1
00:00:04,360 --> 00:00:07,030
Y, por supuesto, estaré
en Roma el mes que viene,

2
00:00:07,040 --> 00:00:10,710
así que espero poder comentar
contigo en persona tus opiniones

3
00:00:10,720 --> 00:00:12,750
sobre mis propuestas.

4
00:00:12,760 --> 00:00:14,750
Mientras tanto, mi asistente

5
00:00:14,760 --> 00:00:17,470
se encargará de concertar mis
citas de la semana que viene,

6
00:00:17,480 --> 00:00:20,310
ya que solo estaré de viaje de negocios

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,600
tres días más como mucho.

8
00:00:24,600 --> 00:00:26,960
Los médicos dicen que
una semana, como mínimo.

9
00:00:28,240 --> 00:00:30,350
Nadie debe enterarse, Jerry.

10
00:00:30,360 --> 00:00:33,710
Cualquier muestra de
debilidad les da argumentos.

11
00:00:33,720 --> 00:00:35,550
Solo estaré de viaje de negocios

12
00:00:35,560 --> 00:00:38,270
tres días, como mucho.

13
00:00:38,280 --> 00:00:39,760
Por cierto...

14
00:00:42,560 --> 00:00:44,670
¿ha habido alguna llamada, Jerry?

15
00:00:44,680 --> 00:00:47,030
Cientos. He tenido a Sitex
al teléfono día y noche,

16
00:00:47,040 --> 00:00:49,270
- y también...
- No, no, llamadas de trabajo no.

17
00:00:49,280 --> 00:00:51,480
Llamadas de la familia.

18
00:00:52,840 --> 00:00:55,430
No le he dicho a nadie que
está enferma, señora Harte.

19
00:00:55,440 --> 00:00:56,830
Por orden suya.

20
00:00:56,840 --> 00:00:58,400
Por supuesto.

21
00:00:59,400 --> 00:01:02,550
Los dos sabemos que hay alguien a
quien le gustaría estar al tanto.

22
00:01:02,560 --> 00:01:07,280
Si Paula supiera que está
enferma, se pondría histérica.

23
00:01:21,040 --> 00:01:23,750
Mejor.

24
00:01:23,760 --> 00:01:25,870
La echo de menos, claro,

25
00:01:25,880 --> 00:01:27,990
pero estoy mejor que antes.

26
00:01:28,000 --> 00:01:31,830
"¡¿Cómo coño se atreve?!".

27
00:01:31,840 --> 00:01:34,390
Pero, la verdad, ¿cómo se atreve?

28
00:01:34,400 --> 00:01:36,470
Diciendo a quién tengo que querer

29
00:01:36,480 --> 00:01:38,790
y luego largándose en
un viaje misterioso.

30
00:01:38,800 --> 00:01:40,950
¡Me pone de los nervios!

31
00:01:40,960 --> 00:01:44,440
La gente a la que queremos hace eso.

32
00:01:48,520 --> 00:01:50,240
Te quiero...

33
00:01:52,360 --> 00:01:54,320
Jim Fairley.

34
00:01:55,520 --> 00:01:57,360
He intentado dejarlo.

35
00:01:59,200 --> 00:02:01,360
Pero no creo que funcione así.

36
00:02:06,440 --> 00:02:08,030
Vete a casa, Jerry,

37
00:02:08,040 --> 00:02:11,310
y dile a tu novio que, cuando
se estrene su espectáculo,

38
00:02:11,320 --> 00:02:14,110
querré asientos en primera fila.

39
00:02:14,120 --> 00:02:17,510
Sra. Harte, ¿podría ser esto una señal?

40
00:02:17,520 --> 00:02:19,550
¿Apuntarse a una clase de gimnasia?

41
00:02:19,560 --> 00:02:21,310
Para tomarse las cosas con más calma.

42
00:02:21,320 --> 00:02:23,390
Tómese unas vacaciones, o dos.

43
00:02:23,400 --> 00:02:24,840
Descanse.

44
00:02:26,920 --> 00:02:28,120
¿Nos conocemos?

45
00:02:29,240 --> 00:02:30,600
Soy Emma Harte.

46
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
www.subtitulamos.tv

47
00:03:30,440 --> 00:03:32,320
- Gracias.
- ¡Feliz Navidad!

48
00:03:39,480 --> 00:03:40,950
Hola.

49
00:03:40,960 --> 00:03:42,520
Me alegro de volver a verle.

50
00:03:43,960 --> 00:03:46,470
Sr. Kallinski, ¿nos queda
algún delicia turca?

51
00:03:46,480 --> 00:03:49,030
Ha habido mucha demanda por parte

52
00:03:49,040 --> 00:03:50,870
de todas las grandes casas de la colina.

53
00:03:50,880 --> 00:03:52,950
No se imagina lo populares que han sido.

54
00:03:52,960 --> 00:03:55,590
Las amas de llaves de las casas
elegantes se han llevado dos cajas.

55
00:03:55,600 --> 00:03:58,480
Pero ¿cree que podríamos
encontrar una para la Sra. Easton?

56
00:04:02,840 --> 00:04:04,200
Bien...

57
00:04:05,680 --> 00:04:06,990
¡Ha tenido suerte!

58
00:04:07,000 --> 00:04:08,680
Bueno, pues mejor me llevo las dos.

59
00:04:10,520 --> 00:04:12,750
Y creo que haría bien en añadir
una lata de carne de cerdo

60
00:04:12,760 --> 00:04:15,590
y otro tarro de compota de manzana.

61
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
- Gracias.
- De nada.

62
00:04:19,600 --> 00:04:21,670
Buenas noches.

63
00:04:21,680 --> 00:04:24,270
Emma. Es Nochebuena.

64
00:04:24,280 --> 00:04:26,910
Me imagino que hay calcetines que colgar

65
00:04:26,920 --> 00:04:28,390
y árboles que decorar.

66
00:04:28,400 --> 00:04:32,350
Dile a Edwina que he puesto
un ratoncito de azúcar extra

67
00:04:32,360 --> 00:04:35,990
en tu cesta solo para ella,
así que no debe compartirlo.

68
00:04:36,000 --> 00:04:37,950
Yo puedo cerrar. Tú vete.

69
00:04:37,960 --> 00:04:39,360
Gracias.

70
00:04:41,480 --> 00:04:43,310
Tengo un motivo oculto.

71
00:04:43,320 --> 00:04:45,070
Estoy planeando robar un queso.

72
00:04:45,080 --> 00:04:46,670
Llévate todo lo que puedas llevarte.

73
00:04:46,680 --> 00:04:48,670
Y lo digo en serio. Sé que tu familia

74
00:04:48,680 --> 00:04:51,110
ya habrá terminado de festejar
ahora que se acabó Janucá,

75
00:04:51,120 --> 00:04:53,510
pero nos encantaría que
Flora y tú vinierais mañana.

76
00:04:53,520 --> 00:04:56,710
Joe se queja de que no se ven las
encimeras de la cocina de tanta comida.

77
00:04:56,720 --> 00:04:58,190
Nuestro Frank no puede venir.

78
00:04:58,200 --> 00:05:00,270
Está demasiado ocupado
estudiando para los exámenes.

79
00:05:00,280 --> 00:05:03,630
Y Mac lleva meses quién sabe dónde.

