1
00:00:19,520 --> 00:00:23,950
Voy a pedirle a Jerry que
organice una comida con tu tía.

2
00:00:23,960 --> 00:00:26,070
¿Estás segura, abuela?

3
00:00:26,080 --> 00:00:28,750
Sabes que eres la única de
la familia en quien confío,

4
00:00:28,760 --> 00:00:30,550
¿verdad, cariño?

5
00:00:30,560 --> 00:00:33,390
La familia está deseando

6
00:00:33,400 --> 00:00:35,950
organizarte una fiesta
sorpresa por tu cumpleaños.

7
00:00:35,960 --> 00:00:37,990
¡Dios me libre!

8
00:00:38,000 --> 00:00:39,550
Sé que odias las sorpresas.

9
00:00:39,560 --> 00:00:43,830
Es que siempre es mucho más bonito
dar una sorpresa que recibirla.

10
00:00:43,840 --> 00:00:46,230
- ¿Me dejas llevármelo?
- ¿Para que no lo escuches?

11
00:00:46,240 --> 00:00:49,070
No, gracias. Me viene
bien familiarizarme

12
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
con la tecnología moderna.

13
00:01:05,320 --> 00:01:07,152
Sr. Fairley, la mayoría de las madres

14
00:01:07,162 --> 00:01:09,990
se pasan toda la vida
cuidando de su familia.

15
00:01:10,000 --> 00:01:12,880
Pero nuestra madre se ha pasado
toda la vida odiando a la suya.

16
00:01:14,240 --> 00:01:17,110
- ¿Quién te crees que eres?
- Creo que no soy nadie, señor.

17
00:01:17,120 --> 00:01:18,760
¡No!

18
00:01:19,920 --> 00:01:22,190
Al parecer, todos ellos
le hicieron daño,

19
00:01:22,200 --> 00:01:23,639
sea lo que sea que eso signifique.

20
00:01:29,360 --> 00:01:30,710
Me van a despedir, ¿verdad?

21
00:01:30,720 --> 00:01:32,310
Por lo de anoche, el vestido.

22
00:01:32,320 --> 00:01:34,710
- ¿Me despiden? - No, no. Papá sabe
que fue uno de los juegos de mamá.

23
00:01:34,720 --> 00:01:35,830
Me aseguré de ello.

24
00:01:35,840 --> 00:01:39,040
Pero... me envía a Londres.

25
00:01:40,640 --> 00:01:42,030
- ¿Cuándo?
- Ahora mismo.

26
00:01:42,040 --> 00:01:43,271
Hay un carruaje esperándome.

27
00:01:43,281 --> 00:01:46,030
No podía irme sin despedirme.
Me están esperando.

28
00:01:46,040 --> 00:01:48,670
¿Despedirte? ¿Cuánto
tiempo estarás fuera?

29
00:01:48,680 --> 00:01:50,390
Un mes.

30
00:01:50,400 --> 00:01:53,310
Yo tampoco podría soportar
la idea de estar lejos de ti.

31
00:01:53,320 --> 00:01:55,590
¿Cuándo? ¿Qué quiere él que hagas?

32
00:01:55,600 --> 00:01:57,710
Se le ha metido en la cabeza que
de alguna manera puedo mejorar

33
00:01:57,720 --> 00:01:59,310
las relaciones con los Chandra.

34
00:01:59,320 --> 00:02:01,510
¿Las relaciones?

35
00:02:01,520 --> 00:02:04,870
¿Con la hija? ¡Sabía que
esto pasaría, lo sabía!

36
00:02:04,880 --> 00:02:07,160
- Quieren que estés con ella.
- ¡No me importa! ¡Te quiero a ti!

37
00:02:10,840 --> 00:02:13,840
Tengo que irme antes de que
alguien venga a buscarme.

38
00:02:15,400 --> 00:02:17,710
- Pero...
- Toma, he marcado la fecha

39
00:02:17,720 --> 00:02:19,550
para que puedas contar los días.

40
00:02:19,560 --> 00:02:20,835
- Solo quiero que sepas que odiaré...
- ¡Edwin!

41
00:02:20,845 --> 00:02:23,430
cada segundo que pase con ellos
hasta que vuelva a casa contigo.

42
00:02:23,440 --> 00:02:24,999
¡Edwin!

43
00:02:26,520 --> 00:02:28,400
Te quiero.

44
00:02:29,760 --> 00:02:31,960
- Yo también te quiero.
- ¡Edwin!

45
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
HOY VUELVO A CASA CONTIGO, AMOR MÍO.

46
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
www.subtitulamos.tv

47
00:03:37,760 --> 00:03:39,920
Será mejor que me vaya.
Otra vez tiene mala pinta.

48
00:03:46,720 --> 00:03:49,870
Tenía que hacerlo. Nadie me escucha.

49
00:03:49,880 --> 00:03:52,190
Dios. ¿Qué has hecho ahora?

50
00:03:52,200 --> 00:03:55,510
- ¿Dónde te duele?
- Solo es un corte en la mano.

51
00:03:55,520 --> 00:03:57,670
- ¿Estás segura? Está sangrando.
- Estoy segura.

52
00:03:57,680 --> 00:04:00,390
- Parece peor de lo que es.
- ¡Creo que me estoy muriendo!

53
00:04:00,400 --> 00:04:03,030
- No, no te estás muriendo. No lo estás.
- ¡Mi pelo!

54
00:04:03,040 --> 00:04:04,470
Está perfectamente normal, cariño.

55
00:04:04,480 --> 00:04:06,270
Te estás poniendo nerviosa sin motivo.

56
00:04:06,280 --> 00:04:08,230
Ve a buscar a Adam. ¡Necesito a Adam!

