.

248
00:13:10,456 --> 00:13:12,792
¿Por qué buscas a alguien de mi equipo?

249
00:13:13,463 --> 00:13:15,504
¿Te he tocado la fibra, Nicky?

250
00:13:15,795 --> 00:13:19,443
Vamos, hijo, ambos
sabemos que es especial.

251
00:13:19,565 --> 00:13:22,234
También sé que no
querrá trabajar contigo.

252
00:13:22,427 --> 00:13:25,346
Bueno, dejemos que ella lo decida.

253
00:13:25,430 --> 00:13:27,348
Preséntale esta oportunidad.

254
00:13:28,086 --> 00:13:31,208
¿Me lo pides o me lo exiges?

255
00:13:31,464 --> 00:13:34,825
Ya eres mayorcito. Seguro que
sabes lo que es mejor para todos.

256
00:13:49,329 --> 00:13:50,637
Madre mía.

257
00:13:51,069 --> 00:13:53,321
Es... Madre mía.

258
00:13:53,366 --> 00:13:57,442
Iba con camisa hawaiana y bermudas el
verano que curré en un parque temático.

259
00:13:57,720 --> 00:13:59,473
Esto es mucho peor.

260
00:13:59,499 --> 00:14:01,834
- ¿Tienes fotos? Porfi.
- No. Dios, no.

261
00:14:01,937 --> 00:14:04,669
Disculpa. Buscamos a
alguien que trabaja aquí.

262
00:14:04,695 --> 00:14:07,325
Se hace llamar Psíclope. ¿Lo conoces?

263
00:14:13,280 --> 00:14:14,744
¡Policía, aparten!

264
00:14:15,805 --> 00:14:18,558
¿Cómo puede correr
tanto con ese disfraz?

265
00:14:18,751 --> 00:14:19,939
¡Alto!

266
00:14:28,268 --> 00:14:31,730
Te asoman dos palmos de espuma
por encima del contenedor, genio.

267
00:14:31,797 --> 00:14:32,965
Sal ya.

268
00:14:34,550 --> 00:14:36,677
Mierda, no he hecho nada.

269
00:14:36,703 --> 00:14:38,643
Ya, eso díselo a Tyler Villanueva.

270
00:14:38,669 --> 00:14:39,632
¿Quién?

271
00:14:39,658 --> 00:14:41,789
Difunto. Lo han matado esta mañana.

272
00:14:42,061 --> 00:14:43,459
¿Han matado a Difunto?

273
00:14:43,897 --> 00:14:45,525
Yo no tengo nada que ver.

274
00:14:45,551 --> 00:14:49,020
¿En serio? ¿Y casualmente se lo han
cargado mientras cubría un grafiti tuyo?

275
00:14:49,046 --> 00:14:51,064
Éramos rivales, pero hicimos una tregua.

276
00:14:51,090 --> 00:14:53,231
- Estábamos currando juntos.
- ¿En qué?

277
00:14:53,257 --> 00:14:55,379
En ese edificio raro, el EnTramado.

278
00:14:55,741 --> 00:14:57,528
Nos pagaron para grafitearlo.

279
00:15:07,620 --> 00:15:09,998
¿Las fotos te cabrean, Anton?

280
00:15:10,057 --> 00:15:12,511
¿Cómo les sentaría que pintarrajearan
una de sus multas de tráfico,

281
00:15:12,537 --> 00:15:13,913
o alguna chorrada de polis?

282
00:15:13,939 --> 00:15:16,098
Te aseguro que no mataríamos a nadie.

283
00:15:16,124 --> 00:15:17,434
Yo no lo he matado.

284
00:15:17,460 --> 00:15:19,778
Como ya he dicho, Difunto
y yo hicimos una tregua

285
00:15:19,803 --> 00:15:21,536
porque nos contrataron
para grafitear el edificio.

286
00:15:21,562 --> 00:15:23,942
- ¿Y quién os contrató?
- No lo sé.

287
00:15:24,378 --> 00:15:27,381
Uno. No sé su nombre.
Ni siquiera lo conocí.

288
00:15:27,407 --> 00:15:29,325
- Nada.
- Vamos a necesitar algo más.

289
00:15:29,989 --> 00:15:31,637
¿Por qué hueles a cenicero?

290
00:15:31,663 --> 00:15:35,200
- Perdón, he comido con los jefes.
- ¿En un cenicero?

291
00:15:35,226 --> 00:15:36,614
No tengo nada más.

292
00:15:36,640 --> 00:15:39,496
¿Un cliente anónimo os pagó
para pintar un edificio?

293
00:15:39,522 --> 00:15:42,356
La gente como Difunto y yo colgamos
nuestros dibujos en foros online.

294
00:15:42,382 --> 00:15:45,947
Hace un par de meses, vi un post donde
ofrecían dinero por cubrir el EnTramado.

295
00:15:45,973 --> 00:15:49,005
Espera, ¿publicaron un
anuncio buscando delincuentes?

296
00:15:49,031 --> 00:15:50,447
Pensé que podría ser la pasma,

297
00:15:50,473 --> 00:15:52,166
pero ponía que el edificio
estaba abandonado,

298
00:15:52,192 --> 00:15:55,557
no habría seguridad y pagarían en
criptomonedas para que fuera anónimo.

299
00:15:55,583 --> 00:15:57,588
Y contesté.

300
00:15:57,614 --> 00:16:00,708
- Parece arriesgado.
- Por si no se acuerda,

301
00:16:00,734 --> 00:16:03,434
curro de martillo bailongo.
Necesitaba la pasta.

302
00:16:03,460 --> 00:16:05,313
Y no era un timo. Me pagaron

303
00:16:05,339 --> 00:16:07,466
y, hasta ahora, Difunto
y yo estábamos bien.

304
00:16:07,492 --> 00:16:10,215
¿Nos dices dónde estabas hoy
entre las 5 y las 7 de la mañana?

305
00:16:10,653 --> 00:16:12,434
En casa de mi novia,

306
00:16:12,598 --> 00:16:14,955
en Yorba Linda, a dos horas de aquí.

307
00:16:14,981 --> 00:16:17,101
Y tu novia no mentiría por ti.

308
00:16:17,185 --> 00:16:20,813
Seguramente. Pero supongo que
la patrulla de carreteras no.

309
00:16:20,897 --> 00:16:24,114
Sí, me pararon de camino
al curro. Pregúntenselo.

310
00:16:26,417 --> 00:16:28,958
Quién habría dicho que la
poli me sacaría de un lío.

311
00:16:28,988 --> 00:16:31,348
¿Por qué pagarían para
grafitear ese edificio?