80
00:05:03,640 --> 00:05:06,350
Mac siempre tiene una chica misteriosa
o una fiesta en cada ciudad.

81
00:05:06,360 --> 00:05:07,950
Las dos cosas, sobre todo.

82
00:05:07,960 --> 00:05:10,070
Así que no, no viene nadie.

83
00:05:10,080 --> 00:05:12,430
Lo que significa que habrá mucho
sitio para vosotros dos...

84
00:05:12,440 --> 00:05:13,750
Emma, yo no...

85
00:05:13,760 --> 00:05:15,610
Me ha encantado echar una mano aquí

86
00:05:15,620 --> 00:05:17,760
durante los últimos dos años, pero...

87
00:05:19,560 --> 00:05:22,640
No puedo fingir que soy un
amigo habitual de tu familia.

88
00:05:23,920 --> 00:05:25,630
No puedo.

89
00:05:25,640 --> 00:05:27,520
Feliz Navidad, David.

90
00:06:06,520 --> 00:06:07,950
Creo que ya están aquí.

91
00:06:07,960 --> 00:06:09,710
Yo solo... No sabía...

92
00:06:09,720 --> 00:06:14,470
- Lo siento. Me voy.
- No, no te vayas.

93
00:06:14,480 --> 00:06:16,520
Olivia... Por favor...

94
00:06:17,640 --> 00:06:19,040
quédate.

95
00:06:23,920 --> 00:06:25,560
No suelo venir aquí a menudo.

96
00:06:28,080 --> 00:06:30,870
Entiendo perfectamente que, de
vez en cuando, pueda ser útil...

97
00:06:34,080 --> 00:06:35,680
Está por todas partes.

98
00:06:40,560 --> 00:06:42,600
Esas malditas pociones suyas.

99
00:06:45,960 --> 00:06:48,800
Siempre tan misteriosa.

100
00:06:50,000 --> 00:06:52,870
Esta semana es especialmente difícil.

101
00:06:52,880 --> 00:06:55,520
- Le encantaba la Navidad.
- Sí.

102
00:07:01,360 --> 00:07:03,190
No. Lo siento.

103
00:07:03,200 --> 00:07:04,950
Siéntate.

104
00:07:04,960 --> 00:07:07,080
No pasa nada. Siéntate.

105
00:07:14,120 --> 00:07:17,480
Hay tantas versiones diferentes
de ella en cada pared.

106
00:07:18,920 --> 00:07:20,080
A ella le encantaba.

107
00:07:22,080 --> 00:07:24,360
No soporto ni un solo espejo
la mayoría de los días.

108
00:07:27,320 --> 00:07:29,640
Y, aun así, cada minuto
que pasa estás más guapa.

109
00:07:52,240 --> 00:07:53,950
Deberíamos...

110
00:07:53,960 --> 00:07:56,240
Se estarán preguntando dónde...

111
00:07:58,120 --> 00:07:59,560
Deberíamos...

112
00:08:28,720 --> 00:08:30,990
Bienvenidos. Habéis venido.

113
00:08:31,000 --> 00:08:33,230
Hace una eternidad
que no nos visitabais.

114
00:08:33,240 --> 00:08:34,510
Tía Olivia.

115
00:08:34,520 --> 00:08:36,670
- Me encantan tus pendientes, Olivia.
- Gracias.

116
00:08:36,680 --> 00:08:38,760
- Feliz Navidad.
- ¡Estáis aquí!

117
00:08:39,920 --> 00:08:41,030
Estupendo.

118
00:08:41,040 --> 00:08:43,040
Solo estamos las parejas felices y yo.

119
00:08:45,640 --> 00:08:47,230
He oído que Standard va viento en popa.

120
00:08:47,240 --> 00:08:49,150
No he recibido más que buenas noticias.

121
00:08:49,160 --> 00:08:50,830
Ha sido una semana dura, ¿no?,

122
00:08:50,840 --> 00:08:52,750
en primera línea de
la actualidad mundial.

123
00:08:52,760 --> 00:08:55,840
"Alegría festiva en la
fiesta de Navidad de Armley".

124
00:08:57,160 --> 00:08:58,430
Es lo que vende.

125
00:08:58,440 --> 00:09:01,430
Bueno, me alegro de que por fin alguien
haya descubierto qué es lo que vende.

126
00:09:01,440 --> 00:09:04,230
Este maldito periódico ha sido una
carga para nosotros durante años,

127
00:09:04,240 --> 00:09:06,390
pero tú has conseguido
que dé beneficios.

128
00:09:06,400 --> 00:09:08,670
Creía que el plan, cuando te
hiciste cargo del periódico,

129
00:09:08,680 --> 00:09:10,870
era que no fuera más que
periodismo de investigación.

130
00:09:10,880 --> 00:09:12,430
Me voy a guardar mis apasionados
artículos de opinión

131
00:09:12,440 --> 00:09:14,440
sobre el gasto en defensa
de Alemania para enero.

132
00:09:18,880 --> 00:09:21,230
Hora de cenar. Unas copas, ¿tal vez?

133
00:09:21,240 --> 00:09:23,390
- Sí, por favor.
- ¡Copas, en plural!

134
00:09:23,400 --> 00:09:25,990
Y luego algún juego de salón.

135
00:09:26,000 --> 00:09:28,430
Papá quiere jugar a un
juego divertido, tía Olivia.

136
00:09:28,440 --> 00:09:29,910
¿Qué te parece?

137
00:09:29,920 --> 00:09:32,030
¿Familias felices? ¿"El asesino"?

138
00:09:32,040 --> 00:09:33,240
Gerald.

139
00:09:34,560 --> 00:09:36,080
Déjalo.

140
00:09:38,240 --> 00:09:39,440
Me voy.

141
00:09:45,920 --> 00:09:47,470
Es Nochebuena.

142
00:09:47,480 --> 00:09:49,110
¿Es que el casino nunca cierra?

143
00:09:49,120 --> 00:09:50,430
Escucha...

144
00:09:50,440 --> 00:09:52,350
¿Tienes algo de dinero en efectivo?

145
00:09:52,360 --> 00:09:53,720
Nada que puedas perder.

146
00:09:55,440 --> 00:09:57,560
Pensaba que la fábrica había
vuelto a la normalidad.

147
00:10:00,320 --> 00:10:02,040
Desde que mamá...

148
00:10:04,120 --> 00:10:07,240
¿No te ha parecido como
estar bajo el agua?

149
00:10:10,840 --> 00:10:12,120
Sí.

150
00:10:14,760 --> 00:10:17,110
¿Te estás metiendo en líos?

151
00:10:17,120 --> 00:10:18,350
Por Dios.

152
00:10:18,360 --> 00:10:20,870
Los intereses que cobran
estos prestamistas, Edwin.

153
00:10:20,880 --> 00:10:22,150
Son unos sinvergüenzas.

154
00:10:22,160 --> 00:10:25,390
Se hacen llamar Hamilton Equitable.

155
00:10:25,400 --> 00:10:28,190
Ahora me amenazan con exigir el pago.

156
00:10:28,200 --> 00:10:31,200
Y papá no debe enterarse, pero yo...

157
00:10:32,720 --> 00:10:35,040
Pero les he prometido
prácticamente a mi primogénito...

