1
00:00:22,520 --> 00:00:24,920
La condesa ha venido a
verla, señora Harte.

2
00:00:26,120 --> 00:00:27,470
¡Mamá!

3
00:00:27,480 --> 00:00:30,110
Qué semana tan horrible has
tenido. No puedo soportarlo.

4
00:00:30,120 --> 00:00:31,428
Le he dicho a la florista:

5
00:00:31,438 --> 00:00:33,950
"Tu mejor ramo, pero sin rosas",

6
00:00:33,960 --> 00:00:35,990
y la chica supo enseguida
que debía ser para ti.

7
00:00:36,000 --> 00:00:37,510
¿Qué te parece?

8
00:00:37,520 --> 00:00:38,870
Esos malditos periódicos.

9
00:00:38,880 --> 00:00:41,150
Me alegré mucho cuando
me propusiste ir a comer.

10
00:00:41,160 --> 00:00:42,270
¿Estás sobreviviendo?

11
00:00:42,280 --> 00:00:44,030
¿Cuándo no lo has hecho?

12
00:00:44,040 --> 00:00:45,430
Hola, cariño.

13
00:00:45,440 --> 00:00:47,390
He reservado en Patsy's para la
una y media. ¿Te parece bien?

14
00:00:47,400 --> 00:00:49,470
Janet jura que vio a Sinatra
allí el martes pasado.

15
00:00:49,480 --> 00:00:50,830
Lo que más le gusta decir a mamá

16
00:00:50,840 --> 00:00:52,470
es que lo ha hecho todo por su familia,

17
00:00:52,480 --> 00:00:54,110
lo cual es ridículo, por supuesto,

18
00:00:54,120 --> 00:00:56,550
viniendo de una mujer que se
ha pasado toda su vida adulta

19
00:00:56,560 --> 00:00:58,750
evitando a su familia y
soltando grandes discursos

20
00:00:58,760 --> 00:01:00,630
sobre una maldita venganza.

21
00:01:00,640 --> 00:01:02,630
Es patética.

22
00:01:02,640 --> 00:01:04,310
Claro que hay un lado negativo

23
00:01:04,320 --> 00:01:06,590
al asegurarse de que a tus hijos

24
00:01:06,600 --> 00:01:09,230
no les falte de nada,

25
00:01:09,240 --> 00:01:12,870
y es tener que ver cómo van por la vida

26
00:01:12,880 --> 00:01:15,990
dándolo todo por sentado.

27
00:01:16,000 --> 00:01:17,430
Mamá, lo siento mucho. Yo...

28
00:01:17,440 --> 00:01:20,030
¿Qué te gustaría
explicar primero, cariño?

29
00:01:20,040 --> 00:01:21,710
¿Tu detallada revelación a la prensa

30
00:01:21,720 --> 00:01:23,950
de mi historial médico confidencial,

31
00:01:23,960 --> 00:01:28,360
o tu uso ante el señor
Fairley de la palabra "arpía"?

32
00:01:29,520 --> 00:01:31,230
Puedo explicarlo.

33
00:01:31,240 --> 00:01:33,590
Bueno, me encantaría escucharlo, cariño.

34
00:01:33,600 --> 00:01:35,230
De verdad.

35
00:01:35,240 --> 00:01:38,150
Me encantaría entenderlo,

36
00:01:38,160 --> 00:01:41,559
porque todo lo que he hecho
ha sido por mi familia.

37
00:02:14,760 --> 00:02:17,590
- Las hojas de asistencia,
señorito Fairley. - Gracias.

38
00:02:17,600 --> 00:02:21,720
¿Va todo bien... por casa?

39
00:02:27,000 --> 00:02:28,270
¿A qué se refiere?

40
00:02:28,280 --> 00:02:30,990
Sé que algunos de los empleados de
la mansión se están preguntando

41
00:02:31,000 --> 00:02:33,630
si Emma habrá dado señales de vida...

42
00:02:33,640 --> 00:02:35,320
a estas alturas.

43
00:02:39,480 --> 00:02:41,040
Hace meses que no la vemos.

44
00:02:43,160 --> 00:02:44,840
Han pasado seis... seis meses.

45
00:02:46,320 --> 00:02:47,560
Seis y medio.

46
00:02:51,120 --> 00:02:53,160
Envía dinero todos los meses.

47
00:02:54,280 --> 00:02:55,750
Sello postal de Leeds.

48
00:02:55,760 --> 00:02:59,070
Tiene la cabeza bien
puesta, señorito Fairley.

49
00:02:59,080 --> 00:03:02,510
Sigue adelante. Sin
dirección, sin noticias.

50
00:03:02,520 --> 00:03:03,920
No quiere que nos preocupemos.

51
00:03:05,000 --> 00:03:07,350
De todos modos, me han dicho
que hay que felicitarle

52
00:03:07,360 --> 00:03:09,200
por su compromiso.

53
00:03:12,160 --> 00:03:14,000
Tengo turno de noche, así que
tengo que mantenerme despierto.

54
00:03:40,500 --> 00:03:44,500
www.subtitulamos.tv

55
00:03:47,440 --> 00:03:50,670
Señora Fairweather, he estado
despierta toda la noche

56
00:03:50,680 --> 00:03:52,430
terminando este vestido solo para usted.

57
00:03:52,440 --> 00:03:55,350
Y creo que esto es
exactamente lo que busca.

58
00:03:55,360 --> 00:03:58,390
¿De dónde saca tiempo,
señora Harte? ¿En su estado?

59
00:03:58,400 --> 00:04:01,390
Hay un nombre para el estado
de la señora Harte. Incansable.

60
00:04:01,400 --> 00:04:04,030
De hecho, señora Harte, yo
también estoy embarazada.

61
00:04:04,040 --> 00:04:05,950
¡Enhorabuena, señora Fairweather!

62
00:04:05,960 --> 00:04:07,910
Quizá podría hacerle
una falda como la mía,

63
00:04:07,920 --> 00:04:09,070
con un cordón en la cintura.

64
00:04:09,080 --> 00:04:10,950
¿Ve? Se envuelve por delante, así.

65
00:04:10,960 --> 00:04:12,830
Venga a verme y le tomaré las medidas.

66
00:04:12,840 --> 00:04:14,200
Hasta pronto.

67
00:04:19,480 --> 00:04:22,630
Nunca he tenido una dependienta que me
haya traído tantos clientes como usted.

68
00:04:22,640 --> 00:04:23,830
Todo suma.

69
00:04:23,840 --> 00:04:25,760
Tres cuartas partes para
usted, señor Lowther.

70
00:04:27,720 --> 00:04:29,910
Y una cuarta parte para...

71
00:04:29,920 --> 00:04:32,270
Su plan. Con P mayúscula.

72
00:04:32,280 --> 00:04:34,150
Una B mayúscula, de bebé.