312
00:16:31,374 --> 00:16:33,411
¿Para taparlo lo máximo posible?

313
00:16:33,437 --> 00:16:35,583
No creo que los
propietarios sean de ayuda.

314
00:16:35,609 --> 00:16:37,606
Aquí pone que son un
consorcio hongkonés.

315
00:16:37,632 --> 00:16:40,510
Se quedaron sin fondos hace tres años
y no se sabe nada desde entonces.

316
00:16:40,536 --> 00:16:42,333
Típico de los consorcios.

317
00:16:43,249 --> 00:16:45,562
- ¿Qué buscas?
- Al arquitecto.

318
00:16:45,588 --> 00:16:48,387
Lleva mucho tiempo diseñar
un edificio como ese.

319
00:16:48,413 --> 00:16:50,957
No le habrán entusiasmado los grafitis.

320
00:16:51,448 --> 00:16:53,945
- ¿Este trabajo te afecta?
- ¿A qué te refieres?

321
00:16:53,971 --> 00:16:56,114
Estar en Delitos Mayores,
tratar con la muerte cada día.

322
00:16:56,140 --> 00:16:57,372
Bueno,

323
00:16:57,398 --> 00:17:00,571
no ayuda recordar hasta el más
mínimo detalle, pero me gusta.

324
00:17:00,597 --> 00:17:03,558
- ¿Por? ¿Otra vez quieres echarme?
- Todo lo contrario.

325
00:17:03,689 --> 00:17:07,426
El ayuntamiento va a crear un comité
anticorrupción y ha surgido tu nombre.

326
00:17:07,668 --> 00:17:11,676
No me han visto zampar en el pasillo
de los productos a granel del súper.

327
00:17:11,825 --> 00:17:14,955
Aquí has sido muy útil, pero
sería una gran oportunidad.

328
00:17:14,981 --> 00:17:17,658
Muchas gracias, pero no
busco ninguna oportunidad.

329
00:17:17,684 --> 00:17:19,184
Piénsatelo. Horario de nueve a cinco...

330
00:17:19,210 --> 00:17:21,151
¿Por qué me estás vendiendo ese puesto?

331
00:17:21,177 --> 00:17:22,606
¿Quieres deshacerte de mí?

332
00:17:22,935 --> 00:17:24,122
Claro que no.

333
00:17:24,252 --> 00:17:26,486
El ayuntamiento me ha pedido
que te comunique la oferta.

334
00:17:26,512 --> 00:17:28,230
Vale, genial. Ya está.
Oferta comunicada.

335
00:17:28,256 --> 00:17:31,317
¿Podemos volver al trabajo
que me gusta? Gracias.

336
00:17:31,343 --> 00:17:33,267
Vale, Gerald Lee.

337
00:17:33,293 --> 00:17:36,764
"El EnTramado es la culminación
de años de trabajo". Blablablá.

338
00:17:36,847 --> 00:17:39,712
"Una parte inseparable
de mi alma". Venga ya.

339
00:17:39,738 --> 00:17:42,598
Si a alguien le molestarían
los grafitis, sería a él.

340
00:17:48,635 --> 00:17:50,252
Gracias por venir, Sr. Lee.

341
00:17:50,278 --> 00:17:53,072
Supongo que sabe lo que
ha pasado en el EnTramado.

342
00:17:53,098 --> 00:17:55,309
Sí, es horrible.

343
00:17:55,386 --> 00:17:56,931
Me siento culpable.

344
00:17:57,948 --> 00:18:00,752
- Por mi forma de reaccionar.
- ¿Y eso? ¿Cómo reaccionaste?

345
00:18:00,778 --> 00:18:03,541
Lo primero que pensé no fue
en el hombre que asesinaron.

346
00:18:04,169 --> 00:18:06,393
Sino en qué le pasaría a mi edificio.

347
00:18:06,419 --> 00:18:09,229
Tiene sentido. Ha invertido
mucho tiempo y energía.

348
00:18:09,255 --> 00:18:11,439
Sí. No hay nada igual en el mundo.

349
00:18:11,541 --> 00:18:15,437
Las vigas del exterior convierten
el soporte en parte del diseño.

350
00:18:15,463 --> 00:18:17,179
Por eso lo llamé EnTramado.

351
00:18:17,263 --> 00:18:19,744
¿Sabía que contrataron a los
grafiteros para pintarlo?

352
00:18:19,899 --> 00:18:22,181
- ¿Es una broma?
- No lo sabías.

353
00:18:22,226 --> 00:18:23,843
¿Quién pagaría por algo así?

354
00:18:23,869 --> 00:18:25,304
Eso esperábamos que nos dijeras.

355
00:18:25,330 --> 00:18:26,772
No tenía ni idea.

356
00:18:26,856 --> 00:18:28,774
El edificio tiene sus detractores.

357
00:18:28,858 --> 00:18:30,869
- Algunos no lo entendieron.
- ¿En serio?

358
00:18:30,895 --> 00:18:34,440
Pero si los grafitis eran
una forma de crítica,

359
00:18:34,553 --> 00:18:36,590
- les ha salido fatal.
- ¿Y eso por qué?

360
00:18:36,799 --> 00:18:39,088
Por fin se va a terminar el EnTramado.

361
00:18:39,114 --> 00:18:42,201
Hasta hace unas semanas, los
únicos interesados eran promotores

362
00:18:42,227 --> 00:18:44,431
que querían echarlo
abajo por el terreno.

363
00:18:44,457 --> 00:18:47,043
- Eso no te gustaría.
- Pues no, la verdad.

364
00:18:47,154 --> 00:18:49,812
Pero los grafitis han reducido su valor.

365
00:18:49,838 --> 00:18:52,392
Alguien lo ha comprado
en una venta privada.

366
00:18:52,418 --> 00:18:53,648
¿Venta privada?

367
00:18:53,674 --> 00:18:57,111
Eso es que el nombre del comprador
no es público. ¿Sabe quién es?

368
00:18:58,096 --> 00:19:00,171
Puedo intentar averiguarlo.

369
00:19:00,196 --> 00:19:02,455
Sí, o nos lo puedes decir ya.

370
00:19:02,494 --> 00:19:04,143
Creo que ya sabes quién es,

371
00:19:04,169 --> 00:19:07,162
pero no nos lo dices porque están
a nada de terminar tu edificio.

372
00:19:07,188 --> 00:19:11,067
Sabemos lo importante que
es para su carrera, Sr. Lee.

373
00:19:11,150 --> 00:19:14,695
Pero si el comprador ha tenido que ver
con el asesinato de Tyler Villanueva

374
00:19:14,721 --> 00:19:16,613
y lo protege, será cómplice.