57
00:04:08,240 --> 00:04:10,110
No sé muy bien dónde está.

58
00:04:10,120 --> 00:04:13,110
- Me lo estás ocultando, ¿verdad?
- No, no. No, no.

59
00:04:13,120 --> 00:04:16,230
- ¡No dejas que venga a verme!
- Tranquila. Cálmate.

60
00:04:16,240 --> 00:04:19,270
¡Él no me abandonaría así!

61
00:04:19,280 --> 00:04:20,479
Emma...

62
00:04:24,440 --> 00:04:28,520
Vamos. A la cama.

63
00:04:30,600 --> 00:04:32,870
La limpiaré en cuanto
haya descansado un poco.

64
00:04:32,880 --> 00:04:34,150
¿Se lo dirás al señor Fairley?

65
00:04:34,160 --> 00:04:36,040
Dile que tiene que venir.

66
00:04:37,400 --> 00:04:38,880
Es mi marido.

67
00:04:41,800 --> 00:04:43,510
¿Está bien?

68
00:04:43,520 --> 00:04:46,640
No. Está todo lo contrario de bien.

69
00:04:48,040 --> 00:04:49,430
Y eso es culpa nuestra.

70
00:04:49,440 --> 00:04:53,150
Ya estaba mal mucho antes de que
hubiera nada entre nosotros.

71
00:04:53,160 --> 00:04:54,191
No así.

72
00:04:54,201 --> 00:04:56,630
Lo sabrías si hubieras ido a
verla estas últimas semanas.

73
00:04:56,640 --> 00:04:58,390
No pensé que quisieras que lo hiciera.

74
00:04:58,400 --> 00:05:00,760
Tenemos que cuidar de
ella, ahora más que nunca.

75
00:05:01,720 --> 00:05:05,230
Apenas ha comido ni bebido nada en días.

76
00:05:05,240 --> 00:05:06,870
Ni siquiera un jerez.

77
00:05:06,880 --> 00:05:08,840
Está deseando que la visites.

78
00:05:11,000 --> 00:05:13,480
Sé que te sientes tan culpable como yo.

79
00:05:15,680 --> 00:05:17,750
Aunque tú y yo no hayamos...

80
00:05:17,760 --> 00:05:19,830
Quiero decir...

81
00:05:19,840 --> 00:05:20,840
no desde...

82
00:05:22,600 --> 00:05:24,830
Y, aun así, nos acostamos
juntos todas las noches.

83
00:05:24,840 --> 00:05:26,480
Hemos mostrado mucha moderación.

84
00:05:30,120 --> 00:05:33,680
Una taza de té, una charla
con ella, eso es todo.

85
00:05:34,960 --> 00:05:38,790
Es solo que verla así,
cuando está tan mal,

86
00:05:38,800 --> 00:05:40,320
no lo soporto.

87
00:05:47,560 --> 00:05:49,110
Tienes razón.

88
00:05:49,120 --> 00:05:50,960
Nos vemos en el desayuno.

89
00:05:57,040 --> 00:05:59,240
El señor Fairley estaba a punto...

90
00:06:01,560 --> 00:06:04,510
No he visto al señor Fairley
esta mañana, señorita Wainwright.

91
00:06:04,520 --> 00:06:06,120
Supongo que aún estará en la cama.

92
00:06:12,520 --> 00:06:14,600
Quiero mucho a mi hermana.

93
00:06:17,880 --> 00:06:21,830
Por supuesto. Y usted es muy buena
con ella, señorita Wainwright.

94
00:06:21,840 --> 00:06:24,830
No es fácil querer a
alguien que está tan mal.

95
00:06:24,840 --> 00:06:27,480
También ha sido muy duro
para el señor Fairley.

96
00:06:28,680 --> 00:06:31,640
Pero desde que usted vino a ayudar,
él parece mucho más tranquilo.

97
00:06:33,360 --> 00:06:34,630
¿Tú crees?

98
00:06:34,640 --> 00:06:36,830
Me atrevería a decir que
estaría perdido sin usted.

99
00:06:36,840 --> 00:06:38,120
Todos lo estaríamos.

100
00:06:41,200 --> 00:06:44,150
Espero que seas tan de
fiar como pareces, Emma.

101
00:06:44,160 --> 00:06:46,110
Lo soy, señorita Wainwright.

102
00:06:46,120 --> 00:06:47,880
Tiene mi palabra.

103
00:06:52,600 --> 00:06:55,350
Pero llevaba tiempo queriendo hablar
con usted, señorita Wainwright,

104
00:06:55,360 --> 00:06:58,049
ya que ahora es usted quien lleva
las riendas de la casa, ¿no es así?

105
00:06:58,059 --> 00:06:59,670
¿Es usted quien toma las decisiones?

106
00:06:59,680 --> 00:07:01,390
¿Por qué? ¿Hay algún problema?

107
00:07:01,400 --> 00:07:03,070
Estoy intentando resolverlo.

108
00:07:03,080 --> 00:07:05,030
Por la forma en que Murgatroyd
nos hace hacer todas las tareas.

109
00:07:05,040 --> 00:07:07,990
Hay una forma mejor de hacerlo,
para terminarlas más rápido.

110
00:07:08,000 --> 00:07:09,510
¿Más eficiente, quieres decir?

111
00:07:09,520 --> 00:07:12,990
¿Eficiente? Sí, señorita.
Exacto. Eficiente.

112
00:07:13,000 --> 00:07:15,110
Si repartiéramos las
tareas de otra manera,

113
00:07:15,120 --> 00:07:16,150
cambiando el orden...

114
00:07:16,160 --> 00:07:18,430
Lo he apuntado todo tal y como
creo que podría funcionar.