73
00:04:34,160 --> 00:04:35,790
Estoy ahorrando.

74
00:04:35,800 --> 00:04:37,390
Pero no está ahorrando energías.

75
00:04:37,400 --> 00:04:40,030
Me sentaré cuando nazca el bebé.

76
00:04:40,040 --> 00:04:42,390
Así es como funciona
cuando se es madre, ¿no?

77
00:04:42,400 --> 00:04:43,590
No haces más que descansar.

78
00:04:43,600 --> 00:04:45,550
No estoy seguro de que
sea así como funciona...

79
00:04:45,560 --> 00:04:47,430
¡Sra. Barlow! Esperaba verla por aquí.

80
00:04:47,440 --> 00:04:48,800
Esto le va a encantar.

81
00:05:16,640 --> 00:05:18,280
Gracias a Dios.

82
00:05:23,480 --> 00:05:25,400
Estás sana y salva ahí dentro.

83
00:05:27,400 --> 00:05:29,160
Voy a hacer que sigas así.

84
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
SE NECESITA CADA SEMANA

85
00:06:06,000 --> 00:06:07,500
DÉFICIT

86
00:06:17,840 --> 00:06:19,400
¡No!

87
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
DESPUÉS DE QUE NAZCA EL BEBÉ
SRTA. EMMA HARTE

88
00:06:33,040 --> 00:06:36,320
¿Todo bien ahí dentro?
¿Estás jugando un poco?

89
00:06:43,800 --> 00:06:46,880
- Aquí tiene, señor.
- No tardaré mucho.

90
00:06:51,080 --> 00:06:53,510
Espero que no esté
holgazaneando, señora Harte.

91
00:06:53,520 --> 00:06:55,910
Es la hora de comer. Pero no se
preocupe. No he dejado de trabajar.

92
00:06:55,920 --> 00:06:57,360
Dios no lo quiera.

93
00:07:03,800 --> 00:07:06,960
¿Ya va a cerrar por hoy?
Nunca está abierta.

94
00:07:11,840 --> 00:07:13,430
Creo que le va a encantar

95
00:07:13,440 --> 00:07:15,590
lo que le tengo preparado para hoy.

96
00:07:15,600 --> 00:07:18,070
¡Las nuevas sedas! Son perfectas.

97
00:07:18,080 --> 00:07:20,910
Y para usted, solo dos chelines
y seis peniques el metro.

98
00:07:20,920 --> 00:07:22,870
Lástima que yo solo le pague dos
chelines y seis peniques, entonces.

99
00:07:22,880 --> 00:07:24,600
- Tres... chelines.
- Dos chelines y nueve peniques.

100
00:07:26,040 --> 00:07:27,840
Es usted una tirana.

101
00:07:32,440 --> 00:07:34,710
¿Son marcas de alfileres
las que tiene en los dedos?

102
00:07:34,720 --> 00:07:37,270
Sra. Harte, ¿cuánto tiempo lleva
trabajando para Joe Lowther?

103
00:07:37,280 --> 00:07:39,230
¿Seis meses, verdad?
Y cada minuto de ellos

104
00:07:39,240 --> 00:07:40,430
ha trabajado como un perro.

105
00:07:40,440 --> 00:07:42,110
A la gente le encanta
decirme que baje el ritmo,

106
00:07:42,120 --> 00:07:44,430
pero los bebés no avisan con
antelación ni piden cita.

107
00:07:44,440 --> 00:07:46,030
Y se me acaba el tiempo.

108
00:07:46,040 --> 00:07:48,630
El dinero no llega lo
suficientemente rápido.

109
00:07:48,640 --> 00:07:52,040
¿A su marido no le molesta
que trabaje tanto?

110
00:07:53,200 --> 00:07:55,720
Él también trabaja, ya se lo he dicho.
La Marina no puede prescindir de él.

111
00:07:57,320 --> 00:07:59,760
Pues se lo está perdiendo,
eso es todo lo que diría.

112
00:08:01,640 --> 00:08:04,310
Supongo que usted también lo echará
de menos, estando lejos de casa.

113
00:08:04,320 --> 00:08:06,750
Echo de menos a mi padre y a mi hermano.

114
00:08:06,760 --> 00:08:08,270
No tengo tiempo para echar
de menos a nadie más.

115
00:08:08,280 --> 00:08:10,110
De todos modos, estoy ahorrando,

116
00:08:10,120 --> 00:08:12,910
así que cuando nazca el bebé,
podré tomarme dos meses de baja.

117
00:08:12,920 --> 00:08:16,070
Puede que incluso tres, si trabajo
duro estas últimas semanas.

118
00:08:16,080 --> 00:08:18,990
Parece que va a ser otro
día de ventas récord.

119
00:08:19,000 --> 00:08:20,870
Trabajo en equipo, señor Lowther.

120
00:08:20,880 --> 00:08:22,670
No lo creo.

121
00:08:22,680 --> 00:08:24,230
Cuando la veo vender,

122
00:08:24,240 --> 00:08:27,150
no tiene la mentalidad
de una mujer para nada.

123
00:08:27,160 --> 00:08:29,200
La suya se parece más a la de un hombre.

124
00:08:30,680 --> 00:08:32,310
¿Hay alguna diferencia?

125
00:08:32,320 --> 00:08:34,590
Ahora vive aquí, ¿verdad?

126
00:08:34,600 --> 00:08:36,080
Tengo trabajo que hacer.

127
00:08:40,000 --> 00:08:42,310
¿Es esta la nueva tela? Parece cara.

128
00:08:42,320 --> 00:08:43,550
¡Se suponía que lo fuera!

129
00:08:43,560 --> 00:08:46,310
Es para sustituir a la de
Fairley, señor Lowther.

130
00:08:46,320 --> 00:08:48,230
El caso es que los clientes lo notan.

131
00:08:48,240 --> 00:08:50,470
La tela de la fábrica Fairley
es de muy mala calidad.

132
00:08:50,480 --> 00:08:52,000
Pésima, dirían algunos.

133
00:08:55,760 --> 00:08:57,710
Hemos perdido otro pedido de tela.

134
00:08:57,720 --> 00:08:59,840
Más quejas sobre la calidad.

135
00:09:01,200 --> 00:09:03,950
Gran parte de ese equipo es
viejo y está desgastado,

136
00:09:03,960 --> 00:09:06,750
y no podemos seguir pidiendo a los
hombres que trabajen sin descanso.

137
00:09:06,760 --> 00:09:09,150
Tu queja habitual es que no pagamos
suficiente dinero a los plebeyos.

138
00:09:09,160 --> 00:09:10,630
Ahora que ofrecemos turnos nocturnos,

139
00:09:10,640 --> 00:09:12,750
de repente tienen que estar
en casa para la hora del té.