375
00:19:16,639 --> 00:19:19,748
A menos que quiera ver la
inauguración desde una celda,

376
00:19:19,838 --> 00:19:22,147
será mejor que nos dé un nombre.

377
00:19:28,233 --> 00:19:29,460
Sra. Latmore,

378
00:19:29,486 --> 00:19:31,381
- soy el detective Karadec y ella...
- Por fin.

379
00:19:31,452 --> 00:19:33,480
¡Brad, ha venido la policía!

380
00:19:33,506 --> 00:19:35,186
¿Han venido por el grafiti?

381
00:19:35,719 --> 00:19:37,240
Pues sí.

382
00:19:50,358 --> 00:19:52,037
PAGA

383
00:19:52,788 --> 00:19:53,871
Muy sutil.

384
00:19:53,897 --> 00:19:56,285
Mi marido avisó hace días, cuando pasó.

385
00:19:56,311 --> 00:19:59,172
- Ya pensábamos que no iban a venir.
- Disculpe, no sabíamos nada.

386
00:19:59,198 --> 00:20:00,491
Es de Difunto.

387
00:20:00,517 --> 00:20:02,801
O sea, que estuvo aquí
antes de morir para cobrar.

388
00:20:02,827 --> 00:20:05,366
- ¿Ha muerto alguien?
- ¿De qué va esto?

389
00:20:05,582 --> 00:20:08,252
Pues va de tu amigo Difunto.

390
00:20:08,420 --> 00:20:09,505
¿Quién?

391
00:20:09,734 --> 00:20:11,653
El tío que quiere que pagues.

392
00:20:11,720 --> 00:20:14,051
La cuestión, Sr. Latmore, es que
estamos aquí porque sus jefes,

393
00:20:14,077 --> 00:20:16,244
Industrias Rabner Hughes,
han comprado el EnTramado.

394
00:20:16,270 --> 00:20:18,207
Y tú eres el responsable de compras.

395
00:20:18,233 --> 00:20:20,061
Íbamos a preguntarle
si contrató a Difunto

396
00:20:20,087 --> 00:20:21,850
y a otro grafitero para
pintar el edificio,

397
00:20:21,876 --> 00:20:24,788
pero, visto lo visto,
la respuesta es sí.

398
00:20:25,134 --> 00:20:27,325
Y Difunto y usted
discutieron por dinero.

399
00:20:27,351 --> 00:20:29,478
Un segundo. Tu marido te ha mentido

400
00:20:29,504 --> 00:20:32,288
y, si la policía no ha aparecido,
es porque no los ha llamado. Sigue.

401
00:20:32,314 --> 00:20:35,484
¿Qué pasó? ¿Difunto quiso
sacarle más dinero y lo mató?

402
00:20:36,233 --> 00:20:38,295
Yo no he matado a nadie.

403
00:20:38,321 --> 00:20:40,035
Rabner Hughes quería el EnTramado.

404
00:20:40,061 --> 00:20:42,871
Si no lo conseguía, me echarían, pero
el propietario no bajaba el precio.

405
00:20:42,897 --> 00:20:45,686
Y contrató a los grafiteros
para devaluar el edificio.

406
00:20:45,712 --> 00:20:48,096
Vale. ¿Y Rabner Hughes lo pagó?

407
00:20:48,129 --> 00:20:50,444
No, saqué el dinero del...

408
00:20:50,936 --> 00:20:52,457
fondo para la universidad de mis hijas.

409
00:20:52,483 --> 00:20:54,044
- ¿Qué?
- Ay, Dios.

410
00:20:54,233 --> 00:20:56,998
Si pagó, ¿a qué viene lo del garaje?

411
00:20:57,024 --> 00:21:01,054
El plan funcionó más rápido de lo
que esperaba e intenté prorratear.

412
00:21:01,080 --> 00:21:04,375
Luego se presentó aquí y pagué.
Pueden ver las dos transferencias.

413
00:21:05,426 --> 00:21:06,522
¿Señora?

414
00:21:08,476 --> 00:21:12,053
El segundo pago es antes del
asesinato. Brad no tenía motivo.

415
00:21:12,079 --> 00:21:15,249
- ¿Sabe cómo encontró su casa?
- Creo que yo lo sé.

416
00:21:15,483 --> 00:21:17,178
Le enviaste una captura de tu cuenta.

417
00:21:17,204 --> 00:21:18,929
¿Quería asegurarse de
que tuvieras el dinero?

418
00:21:18,955 --> 00:21:22,147
Ya, pues tenías la ubicación
activada. Fue cosa tuya.

419
00:21:22,705 --> 00:21:24,587
- Mi madre tenía razón.
- Sandy...

420
00:21:24,621 --> 00:21:26,436
Entra en casa, Brad.

421
00:21:30,915 --> 00:21:32,666
Empiezo a creer que el asesinato

422
00:21:32,692 --> 00:21:34,193
no ha sido por los grafitis.

423
00:21:34,219 --> 00:21:37,305
Volvamos al edificio,
quizá se topara con algo.

424
00:21:44,185 --> 00:21:48,053
Vale, Difunto cubrió el
grafiti de Psíclope allí.

425
00:21:49,245 --> 00:21:52,038
Le dieron en la cabeza aquí.

426
00:21:52,824 --> 00:21:54,117
¿Qué pudo ver?

427
00:21:54,143 --> 00:21:56,944
¿Por qué hace tanto calor?
Sudo como un gorrino.

428
00:22:00,813 --> 00:22:02,155
¿Karadec?

429
00:22:04,104 --> 00:22:05,709
Esto no estaba antes.

430
00:22:13,019 --> 00:22:15,001
Creo que veo un soplete de propano.

431
00:22:17,883 --> 00:22:20,197
Y varias botellas de propano.

432
00:22:20,365 --> 00:22:22,095
Tengo que apagarlo.

433
00:22:24,426 --> 00:22:26,220
No. ¡Karadec, espera! ¡Para, para!

434
00:22:26,303 --> 00:22:28,658
En ese guante hay gasolina.
Todo esto va a explotar.

435
00:22:28,684 --> 00:22:30,408
- ¿En el guante?
- Sí.

436
00:22:31,086 --> 00:22:33,088
La gasolina disuelve el látex.

437
00:22:33,114 --> 00:22:35,629
El guante hace de mecha lenta,

438
00:22:35,655 --> 00:22:37,642
y cuando se disuelva del todo...

439
00:22:38,923 --> 00:22:40,435
Morgan, vete de aquí.

440
00:22:40,461 --> 00:22:42,093
¿Y qué vas a hacer tú?

441
00:22:42,119 --> 00:22:43,779
Aún hay tiempo de apagarlo.