115
00:07:18,440 --> 00:07:21,150
Pero Murgatroyd no quiere ni leerlo.

116
00:07:21,160 --> 00:07:22,910
Se ha quedado anclado en sus costumbres.

117
00:07:22,920 --> 00:07:24,960
Cree que lo sabe todo
mejor porque es un hombre.

118
00:07:27,480 --> 00:07:30,190
Pero no depende de él, ¿verdad?

119
00:07:30,200 --> 00:07:32,040
Veo que usted lleva las
riendas últimamente.

120
00:07:33,920 --> 00:07:36,280
¿Llevas contigo ese
horario que has elaborado?

121
00:07:45,080 --> 00:07:46,920
Le ha dedicado mucho tiempo a esto.

122
00:07:51,440 --> 00:07:52,720
Es impresionante.

123
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
De verdad.

124
00:07:56,960 --> 00:07:59,320
De verdad que es muy impresionante.

125
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Me aseguraré de que se ponga
en práctica a partir de hoy.

126
00:08:07,800 --> 00:08:11,270
¿Y tú podrías asegurarte de
que haya champán en hielo?

127
00:08:11,280 --> 00:08:12,790
Sí, señorita Wainwright.

128
00:08:12,800 --> 00:08:14,630
¿Espera celebrar algo?

129
00:08:14,640 --> 00:08:16,950
Esperamos tener noticias de Edwin hoy.

130
00:08:16,960 --> 00:08:18,390
Han pasado tres meses.

131
00:08:18,400 --> 00:08:20,790
Seguro que por fin se ha
decidido a proponérselo.

132
00:08:20,800 --> 00:08:23,200
Así que puede que haya
una boda a la vista.

133
00:08:25,760 --> 00:08:27,870
Me encantan las bodas. ¿A ti no?

134
00:08:27,880 --> 00:08:30,000
Nunca he estado en una, señorita.

135
00:08:43,280 --> 00:08:44,550
¡Emma Harte!

136
00:08:44,560 --> 00:08:46,390
Ya he terminado.

137
00:08:46,400 --> 00:08:48,710
Todas las chimeneas están
orientadas en la dirección correcta.

138
00:08:48,720 --> 00:08:50,550
¿Y te vas hoy?

139
00:08:50,560 --> 00:08:53,480
Mañana, a primera hora.
Soy un trotamundos.

140
00:08:54,760 --> 00:08:56,600
No has estado llorando, ¿verdad?

141
00:08:57,800 --> 00:09:00,230
No. Solo se me ha metido un poco
de hollín en el ojo, eso es todo.

142
00:09:00,240 --> 00:09:02,670
Diría que eso es culpa mía.
Déjame echar un vistazo.

143
00:09:02,680 --> 00:09:04,080
Ya está bien.

144
00:09:10,160 --> 00:09:12,390
No veo nada.

145
00:09:12,400 --> 00:09:14,070
¿Ni siquiera el globo ocular?

146
00:09:14,080 --> 00:09:15,880
¡Es peor de lo que pensaba!

147
00:09:18,320 --> 00:09:19,750
¿Vas a estar bien?

148
00:09:19,760 --> 00:09:21,600
¿Y tú, Emma?

149
00:09:23,240 --> 00:09:26,030
Lo estaba hasta que me dijiste
que me ibas a abandonar

150
00:09:26,040 --> 00:09:27,680
en este lugar perdido
de la mano de Dios.

151
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
Odio este sitio.

152
00:09:32,560 --> 00:09:33,800
Ven.

153
00:09:35,040 --> 00:09:38,030
- ¿Qué?
- Ven conmigo. ¿Por qué no?

154
00:09:38,040 --> 00:09:40,870
Tengo un trabajo en
una gran casa al sur.

155
00:09:40,880 --> 00:09:43,070
Habría trabajo para ti
también. Estoy seguro de ello.

156
00:09:43,080 --> 00:09:45,040
El tren sale a las seis.

157
00:09:46,160 --> 00:09:48,270
- No puedo permitirme el tren.
- Bueno,

158
00:09:48,280 --> 00:09:50,870
podría pagarte el billete a ti también.

159
00:09:50,880 --> 00:09:53,910
- No, no podría pedírtelo.
- Claro que puedes, ya me lo devolverás

160
00:09:53,920 --> 00:09:55,710
cuando ganes tu gran fortuna.

161
00:09:55,720 --> 00:09:58,350
¿Qué te retiene aquí? ¿A qué esperas?

162
00:09:58,360 --> 00:10:02,400
- ¿Y qué hay de...?
- ¿De tu plan con P mayúscula?

163
00:10:03,560 --> 00:10:06,070
Emma, ¿no es esto
exactamente lo que era?

164
00:10:06,080 --> 00:10:09,110
¿No es esto lo que tu
madre quería que hicieras?

165
00:10:09,120 --> 00:10:11,790
Este lugar es un callejón
sin salida, querida mía.

166
00:10:11,800 --> 00:10:14,030
De esos en los que te quedas atrapada.

167
00:10:14,040 --> 00:10:16,750
Y no puedo soportar la idea
de que eso te pase a ti.

168
00:10:16,760 --> 00:10:19,190
A ti no. No puedo.

169
00:10:19,200 --> 00:10:22,150
¿Mañana? No sé si podré irme mañana.

170
00:10:22,160 --> 00:10:26,790
Por mucho que trabajes o por
mucho talento que tengas,

171
00:10:26,800 --> 00:10:29,910
la gente de esa casa nunca te verá

172
00:10:29,920 --> 00:10:31,750
como algo más que una criada

173
00:10:31,760 --> 00:10:34,150
y a mí como un par de manos.