158
00:10:37,120 --> 00:10:38,360
para el día después de Navidad.

159
00:10:40,200 --> 00:10:41,950
Pero esta noche tengo algo seguro.

160
00:10:41,960 --> 00:10:44,350
Puedo recuperarlo todo, y más.

161
00:10:44,360 --> 00:10:46,520
¿Vale? Por favor.

162
00:10:47,960 --> 00:10:51,400
Ese periódico es todo
un éxito financiero.

163
00:10:53,160 --> 00:10:54,280
Por favor.

164
00:11:57,560 --> 00:11:59,070
¡Mira qué bonito, papá!

165
00:11:59,080 --> 00:12:00,830
Es precioso.

166
00:12:00,840 --> 00:12:02,630
Vale. ¿Dónde lo ponemos este?

167
00:12:02,640 --> 00:12:04,390
¿Ahí? O...

168
00:12:04,400 --> 00:12:05,990
¿más arriba? ¡Más arriba! ¡Más arriba!

169
00:12:06,000 --> 00:12:07,470
¡Más arriba! Más arriba, dices.

170
00:12:07,480 --> 00:12:09,430
Bueno, mira esto. ¡Dios mío!

171
00:12:09,440 --> 00:12:10,990
Por fin has llegado.

172
00:12:11,000 --> 00:12:12,950
Debes de estar agotada.

173
00:12:12,960 --> 00:12:14,950
¿Dónde está mi niña favorita?

174
00:12:14,960 --> 00:12:17,200
No, abajo no.

175
00:12:19,480 --> 00:12:21,470
- Vamos... Vamos a por otra.
- Ya...

176
00:12:21,480 --> 00:12:23,630
Ya has colgado los calcetines.

177
00:12:23,640 --> 00:12:25,510
Bueno, Edwina quería hacerlo

178
00:12:25,520 --> 00:12:27,350
antes de que su hermanito
se fuera a la cama.

179
00:12:27,360 --> 00:12:28,510
Por supuesto.

180
00:12:28,520 --> 00:12:32,400
Y ha estado trabajando muy duro.

181
00:12:33,520 --> 00:12:34,920
Igual que su mamá.

182
00:12:36,320 --> 00:12:38,390
Bueno, el árbol está precioso.

183
00:12:38,400 --> 00:12:40,160
Tienes buen ojo, cariño.

184
00:12:41,400 --> 00:12:43,590
Pero aquí hay un hueco, mira.

185
00:12:43,600 --> 00:12:45,710
Si movemos esta bola...

186
00:12:45,720 --> 00:12:48,230
- por aquí...
- No, la quiero ahí. ¡No!

187
00:12:48,240 --> 00:12:50,830
Habíamos encontrado el
sitio perfecto para ella,

188
00:12:50,840 --> 00:12:53,390
- ¿verdad, cariño?
- Qué lista eres.

189
00:12:53,400 --> 00:12:55,590
Está perfecta justo donde la has puesto.

190
00:12:55,600 --> 00:12:57,070
¿Y esta, papá?

191
00:12:57,080 --> 00:12:59,430
Vale. ¿Dónde la ponemos?

192
00:12:59,440 --> 00:13:00,790
¿Ahí arriba?

193
00:13:00,800 --> 00:13:02,440
Vale. Probemos...

194
00:13:12,360 --> 00:13:13,640
Vamos.

195
00:13:39,680 --> 00:13:41,150
¿Bien arropada?

196
00:13:41,160 --> 00:13:43,110
De espaldas, con la boca abierta.

197
00:13:43,120 --> 00:13:44,550
Y Kit tiene su manta.

198
00:13:45,880 --> 00:13:48,190
Hoy hemos estado a tope.
Hemos vendido todo lo fresco.

199
00:13:48,200 --> 00:13:50,390
Solo me queda un montón
de pasteles de ternera

200
00:13:50,400 --> 00:13:52,680
y patata en el almacén
que tengo que vender.

201
00:13:57,480 --> 00:13:59,470
Joe, ¿has pensado algo
más sobre las tiendas?

202
00:14:01,640 --> 00:14:03,350
Últimamente casi no me dejan, ¿verdad?

203
00:14:03,360 --> 00:14:06,110
Puedes participar todo lo
que quieras en las tiendas.

204
00:14:06,120 --> 00:14:07,470
¿En serio?

205
00:14:07,480 --> 00:14:09,350
¿Y qué hay de tus otros negocios?

206
00:14:09,360 --> 00:14:11,150
¿Esos de los que no me dejas saber nada?

207
00:14:11,160 --> 00:14:13,310
¿Qué otros negocios?

208
00:14:13,320 --> 00:14:15,520
De todos modos, tú tienes tu jardín.

209
00:14:16,920 --> 00:14:18,270
Y tus libros...

210
00:14:18,280 --> 00:14:20,550
Un gran lector. Así es.

211
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Seguro que eso es lo que
piensan los vecinos de mí.

212
00:14:24,720 --> 00:14:26,070
No.

213
00:14:26,080 --> 00:14:27,920
Lo que quería decir es...

214
00:14:29,880 --> 00:14:32,110
¿has pensado en que
yo compre las tiendas?

215
00:14:32,120 --> 00:14:33,910
¿Que las tres estén a mi nombre?

216
00:14:33,920 --> 00:14:37,080
Tengo el dinero ahorrado
y quiero pagarlas.

217
00:14:38,440 --> 00:14:40,110
Pero...

218
00:14:40,120 --> 00:14:42,590
como regalo de Navidad...

219
00:14:42,600 --> 00:14:44,510
si te falta alguno,

220
00:14:44,520 --> 00:14:47,030
me gustaría que mi nombre
figurara en todas las escrituras.

221
00:14:47,040 --> 00:14:49,510
Siento tener que decírtelo,

222
00:14:49,520 --> 00:14:53,710
pero llevamos casi dos
años con el mismo nombre.

223
00:14:53,720 --> 00:14:55,470
Ya sabes a qué me refiero.

224
00:14:55,480 --> 00:14:57,630
Sé que es hora de irse a la cama.

225
00:14:57,640 --> 00:14:59,790
Les doy un beso a los
niños por ti, ¿vale?

226
00:14:59,800 --> 00:15:02,430
Siempre les doy yo un beso a los niños.

227
00:15:02,440 --> 00:15:04,160
Se los das, sí.

228
00:15:05,680 --> 00:15:07,280
Fuera del horario comercial.

229
00:15:54,440 --> 00:15:56,550
¿Qué tal tu apuesta segura?

230
00:15:56,560 --> 00:15:58,390
Las apuestas seguras son
como los matrimonios.

231
00:15:58,400 --> 00:16:00,270
Solo los tontos esperan que salgan bien.

232
00:16:00,280 --> 00:16:03,590
Necesito más tiempo para
ponerme a merced de

233
00:16:03,600 --> 00:16:05,630
esa gente de Hamilton Equitable.

234
00:16:05,640 --> 00:16:07,520
Hacerles entrar en razón,
de hombre a hombre.

235
00:16:09,120 --> 00:16:11,400
Llegaré tarde a comer.
No se lo digas a papá.

236
00:16:23,720 --> 00:16:26,030
Qué bonito.