140
00:09:12,760 --> 00:09:14,270
No son plebeyos. Son personas...

141
00:09:14,280 --> 00:09:16,550
que tienen derechos y sentimientos.

142
00:09:17,960 --> 00:09:19,510
Priya.

143
00:09:19,520 --> 00:09:20,800
¡Has vuelto!

144
00:09:23,680 --> 00:09:25,360
Lo siento. Ha sido un día largo.

145
00:09:26,920 --> 00:09:28,680
Debes estar cansada.

146
00:09:32,440 --> 00:09:35,030
Edwin, Priya y yo esperábamos
que mañana pudiéramos

147
00:09:35,040 --> 00:09:37,270
ponernos con el verdadero
asunto de la semana.

148
00:09:37,280 --> 00:09:38,670
La planificación de la boda.

149
00:09:38,680 --> 00:09:43,390
Sin duda, en algún momento
deberíamos hablar de iglesias.

150
00:09:43,400 --> 00:09:46,510
Esperaba que pudiéramos
decidir una fecha,

151
00:09:46,520 --> 00:09:47,790
al menos, mientras estoy aquí.

152
00:09:47,800 --> 00:09:49,790
Porque tu padre es un
hombre muy ocupado.

153
00:09:49,800 --> 00:09:52,320
Sir Vikram necesita hacer planes.

154
00:09:53,640 --> 00:09:56,830
Entonces, debemos concretar
todos los detalles de la boda,

155
00:09:56,840 --> 00:09:58,480
¿no es así, Edwin?

156
00:10:00,120 --> 00:10:01,670
Está muy ocupado con el trabajo.

157
00:10:01,680 --> 00:10:03,510
El bueno de Edwin.

158
00:10:03,520 --> 00:10:05,720
Haciendo todo lo posible
por salvar el negocio.

159
00:10:45,520 --> 00:10:47,350
¿Quién demonios se cree que es?

160
00:10:47,360 --> 00:10:49,030
Debería avergonzarse de usted mismo.

161
00:10:49,040 --> 00:10:51,590
No puede entrar aquí así como así,
cuando lleva meses sin acercarse a ella.

162
00:10:51,600 --> 00:10:52,990
Bueno, claro, ahora que estoy aquí,

163
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
es cuando veo que ha estado ocupada.

164
00:10:59,000 --> 00:11:02,630
Querida, ¿a qué demonios
has estado jugando?

165
00:11:02,640 --> 00:11:05,270
Sr. Harte, debería saber que su esposa

166
00:11:05,280 --> 00:11:07,880
ha estado trabajando sin
descanso cada minuto.

167
00:11:09,620 --> 00:11:11,270
Ante la ausencia de alguien
más que se molestara en...

168
00:11:11,280 --> 00:11:14,910
Sr. Kallinski... David.
Este no es mi marido.

169
00:11:14,920 --> 00:11:16,430
Es solo un amigo.

170
00:11:16,440 --> 00:11:17,870
Un amigo muy querido.

171
00:11:17,880 --> 00:11:19,230
Mac.

172
00:11:19,240 --> 00:11:20,710
Apenas conoce a mi marido.

173
00:11:20,720 --> 00:11:22,680
Le sorprendería lo poco que lo conoce.

174
00:11:24,960 --> 00:11:26,910
Pero yo no tenía ni idea.

175
00:11:26,920 --> 00:11:29,590
Nos vemos a la hora de cerrar. Después.

176
00:11:29,600 --> 00:11:30,880
Hasta luego.

177
00:11:39,720 --> 00:11:42,560
¿Adele? Te he traído esto.

178
00:11:45,040 --> 00:11:47,510
Estaba buscando un jarrón
como el de mamá, ya sabes,

179
00:11:47,520 --> 00:11:50,270
uno que dejara que las
flores se abrieran, pero...

180
00:11:50,280 --> 00:11:53,040
¿Te acuerdas? Ella siempre tenía
un don especial con las flores.

181
00:11:55,440 --> 00:11:57,510
Edwin se ha ido corriendo
temprano otra vez.

182
00:11:57,520 --> 00:11:59,910
Pero el trabajo nunca
para en la fábrica.

183
00:11:59,920 --> 00:12:01,630
No últimamente.

184
00:12:01,640 --> 00:12:03,200
Adam apenas está en casa.

185
00:12:05,000 --> 00:12:08,360
Casi nunca lo veo. Apenas está aquí.

186
00:12:10,320 --> 00:12:12,630
¿Necesitas más agua caliente, querida?

187
00:12:12,640 --> 00:12:15,480
¿U otra cosa? ¿Algo para comer?

188
00:12:21,000 --> 00:12:22,240
Querida...

189
00:12:25,360 --> 00:12:28,840
Me pregunto si tal vez
deberías marcharte.

190
00:12:30,440 --> 00:12:31,950
¿No crees?

191
00:12:31,960 --> 00:12:33,960
Simplemente alejarte de este lugar.

192
00:12:38,760 --> 00:12:41,750
Estaba pensando en la casita
de la tía Jessie junto al mar.

193
00:12:41,760 --> 00:12:43,510
¿Te gustaría?

194
00:12:43,520 --> 00:12:46,950
¿Recuerdas aquella pequeña
playa de abajo y las gaviotas?

195
00:12:46,960 --> 00:12:50,110
Y a ella le encantaría tenerte
allí. Sé que le encantaría.

196
00:12:50,120 --> 00:12:51,880
Y quizá descubras que...

197
00:12:56,800 --> 00:12:57,920
¿Adele?

198
00:12:59,760 --> 00:13:01,240
Adele.

199
00:13:08,400 --> 00:13:10,160
Adele, por favor. Para...

200
00:13:18,000 --> 00:13:19,600
¿Son lirios del valle?

201
00:13:21,600 --> 00:13:22,639
Sí.

202
00:13:24,000 --> 00:13:25,550
Son preciosos, ¿verdad?

203
00:13:25,560 --> 00:13:27,710
Hay cientos de ellos ahí fuera.

204
00:13:27,720 --> 00:13:29,200
Es lo que hacen.

205
00:13:30,400 --> 00:13:32,230
Son invasivos...

206
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
si no se controlan.

207
00:13:34,920 --> 00:13:37,960
Los lirios del valle acabarán
apoderándose de todo el jardín.

208
00:13:39,920 --> 00:13:41,560
No hay forma de deshacerse de ellos.

209
00:13:52,680 --> 00:13:54,920
Iré a buscar el jarrón.

210
00:14:13,680 --> 00:14:15,950
Lo siento. Estamos... cerrados.

211
00:14:15,960 --> 00:14:18,670
Tu perro guardián no
está contigo, ¿verdad?

212
00:14:18,680 --> 00:14:21,230
El señor Kallinski solo se
encarga de las entregas.