174
00:10:34,160 --> 00:10:38,390
Pero en otro lugar, en una
ciudad donde nadie nos conozca,

175
00:10:38,400 --> 00:10:40,590
bueno, podremos ser lo que queramos.

176
00:10:40,600 --> 00:10:43,150
Da el salto, Emma.

177
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
Te prometo que no te arrepentirás.

178
00:10:58,760 --> 00:11:02,070
Edwin, he esperado tanto
tiempo a que volvieras a casa.

179
00:11:02,080 --> 00:11:04,230
Pero no me quedaré a ver
cómo cruzas la puerta

180
00:11:04,240 --> 00:11:06,190
comprometido con otra persona.

181
00:11:06,200 --> 00:11:08,270
Me dejé llevar por un sueño

182
00:11:08,280 --> 00:11:11,080
que nunca iba a hacerse realidad.

183
00:11:13,360 --> 00:11:16,070
Pero aún puedo hacer algo con mi vida.

184
00:11:16,080 --> 00:11:17,670
Ese fue siempre el plan.

185
00:11:17,680 --> 00:11:19,680
Y por eso me voy.

186
00:11:21,560 --> 00:11:24,110
Aunque me rompa el corazón saber...

187
00:11:24,120 --> 00:11:25,720
que nunca...

188
00:11:27,640 --> 00:11:29,160
volveré a verte.

189
00:11:46,480 --> 00:11:47,800
¿Eres real?

190
00:11:49,840 --> 00:11:51,080
Buena pregunta.

191
00:11:59,480 --> 00:12:00,840
¿Lo sientes?

192
00:12:05,800 --> 00:12:07,120
¿Estás comprometido?

193
00:12:09,320 --> 00:12:10,320
Contigo.

194
00:12:11,880 --> 00:12:13,440
Solo contigo.

195
00:12:14,920 --> 00:12:16,160
Te he echado tanto de menos.

196
00:12:22,840 --> 00:12:24,270
¿Qué estabas escribiendo?

197
00:12:24,280 --> 00:12:27,400
¡Emma Harte!

198
00:12:28,840 --> 00:12:31,470
- Tengo que irme.
- Reúnete conmigo en el jardín de rosas.

199
00:12:31,480 --> 00:12:33,480
Lo antes que puedas. Te esperaré.

200
00:12:49,560 --> 00:12:52,470
¡Ahora vienes, cuando
estoy en este estado!

201
00:12:52,480 --> 00:12:55,680
¡Date la vuelta! Vamos.
¡No quiero que me mires!

202
00:13:02,600 --> 00:13:04,270
¿Qué estás...?

203
00:13:04,280 --> 00:13:06,150
¿Qué estás haciendo?

204
00:13:06,160 --> 00:13:07,440
¿Es verdad?

205
00:13:08,800 --> 00:13:10,960
¿Llevas días sin beber?

206
00:13:15,440 --> 00:13:16,480
¿Por qué?

207
00:13:24,000 --> 00:13:26,880
Por cómo me miraste en la fiesta.

208
00:13:28,160 --> 00:13:30,150
Y por cómo me estás mirando ahora...

209
00:13:33,000 --> 00:13:35,440
Es como solías mirarme.

210
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
Y quiero que lo hagas todos los días.

211
00:14:06,840 --> 00:14:08,550
Ahí estás. ¿Has...?

212
00:14:08,560 --> 00:14:10,520
¿Estaba...? ¿Cómo está?

213
00:14:12,800 --> 00:14:13,800
Sobria.

214
00:14:15,280 --> 00:14:16,990
¿Cuánto tiempo crees
que durará esta vez?

215
00:14:17,000 --> 00:14:20,310
Nunca antes había aguantado tanto.

216
00:14:20,320 --> 00:14:21,790
No lo sé.

217
00:14:21,800 --> 00:14:24,854
Supongo que deberíamos ir día a día.

218
00:14:24,864 --> 00:14:26,150
Pero... gracias.

219
00:14:26,160 --> 00:14:29,390
Hiciste lo correcto al ir a verla.

220
00:14:29,400 --> 00:14:31,760
Me siento mucho mejor.

221
00:14:44,040 --> 00:14:45,590
¿Eso es...?

222
00:14:45,600 --> 00:14:48,550
Sí. Es de Joe Lowther.

223
00:14:48,560 --> 00:14:50,680
Me temo que no te va a gustar leerlo.

224
00:14:53,840 --> 00:14:56,310
"Debido a esa pérdida de calidad,

225
00:14:56,320 --> 00:15:00,310
he decidido dejar de vender sus tejidos,

226
00:15:00,320 --> 00:15:05,190
ya que ya no cumplen con los
estándares que esperan mis clientes".

227
00:15:05,200 --> 00:15:06,630
¿Dónde está Gerald?

228
00:15:06,640 --> 00:15:09,230
Es el tercer minorista
en otras tantas semanas.

229
00:15:09,240 --> 00:15:11,630
Ni siquiera se ha secado la
tinta del contrato con Chandra.

230
00:15:11,640 --> 00:15:12,870
Juro que si se enteran...

231
00:15:12,880 --> 00:15:14,710
¿Ha vuelto ya Edwin?

232
00:15:14,720 --> 00:15:16,430
Sí. Sin noticias.

233
00:15:16,440 --> 00:15:18,750
Pero sigo pensando que la relación

234
00:15:18,760 --> 00:15:21,280
entre Edwin y Priya
podría darnos un respiro.

235
00:15:25,680 --> 00:15:27,030
Emma...

236
00:15:27,040 --> 00:15:29,550
Lo he pensado bien. No
he pensado en otra cosa.