237
00:16:41,320 --> 00:16:43,790
Podrías haber llamado a las criadas
para que al menos prepararan la cena.

238
00:16:43,800 --> 00:16:45,670
Tienen sus propias familias
con las que estar.

239
00:16:45,680 --> 00:16:47,160
¿Y tú no?

240
00:16:49,240 --> 00:16:52,190
Con la Navidad encima, obviamente
la tienda es lo primero.

241
00:16:52,200 --> 00:16:54,910
Pero debo decir que esperaba que hoy...

242
00:16:54,920 --> 00:16:58,110
Hoy tengo un millón de cosas
que hacer. Pero siéntate.

243
00:16:58,120 --> 00:16:59,560
Por favor, siéntate.

244
00:17:02,680 --> 00:17:04,110
¿A qué hora te has levantado?

245
00:17:04,120 --> 00:17:07,710
Esperaba que pudiéramos...
quedarnos en la cama un rato más.

246
00:17:07,720 --> 00:17:09,670
¿Me quedo corta en ese aspecto?

247
00:17:09,680 --> 00:17:11,550
¡Papá! ¡No! Lo que quería decir...

248
00:17:11,560 --> 00:17:13,310
¡Tarta! ¡Tarta! ¡Tarta!

249
00:17:13,320 --> 00:17:14,910
Quiere el tronco de Navidad.

250
00:17:14,920 --> 00:17:17,590
No, cariño. No tomamos
chocolate para desayunar.

251
00:17:17,600 --> 00:17:20,390
- Y el tronco de Navidad es para
despoués, así que... - Es Navidad.

252
00:17:20,400 --> 00:17:23,030
No, Joe. No debe hacerlo.

253
00:17:23,040 --> 00:17:25,030
¡Todo no!

254
00:17:25,040 --> 00:17:27,000
- ¿Qué hay de malo en ello?
- ¡No se lo des!

255
00:17:28,400 --> 00:17:30,520
¡Mira! ¡Qué desperdicio!

256
00:17:36,400 --> 00:17:39,110
Bueno, parece que tienes
esto bajo control.

257
00:17:39,120 --> 00:17:41,190
¿Alguien quiere jugar a algo?

258
00:17:41,200 --> 00:17:42,910
¡Yo, yo, yo!

259
00:17:47,120 --> 00:17:48,710
Genial. Justo por ahí.

260
00:17:57,600 --> 00:18:01,190
Solo intento rellenar
un poco los huecos.

261
00:18:01,200 --> 00:18:03,670
Cuando éramos niñas, Adele y yo

262
00:18:03,680 --> 00:18:06,910
solíamos decorar los cubiertos
con los nombres de la gente,

263
00:18:06,920 --> 00:18:08,800
sin que nos costara nada, claro.

264
00:18:09,960 --> 00:18:11,470
Pero no sabía si a Edwin y Gerald

265
00:18:11,480 --> 00:18:12,590
les parecería un poco tonto.

266
00:18:12,600 --> 00:18:14,590
Demasiado. Probablemente.

267
00:18:14,600 --> 00:18:16,320
Lo estás haciendo de maravilla.

268
00:18:17,880 --> 00:18:18,880
Gracias.

269
00:18:20,120 --> 00:18:22,870
Solo quería que quedara, si no perfecto,

270
00:18:22,880 --> 00:18:24,360
al menos soportable.

271
00:18:29,440 --> 00:18:32,640
¿Dónde habríamos estado
sin ti estos últimos años?

272
00:18:33,840 --> 00:18:35,190
Y antes de eso,

273
00:18:35,200 --> 00:18:36,990
me doy cuenta de que,

274
00:18:37,000 --> 00:18:40,350
durante años, décadas,

275
00:18:40,360 --> 00:18:41,920
siempre estuviste ahí.

276
00:18:46,920 --> 00:18:49,000
Olivia...

277
00:18:55,880 --> 00:18:58,190
- ¿Es ese...?
- ¿El anillo de Adele? Sí.

278
00:18:58,200 --> 00:19:00,720
Le encantaría que lo tuvieras.

279
00:19:03,280 --> 00:19:06,640
Cariño... ¿quieres ser mi mujer?

280
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
Sí.

281
00:19:29,920 --> 00:19:31,000
Bueno...

282
00:19:32,440 --> 00:19:33,840
¿dónde están los chicos?

283
00:20:06,880 --> 00:20:08,150
¡Un juego de té!

284
00:20:08,160 --> 00:20:09,990
¡Mira, papá, mira!

285
00:20:10,000 --> 00:20:11,590
¿Puedo unirme?

286
00:20:11,600 --> 00:20:13,320
Sí, claro, papá.

287
00:20:15,200 --> 00:20:18,110
Qué té tan delicioso...

288
00:20:24,320 --> 00:20:25,790
Hoy no, seguro.

289
00:20:25,800 --> 00:20:27,990
¿Qué hay que hacer allí? Está cerrado.

290
00:20:28,000 --> 00:20:29,750
Voy a por otro tronco de Navidad.

291
00:20:29,760 --> 00:20:32,670
Además, se me ha ocurrido algo con
esos pasteles de ternera y patata.

292
00:20:32,680 --> 00:20:33,750
Tenemos que deshacernos de ellos.

293
00:20:33,760 --> 00:20:35,910
- Emma, es el día de Navidad.
- Vuelvo enseguida, cariño.

294
00:20:35,920 --> 00:20:37,200
Ni te darás cuenta de que me he ido.

295
00:21:02,480 --> 00:21:04,000
Estás preciosa.

296
00:21:06,760 --> 00:21:08,750
Supongo que deberíamos bajar.

297
00:21:08,760 --> 00:21:12,320
Sí. No quiero que parezca
que nos estamos escondiendo.

298
00:21:14,480 --> 00:21:15,800
Pero primero...

299
00:21:36,440 --> 00:21:37,880
Es precioso.

300
00:21:39,080 --> 00:21:40,310
Gracias.

301
00:21:40,320 --> 00:21:41,840
Gracias a Dios.

302
00:21:43,640 --> 00:21:45,590
Era un riesgo. Pero...

303
00:21:45,600 --> 00:21:49,880
sé que, en el caso de mi
madre, recordar es bueno.

304
00:21:53,280 --> 00:21:56,110
Y el año pasado, nuestra
primera Navidad,

305
00:21:56,120 --> 00:21:57,830
apenas nos conocíamos,

306
00:21:57,840 --> 00:22:00,630
así que ni siquiera
recuerdo qué te regalé.

307
00:22:00,640 --> 00:22:03,840
Algo poco original, supongo,
como... unos bombones.

308
00:22:17,120 --> 00:22:18,360
Me encantan.

309
00:22:22,920 --> 00:22:24,830
Olvídate de los Balcanes.

310
00:22:24,840 --> 00:22:26,990
¡Asquith! Asquith es
la auténtica amenaza.

311
00:22:27,000 --> 00:22:28,990
¿Me estás diciendo que si los
franceses entraran en guerra,

312
00:22:29,000 --> 00:22:30,950
él no los seguiría sin
pensárselo dos veces?

313
00:22:30,960 --> 00:22:32,870
Sin dudarlo. Pero no se llegará a eso.

314
00:22:32,880 --> 00:22:34,990
Mejor pregúntaselo a su mujer.