213
00:14:21,240 --> 00:14:24,030
- Solo está siendo amable.
- ¿Amable, eh?

214
00:14:24,040 --> 00:14:25,720
¿Además de guapo?

215
00:14:30,680 --> 00:14:33,200
Es como si hubieras nacido
para trabajar aquí.

216
00:14:40,400 --> 00:14:43,630
Emma Harte, ¿vas a evitar mirarme

217
00:14:43,640 --> 00:14:45,750
durante el resto de tu vida?

218
00:14:45,760 --> 00:14:48,080
¿Qué pasa, querida?

219
00:14:50,160 --> 00:14:51,480
Trae.

220
00:14:58,760 --> 00:15:00,550
Papá no sabe que estoy aquí.

221
00:15:00,560 --> 00:15:02,470
Y no debe saberlo.

222
00:15:02,480 --> 00:15:04,960
No puedo llevarle problemas a su puerta.

223
00:15:07,480 --> 00:15:08,960
No después de lo de mamá.

224
00:15:10,840 --> 00:15:12,400
No lo he visto.

225
00:15:13,440 --> 00:15:15,230
No lo he visto a él ni a Frank.

226
00:15:15,240 --> 00:15:18,800
¿Cómo voy a poder mantener
a este bebé yo sola?

227
00:15:22,240 --> 00:15:23,600
Querida...

228
00:15:27,440 --> 00:15:30,160
¿Cómo demonios te has
metido en este lío?

229
00:15:43,960 --> 00:15:45,680
Fue un chico de mi pueblo.

230
00:15:46,880 --> 00:15:48,630
No lo conoces.

231
00:15:48,640 --> 00:15:50,320
Me falló.

232
00:15:51,900 --> 00:15:53,910
Pues le daré una paliza de las buenas.

233
00:15:53,920 --> 00:15:55,230
No hace falta.

234
00:15:55,240 --> 00:15:56,955
Al principio dijo que
se casaría conmigo,

235
00:15:56,965 --> 00:15:58,680
pero luego se escapó para
alistarse en la Marina.

236
00:16:02,760 --> 00:16:04,240
¿Y esto?

237
00:16:06,440 --> 00:16:08,160
Para que nadie piense mal de mí.

238
00:16:10,600 --> 00:16:12,230
Además, porque me gusta recordar.

239
00:16:12,240 --> 00:16:13,670
¿Recordarlo a él?

240
00:16:13,680 --> 00:16:15,030
Recordar que nunca más

241
00:16:15,040 --> 00:16:17,040
dejaré que alguien me haga
sentir como él me hizo sentir.

242
00:16:19,320 --> 00:16:20,800
No hasta el día de mi muerte.

243
00:16:21,880 --> 00:16:23,920
Y recordar lo que me impulsa ahora.

244
00:16:24,920 --> 00:16:26,520
Lo que me impulsará toda mi vida.

245
00:16:28,080 --> 00:16:29,280
Venganza.

246
00:16:34,080 --> 00:16:37,040
Emma, ¿cómo vas a cuidar
del bebé y trabajar?

247
00:16:38,680 --> 00:16:40,790
Hago vestidos.

248
00:16:40,800 --> 00:16:42,310
Y se me da bien.

249
00:16:42,320 --> 00:16:43,550
De verdad.

250
00:16:43,560 --> 00:16:46,070
Me emociona mucho ver cómo
se acumula el dinero.

251
00:16:46,080 --> 00:16:48,750
Y he ahorrado durante dos meses,

252
00:16:48,760 --> 00:16:51,840
lo que significa que cuando nazca
el bebé, podré parar un tiempo.

253
00:16:56,000 --> 00:16:57,710
¿Se te ha caído algo?

254
00:16:57,720 --> 00:17:01,470
Sabes que me casaré contigo, Emma Harte.

255
00:17:01,480 --> 00:17:02,960
Y felizmente.

256
00:17:04,240 --> 00:17:05,800
Sería un honor.

257
00:17:07,480 --> 00:17:09,480
Emma, ¿quieres casarte conmigo?

258
00:17:13,560 --> 00:17:15,470
Eres el mejor hombre que conozco.

259
00:17:15,480 --> 00:17:18,550
Y casarme contigo será un privilegio.

260
00:17:18,560 --> 00:17:19,910
Más bien una carga.

261
00:17:19,920 --> 00:17:21,390
¿Has visto estos hombros?

262
00:17:21,400 --> 00:17:23,760
Podría cuidar de las dos.

263
00:17:25,280 --> 00:17:27,310
Lo sé.

264
00:17:27,320 --> 00:17:28,960
Sé que lo harías.

265
00:17:30,840 --> 00:17:32,550
Pero ya lo tengo planeado.

266
00:17:32,560 --> 00:17:35,030
Voy a cuidar de nosotras yo misma.

267
00:17:35,040 --> 00:17:36,430
De alguna manera.

268
00:17:36,440 --> 00:17:39,190
Voy a ser madre, Mac, una mamá.

269
00:17:39,200 --> 00:17:41,110
Voy a tener un bebé de verdad.

270
00:17:41,120 --> 00:17:43,510
Lo más preciado que se puede tener.

271
00:17:43,520 --> 00:17:45,430
Y más que nada de lo que he hecho nunca,

272
00:17:45,440 --> 00:17:47,040
quiero cuidar del bebé.

273
00:17:48,040 --> 00:17:50,070
Al menos podría echar un ojo...

274
00:17:50,080 --> 00:17:51,430
Mac...

275
00:17:51,440 --> 00:17:53,840
Tienes el corazón más
grande que conozco.

276
00:17:55,160 --> 00:17:56,910
Está a punto de estallar.

277
00:17:56,920 --> 00:17:59,150
Por eso quiero que puedas
entregar ese corazón

278
00:17:59,160 --> 00:18:01,070
a alguien a quien ames de verdad,

279
00:18:01,080 --> 00:18:03,190
no solo a una chica por
la que sientes lástima.

280
00:18:03,200 --> 00:18:05,600
- Emma, pero...
- La respuesta es no.

281
00:18:06,880 --> 00:18:09,600
Pero es un "no" acompañado del
mayor agradecimiento del mundo.

282
00:18:20,320 --> 00:18:22,110
Quizá quieras...

283
00:18:22,120 --> 00:18:25,630
pasar la escoba debajo de ese asiento.

284
00:18:25,640 --> 00:18:27,760
El... polvo es espantoso.

285
00:18:40,280 --> 00:18:41,640
¡Buenos días!

286
00:19:12,520 --> 00:19:13,950
Déjeme alquilar la tienda de al lado.

287
00:19:13,960 --> 00:19:15,950
Déjeme alquilarla y abrir
una tienda de vestidos.

288
00:19:15,960 --> 00:19:18,310
Mi propia tienda, llena
de vestidos hechos por mí.