237
00:15:29,560 --> 00:15:31,790
Podemos hacerlo. Quizá aún no,

238
00:15:31,800 --> 00:15:33,750
pero en cuanto me gradúe,

239
00:15:33,760 --> 00:15:37,350
conseguiré un trabajo decente,
probablemente terriblemente aburrido.

240
00:15:37,360 --> 00:15:39,910
No uno con el que podamos comprarnos
una mansión, por supuesto,

241
00:15:39,920 --> 00:15:41,590
pero sí suficiente para una casita.

242
00:15:41,600 --> 00:15:44,230
¿Pero quieren que le pidas
matrimonio a ella, a Priya Chandra?

243
00:15:44,240 --> 00:15:45,270
No me importa.

244
00:15:45,280 --> 00:15:47,670
¡Nunca te dejarán elegirme
a mí! Te repudiarán.

245
00:15:47,680 --> 00:15:49,150
Que lo hagan. ¿A quién le importa?

246
00:15:49,160 --> 00:15:51,670
- ¡Habla en serio!
- Ya lo hago, Emma.

247
00:15:51,680 --> 00:15:54,190
- ¿Y el dinero?
- El dinero no me importa.

248
00:15:54,200 --> 00:15:56,910
¡Lo dices como alguien que no tiene
ni idea de cómo es la vida sin él!

249
00:15:56,920 --> 00:15:58,270
Tienes razón.

250
00:15:58,280 --> 00:16:00,430
Necesito que mi padre siga
pagándome hasta que me gradúe.

251
00:16:00,440 --> 00:16:01,910
Pero luego seré libre.

252
00:16:01,920 --> 00:16:03,710
¿De verdad cambiarías
tu gran casa de lujo

253
00:16:03,720 --> 00:16:05,310
por una casita del
tamaño de tu dormitorio?

254
00:16:05,320 --> 00:16:07,160
Viviría en una caja de zapatos
si tú estuvieras allí también.

255
00:16:10,160 --> 00:16:11,830
Nunca cabríamos en eso.

256
00:16:11,840 --> 00:16:14,120
Tendría que ser al menos
una caja de sombreros.

257
00:16:18,080 --> 00:16:20,590
No tendríamos que depender solo de ti.

258
00:16:20,600 --> 00:16:23,190
Si hiciéramos eso, yo cosería

259
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
para que también
tuviéramos dinero de eso.

260
00:16:26,720 --> 00:16:28,280
Puede que incluso abra
una tienda algún día.

261
00:16:30,440 --> 00:16:32,710
¿Lo ves? Sí.

262
00:16:32,720 --> 00:16:35,910
Con mi trabajo aburrido y
tu tienda nada aburrida...

263
00:16:35,920 --> 00:16:37,560
podemos hacerlo.

264
00:16:38,920 --> 00:16:40,840
Con o sin el beneplácito de mi familia.

265
00:16:43,280 --> 00:16:44,720
¿De verdad me elegirías
a mí antes que a ellos?

266
00:16:45,920 --> 00:16:47,870
Te elegiría a ti antes que a nadie.

267
00:16:47,880 --> 00:16:49,710
Quédate conmigo.

268
00:16:49,720 --> 00:16:52,750
Quédate justo... aquí.

269
00:16:52,760 --> 00:16:54,120
Siempre.

270
00:16:56,520 --> 00:16:58,080
Para que podamos seguir haciendo esto.

271
00:17:10,520 --> 00:17:12,320
No me voy a ir a ningún sitio.

272
00:17:17,280 --> 00:17:18,640
Vamos.

273
00:18:18,640 --> 00:18:22,200
¿Ves? Esto es justo lo
que intentaba evitar.

274
00:18:25,800 --> 00:18:27,880
Nunca se me han dado
bien las despedidas.

275
00:18:31,160 --> 00:18:32,390
Lo siento.

276
00:18:32,400 --> 00:18:36,350
No puedo dejar a mi padre
y a Frank. Todavía no.

277
00:18:36,360 --> 00:18:40,030
Y creo que aquí podría haber
oportunidades para mí.

278
00:18:40,040 --> 00:18:42,110
La señorita Wainwright sabe
que tengo buenas ideas,

279
00:18:42,120 --> 00:18:44,990
e incluso está haciéndole
caso a alguna de ellas.

280
00:18:45,000 --> 00:18:47,190
Creo que tal vez...

281
00:18:47,200 --> 00:18:51,080
haya un futuro para mí
aquí... después de todo.

282
00:18:56,120 --> 00:18:58,990
Siempre puedes venir
a buscarme, ya sabes,

283
00:18:59,000 --> 00:19:00,630
si algo cambia.

284
00:19:00,640 --> 00:19:02,000
Por cualquier motivo.

285
00:19:03,120 --> 00:19:04,520
Cualquier cosa.

286
00:19:06,360 --> 00:19:09,390
Solo pregunta por mí en
el Mucky Duck de Armley.

287
00:19:09,400 --> 00:19:10,990
Deja un mensaje.

288
00:19:11,000 --> 00:19:12,320
Claro que voy de un lado a otro...

289
00:19:13,360 --> 00:19:14,950
por el trabajo, y...

290
00:19:14,960 --> 00:19:16,710
las chicas...

291
00:19:16,720 --> 00:19:18,559
y las fiestas...

292
00:19:20,560 --> 00:19:24,240
Alguien de allí suele saber dónde estoy.

293
00:19:28,360 --> 00:19:30,200
Te echaré mucho de menos.

294
00:19:40,520 --> 00:19:42,350
Mantén el deseo de superación, Emma.

295
00:19:42,360 --> 00:19:45,190
Recuerda lo que te dijo tu madre.

296
00:19:45,200 --> 00:19:47,470
No dejes que nada

297
00:19:47,480 --> 00:19:51,480
ni nadie te distraiga de tu plan.