315
00:22:35,000 --> 00:22:37,270
Asquith se lo cuenta todo a su esposa.

316
00:22:37,280 --> 00:22:39,150
Y Lloyd George se lo cuenta todo

317
00:22:39,160 --> 00:22:41,550
a las esposas de los demás.

318
00:22:45,800 --> 00:22:47,520
Hablando de esposas.

319
00:22:53,960 --> 00:22:55,120
Enséñales.

320
00:23:07,000 --> 00:23:08,790
Enhorabuena.

321
00:23:08,800 --> 00:23:10,440
Gracias.

322
00:23:13,280 --> 00:23:15,230
Edwin, sé que esto debe de ser...

323
00:23:15,240 --> 00:23:17,830
Voy a convertirla en una
mujer honrada, Edwin.

324
00:23:17,840 --> 00:23:19,830
Y ella me está convirtiendo en...

325
00:23:19,840 --> 00:23:21,360
¿El hombre más feliz del mundo?

326
00:23:27,400 --> 00:23:28,680
Enhorabuena...

327
00:23:31,040 --> 00:23:32,400
Tía Olivia.

328
00:23:50,120 --> 00:23:53,110
De verdad que tienes que
liberarte de eso, Olivia,

329
00:23:53,120 --> 00:23:55,630
de esa vergüenza que sientes.

330
00:23:55,640 --> 00:23:57,600
Esa... culpa.

331
00:23:59,080 --> 00:24:00,320
Es agotador.

332
00:24:08,320 --> 00:24:11,000
Disculpad, me duele un poco la cabeza.

333
00:24:16,320 --> 00:24:18,760
¿Tu hermano no dijo cuándo se
dignaría a unirse a nosotros?

334
00:25:03,320 --> 00:25:05,830
57 de High Street. ¿Es eso? ¿Es aquí?

335
00:25:05,840 --> 00:25:07,510
¿Qué estás haciendo aquí?

336
00:25:07,520 --> 00:25:09,190
Podría preguntarte lo mismo.

337
00:25:09,200 --> 00:25:12,270
Pero las letras doradas
de fuera te delatan.

338
00:25:12,280 --> 00:25:13,950
¿Por qué has venido, Gerald Fairley?

339
00:25:13,960 --> 00:25:15,960
Sr. Fairley... para ti.

340
00:25:17,440 --> 00:25:20,790
Tengo una carta para Hamilton Equitable.

341
00:25:20,800 --> 00:25:22,160
Entonces será mejor que la coja yo.

342
00:25:25,720 --> 00:25:27,430
Tengo cosas que hacer, aunque tú no.

343
00:25:27,440 --> 00:25:29,350
Vino caliente, pasteles de
frutas y cosas por el estilo.

344
00:25:29,360 --> 00:25:31,310
Así que dame la carta que
te has tomado la molestia

345
00:25:31,320 --> 00:25:33,040
de traerme y vete.

346
00:25:34,240 --> 00:25:35,870
¿Eres de Hamilton Equitable?

347
00:25:35,880 --> 00:25:38,030
¿Te dedicas al negocio de los préstamos?

348
00:25:38,040 --> 00:25:39,190
Solo a ti.

349
00:25:39,200 --> 00:25:41,470
He oído que te has metido en líos,
como suelen hacer los débiles,

350
00:25:41,480 --> 00:25:43,670
y vi una oportunidad.
Ahora, lárgate de mi tienda.

351
00:25:43,680 --> 00:25:45,590
Deja cualquier correspondencia
que tengas en el felpudo

352
00:25:45,600 --> 00:25:47,350
y te responderé después de Navidad.

353
00:25:47,360 --> 00:25:50,150
Este es el mejor regalo de
Navidad que podría tener,

354
00:25:50,160 --> 00:25:52,590
¡porque aquí estoy yo pensando
que tenía que devolver ese dinero,

355
00:25:52,600 --> 00:25:55,710
que Hamilton Equitable
era una empresa de verdad!

356
00:25:55,720 --> 00:25:57,350
Es de verdad, por supuesto.

357
00:25:57,360 --> 00:25:58,830
Una sirvienta engreída que

358
00:25:58,840 --> 00:26:01,390
te guarda rencor porque la rechazaste,
no es ningún negocio de verdad.

359
00:26:01,400 --> 00:26:03,350
Discútelo con el equipo de abogados

360
00:26:03,360 --> 00:26:05,030
que ha verificado mis tipos de interés

361
00:26:05,040 --> 00:26:06,470
y el contrato que firmaste.

362
00:26:06,480 --> 00:26:08,430
Ahora, sal de mi tienda.

363
00:26:08,440 --> 00:26:11,160
Y quiero ese dinero para
mañana, tal y como acordamos.

364
00:26:12,840 --> 00:26:15,390
Te crees muy lista, ¿verdad?

365
00:26:15,400 --> 00:26:17,760
¿Dónde está el niño, Emma Harte?

366
00:26:19,080 --> 00:26:21,230
- No tengo ningún niño.
- Venga ya.

367
00:26:21,240 --> 00:26:24,350
¿Dónde está el hijo que tuviste
y que es de mi hermano?

368
00:26:24,360 --> 00:26:26,070
No tuve al hijo de tu hermano.

369
00:26:26,080 --> 00:26:27,440
¡No me vengas con esas!

370
00:26:28,800 --> 00:26:30,590
No eres más que una puta.

371
00:26:30,600 --> 00:26:32,990
Una buena, no me cabe duda.

372
00:26:33,000 --> 00:26:35,190
Pero, de todos modos...

373
00:26:35,200 --> 00:26:39,190
Edwin me contó toda esa
triste historia una noche,

374
00:26:39,200 --> 00:26:40,670
con lágrimas en los ojos.

375
00:26:40,680 --> 00:26:42,790
No sé qué historia te ha
contado a ti o a sí mismo,

376
00:26:42,800 --> 00:26:44,750
pero yo no tuve el hijo de Edwin.

377
00:26:44,760 --> 00:26:46,350
¿Sabe tu padre cuánto debes?

378
00:26:46,360 --> 00:26:49,270
Conozco tu juego, Emma Harte.

379
00:26:49,280 --> 00:26:52,470
Sé que es algo habitual entre las
prostitutas de clase trabajadora...

380
00:26:52,480 --> 00:26:54,830
que en algún momento
aparezcas con tu hijo

381
00:26:54,840 --> 00:26:56,070
para chantajear a nuestra familia.

382
00:26:56,080 --> 00:26:58,360
Pues ya me has sacado bastante dinero.

383
00:27:02,760 --> 00:27:05,640
Sabes que Edwin está
casado ahora, ¿verdad?

384
00:27:06,920 --> 00:27:09,400
No es que su mujer le
dé lo que él quiere.

385
00:27:11,440 --> 00:27:14,470
No como tú lo hacías, estoy seguro.

386
00:27:14,480 --> 00:27:17,310
Vi lo colado que estaba Edwin por ti.

387
00:27:17,320 --> 00:27:20,270
Así que imagino que sabes cómo
mover esas caderas tuyas, ¿no?

388
00:27:20,280 --> 00:27:21,990
Vamos.

389
00:27:22,000 --> 00:27:24,590
Te entregaste de buena
gana a Edwin, ¿no?