442
00:22:43,863 --> 00:22:46,259
Yo salgo ahora. Vete.

443
00:23:00,344 --> 00:23:01,501
Vamos.

444
00:23:01,828 --> 00:23:03,171
Venga.

445
00:23:19,677 --> 00:23:20,907
¡No!

446
00:23:24,821 --> 00:23:28,073
¡Madre mía! Has salido. ¿Estás loco?

447
00:23:28,099 --> 00:23:30,548
- Tienes razón. Tengo que informar.
- ¿Estás bien?

448
00:23:30,595 --> 00:23:31,930
- ¿Estás bien?
- ¿Qué...?

449
00:23:32,017 --> 00:23:33,435
¡Dios mío!

450
00:23:33,587 --> 00:23:36,206
- Sí, estoy... bien.
- No, no, no. Karadec.

451
00:23:36,290 --> 00:23:37,704
- 911 ¿Qué necesita?
- Estoy bien.

452
00:23:37,730 --> 00:23:40,040
Tranquilo. No te suelto.

453
00:23:40,236 --> 00:23:43,079
- 911. ¿Qué necesita?
- No, no. Vale.

454
00:23:44,558 --> 00:23:46,268
Agente caído.

455
00:24:02,415 --> 00:24:03,541
¿Morgan?

456
00:24:04,936 --> 00:24:06,694
Te doy otra oportunidad.

457
00:24:06,720 --> 00:24:07,860
Lucia.

458
00:24:08,370 --> 00:24:10,522
Cuidado, Adam.

459
00:24:10,548 --> 00:24:12,991
- No quería...
- Ya lo sé.

460
00:24:14,364 --> 00:24:16,452
Estás espectacular.

461
00:24:18,278 --> 00:24:21,718
- La cena. Lucia, perdóname.
- No, no, no.

462
00:24:21,791 --> 00:24:23,545
No hay nada que perdonar.

463
00:24:23,718 --> 00:24:26,538
Estás bien, es lo único que importa.

464
00:24:26,913 --> 00:24:28,762
¿Al menos puedes ponerle aguacate?

465
00:24:28,788 --> 00:24:31,512
Zumos no. Tira eso a la
basura. Necesita proteína.

466
00:24:31,603 --> 00:24:34,697
Trae una tostada con aguacate
y toda la carne que haya.

467
00:24:34,723 --> 00:24:36,163
Le pirra la carne.

468
00:24:37,588 --> 00:24:39,788
Siento interrumpir. Lucia.

469
00:24:39,893 --> 00:24:42,311
Hola, estás tremenda.

470
00:24:42,546 --> 00:24:45,132
Tú no. Tú estás fatal.

471
00:24:45,168 --> 00:24:47,514
Casi saltas por los aires, merluzo.

472
00:24:49,159 --> 00:24:51,382
- Me alegra que estés bien.
- Gracias.

473
00:24:53,413 --> 00:24:55,504
- ¿Qué es esto?
- Una vesícula.

474
00:24:55,530 --> 00:24:57,790
Es de la tienda de regalos.
Era eso o un útero.

475
00:24:57,816 --> 00:24:59,092
Buena elección.

476
00:25:01,667 --> 00:25:02,668
¿Esto es...?

477
00:25:02,694 --> 00:25:05,097
Una galleta con pepitas de chocolate
sin las pepitas de chocolate.

478
00:25:05,123 --> 00:25:08,952
Y sí, me he lavado las manos
a tope antes de toquetearla.

479
00:25:09,228 --> 00:25:10,775
¿Por qué no una galleta normal?

480
00:25:10,801 --> 00:25:12,386
- No es lo mismo.
- No es lo mismo.

481
00:25:14,675 --> 00:25:16,585
¿Algún herido más en la explosión?

482
00:25:16,725 --> 00:25:18,866
Solo una grieta en una de
las paredes de hormigón.

483
00:25:18,892 --> 00:25:20,644
Así que el edificio sigue en pie.

484
00:25:20,800 --> 00:25:23,296
Gracias a nosotros.
Pudimos avisar a tiempo.

485
00:25:23,957 --> 00:25:25,374
¿Y han sabido...?

486
00:25:26,382 --> 00:25:29,163
Vale. Hora de dormir, ¿entendido?

487
00:25:29,569 --> 00:25:30,812
Muy bien.

488
00:25:42,981 --> 00:25:44,103
Toma.

489
00:25:44,326 --> 00:25:45,721
- Gracias.
- Nada.

490
00:25:48,885 --> 00:25:50,174
¿Estás bien?

491
00:25:50,549 --> 00:25:52,760
Sí, más o menos.

492
00:25:53,744 --> 00:25:54,744
Es que...

493
00:25:55,611 --> 00:25:58,348
cuando sales con un poli, sabes
que pueden pasar estas cosas,

494
00:25:58,374 --> 00:26:00,517
pero nunca estás preparada.

495
00:26:00,543 --> 00:26:01,669
Ya.

496
00:26:03,478 --> 00:26:05,721
Antes de que me llamaran, estaba...

497
00:26:06,193 --> 00:26:07,939
sentada en el restaurante

498
00:26:08,533 --> 00:26:10,673
yo sola y...

499
00:26:10,883 --> 00:26:12,830
me quedé pensando

500
00:26:13,102 --> 00:26:15,502
en cómo eran antes las cosas.

501
00:26:16,465 --> 00:26:19,502
Adam enfrascado en un caso

502
00:26:19,877 --> 00:26:21,650
y olvidando nuestros planes.

503
00:26:22,000 --> 00:26:23,635
Olvidándose de mí.

504
00:26:24,416 --> 00:26:28,045
- Pero no es lo que ha pasado.
- No, ahora es diferente y...

505
00:26:29,017 --> 00:26:31,236
creo que tú has tenido
que ver con ese cambio.

506
00:26:32,319 --> 00:26:35,275
Después de pasar un día entero
conmigo, está deseando volver a casa.

507
00:26:39,485 --> 00:26:41,654
Es muy duro verlo así.

508
00:26:42,385 --> 00:26:44,002
Él es el cuidadoso.

509
00:26:44,028 --> 00:26:47,158
- Yo la que se lanza a la piscina.
- Yo igual.

510
00:26:48,244 --> 00:26:50,791
- El año pasado estuve en Urgencias.
- ¿En serio?

511
00:26:51,388 --> 00:26:54,962
Tomé un atajo por el
parque y estampé la bici

512
00:26:54,988 --> 00:26:59,056
contra la estatua de George Washington
y me clavé una pezuña en el codo.

513
00:26:59,416 --> 00:27:01,954
- ¿Ves?
- El codo machacado. Qué horror.