298
00:20:23,080 --> 00:20:24,270
Mucho más eficiente...

299
00:20:24,280 --> 00:20:26,230
Me gustaría que lo pusiera
en práctica inmediatamente.

300
00:20:26,240 --> 00:20:28,190
Mañana por la mañana, si es posible.

301
00:20:28,200 --> 00:20:30,750
- Sí, señora. Por supuesto.
- Me ha decepcionado saber que

302
00:20:30,760 --> 00:20:32,520
lo ha descartado sin más.

303
00:20:53,040 --> 00:20:54,479
¿Adele?

304
00:20:57,480 --> 00:20:58,680
Pasa.

305
00:21:00,680 --> 00:21:03,750
- ¡Adele!
- ¿Qué?

306
00:21:03,760 --> 00:21:06,670
¿Podrías taparte un momento, por favor?

307
00:21:06,680 --> 00:21:08,590
¿Me estás hablando a mí o a la puerta?

308
00:21:08,600 --> 00:21:11,110
- ¿Has estado bebiendo?
- No seas tonto, Adam.

309
00:21:11,120 --> 00:21:13,150
- Las puertas no beben.
- Me refiero a ti.

310
00:21:13,160 --> 00:21:16,600
¿Cómo voy a saberlo si no me miras?

311
00:21:20,680 --> 00:21:21,680
¿Has bebido?

312
00:21:22,800 --> 00:21:24,440
Ni una gota.

313
00:21:28,120 --> 00:21:30,360
Por favor... ponte la bata encima.

314
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
Me siento bien.

315
00:21:43,960 --> 00:21:46,270
Mejor que en años.

316
00:21:46,280 --> 00:21:50,400
Como si hubiera estado atrapada
en una niebla impenetrable.

317
00:21:52,040 --> 00:21:53,680
Y ahora se ha disipado.

318
00:21:56,520 --> 00:21:57,840
¿Pero?

319
00:21:59,200 --> 00:22:01,470
Ahora puedo ver lo que ocultaba.

320
00:22:01,480 --> 00:22:04,030
Todo el daño...

321
00:22:04,040 --> 00:22:05,360
que he causado.

322
00:22:08,600 --> 00:22:10,910
Lo tengo todo encima.

323
00:22:10,920 --> 00:22:12,560
No dejo de intentar quitármelo.

324
00:24:18,520 --> 00:24:19,830
Emma, quizá deberías ver

325
00:24:19,840 --> 00:24:21,750
si Adam está atendiendo
a la señora Fairley.

326
00:24:21,760 --> 00:24:23,720
Quizá se le haya olvidado la hora.

327
00:24:27,000 --> 00:24:28,230
Disculpa, ¿Emma?

328
00:24:28,240 --> 00:24:29,350
Estos uniformes que has hecho,

329
00:24:29,360 --> 00:24:31,270
¿has usado los retales de la fábrica?

330
00:24:31,280 --> 00:24:33,710
Creía que había dicho que no había
problema, señorita Wainwright.

331
00:24:33,720 --> 00:24:36,120
No, no, no, no pasa nada.
Acércate un momento, ¿quieres?

332
00:24:42,880 --> 00:24:45,750
Parece que el trabajo que
hicieron fue excelente.

333
00:24:46,960 --> 00:24:48,550
Estoy totalmente de acuerdo.

334
00:24:48,560 --> 00:24:50,280
Siento haberlos hecho esperar a todos.

335
00:24:51,560 --> 00:24:53,550
Mira, fíjate en esto. Fíjate en esto.

336
00:24:53,560 --> 00:24:55,670
Esta es nuestra tela, ¿sabes?

337
00:24:55,680 --> 00:24:58,430
Puede que no sea lo suficientemente
buena para vestidos elegantes,

338
00:24:58,440 --> 00:25:01,150
pero resulta muy útil
para uniformes, ¿no?

339
00:25:01,160 --> 00:25:03,790
Casi elegante.

340
00:25:03,800 --> 00:25:05,870
En parte es diseño de Emma, creo,

341
00:25:05,880 --> 00:25:08,590
pero demuestra lo que se puede hacer.

342
00:25:08,600 --> 00:25:09,680
¿En qué estás pensando?

343
00:25:12,040 --> 00:25:13,870
Creo que deberíamos enviar
uno de estos a Joe Lowther,

344
00:25:13,880 --> 00:25:15,790
para convencerle del
potencial del tejido.

345
00:25:15,800 --> 00:25:18,550
La mayoría de sus clientes tienen
personal que necesita uniformes,

346
00:25:18,560 --> 00:25:21,560
y nadie quiere pagar un ojo
de la cara por ellos, ¿verdad?

347
00:25:22,680 --> 00:25:23,720
Genial.

348
00:25:24,920 --> 00:25:26,310
Como siempre.

349
00:25:26,320 --> 00:25:28,790
Deberías darle las
gracias a Olivia, Gerald.

350
00:25:28,800 --> 00:25:31,079
Puede que te haya salvado el trabajo.

351
00:25:36,320 --> 00:25:39,150
Gracias, tía Olivia.

352
00:25:39,160 --> 00:25:41,430
Emma, ¿crees que podrías hacer

353
00:25:41,440 --> 00:25:43,270
uno de estos de muestra
para mañana por la mañana?

354
00:25:43,280 --> 00:25:46,120
- Sí, señorita. ¿El precio de siempre?
- Sí.

355
00:25:56,080 --> 00:25:58,590
"Pase lo que pase,

356
00:25:58,600 --> 00:26:01,430
ya sean dificultades,

357
00:26:01,440 --> 00:26:04,110
hambre o pena,

358
00:26:04,120 --> 00:26:06,390
no pueden...