289
00:19:18,320 --> 00:19:19,950
Deme una razón por la que no.

290
00:19:19,960 --> 00:19:21,830
¿Solo quiere una?

291
00:19:21,840 --> 00:19:24,030
¿Y qué razón quiere?

292
00:19:24,040 --> 00:19:26,470
¿Que no tiene experiencia
en llevar una tienda?

293
00:19:26,480 --> 00:19:29,350
¿Que no tiene experiencia en
dirigir ningún tipo de negocio?

294
00:19:29,360 --> 00:19:30,750
¿Que apenas tiene 19 años?

295
00:19:30,760 --> 00:19:32,030
¿Que está embarazada?

296
00:19:32,040 --> 00:19:34,510
Sr. Lowther, la respuesta
a todas ellas es la misma.

297
00:19:34,520 --> 00:19:35,630
Puedo hacerlo.

298
00:19:35,640 --> 00:19:37,350
Sra. Harte, eso es, como
mucho, una fantasía.

299
00:19:37,360 --> 00:19:39,030
Este año han fracasado dos
personas en esa tienda.

300
00:19:39,040 --> 00:19:40,510
Dos personas ineficaces.

301
00:19:40,520 --> 00:19:43,830
La mercancía de la Sra. Cleveland,
era de mala calidad y demasiado cara.

302
00:19:43,840 --> 00:19:45,310
No conocía a sus clientes.

303
00:19:45,320 --> 00:19:47,790
Yo sí. Sé qué tipo de ropa les gusta.

304
00:19:47,800 --> 00:19:49,390
Y soy buena en esto. Ya lo sabe.

305
00:19:49,400 --> 00:19:52,470
Y usted mismo lo ha dicho: soy una
trabajadora incansable. Sé vender.

306
00:19:52,480 --> 00:19:55,150
Por eso no puedo permitirme
que se vaya de mi tienda.

307
00:19:55,160 --> 00:19:56,550
No me estaría perdiendo.

308
00:19:56,560 --> 00:19:58,550
Nos ayudaremos mutuamente a
conseguir clientes. Ahora mismo,

309
00:19:58,560 --> 00:20:01,030
cuando la gente entra, lo único
que ve son rollos de tela.

310
00:20:01,040 --> 00:20:02,550
Con mi tienda de vestidos al lado,

311
00:20:02,560 --> 00:20:04,910
tendrá un escaparate para mostrar
en qué se puede convertir esa tela.

312
00:20:04,920 --> 00:20:07,030
Va a duplicar sus beneficios en un
mes. Probablemente los triplique.

313
00:20:07,040 --> 00:20:08,670
Además, seré su mejor clienta.

314
00:20:08,680 --> 00:20:09,990
Para cada vestido que venda,

315
00:20:10,000 --> 00:20:11,550
le compraré la tela a usted.

316
00:20:11,560 --> 00:20:14,670
Y la tienda está vacía, señor
Lowther, acumulando polvo.

317
00:20:14,680 --> 00:20:17,350
Puedo quitársela de las manos hoy
mismo, ahora, en este mismo instante,

318
00:20:17,360 --> 00:20:19,350
para que no pierda ni un
solo minuto de alquiler.

319
00:20:19,360 --> 00:20:21,790
Sra. Harte, olvida que
conozco su situación.

320
00:20:21,800 --> 00:20:24,630
Usted vive en mi habitación de arriba.

321
00:20:24,640 --> 00:20:27,360
La fianza de esa tienda
está por las nubes.

322
00:20:39,700 --> 00:20:41,310
Tengo aquí suficiente para su fianza.

323
00:20:41,320 --> 00:20:43,310
Y sé que está preocupado por mí,

324
00:20:43,320 --> 00:20:46,430
aunque eso se le pasará en cuanto
vea los beneficios que genero.

325
00:20:46,440 --> 00:20:49,150
Sé que normalmente pide cuatro
meses de alquiler por adelantado,

326
00:20:49,160 --> 00:20:50,920
pero aquí tengo suficiente para ocho.

327
00:20:52,480 --> 00:20:53,920
Está todo aquí.

328
00:20:55,800 --> 00:20:57,960
- Cójalo.
- Sra. Harte...

329
00:20:59,160 --> 00:21:02,670
¿debo recordarle que va a tener un bebé?

330
00:21:02,680 --> 00:21:04,280
De eso me encargo yo.

331
00:21:05,720 --> 00:21:08,640
Y por eso estoy absolutamente
segura de que esto es lo correcto.

332
00:22:18,120 --> 00:22:19,950
- Perdona.
- No, no pasa nada. Solo estaba...

333
00:22:19,960 --> 00:22:21,190
Solo estaba volviendo a casa.

334
00:22:21,200 --> 00:22:23,240
Puedes caminar por donde quieras.

335
00:22:26,080 --> 00:22:27,590
Qué buena puntería tienes.

336
00:22:27,600 --> 00:22:29,470
Llevo tres días escuchando

337
00:22:29,480 --> 00:22:31,270
a tu tía hablar de ramos de novia,

338
00:22:31,280 --> 00:22:34,750
y a ti y a tu padre gritándoos
el uno al otro por los tejidos.

339
00:22:34,760 --> 00:22:36,360
Necesitaba liberar un poco de tensión.

340
00:22:45,240 --> 00:22:46,320
Bueno, veamos...

341
00:22:48,520 --> 00:22:50,480
- No está mal, no está mal.
- ¿No está mal?

342
00:22:52,800 --> 00:22:54,760
- ¡Terrible!
- Horrible.

343
00:22:57,200 --> 00:22:59,550
Bueno, se estarán preguntando
qué pasa con la cena.

344
00:22:59,560 --> 00:23:00,800
Sí.

345
00:23:04,160 --> 00:23:06,390
¿Recuerdas cuando me pediste
que me casara contigo?

346
00:23:06,400 --> 00:23:08,280
Pensé que teníamos una conexión.

347
00:23:09,400 --> 00:23:11,670
Que eras optimista, como yo.

348
00:23:11,680 --> 00:23:15,270
Parecías... ilusionado,

349
00:23:15,280 --> 00:23:17,750
y no estaba segura de si nos
hacíamos latir el corazón a los dos,

350
00:23:17,760 --> 00:23:20,200
no en el sentido en que se
habla de eso en los libros.

351
00:23:21,440 --> 00:23:23,670
Probablemente no leas
ese tipo de libros.

352
00:23:23,680 --> 00:23:24,950
La verdad es que no.

353
00:23:24,960 --> 00:23:28,840
¿Pero conoces el concepto de
que los corazones se eleven?

354
00:23:31,400 --> 00:23:32,790
Sí.

355
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
En fin, solo quería decir...

356
00:23:36,080 --> 00:23:38,510
que no todo el mundo entiende eso,
lo de que el corazón se eleve.