390
00:27:24,600 --> 00:27:26,670
¡Y no me importa
quedarme con las sobras!

391
00:27:26,680 --> 00:27:29,350
¿Qué pasa?

392
00:27:29,360 --> 00:27:32,230
Las putas como tú están listas a
cualquier hora del día o de la noche.

393
00:27:32,240 --> 00:27:34,270
¿Dónde está tu espíritu navideño, Emma?

394
00:27:34,280 --> 00:27:36,830
Veamos. Te has puesto
tu vestidito para mí.

395
00:27:36,840 --> 00:27:37,910
¡Fuera!

396
00:27:37,920 --> 00:27:40,310
Solía verte en mi casa,

397
00:27:40,320 --> 00:27:41,840
mirando.

398
00:27:43,760 --> 00:27:46,600
Siempre supiste lo que
querías, y yo también.

399
00:27:47,760 --> 00:27:48,920
¡Yo también!

400
00:27:50,040 --> 00:27:53,240
Sí, lo sabías. Sé que
lo sabías. Puedo verlo.

401
00:28:14,800 --> 00:28:17,910
Este es el último pago

402
00:28:17,920 --> 00:28:20,160
para saldar mi cuenta.

403
00:28:28,000 --> 00:28:30,310
Lárgate, porque lo digo
en serio, o te mataré.

404
00:28:30,320 --> 00:28:31,630
Te mataré.

405
00:28:31,640 --> 00:28:33,190
Me gustas como tigresa.

406
00:28:33,200 --> 00:28:35,680
Me gustas salvaje, Emma Harte.

407
00:28:36,720 --> 00:28:38,630
No eres nada, Gerald Fairley.

408
00:28:38,640 --> 00:28:41,030
Eres un hombre insignificante

409
00:28:41,040 --> 00:28:43,310
que ha tenido todas las
ventajas en su vida.

410
00:28:43,320 --> 00:28:46,110
Sin embargo, la única forma
en que te sientes un ganador

411
00:28:46,120 --> 00:28:49,230
es usando la fuerza física
durante unos 15 segundos.

412
00:28:49,240 --> 00:28:51,390
Puede que tu cuerpo sea
más fuerte que el mío,

413
00:28:51,400 --> 00:28:52,830
pero tu determinación nunca lo será.

414
00:28:52,840 --> 00:28:55,950
Tus asquerosas necesidades animales
nunca igualarán la lujuria,

415
00:28:55,960 --> 00:28:58,390
el fuego que arde dentro de mí.

416
00:28:58,400 --> 00:29:01,190
Porque mi deseo es la destrucción.

417
00:29:01,200 --> 00:29:03,310
Y nunca voy a parar. Jamás.

418
00:29:03,320 --> 00:29:05,510
¡No hasta que te haya arruinado a
ti y a todos los demás miembros

419
00:29:05,520 --> 00:29:08,430
de tu egocéntrica,
privilegiada y cobarde familia!

420
00:29:08,440 --> 00:29:10,110
Qué aburrida eres, putilla.

421
00:29:10,120 --> 00:29:12,150
Y, en cuanto al dinero que me
debes, revisa tu contrato.

422
00:29:12,160 --> 00:29:14,000
Voy a hacer valer tu aval.

423
00:29:16,720 --> 00:29:19,030
Tú... No podrías.

424
00:29:19,040 --> 00:29:20,950
Una firma mía y está hecho.

425
00:29:20,960 --> 00:29:22,430
Cuando firme ese papel,

426
00:29:22,440 --> 00:29:25,150
cada ladrillo de la fábrica
Fairley me pertenecerá,

427
00:29:25,160 --> 00:29:27,270
y te dejaré a ti la tarea
de explicarle a tu padre

428
00:29:27,280 --> 00:29:30,270
por qué la pusiste como garantía,
porque esto es solo el principio.

429
00:29:30,280 --> 00:29:32,350
¡No voy a dejar de hacer
que tu familia pague

430
00:29:32,360 --> 00:29:35,070
hasta que todos los Fairley vivos
lamenten el día en que oyeron

431
00:29:35,080 --> 00:29:36,560
el nombre de Emma Harte!

432
00:29:41,840 --> 00:29:44,310
Así que, feliz Navidad, Gerald Fairley,

433
00:29:44,320 --> 00:29:46,470
de parte de todos en Hamilton Equitable

434
00:29:46,480 --> 00:29:48,320
y Harte Enterprises.

435
00:29:56,600 --> 00:29:58,950
Vamos. ¡Vamos!

436
00:30:51,280 --> 00:30:53,470
¡Por fin! ¿Ya tienes todo listo?

437
00:30:53,480 --> 00:30:55,680
¿Todo bien? ¿Te encuentras mejor?

438
00:31:02,560 --> 00:31:04,070
He conseguido el tronco de Navidad.

439
00:31:04,080 --> 00:31:06,310
Eso está bien, porque vamos a necesitar

440
00:31:06,320 --> 00:31:07,830
todos los suministros
que podamos conseguir.

441
00:31:07,840 --> 00:31:09,630
Claro, si no hubiera
habido tronco de Navidad,

442
00:31:09,640 --> 00:31:12,080
ya me habría puesto el abrigo y
estaría saliendo por esa puerta.

443
00:31:13,440 --> 00:31:15,600
¿Qué es un tronco de Navidad?

444
00:31:17,360 --> 00:31:18,950
¡Has venido!

445
00:31:18,960 --> 00:31:20,720
Estás aquí.

446
00:31:24,320 --> 00:31:26,350
¡Feliz Navidad!

447
00:31:28,360 --> 00:31:30,910
Cariño ¿estás bien?

448
00:31:30,920 --> 00:31:33,630
Ahora sí.

449
00:31:33,640 --> 00:31:36,120
Mac tiene su propia sorpresa.

450
00:31:43,320 --> 00:31:45,710
Perdona. Hola.

451
00:31:45,720 --> 00:31:48,710
Emma, esta es Laura,

452
00:31:48,720 --> 00:31:50,080
mi amiga.

453
00:31:52,200 --> 00:31:54,070
Una amiga especial.

454
00:31:54,080 --> 00:31:55,830
¿No es una noticia estupenda?

455
00:31:55,840 --> 00:31:58,550
Lo es. Claro que lo es.

456
00:31:58,560 --> 00:32:02,150
No paraba de decirle a Mac que no
era un día para presentaciones,

457
00:32:02,160 --> 00:32:03,640
pero ya sabes cómo es él.

458
00:32:05,000 --> 00:32:06,880
¿Te dijo que venía?

459
00:32:10,280 --> 00:32:11,990
Él... ¡Por supuesto!

460
00:32:12,000 --> 00:32:13,350
Bienvenida.

461
00:32:13,360 --> 00:32:14,800
¡Bienvenida, desde luego!

462
00:32:16,160 --> 00:32:19,280
Y, por el amor de Dios,
tomemos una copa, ¿vale?

463
00:34:04,440 --> 00:34:07,030
¿Soy un bruto maleducado?

464
00:34:07,040 --> 00:34:08,430
Sin avisar,

465
00:34:08,440 --> 00:34:11,150
y con una invitada no deseada a cuestas.

466
00:34:11,160 --> 00:34:12,990
Un bruto espantoso.

467
00:34:13,000 --> 00:34:14,360
Siempre.