514
00:27:01,980 --> 00:27:03,392
Un espanto.

515
00:27:05,149 --> 00:27:07,318
Voy a ver a Adam.

516
00:27:08,707 --> 00:27:10,916
Gracias por estar a su lado, Morgan.

517
00:27:11,270 --> 00:27:12,980
Eres una buena amiga.

518
00:27:26,460 --> 00:27:27,672
Pues...

519
00:27:29,640 --> 00:27:30,886
¿Cómo lo lleva?

520
00:27:30,927 --> 00:27:32,714
Un par de días en observación

521
00:27:32,740 --> 00:27:34,312
y le darán el alta.

522
00:27:35,281 --> 00:27:37,710
Hemos pasado de un grafiti

523
00:27:37,736 --> 00:27:39,446
a que alguien intente
incendiar el edificio.

524
00:27:39,472 --> 00:27:40,265
Pues sí.

525
00:27:40,291 --> 00:27:43,297
Y parece que el asesino y
el pirómano son el mismo.

526
00:27:43,323 --> 00:27:46,076
La forense cree que una de las botellas
de propano es el arma del crimen.

527
00:27:46,102 --> 00:27:48,297
La forma del cilindro
coincide con la herida.

528
00:27:48,356 --> 00:27:50,888
El pirómano y Difunto coincidieron.

529
00:27:50,914 --> 00:27:53,505
La primera vez que quiso
provocar el incendio,

530
00:27:53,531 --> 00:27:57,640
Difunto lo vio y por
eso el pirómano lo mató.

531
00:28:01,921 --> 00:28:05,032
El problema es que Difunto se
quedó colgando de un lateral,

532
00:28:05,058 --> 00:28:06,838
así que se marchó y volvió más tarde.

533
00:28:06,864 --> 00:28:09,028
Siguen tratando de buscar huellas y ADN

534
00:28:09,054 --> 00:28:11,182
en lo que queda de las botellas,
pero llevará su tiempo.

535
00:28:11,208 --> 00:28:12,979
¿Quién querría derrumbarlo?

536
00:28:13,013 --> 00:28:15,827
Cualquiera que tenga ojos. Es horrendo.

537
00:28:15,853 --> 00:28:18,856
Nosotros nos preguntamos lo mismo.
Hablamos con Gerald Lee, el arquitecto.

538
00:28:18,882 --> 00:28:20,675
Hablaba de él como de un hijo.

539
00:28:20,741 --> 00:28:22,592
No creo que quisiera destruirlo.

540
00:28:22,618 --> 00:28:24,343
Lo mismo con Industrias Rabner Hughes.

541
00:28:24,369 --> 00:28:26,371
La idea era llenarlo de inquilinos.

542
00:28:26,455 --> 00:28:29,177
Pero podemos preguntarles
a Lee y a Brad Latmore

543
00:28:29,207 --> 00:28:31,376
qué piensan ellos del tema.

544
00:28:31,460 --> 00:28:32,794
Es Wagner.

545
00:28:32,820 --> 00:28:35,995
Quiere saber cómo está Karadec
y si puede ayudar con el caso.

546
00:28:36,021 --> 00:28:37,940
- ¿Le digo que no?
- Ponle al día.

547
00:28:37,966 --> 00:28:40,302
Llévatelo a interrogar
de nuevo a Latmore.

548
00:28:40,328 --> 00:28:42,789
Y, vosotros, a hablar con el arquitecto.

549
00:28:42,930 --> 00:28:48,852
"Claro, pero solo porque
Soto me obliga a decirlo".

550
00:28:48,936 --> 00:28:50,091
Enviado.

551
00:28:58,740 --> 00:29:00,088
Sobre ese puesto,

552
00:29:00,114 --> 00:29:03,107
si la oferta sigue en pie,
creo que me interesaría.

553
00:29:03,709 --> 00:29:05,077
- ¿De verdad?
- Sí.

554
00:29:05,160 --> 00:29:07,537
Mejor horario, mejor
sueldo, menos muertes.

555
00:29:07,621 --> 00:29:10,029
Como has dicho, debería pensármelo, ¿no?

556
00:29:12,461 --> 00:29:13,966
No, no deberías.

557
00:29:14,658 --> 00:29:15,659
¿Por qué no?

558
00:29:15,685 --> 00:29:17,982
Porque trabajarías para mi padre.

559
00:29:18,250 --> 00:29:21,326
El comité es idea suya,
y solo te quiere allí

560
00:29:21,352 --> 00:29:24,482
para utilizarte para lavar su imagen.

561
00:29:26,099 --> 00:29:27,851
Lo siento, Morgan.

562
00:29:28,256 --> 00:29:30,519
Obviamente, la decisión es tuya,

563
00:29:30,545 --> 00:29:33,185
pero deberías tener toda la información.

564
00:29:33,341 --> 00:29:34,857
Y te pido disculpas.

565
00:29:34,883 --> 00:29:37,469
Tendría que haber sido
sincero desde el principio.

566
00:29:37,693 --> 00:29:39,403
La verdad es que sí.

567
00:29:40,539 --> 00:29:43,537
Así no tendría que haberlo
averiguado por mi cuenta.

568
00:29:44,256 --> 00:29:45,591
Qué sorpresa.

569
00:29:45,617 --> 00:29:47,271
Mencionaste el ayuntamiento
y tu padre trabaja ahí.

570
00:29:47,297 --> 00:29:49,701
Tampoco es la trama
de una peli de Nolan.

571
00:29:51,805 --> 00:29:54,154
- Entonces, ¿no te interesa el puesto?
- No.

572
00:29:54,605 --> 00:29:56,779
Solo quería ver si me dirías la verdad.

573
00:29:59,152 --> 00:30:01,224
He tardado un poco
más de lo que debería.

574
00:30:01,299 --> 00:30:02,599
Pero lo has hecho.

575
00:30:03,050 --> 00:30:04,135
Gracias.

576
00:30:06,414 --> 00:30:08,082
Es importante para tu padre, ¿no?

577
00:30:08,108 --> 00:30:10,394
¿Cómo le sentará que lo rechace?

578
00:30:11,181 --> 00:30:14,027
Francamente, Morgan,
me importa un bledo.

579
00:30:20,675 --> 00:30:21,985
Otra vez aquí.

580
00:30:22,732 --> 00:30:24,880
- Usted es nuevo.
- Brad Latmore.

581
00:30:24,906 --> 00:30:27,608
- Capitán Wagner.
- Mi mujer se ha llevado a las niñas.

582
00:30:27,797 --> 00:30:30,136
Están con su madre, muchas gracias.

583
00:30:30,162 --> 00:30:33,444
¿A mí? ¿Tú metes la
pata y la culpa es mía?