357
00:23:38,520 --> 00:23:41,830
No creo que la vida sea eso.

358
00:23:41,840 --> 00:23:43,470
Pero últimamente,

359
00:23:43,480 --> 00:23:46,110
las estrellas han
desaparecido de tus ojos, y...

360
00:23:46,120 --> 00:23:48,870
Sé que este compromiso
le gusta a tu padre,

361
00:23:48,880 --> 00:23:51,160
y él no es un hombre fácil
de complacer, pero...

362
00:23:53,360 --> 00:23:55,280
¿podríamos irnos sin más?

363
00:23:59,880 --> 00:24:02,120
Hay mucho que decir a favor
de complacer a la gente.

364
00:24:04,000 --> 00:24:05,640
Y no solo a los padres.

365
00:24:07,080 --> 00:24:10,200
Priya, yo no te lo habría pedido.

366
00:24:12,480 --> 00:24:15,470
No lo habría considerado si no
hubiera tenido la intención...

367
00:24:15,480 --> 00:24:17,320
de alguna manera...

368
00:24:19,560 --> 00:24:21,840
Haré todo lo posible por
complacerte a ti también.

369
00:24:24,000 --> 00:24:25,480
Pues avísame, ¿vale?,

370
00:24:27,480 --> 00:24:29,360
cuando empieces a
"intentar complacerme".

371
00:24:53,720 --> 00:24:54,990
Madre.

372
00:24:55,000 --> 00:24:56,599
¿Cómo estás?

373
00:24:59,320 --> 00:25:01,680
Creo que quería verte.

374
00:25:03,920 --> 00:25:05,640
Si no te importa.

375
00:25:17,400 --> 00:25:19,240
Porque todo me parece un poco...

376
00:25:20,680 --> 00:25:22,000
raro de alguna manera.

377
00:25:23,320 --> 00:25:25,390
Priya es una chica muy
dulce en muchos sentidos.

378
00:25:25,400 --> 00:25:26,920
¿Dónde está tu padre?

379
00:25:30,400 --> 00:25:32,070
Nunca viene a verme.

380
00:25:32,080 --> 00:25:34,270
Tu padre nunca se acerca a mí.

381
00:25:34,280 --> 00:25:35,440
¿Dónde está?

382
00:25:37,160 --> 00:25:38,990
Todavía no ha vuelto.

383
00:25:39,000 --> 00:25:41,630
Lo desconozco. Ha estado ocupado en
la fábrica. Todos lo hemos estado.

384
00:25:41,640 --> 00:25:43,920
¿Pero no sabe que estoy aquí, Edwin?

385
00:25:45,800 --> 00:25:47,440
Y yo no soy una cualquiera.

386
00:25:49,640 --> 00:25:51,280
No soy una cualquiera.

387
00:25:55,120 --> 00:25:57,440
¡Quítame las manos de encima!

388
00:26:00,400 --> 00:26:01,960
Madre...

389
00:26:05,400 --> 00:26:06,760
¡Basta ya!

390
00:26:08,200 --> 00:26:09,520
¡Fuera!

391
00:26:11,480 --> 00:26:14,400
Lo siento. Lo siento.

392
00:26:28,680 --> 00:26:30,440
Uno, dos...

393
00:26:57,640 --> 00:27:00,790
Estantes aquí, percheros
con vestidos aquí y aquí,

394
00:27:00,800 --> 00:27:02,390
y una zona de pruebas aquí.

395
00:27:02,400 --> 00:27:04,510
Y también, una variedad
de faldas elásticas

396
00:27:04,520 --> 00:27:05,830
para mujeres embarazadas.

397
00:27:05,840 --> 00:27:07,880
Y una silla para ellas, pero
también para gente como ustedes.

398
00:27:09,480 --> 00:27:11,070
Hombres.

399
00:27:11,080 --> 00:27:14,150
Y habrá una chimenea. La tienda
siempre estará calentita.

400
00:27:14,160 --> 00:27:15,870
¿Y usted pagará la calefacción, verdad?

401
00:27:15,880 --> 00:27:18,550
Sí. Y valdrá la pena porque
la gente querrá venir,

402
00:27:18,560 --> 00:27:20,870
y a cada cliente se le
saludará por su nombre.

403
00:27:20,880 --> 00:27:22,870
Y, Emma,

404
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
dentro de unas semanas... el bebé.

405
00:27:26,920 --> 00:27:28,200
Me las arreglaré.

406
00:28:09,880 --> 00:28:12,240
¡Fuego! ¡Fuego!

407
00:28:45,320 --> 00:28:49,079
¡Dios!

408
00:28:57,280 --> 00:28:58,550
¡Moveos! ¡Moveos!

409
00:28:58,560 --> 00:29:00,030
¡Moveos!

410
00:29:00,040 --> 00:29:02,630
- ¿Qué ha pasado?
- Se ha sobrecalentado.

411
00:29:02,640 --> 00:29:04,920
¿Y está vacío? ¿No hay nadie ahí dentro?

412
00:29:06,720 --> 00:29:08,630
¿Quién está ahí dentro? ¡¿Quién?!

413
00:29:08,640 --> 00:29:10,990
Mi hermano. Edwin.

414
00:29:11,000 --> 00:29:12,390
Edwin entró.

415
00:29:12,400 --> 00:29:14,080
¡Señorito Edwin!

416
00:29:24,560 --> 00:29:26,030
Podemos hacerlo.

417
00:29:26,040 --> 00:29:27,870
Podemos hacerlo.

418
00:29:27,880 --> 00:29:30,800
¿No es así?

419
00:29:32,160 --> 00:29:33,670
Por supuesto que podemos.

420
00:29:33,680 --> 00:29:35,350
Estoy aquí.

421
00:29:35,360 --> 00:29:37,230
Estamos solas.

422
00:29:37,240 --> 00:29:39,270
Pero podemos hacerlo juntas.

423
00:31:05,760 --> 00:31:07,390
¡Edwin!

424
00:31:07,400 --> 00:31:08,520
¡Dios mío!

425
00:31:23,720 --> 00:31:25,240
Emma Harte.

426
00:31:33,440 --> 00:31:38,080
¿Hay algo en todo el
mundo que no sepas hacer?

427
00:32:03,120 --> 00:32:05,550
A mi madre le encantaba
decir que me pasé el bautizo

428
00:32:05,560 --> 00:32:07,440
haciendo muecas al vicario.

429
00:32:10,280 --> 00:32:13,070
Así es como mamá debió
de sentirse conmigo.

430
00:32:13,080 --> 00:32:15,920
Estaría muy triste de que
ahora no haya bautizo.

431
00:32:17,200 --> 00:32:19,400
Los vicarios no ven con
buenos ojos a madres como yo.

432
00:32:22,160 --> 00:32:24,120
¿Quién necesita una iglesia?