359
00:26:06,400 --> 00:26:10,910
al... al... alter...". ¿Alter?

360
00:26:10,920 --> 00:26:15,360
- Alterar.
- "No pueden alterar una cosa.

361
00:26:16,640 --> 00:26:20,110
Si soy una princesa

362
00:26:20,120 --> 00:26:23,750
vestida de harapos,

363
00:26:23,760 --> 00:26:26,350
puedo ser una princesa por dentro...".

364
00:26:26,360 --> 00:26:27,790
¡Esto es para chicas!

365
00:26:27,800 --> 00:26:30,990
Es para cualquiera que
quiera practicar la lectura.

366
00:26:31,000 --> 00:26:33,310
Si no te gusta, lo devolveré mañana.

367
00:26:33,320 --> 00:26:34,759
No. ¡No!

368
00:26:36,400 --> 00:26:37,880
Cállate.

369
00:26:38,960 --> 00:26:42,280
¿No me vas a llamar "princesa
Frank" ni nada por el estilo?

370
00:26:45,840 --> 00:26:47,630
No tiene sentido robar otro.

371
00:26:47,640 --> 00:26:48,800
Tomar prestado.

372
00:26:50,720 --> 00:26:53,390
Si te pillan, te despedirán.

373
00:26:53,400 --> 00:26:56,310
Pues solo por ti,

374
00:26:56,320 --> 00:26:59,520
seguiré con este aburrido
libro para chicas.

375
00:27:02,080 --> 00:27:04,190
Ojalá pudiera escribir
tan bien como esto.

376
00:27:04,200 --> 00:27:05,230
Lo harás.

377
00:27:05,240 --> 00:27:07,750
Solo tienes que seguir
trabajando como hasta ahora.

378
00:27:07,760 --> 00:27:09,080
Mamá estaría orgullosa.

379
00:27:11,360 --> 00:27:12,360
De ti y de todos.

380
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
¿Cuánto has ahorrado ya?

381
00:27:19,920 --> 00:27:22,520
- Casi 36 chelines.
- ¿Sí?

382
00:27:28,960 --> 00:27:30,080
¡Emma!

383
00:27:31,280 --> 00:27:32,590
¡Papá! ¡Papá!

384
00:27:32,600 --> 00:27:34,600
Estoy bien, estoy bien.
Solo estoy cansada.

385
00:27:35,920 --> 00:27:37,910
- ¿Qué pasa?
- Emma se ha...

386
00:27:41,000 --> 00:27:44,430
Emma me está preguntando si puedo
quedarme hasta tarde para ayudarla.

387
00:27:44,440 --> 00:27:45,870
¡No es verdad!

388
00:27:45,880 --> 00:27:48,230
Dice que soy mejor que ella.

389
00:27:48,240 --> 00:27:49,710
Y más guapo, además.

390
00:27:49,720 --> 00:27:51,520
Así que no puede terminarlo sin mí.

391
00:27:52,600 --> 00:27:54,120
Ya sabes coser, ¿verdad?

392
00:27:55,560 --> 00:27:57,750
Sí. Creo que puedo coser un...

393
00:27:57,760 --> 00:27:59,470
un botón.

394
00:27:59,480 --> 00:28:01,910
¿Qué vas a hacer con él?
¿Metértelo otra vez en la nariz?

395
00:28:01,920 --> 00:28:03,360
¡Nunca he hecho eso!

396
00:28:04,400 --> 00:28:06,110
Pues lo hiciste cuando
tenías unos dos años.

397
00:28:06,120 --> 00:28:08,510
Mamá tuvo que taparte la otra
fosa nasal y soplarte en la boca

398
00:28:08,520 --> 00:28:10,350
hasta que salió todo cubierto de mocos.

399
00:28:10,360 --> 00:28:11,840
No, no lo hizo.

400
00:28:14,080 --> 00:28:16,560
Venga, vamos, Botón. A la cama. Vamos.

401
00:28:17,880 --> 00:28:19,750
Tú también. Pareces agotada.

402
00:28:19,760 --> 00:28:21,360
Ya casi he terminado. Te lo prometo.

403
00:28:23,600 --> 00:28:25,280
No puedo decir que sepa
gran cosa sobre vestidos.

404
00:28:26,600 --> 00:28:28,440
Pero sí que reconozco el
trabajo duro cuando lo veo.

405
00:28:29,720 --> 00:28:30,920
Eso lo aprendí de ti.

406
00:28:34,280 --> 00:28:35,520
Lo estás haciendo genial, pequeña.

407
00:28:37,040 --> 00:28:38,200
Estoy orgulloso de ti.

408
00:28:41,320 --> 00:28:43,310
No te quedes despierta hasta muy tarde.

409
00:28:43,320 --> 00:28:44,920
No lo haré.

410
00:28:57,600 --> 00:28:59,870
Creo que deberíamos
prepararnos para salir.

411
00:28:59,880 --> 00:29:01,950
Emma debería traernos el uniforme,

412
00:29:01,960 --> 00:29:04,710
y así podríamos ponernos en marcha.

413
00:29:04,720 --> 00:29:06,520
Estaba pensando...

414
00:29:08,400 --> 00:29:10,910
probablemente sea mejor
que yo esté en la fábrica,

415
00:29:10,920 --> 00:29:12,510
dado el creciente malestar.

416
00:29:12,520 --> 00:29:13,760
De acuerdo. .

417
00:29:15,080 --> 00:29:17,030
Supongo que podríamos ir mañana.

418
00:29:17,040 --> 00:29:19,310
No, no, no. Creo que deberías ir sin mí

419
00:29:19,320 --> 00:29:21,110
De todos modos, fue tu brillante plan,

420
00:29:21,120 --> 00:29:24,510
y sin duda Lowther te encontrará
mucho más encantadora.