584
00:30:33,524 --> 00:30:36,404
- ¿Es que eres uno de mis hijos?
- ¿Podemos entrar?

585
00:30:36,744 --> 00:30:37,870
Sí.

586
00:30:43,759 --> 00:30:46,428
Queríamos comprarlo, no derribarlo.

587
00:30:46,511 --> 00:30:49,097
Ese barrio está en alza gracias
a la nueva línea de tren.

588
00:30:49,123 --> 00:30:50,749
Los alquileres se pondrán por las nubes.

589
00:30:50,775 --> 00:30:52,700
¿Se le ocurre quién querría quemarlo?

590
00:30:52,726 --> 00:30:55,103
Había pruebas de un intento de incendio.

591
00:30:55,132 --> 00:30:57,342
¿En serio? Tendríamos
que haber esperado más.

592
00:30:57,368 --> 00:30:59,022
Ahora sería más barato.

593
00:30:59,965 --> 00:31:01,841
- Es broma.
- Me troncho.

594
00:31:01,867 --> 00:31:03,725
Tu maqueta está mal.

595
00:31:03,977 --> 00:31:06,497
No coincide con el real.
Está girado 90 grados.

596
00:31:06,523 --> 00:31:09,912
Sí, creo que los clientes originales
pidieron ese cambio a última hora.

597
00:31:11,270 --> 00:31:15,420
Las vigas del exterior convierten
el soporte en parte del diseño.

598
00:31:16,674 --> 00:31:18,676
Por eso lo llamé EnTramado.

599
00:31:18,702 --> 00:31:20,225
Qué calorazo, ¿no?

600
00:31:20,480 --> 00:31:22,733
Entiendo que Tyler pintara de noche.

601
00:31:23,641 --> 00:31:26,894
¿Has estado dentro del edificio, Brad?

602
00:31:26,970 --> 00:31:29,584
- No.
- Pues hace un calor que te mueres.

603
00:31:30,443 --> 00:31:33,423
- Oye, la vas a romper.
- No lo creo.

604
00:31:33,449 --> 00:31:36,202
Pero, aunque así fuera,
Sandy lo entendería, ¿no?

605
00:31:36,493 --> 00:31:38,662
Tal como está ahora,

606
00:31:38,745 --> 00:31:41,123
la cara donde da más el
sol es casi todo hormigón.

607
00:31:41,149 --> 00:31:42,858
Pero, en tu maqueta,

608
00:31:42,884 --> 00:31:45,113
la cara donde daría más el sol

609
00:31:45,139 --> 00:31:46,363
no tiene tanto hormigón.

610
00:31:46,389 --> 00:31:50,268
Es todo cristal y fideos
o lo que represente eso.

611
00:31:50,294 --> 00:31:52,505
No debería acumular tanto calor.

612
00:31:52,631 --> 00:31:55,262
Parte del diseño consiste
en que sea fresco.

613
00:31:55,288 --> 00:31:57,791
- Podría ser un problema.
- ¿En qué sentido?

614
00:31:57,817 --> 00:32:01,264
Bueno, no soy un experto, pero podría
venirse abajo toda la estructura.

615
00:32:01,686 --> 00:32:03,592
Pues no pinta bien.

616
00:32:12,418 --> 00:32:14,329
Habladme del caso, por favor.

617
00:32:14,355 --> 00:32:15,767
¿No tendrías que estar descansando?

618
00:32:15,793 --> 00:32:17,243
Puedo descansar y escuchar.

619
00:32:17,269 --> 00:32:19,985
- ¿Dónde está Lucia?
- Ha salido.

620
00:32:20,011 --> 00:32:22,816
¿La has mandado a hacer un recado
absurdo para poder llamarnos?

621
00:32:22,956 --> 00:32:24,750
Le he pedido un poco de agua.

622
00:32:24,776 --> 00:32:26,441
La hidratación no es absurda.

623
00:32:26,467 --> 00:32:28,017
¿Volvemos al caso, por favor?

624
00:32:28,043 --> 00:32:30,793
¿Antes de que vuelva y te
pille con el móvil? Sí, claro.

625
00:32:30,819 --> 00:32:33,254
Creemos que el pirómano lo hizo

626
00:32:33,280 --> 00:32:36,332
para ocultar que el edificio
está a punto de derrumbarse.

627
00:32:36,386 --> 00:32:37,556
¿Se va a derrumbar?

628
00:32:37,582 --> 00:32:39,291
Morgan y el capitán le
han pedido los planos

629
00:32:39,317 --> 00:32:41,444
a aquel ejecutivo, Brad Latmore.

630
00:32:41,470 --> 00:32:43,103
Nuestros expertos los han examinado.

631
00:32:43,129 --> 00:32:45,165
¿Te acuerdas del calorazo que hacía?

632
00:32:45,191 --> 00:32:46,722
Antes de que el edificio explotara

633
00:32:46,748 --> 00:32:48,941
y casi te matara por idiota.

634
00:32:48,967 --> 00:32:51,235
Sí, Morgan, mi memoria está intacta.

635
00:32:51,261 --> 00:32:53,629
Se pone de mala leche
si no hace ejercicio.

636
00:32:53,655 --> 00:32:55,698
Os suplico que sigáis.

637
00:32:55,724 --> 00:32:58,268
Los clientes originales decidieron

638
00:32:58,294 --> 00:33:00,074
rotar el edificio a última hora

639
00:33:00,100 --> 00:33:02,470
para que el despacho del
jefe diera a la montaña.

640
00:33:02,496 --> 00:33:04,039
El problema fueron las prisas.

641
00:33:04,065 --> 00:33:07,760
Y ahora la cara con más
hormigón es donde da más el sol,

642
00:33:07,786 --> 00:33:11,019
y por eso acumula tanto
calor, lo que no es bueno.

643
00:33:11,210 --> 00:33:13,174
Como cualquier rascacielos de la ciudad,

644
00:33:13,200 --> 00:33:15,493
el EnTramado tiene amortiguadores
para terremotos en la base.

645
00:33:15,577 --> 00:33:17,879
Se llama aislamiento sísmico.

646
00:33:18,107 --> 00:33:20,129
Pero, según los expertos,

647
00:33:20,154 --> 00:33:22,254
si los amortiguadores
se calientan de más,

648
00:33:22,467 --> 00:33:25,472
pierden flexibilidad
y dejan de funcionar.

649
00:33:25,823 --> 00:33:28,644
Tal como están ahora, un
terremoto de más de cinco

650
00:33:28,669 --> 00:33:29,925
y el edificio se va a la porra.