433
00:32:25,320 --> 00:32:26,440
¿O una pila bautismal?

434
00:32:28,840 --> 00:32:31,470
¿Y cómo vas a llamarla?

435
00:32:31,480 --> 00:32:34,470
Porque, querida, qué suerte
tienes, la decisión es toda tuya...

436
00:32:34,480 --> 00:32:37,000
ya que su padre...

437
00:32:38,280 --> 00:32:41,120
tu chico del pueblo,
está fuera en su barco.

438
00:32:44,280 --> 00:32:46,960
Se llama Edwina.

439
00:32:57,240 --> 00:32:58,720
Bueno...

440
00:33:00,960 --> 00:33:02,400
qué nombre tan elegante.

441
00:33:03,720 --> 00:33:05,520
Edwina Shane Harte.

442
00:33:08,000 --> 00:33:09,840
Lleva el nombre de su tío Mac.

443
00:33:11,440 --> 00:33:13,120
El mejor hombre que conozco.

444
00:33:19,640 --> 00:33:22,320
Edwina Shane...

445
00:33:24,600 --> 00:33:25,960
Harte.

446
00:33:27,480 --> 00:33:29,230
Yo te bautizo en el nombre

447
00:33:29,240 --> 00:33:33,840
del Padre, del Hijo y
del Espíritu Santo.

448
00:33:35,360 --> 00:33:39,760
Que tenga salud, riqueza y sabiduría.

449
00:33:40,880 --> 00:33:44,000
No tiene sentido añadir "belleza",
porque no hay más que mirar a su madre.

450
00:33:50,040 --> 00:33:51,910
Ni siquiera ha llorado.

451
00:33:54,800 --> 00:33:56,920
Claro, ¿por qué iba a llorar?

452
00:34:00,080 --> 00:34:01,550
¿Qué vas a decir

453
00:34:01,560 --> 00:34:04,280
cuando el registrador te
pregunte el nombre de su padre?

454
00:34:07,520 --> 00:34:08,790
Desconocido.

455
00:34:08,800 --> 00:34:12,470
Emma, no la conviertas
en una desconocida.

456
00:34:12,480 --> 00:34:14,320
No le haga eso.

457
00:34:16,800 --> 00:34:18,160
Ponme a mí.

458
00:34:20,240 --> 00:34:23,590
Mac, es una gran responsabilidad.

459
00:34:23,600 --> 00:34:25,470
¿Tengo que volver a hablarte

460
00:34:25,480 --> 00:34:26,600
de estos hombros?

461
00:34:38,880 --> 00:34:42,280
Bueno, cariño, ¿cómo te sientes?

462
00:34:46,560 --> 00:34:47,950
A salvo.

463
00:34:47,960 --> 00:34:49,480
Casi.

464
00:34:50,760 --> 00:34:53,360
Estoy empezando a sentir que Edwina
y yo podríamos estar a salvo.

465
00:34:55,400 --> 00:34:58,320
Por supuesto, si esa niña no es
la más afortunada del mundo...

466
00:35:00,240 --> 00:35:02,790
Nadie de mi familia va a sufrir.

467
00:35:02,800 --> 00:35:04,200
Nunca más.

468
00:36:27,800 --> 00:36:29,440
¿Le importa, cariño?

469
00:36:34,320 --> 00:36:36,800
Quédate, Olivia. Por favor.

470
00:36:43,920 --> 00:36:47,430
Me quedaré en esta casa
mientras mi hijo me necesite.

471
00:36:47,440 --> 00:36:50,520
Pero, en cuanto Edwin se recupere,
yo también tendré que hacerlo.

472
00:36:52,520 --> 00:36:53,760
Necesito irme.

473
00:37:07,760 --> 00:37:09,360
Cariño.

474
00:37:11,880 --> 00:37:14,240
No he sido la madre que te mereces.

475
00:37:15,720 --> 00:37:17,200
Y lo siento mucho.

476
00:37:19,440 --> 00:37:22,000
Pero te prometo que lo arreglaré.

477
00:37:24,200 --> 00:37:25,800
Te lo prometo.

478
00:37:38,840 --> 00:37:41,440
No pasa nada. Ya voy.

479
00:37:42,720 --> 00:37:44,199
Solo necesito...

480
00:38:15,560 --> 00:38:16,960
Para.

481
00:38:18,400 --> 00:38:19,880
Para.

482
00:38:57,760 --> 00:38:59,560
Eres mi niñita.

483
00:39:01,960 --> 00:39:03,910
Sí que lo eres.

484
00:39:03,920 --> 00:39:06,830
Edwina, eres tan querida.

485
00:39:06,840 --> 00:39:07,900
Muy querida.

486
00:39:09,600 --> 00:39:11,880
Y no dejaré que te pase nada.

487
00:39:13,440 --> 00:39:15,280
Cuidaré de ti.

488
00:39:17,800 --> 00:39:20,160
Y tendrás lo mejor de todo.

489
00:39:22,000 --> 00:39:23,280
Te lo prometo.

490
00:39:25,240 --> 00:39:28,390
¿Sabes? Esos Fairley
nos dieron la espalda

491
00:39:28,400 --> 00:39:30,950
porque se creen mejores que nosotras.

492
00:39:30,960 --> 00:39:32,480
Eso es lo que se creen.

493
00:39:33,640 --> 00:39:35,710
Y aunque me lleve toda la vida,

494
00:39:35,720 --> 00:39:38,230
toda mi energía y todo lo que tengo,

495
00:39:38,240 --> 00:39:40,520
les demostraré que están equivocados.

496
00:39:43,800 --> 00:39:45,800
Te mantendré a salvo.

497
00:39:48,160 --> 00:39:50,830
Y si tengo que hacer sacrificios,

498
00:39:50,840 --> 00:39:53,710
renunciar a algunas cosas, lo haré.

499
00:39:53,720 --> 00:39:56,350
Si eso significa que estarás protegida,

500
00:39:56,360 --> 00:39:59,160
sacrificaré cualquier
cosa en el mundo. Lo haré.

501
00:40:21,800 --> 00:40:23,039
¿Papá?

502
00:40:30,520 --> 00:40:32,120
Papá.

503
00:40:41,880 --> 00:40:43,240
Papá.

504
00:41:09,440 --> 00:41:12,150
Hay una bolsa junto a la puerta
con todo lo que necesita.

505
00:41:12,160 --> 00:41:14,350
Ha dormido bien

506
00:41:14,360 --> 00:41:17,200
y ya se ha tomado dos
biberones esta mañana.

507
00:41:18,520 --> 00:41:20,280
Así que se le da bien tomar el biberón.

508
00:41:21,680 --> 00:41:24,680
Y le he puesto una carta a la
prima Freda para darle las gracias.