468
00:34:17,440 --> 00:34:19,280
Pero siempre, siempre bienvenido.

469
00:34:21,960 --> 00:34:23,910
Es la primera que me has presentado,

470
00:34:23,920 --> 00:34:25,870
así que supongo que Laura
no es como las demás.

471
00:34:25,880 --> 00:34:27,910
Como todas las demás.

472
00:34:27,920 --> 00:34:29,950
Todo son mentiras, todo.

473
00:34:29,960 --> 00:34:32,550
Apenas conozco a ninguna chica.

474
00:34:40,360 --> 00:34:44,030
No corres el riesgo de
sentar cabeza, ¿verdad,

475
00:34:44,040 --> 00:34:45,600
Shane O'Neill?

476
00:34:47,320 --> 00:34:48,950
Claro...

477
00:34:48,960 --> 00:34:52,710
hace falta una chica especial
para que yo le pida matrimonio,

478
00:34:52,720 --> 00:34:54,920
Emma Harte.

479
00:34:57,560 --> 00:34:59,070
¿Sigo teniendo esposa?

480
00:34:59,080 --> 00:35:00,430
¡Regalos!

481
00:35:00,440 --> 00:35:01,960
¡Ya hemos esperado bastante!

482
00:35:38,800 --> 00:35:40,150
Más tarde, quizá.

483
00:35:40,160 --> 00:35:43,160
No puedes darle un regalo a un
hombre y no dejar que lo abra.

484
00:35:44,480 --> 00:35:45,990
¿Qué es, papá?

485
00:35:46,000 --> 00:35:49,550
"Cariño, tu regalo está fuera,
en la entrada de la casa".

486
00:35:49,560 --> 00:35:52,310
¿Es una búsqueda del tesoro?

487
00:35:52,320 --> 00:35:54,590
¡Búsqueda del tesoro!
¡Búsqueda del tesoro!

488
00:35:54,600 --> 00:35:57,710
¿Al aire libre? O sea, ¿qué
hay que mantener frío?

489
00:35:57,720 --> 00:35:59,150
¿Una cerveza?

490
00:35:59,160 --> 00:36:01,110
¿No será un pastel de ternera y patatas?

491
00:36:07,600 --> 00:36:10,030
¡Papá, mira! ¿Es para ti?

492
00:36:10,040 --> 00:36:11,480
¿No es para mí?

493
00:36:12,760 --> 00:36:15,950
- ¡No! ¡Emma!
- Sé que querías uno.

494
00:36:15,960 --> 00:36:18,840
Sí, pero nunca imaginé que...

495
00:36:20,840 --> 00:36:22,630
¿Has visto esto?

496
00:36:22,640 --> 00:36:25,840
Un coche, de mi preciosa
y trabajadora esposa.

497
00:36:27,000 --> 00:36:28,270
¿Qué te parece, Edwina?

498
00:36:28,280 --> 00:36:30,280
¿Se acabaron las
penalidades para Emma Harte?

499
00:36:31,680 --> 00:36:33,280
Bien hecho, cariño.

500
00:36:44,880 --> 00:36:47,030
Tengo un regalo poco original

501
00:36:47,040 --> 00:36:49,990
- y necesito ayuda.
- Genial.

502
00:36:50,000 --> 00:36:54,150
Mi marido no me ha demostrado
su cariño con bombones baratos.

503
00:36:54,160 --> 00:36:56,590
No, estos son sin duda de gama media.

504
00:37:05,440 --> 00:37:08,480
No estoy de acuerdo con todo lo
que dice el Sr. Fairley, pero...

505
00:37:10,080 --> 00:37:11,870
Estoy segura de que tiene razón

506
00:37:11,880 --> 00:37:14,240
en que tu hermana
querría que fueras feliz.

507
00:37:15,920 --> 00:37:17,920
¿Quién sabe lo que habría querido Adele?

508
00:37:19,880 --> 00:37:21,760
Sospecho que ni ella misma lo sabía.

509
00:37:23,680 --> 00:37:26,840
Lo único que sé es lo extraño que
se siente ahora que se ha ido.

510
00:37:30,000 --> 00:37:32,400
Es como si todo se hubiera oscurecido.

511
00:37:36,240 --> 00:37:38,480
La gente nos deja, pero el amor no.

512
00:37:40,400 --> 00:37:42,640
Crees que no puedes
soportarlo, el dolor.

513
00:37:44,320 --> 00:37:46,360
Pero un día empieza a hacerse llevadero.

514
00:37:48,760 --> 00:37:50,360
Sale el sol.

515
00:37:53,200 --> 00:37:54,680
¡Olivia!

516
00:37:56,600 --> 00:37:59,440
¿Dónde te has metido? ¡Olivia!

517
00:38:05,280 --> 00:38:07,150
Podemos buscarnos el amor
todo lo que queramos,

518
00:38:07,160 --> 00:38:10,590
pero lo que todos esperamos es que
el amor nos encuentre a nosotros.

519
00:38:10,600 --> 00:38:12,360
¿No crees?

520
00:38:13,560 --> 00:38:14,840
El amor de verdad.

521
00:38:16,480 --> 00:38:18,080
De ese que no tienes que cuestionar.

522
00:38:41,480 --> 00:38:43,590
No. Gracias.

523
00:38:43,600 --> 00:38:47,950
Ya viste la reacción de
Edwin. Se quedó horrorizado.

524
00:38:47,960 --> 00:38:50,110
Y si pensamos que alguien

525
00:38:50,120 --> 00:38:52,870
va a sentir algo diferente, nos
estamos engañando a nosotros mismos.

526
00:38:52,880 --> 00:38:55,030
Por el amor de Dios, yo
no siento nada diferente.

527
00:38:55,040 --> 00:38:56,160
Es horrible.

528
00:38:57,280 --> 00:39:00,720
Así que no puedo hacerlo.
Lo siento. No puedo.

529
00:39:11,960 --> 00:39:13,800
¿Entonces todo ha sido en vano?

530
00:39:18,840 --> 00:39:20,520
La muerte de Adele.

531
00:39:21,880 --> 00:39:24,310
Le rompiste el corazón a tu hermana.

532
00:39:24,320 --> 00:39:26,350
Se mató a base de beber.

533
00:39:26,360 --> 00:39:28,510
Todos la perdimos.

534
00:39:28,520 --> 00:39:32,430
Todos sufrimos esta miseria
inimaginable y absoluta,

535
00:39:32,440 --> 00:39:34,360
pero sin motivo alguno.

536
00:39:38,640 --> 00:39:39,800
Olivia...

537
00:39:41,760 --> 00:39:44,230
si no legitimamos esto,

538
00:39:44,240 --> 00:39:45,830
si no le mostramos al mundo

539
00:39:45,840 --> 00:39:50,200
que tú y yo no solo estábamos tonteando,

540
00:39:52,280 --> 00:39:55,040
entonces... ¿cómo explicas qué
demonios sigues haciendo aquí...

541
00:39:56,160 --> 00:39:58,870
qué ha estado pasando en esta casa?

542
00:39:58,880 --> 00:40:00,630
¿Cómo...

543
00:40:00,640 --> 00:40:03,080
se lo explicamos a los chicos?

544
00:40:25,280 --> 00:40:27,390
Ahora...