651
00:33:29,951 --> 00:33:32,871
Sabiendo eso, deducimos que el incendio

652
00:33:32,897 --> 00:33:35,931
estaba pensado para dañar el
hormigón de esa cara en concreto.

653
00:33:35,957 --> 00:33:38,808
Casi como si alguien
quisiera poder rediseñar

654
00:33:38,834 --> 00:33:41,619
una cara del edificio sin
tener que justificar nada.

655
00:33:41,722 --> 00:33:43,056
El arquitecto.

656
00:33:43,868 --> 00:33:46,254
- Lee.
- Exacto.

657
00:33:47,579 --> 00:33:50,386
Se debió topar con Difunto
mientras preparaba el incendio.

658
00:33:51,033 --> 00:33:53,244
Y sabía que no podía dejar testigos.

659
00:33:54,300 --> 00:33:57,316
Toda su carrera dependía
del éxito de EnTramado.

660
00:33:57,629 --> 00:34:01,457
Con eso enmendaría el error, salvaría
el edificio y evitaría un escándalo.

661
00:34:01,483 --> 00:34:03,290
Intentamos localizarlo desde ayer.

662
00:34:03,316 --> 00:34:05,754
No está ni en su casa ni en su despacho.

663
00:34:05,780 --> 00:34:08,511
- Se ha esfumado.
- Tengo que colgar. Adiós.

664
00:34:10,010 --> 00:34:12,471
El tío estaba llamando a escondidas.

665
00:34:12,497 --> 00:34:13,769
Vaya pillada.

666
00:34:14,097 --> 00:34:16,074
¿Y antes de los nuevos compradores,

667
00:34:16,100 --> 00:34:18,488
la idea era derribar el edificio?

668
00:34:18,514 --> 00:34:21,033
Sí, por eso Lee debió sentir la
necesidad de prenderle fuego.

669
00:34:21,059 --> 00:34:23,681
Antes de eso, su problema
se iba a resolver solo.

670
00:34:23,707 --> 00:34:27,087
Y entre los escombros junto al soplete
había botes de espray, ¿verdad?

671
00:34:27,113 --> 00:34:29,526
¿Crees que pretende que parezca que
los grafiteros provocaron el incendio?

672
00:34:29,552 --> 00:34:32,715
Sí, sin duda. Esos sopletes son
los que usan los grafiteros.

673
00:34:32,741 --> 00:34:35,386
Son para secar la pintura
y controlar el goteo.

674
00:34:35,412 --> 00:34:37,508
Seguramente volvió para comprobar
la dimensión del incendio

675
00:34:37,534 --> 00:34:40,829
y, al ver que habíamos
evitado daños mayores, huyó.

676
00:34:40,855 --> 00:34:42,680
Hemos avisado a las autoridades.

677
00:34:42,706 --> 00:34:46,001
Tenemos su pasaporte,
coche, tarjetas y cuentas.

678
00:34:46,027 --> 00:34:47,946
La última compra antes de cancelarlas

679
00:34:47,972 --> 00:34:50,331
ha sido un saco de
dormir y una linterna.

680
00:34:50,776 --> 00:34:52,319
¿Nada de comida?

681
00:34:53,722 --> 00:34:55,549
Revisad su casa y su despacho.

682
00:34:55,575 --> 00:34:58,331
A ver si encontráis alguna
pista de dónde está.

683
00:35:04,765 --> 00:35:06,422
¿Crees que puedes quedarte ahí tumbado

684
00:35:06,448 --> 00:35:09,594
y fingir que no acabas
de hablar con tu trabajo?

685
00:35:09,620 --> 00:35:11,246
Te conozco de sobra.

686
00:35:12,717 --> 00:35:15,102
Y yo a ti lo bastante como
para saber que no te engaño.

687
00:35:15,603 --> 00:35:17,860
Pero todavía puedo sorprenderte.

688
00:35:26,833 --> 00:35:28,694
Creo que te debo una cita.

689
00:35:29,682 --> 00:35:31,475
¿Es de Arlows?

690
00:35:31,850 --> 00:35:33,493
¿Cómo lo has conseguido?

691
00:35:33,519 --> 00:35:34,895
He pedido que me lo traigan.

692
00:35:35,203 --> 00:35:36,834
Las enfermeras me han ayudado.

693
00:35:37,236 --> 00:35:38,748
Que no falte...

694
00:35:40,013 --> 00:35:42,053
la mejor cosecha que he encontrado.

695
00:35:43,209 --> 00:35:44,787
Es exquisito.

696
00:35:45,281 --> 00:35:46,615
¿De Napa?

697
00:35:46,664 --> 00:35:47,957
De la cafetería.

698
00:35:50,791 --> 00:35:52,194
Salud.

699
00:36:03,474 --> 00:36:04,978
Te quiero, Lucia.

700
00:36:09,789 --> 00:36:11,463
Yo también te quiero, Adam.

701
00:36:32,067 --> 00:36:35,437
¿De qué debe hablar en
una cita? ¿De él mismo?

702
00:36:36,403 --> 00:36:38,352
El portátil va con contraseña.

703
00:36:38,378 --> 00:36:40,578
A ver si los informáticos pueden entrar.

704
00:36:50,192 --> 00:36:51,461
¿Qué es eso?

705
00:36:52,194 --> 00:36:55,984
Creo que con lo que está hecho
el EnTramado. Hormigón flexible.

706
00:36:56,821 --> 00:36:59,672
Y no es la primera vez que lo utiliza.

707
00:37:01,139 --> 00:37:02,732
¿Es importante?

708
00:37:02,796 --> 00:37:03,935
Sí.

709
00:37:04,094 --> 00:37:07,068
Porque creo que me acaba de
ayudar a saber dónde se esconde.

710
00:37:22,914 --> 00:37:25,089
Le encantan las paredes feas y grises.

711
00:37:25,115 --> 00:37:28,160
La cárcel le va a parecer preciosa.

712
00:37:30,026 --> 00:37:32,404
¿Cómo supiste dónde estaba
solo con ver el ladrillo?

713
00:37:32,542 --> 00:37:34,914
No es un ladrillo, es una miniatura.

714
00:37:35,276 --> 00:37:38,422
Ese hombre guarda todos
los bocetos que ha hecho

715
00:37:38,500 --> 00:37:41,047
y cada artículo que
han escrito sobre él.

716
00:37:41,073 --> 00:37:43,152
En fin, no digo nada.

717
00:37:43,178 --> 00:37:44,594
Pero uno de los artículos

718
00:37:44,620 --> 00:37:47,349
hablaba de los años que estuvo
planeando construir el EnTramado

719
00:37:47,375 --> 00:37:50,374
desde la primera vez que
trabajó con hormigón flexible

720
00:37:50,400 --> 00:37:52,256
cuando lo contrató un cliente

721
00:37:52,282 --> 00:37:54,383
para hacer un búnker subterráneo.