509
00:41:25,920 --> 00:41:28,310
También he incluido algunas listas,

510
00:41:28,320 --> 00:41:30,750
canciones que le gustan a
Edwina y cosas por el estilo,

511
00:41:30,760 --> 00:41:33,800
porque quizá Freda no sepa qué
tipo de canciones le gustan.

512
00:41:38,680 --> 00:41:41,390
¿Estás segura de esto, querida?

513
00:41:41,400 --> 00:41:43,950
¿Tienes... la certeza?

514
00:41:43,960 --> 00:41:46,430
Hay que hacer sacrificios.

515
00:41:46,440 --> 00:41:48,270
Si eso significa que
tengamos que estar separadas

516
00:41:48,280 --> 00:41:50,080
mientras pongo esto en marcha...

517
00:41:51,800 --> 00:41:53,790
Y todo esto es por ella.

518
00:41:53,800 --> 00:41:55,910
Algún día, Edwina me lo agradecerá.

519
00:41:55,920 --> 00:41:57,360
Lo hará.

520
00:41:58,800 --> 00:42:01,160
La prima Freda es muy maternal.

521
00:42:02,360 --> 00:42:04,990
¿Le dirás que iré a visitarla
el próximo fin de semana?

522
00:42:05,000 --> 00:42:07,390
Y después de eso, cada dos domingos.

523
00:42:07,400 --> 00:42:09,080
Y enviaré dinero, por supuesto.

524
00:42:10,240 --> 00:42:11,720
Y le dirás...

525
00:42:13,440 --> 00:42:15,950
- Emma...
- que he tenido que hacerlo.

526
00:42:15,960 --> 00:42:17,350
Por favor.

527
00:42:17,360 --> 00:42:20,000
¿Te asegurarás de que ella lo entienda?

528
00:42:21,080 --> 00:42:24,390
- Dile que no hay otra opción.
- ¡Maldita sea!

529
00:42:24,400 --> 00:42:26,610
En cuanto me recupere

530
00:42:26,620 --> 00:42:28,830
y pueda cuidar de ella como es debido,

531
00:42:28,840 --> 00:42:30,120
la traeré de vuelta conmigo.

532
00:42:31,240 --> 00:42:32,670
Ahora, llévatela.

533
00:42:32,680 --> 00:42:34,560
Por favor, llévatela.

534
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
Emma...

535
00:42:42,480 --> 00:42:44,910
Dios sabe que estás haciendo
todo esto por esta niña.

536
00:42:44,920 --> 00:42:47,430
No sé qué pensará él, pero
espero que Edwina lo sepa.

537
00:42:47,440 --> 00:42:48,919
¿Puedes irte ya, por favor?

538
00:42:52,600 --> 00:42:53,800
Vete. Por favor.

539
00:43:46,880 --> 00:43:48,230
¿Todo por mí?

540
00:43:48,240 --> 00:43:51,030
¿Todo esto ha sido por tu familia?

541
00:43:51,040 --> 00:43:52,990
Pues siento decírtelo, mamá,

542
00:43:53,000 --> 00:43:55,990
pero desde donde estoy se nota

543
00:43:56,000 --> 00:43:57,790
como si lo hubieras hecho todo por ti.

544
00:43:57,800 --> 00:44:00,190
¿Y desde dónde estás, Edwina?

545
00:44:00,200 --> 00:44:02,230
¿En qué sillones acolchados,

546
00:44:02,240 --> 00:44:05,990
en qué diván de terciopelo
y en qué mesa barnizada

547
00:44:06,000 --> 00:44:08,590
te has pasado toda la vida sentada?

548
00:44:08,600 --> 00:44:10,990
¿Crees que nos habríamos
muerto de hambre

549
00:44:11,000 --> 00:44:13,070
si hubieras trabajado menos
y estado más en casa,

550
00:44:13,080 --> 00:44:15,110
o habríamos comido el brie más barato?

551
00:44:15,120 --> 00:44:19,600
¡Me cuesta mucho no sentir vergüenza!

552
00:44:25,720 --> 00:44:30,390
Si alguna vez has tenido alguna duda

553
00:44:30,400 --> 00:44:32,710
de que te quiero, Edwina,

554
00:44:32,720 --> 00:44:35,350
- con todo mi corazón...
- ¿Con todo?

555
00:44:35,360 --> 00:44:38,030
¿O hay solo un poquito de ese corazón

556
00:44:38,040 --> 00:44:39,390
que me guarda rencor?

557
00:44:39,400 --> 00:44:41,870
¿Que nos guarda rencor
a todos por no ser tú?

558
00:44:41,880 --> 00:44:45,230
No podemos competir en el terreno
del sufrimiento, por supuesto.

559
00:44:45,240 --> 00:44:47,590
Pan seco, agujeros en los zapatos...

560
00:44:47,600 --> 00:44:49,710
¡Y si tu madre hubiera podido
permitirse un paracetamol o dos,

561
00:44:49,720 --> 00:44:51,320
quizá habría vivido!

562
00:44:54,080 --> 00:44:55,440
Y ahí está.

563
00:44:57,360 --> 00:45:00,150
Ahora sí que me siento avergonzada.

564
00:45:00,160 --> 00:45:01,590
No soy tu única hija rebelde,

565
00:45:01,600 --> 00:45:03,550
pero como soy la primogénita,

566
00:45:03,560 --> 00:45:05,750
la primera a la que
endosaron a un familiar, e...

567
00:45:05,760 --> 00:45:07,800
la primera a la que le
mintieron sobre su padre...

568
00:45:11,000 --> 00:45:13,990
¿Y qué es lo siguiente en
tu nuevo y audaz mundo

569
00:45:14,000 --> 00:45:17,030
de intrigas e iniciativa, Edwina?

570
00:45:17,040 --> 00:45:19,350
Llamaré a mis anárquicos hermanos.

571
00:45:19,360 --> 00:45:20,830
¿Para decirles que la has fastidiado?

572
00:45:20,840 --> 00:45:23,710
No. Para decirles que puede
que el plan ya no sea secreto,

573
00:45:23,720 --> 00:45:25,670
pero que nada ha cambiado.

574
00:45:25,680 --> 00:45:27,600
Seguimos adelante.

575
00:45:31,160 --> 00:45:33,640
¿Y a quién vas a llamar entonces?

576
00:45:35,360 --> 00:45:37,280
Llamaré a Paula.

577
00:45:55,640 --> 00:45:57,000
¿A Paula?

578
00:46:12,360 --> 00:46:14,750
- ¿Es ese Jim Fairley?
- Sí, señora Harte.

579
00:46:14,760 --> 00:46:16,190
Ha venido a recoger la documentación

580
00:46:16,200 --> 00:46:17,920
para la reapertura de su revista.

581
00:47:04,000 --> 00:47:10,000
www.subtitulamos.tv