545
00:40:27,400 --> 00:40:29,190
Vamos, es Navidad.

546
00:40:29,200 --> 00:40:31,640
¿A qué jugamos? ¿A las adivinanzas?

547
00:40:45,120 --> 00:40:47,680
Para mi preciosa esposa, las
escrituras de la tienda.

548
00:40:49,400 --> 00:40:51,990
Las tres. Todas a tu nombre.

549
00:40:52,000 --> 00:40:53,600
Feliz Navidad.

550
00:40:55,360 --> 00:40:57,950
Quiero pagarlas yo. Lo digo en serio.

551
00:40:57,960 --> 00:40:59,670
Tengo todo el dinero ahorrado.

552
00:40:59,680 --> 00:41:00,990
Muy, muy rápido.

553
00:41:01,000 --> 00:41:03,310
Agárrate fuerte.

554
00:41:09,520 --> 00:41:11,480
Ese coche fue todo un regalo.

555
00:41:13,520 --> 00:41:16,480
Joe se merece un consuelo por
tener una esposa ausente.

556
00:41:17,720 --> 00:41:21,910
Y se merece no sentirse... estancado.

557
00:41:21,920 --> 00:41:26,110
Además, tú te mereces un marido
que te lleve a toda velocidad

558
00:41:26,120 --> 00:41:27,640
en un coche deportivo de lujo.

559
00:41:29,440 --> 00:41:30,880
Él sí que quería un coche.

560
00:41:32,280 --> 00:41:37,000
Solo que quizá quería otras cosas más.

561
00:41:42,840 --> 00:41:44,360
Puede ser solitario.

562
00:41:46,080 --> 00:41:47,480
¿No es así?

563
00:41:49,520 --> 00:41:51,150
Tener un propósito.

564
00:41:51,160 --> 00:41:55,790
Estar tan segura cada día.

565
00:41:55,800 --> 00:41:57,790
No todo el mundo lo entiende,

566
00:41:57,800 --> 00:42:00,240
así que puede ser solitario.

567
00:42:07,680 --> 00:42:10,270
Laura es maravillosa.

568
00:42:10,280 --> 00:42:12,920
- Es una buena mujer.
- Parece que está colada por ti.

569
00:42:14,200 --> 00:42:15,510
¿Se le puede culpar a la chica?

570
00:42:18,400 --> 00:42:20,870
Aunque ella no es como nosotros.

571
00:42:20,880 --> 00:42:22,070
¡Vaya, qué alivio!

572
00:42:22,080 --> 00:42:24,070
Ella quiere una vida tranquila.

573
00:42:24,080 --> 00:42:26,230
Aunque, ¿la viste en el
asiento del copiloto

574
00:42:26,240 --> 00:42:28,040
gritándonos?

575
00:42:29,840 --> 00:42:32,680
Es una sorpresa, te lo aseguro.

576
00:42:37,680 --> 00:42:40,320
Pero me alegro de que te guste.

577
00:42:42,640 --> 00:42:44,000
Eso es lo importante.

578
00:42:48,800 --> 00:42:51,680
Le voy a comprar las
tiendas a Joe. Todas.

579
00:42:52,840 --> 00:42:55,080
Y también me he hecho un regalo.

580
00:43:01,560 --> 00:43:03,960
Estás ante la nueva dueña
de la fábrica Fairley Mill.

581
00:43:08,720 --> 00:43:12,470
Porque cuando estás ocupada haciendo
sacrificios todos los días,

582
00:43:12,480 --> 00:43:14,520
te mereces alguna que otra recompensa.

583
00:43:18,280 --> 00:43:19,990
Lo estás consiguiendo, Emma.

584
00:43:20,000 --> 00:43:22,990
- Lo estás consiguiendo.
- Sí.

585
00:43:23,000 --> 00:43:24,710
Sí.

586
00:43:24,720 --> 00:43:26,960
Y solo estoy empezando.

587
00:43:35,880 --> 00:43:37,630
El cheque de las tiendas.

588
00:43:37,640 --> 00:43:39,710
- Emma...
- Quiero hacerlo.

589
00:43:39,720 --> 00:43:40,870
Por favor.

590
00:43:40,880 --> 00:43:42,400
Para sentirme segura.

591
00:43:46,400 --> 00:43:47,630
¿Qué tal ha ido?

592
00:43:47,640 --> 00:43:50,190
¡Es un sueño!

593
00:43:50,200 --> 00:43:52,510
El coche y la mujer.

594
00:43:52,520 --> 00:43:54,390
Gracias.

595
00:43:54,400 --> 00:43:56,920
Quería que tuvieras algo
que te hiciera feliz.

596
00:43:58,200 --> 00:43:59,360
Yo también.

597
00:44:04,600 --> 00:44:05,800
¡Hola!

598
00:44:10,560 --> 00:44:13,200
¡Me estás aplastando! ¡Cuidado!

599
00:44:15,440 --> 00:44:16,840
Soy de carne y hueso, ¿sabes?

600
00:44:18,400 --> 00:44:21,190
Queríamos darte una sorpresa.

601
00:44:21,200 --> 00:44:22,240
¿Sí?

602
00:44:23,320 --> 00:44:24,590
¿Te has sorprendido?

603
00:44:24,600 --> 00:44:27,320
¡Yo sí, nuestro Frank! ¡Sí! ¡Sí!

604
00:44:29,120 --> 00:44:31,520
¿Qué hay más importante... que la famili

605
00:44:33,280 --> 00:44:34,600
¡Ven aquí!

606
00:44:43,880 --> 00:44:45,320
¿Dónde demonios has estado?

607
00:44:46,640 --> 00:44:48,470
Te has perdido un día de los grandes.

608
00:44:48,480 --> 00:44:51,590
¿Al menos conseguiste
ganar algo de tiempo?

609
00:44:51,600 --> 00:44:52,920
¿Gerald?

610
00:44:55,640 --> 00:44:59,030
Mamá era la única que se
preocupaba por mí, ¿verdad?

611
00:44:59,040 --> 00:45:01,030
¿Se trata de la deuda?

612
00:45:01,040 --> 00:45:04,070
Gerald, solo es dinero. No importa.

613
00:45:04,080 --> 00:45:07,590
Se ha ido. La fábrica se ha
ido. Se ha quedado con ella.

614
00:45:07,600 --> 00:45:09,310
¿Quién? ¿Quién se la ha quedado?

615
00:45:09,320 --> 00:45:10,950
Tu putita.

616
00:45:10,960 --> 00:45:12,560
Emma Harte.

617
00:45:15,640 --> 00:45:18,560
Se pavonea como si fuera algo más que
una simple criada de dudosa reputación.

618
00:45:19,840 --> 00:45:22,630
Y es peligrosa. No se va a quedar ahí.

619
00:45:22,640 --> 00:45:26,150
Pero podemos asegurarnos
de que reciba su merecido.

620
00:45:26,160 --> 00:45:27,600
¿Verdad, Edwin?

621
00:45:29,080 --> 00:45:31,750
Le recordaremos a Emma
Harte quién es en realidad.

622
00:45:31,760 --> 00:45:34,080
Haremos que se arrepienta. ¿No es así?

623
00:46:15,000 --> 00:46:21,000
www.subtitulamos.tv