722
00:37:54,408 --> 00:37:56,248
¿LA VIDA SUBTERRÁNEA ES EL FUTURO?

723
00:37:56,331 --> 00:37:57,666
El saco de dormir y la linterna.

724
00:37:57,692 --> 00:37:59,938
Sí, eso explica por
qué no compró comida.

725
00:37:59,964 --> 00:38:03,547
Sabía que en el búnker no
habría nada, salvo víveres.

726
00:38:03,573 --> 00:38:05,700
¿Pero cómo supiste que
ese chisme era un búnker?

727
00:38:05,784 --> 00:38:07,619
Al registrar el despacho de Lee,

728
00:38:07,645 --> 00:38:09,743
me fijé en un detalle de la miniatura.

729
00:38:09,769 --> 00:38:11,469
¿Ves este rectángulo?

730
00:38:11,615 --> 00:38:12,824
Es una puerta.

731
00:38:14,190 --> 00:38:15,274
Nicole.

732
00:38:15,467 --> 00:38:17,157
- Hola.
- Hola.

733
00:38:17,183 --> 00:38:19,719
Nicole Heisler. Esta es
mi jefa, la teniente Soto.

734
00:38:19,745 --> 00:38:23,414
- Me han dicho que nos ha ayudado.
- Me alegra haber podido hacer algo.

735
00:38:23,957 --> 00:38:27,112
He visto tu mensaje sobre la
detención del asesino de Difunto.

736
00:38:27,262 --> 00:38:29,446
He hablado con grafiteros
que lo conocían,

737
00:38:29,583 --> 00:38:31,391
querían que viniera a dar las gracias.

738
00:38:31,913 --> 00:38:32,998
Qué amables.

739
00:38:33,144 --> 00:38:35,344
Pero no has venido hasta
aquí solo para eso.

740
00:38:35,370 --> 00:38:38,283
No. También quería darte algo.

741
00:38:38,309 --> 00:38:40,305
En realidad, es para Ava.

742
00:38:41,139 --> 00:38:43,485
Roman me ayudó a salir de la mala vida.

743
00:38:43,897 --> 00:38:45,110
Me dio esto.

744
00:38:45,427 --> 00:38:48,321
Quería que viera el peso que una
artista femenina podía tener.

745
00:38:48,805 --> 00:38:52,539
He pensado que también
podría inspirar a su hija.

746
00:38:54,006 --> 00:38:56,554
Le va a encantar. Gracias.

747
00:38:57,211 --> 00:38:59,875
Seguro que también querría
charlar contigo alguna vez,

748
00:38:59,901 --> 00:39:02,803
si es que te apetece no
dejar pasar otros 16 años

749
00:39:02,829 --> 00:39:04,831
antes de volvernos a ver.

750
00:39:05,416 --> 00:39:06,899
Llámame cuando quieras.

751
00:39:07,243 --> 00:39:09,016
Eso haré. Gracias.

752
00:39:16,874 --> 00:39:18,936
Espera, no. Sabes que no
puedes quedártelo, ¿no?

753
00:39:18,962 --> 00:39:20,922
No me lo voy a quedar,
solo lo tomo prestado.

754
00:39:20,948 --> 00:39:23,805
Quiero pasarme por el hospital
y contárselo a Karadec.

755
00:39:25,535 --> 00:39:26,745
Buenas noches.

756
00:39:38,339 --> 00:39:39,834
Srta. Quinn.

757
00:39:40,253 --> 00:39:41,588
¿Aún en Los Ángeles?

758
00:39:41,614 --> 00:39:45,349
Sí, y quería comentarle una noticia.

759
00:39:45,383 --> 00:39:49,623
He oído que el FBI tiene a Eric
Hayworth bajo custodia federal.

760
00:39:51,256 --> 00:39:52,388
¿De verdad?

761
00:39:52,724 --> 00:39:56,881
- Nadie me lo ha dicho.
- Ya, yo me acabo de enterar.

762
00:39:57,223 --> 00:40:00,347
Por lo visto, alguien les ha
soplado que tiene información

763
00:40:00,373 --> 00:40:01,748
sobre un asesinato antiguo.

764
00:40:01,896 --> 00:40:04,480
La agente del FBI Lila Flynn.

765
00:40:04,521 --> 00:40:08,338
En otras palabras, yo ya no puedo
acceder a Hayworth, pero usted sí.

766
00:40:08,413 --> 00:40:11,499
Lo siento, querida, cuelgo ya.
Me esperan en una reunión.

767
00:40:11,525 --> 00:40:13,310
Pero seguro que hablamos pronto.

768
00:40:13,625 --> 00:40:14,732
Chao.

769
00:40:27,372 --> 00:40:28,707
Un segundo.

770
00:40:38,481 --> 00:40:41,524
Ojo, ese whisky tiene 30 años.

771
00:40:45,321 --> 00:40:49,220
Aunque no debería esperar
que lo pidas con educación.

772
00:40:49,246 --> 00:40:50,914
- Pues no.
- ¿Verdad?

773
00:40:55,028 --> 00:40:57,470
Y tienes razón, tiene 30 años.

774
00:40:58,235 --> 00:41:00,416
El dueño del club es un cliente mío.

775
00:41:00,500 --> 00:41:01,918
Yo le compré la botella.

776
00:41:06,185 --> 00:41:09,467
- ¿Se sabe algo del hijo pródigo?
- Sí.

777
00:41:09,860 --> 00:41:12,506
Nick no se va a desprender
de Morgan Gillory.

778
00:41:12,881 --> 00:41:15,545
Por el momento, se queda
en Delitos Mayores.

779
00:41:16,216 --> 00:41:19,017
Ya está. Te he hecho
tu recado y se acabó.

780
00:41:19,043 --> 00:41:21,748
No sé qué tienes en mente,
pero busca una alternativa.

781
00:41:22,939 --> 00:41:24,280
Bueno...

782
00:41:25,400 --> 00:41:28,858
¿tengo que recordarte que
estamos juntos en esto?

783
00:41:31,395 --> 00:41:34,106
Sé cuántos esqueletos
tienes en el armario.

784
00:41:34,361 --> 00:41:36,488
Si yo caigo, tú caerás conmigo.

785
00:41:38,052 --> 00:41:39,530
Y tienes razón.

786
00:41:40,037 --> 00:41:41,334
Ambos...

787
00:41:41,459 --> 00:41:43,568
debemos buscar una alternativa.

788
00:41:52,403 --> 00:42:01,113
www.subtitulamos.tv