421
00:29:24,520 --> 00:29:26,830
Necesitamos esos pedidos, Olivia.

422
00:29:26,840 --> 00:29:28,910
Tenía muchas ganas de
pasar un día juntos.

423
00:29:28,920 --> 00:29:31,160
- Pero, sí, no, supongo que...
- Yo también.

424
00:29:35,200 --> 00:29:36,670
Pero habrá otros días.

425
00:29:48,320 --> 00:29:50,240
Aquí tiene su uniforme,
señorita Wainwright.

426
00:29:51,920 --> 00:29:53,160
Gracias, Emma.

427
00:29:56,920 --> 00:29:58,160
¿Había algo más?

428
00:29:59,560 --> 00:30:01,510
Sí, señorita. Me preguntaba...

429
00:30:01,520 --> 00:30:03,710
¿Podría ir con usted a la
tienda del señor Lowther?

430
00:30:03,720 --> 00:30:04,990
No le daría ningún trabajo.

431
00:30:05,000 --> 00:30:07,270
Solo quiero mirar y
escuchar. Para aprender.

432
00:30:07,280 --> 00:30:09,390
No. Bueno, no volveré hasta
la hora de irse a dormir.

433
00:30:09,400 --> 00:30:11,630
Es que acabamos de poner en
marcha tu plan de turnos.

434
00:30:11,640 --> 00:30:12,870
¿Quieres tomarte el día libre?

435
00:30:12,880 --> 00:30:15,160
Lo haría todo igualmente. Me quedaría
despierta toda la noche si hace falta.

436
00:30:17,440 --> 00:30:18,990
Le doy mi palabra.

437
00:30:19,000 --> 00:30:20,880
Ya sabe que siempre cumplo mi palabra.

438
00:30:23,040 --> 00:30:24,190
Me cuesta entender

439
00:30:24,200 --> 00:30:25,920
por qué crees que esto es apropiado.

440
00:30:28,160 --> 00:30:29,550
Perdone. Es que...

441
00:30:29,560 --> 00:30:31,360
Es mi uniforme el que está usando.

442
00:30:32,560 --> 00:30:34,510
Sí. Y lo pagué yo, ¿no?

443
00:30:34,520 --> 00:30:36,070
Sí, pero el diseño es mío.

444
00:30:36,080 --> 00:30:38,230
Si pago por algo, eso
significa que me pertenece.

445
00:30:38,240 --> 00:30:41,040
Harías bien en recordar eso, Emma.

446
00:30:42,200 --> 00:30:45,040
Sí, señorita Wainwright. Perdone
por hablar fuera de lugar.

447
00:31:26,400 --> 00:31:27,920
¿Estás segura de que estás lista?

448
00:32:26,840 --> 00:32:29,400
- Gerald.
- ¿Qué?

449
00:32:32,020 --> 00:32:33,180
¿Qué pasa?

450
00:32:47,800 --> 00:32:50,440
Un éxito, entonces, con Joe Lowther.

451
00:32:51,560 --> 00:32:54,390
¿Por fin te tendré todo para mí?

452
00:32:54,400 --> 00:32:58,150
Últimamente Adele se ha
llevado toda tu atención.

453
00:32:58,160 --> 00:33:01,350
Pensaba que eso era lo que querías,
que la mantuviera contenta.

454
00:33:01,360 --> 00:33:02,670
Lo es.

455
00:33:02,680 --> 00:33:04,480
Lo es, lo es.

456
00:33:05,680 --> 00:33:07,910
Pero... dijimos

457
00:33:07,920 --> 00:33:12,350
que nos permitiríamos un
poco de felicidad también,

458
00:33:12,360 --> 00:33:13,560
¿no?

459
00:33:16,280 --> 00:33:17,340
¿Qué pasa?

460
00:33:19,000 --> 00:33:20,310
¿Es ella?

461
00:33:20,320 --> 00:33:21,470
No.

462
00:33:21,480 --> 00:33:23,070
Soy...

463
00:33:23,080 --> 00:33:24,360
Soy yo.

464
00:33:25,920 --> 00:33:27,910
Puedo dejarme llevar.

465
00:33:27,920 --> 00:33:29,950
Y eso no es lo que eres.

466
00:33:29,960 --> 00:33:32,270
Eres... pura.

467
00:33:32,280 --> 00:33:34,590
Eres... buena.

468
00:33:34,600 --> 00:33:37,830
No quiero corromperte con mi...

469
00:33:37,840 --> 00:33:39,680
Te respeto demasiado.

470
00:33:41,800 --> 00:33:45,000
¿Y si te dijera ahora mismo...

471
00:33:47,920 --> 00:33:50,280
que no quiero que me respetes?

472
00:33:51,760 --> 00:33:53,070
Lo digo en serio.

473
00:33:53,080 --> 00:33:54,880
Hazme lo que quieras.

474
00:33:56,040 --> 00:33:57,120
Hazlo.

475
00:33:59,480 --> 00:34:01,040
Túmbate.

476
00:34:06,280 --> 00:34:07,870
Pon los brazos por encima de la cabeza.

477
00:34:07,880 --> 00:34:09,120
Sí.

478
00:34:24,520 --> 00:34:26,040
- Lo siento.
- No, no, no.

479
00:34:27,600 --> 00:34:29,510
No, no tienes que parar.

480
00:34:29,520 --> 00:34:32,000
- No quiero que pares.
- Mi cabeza. Yo...

481
00:34:35,080 --> 00:34:37,470
No puedo dejar de pensar...

482
00:34:37,480 --> 00:34:39,310
Todo este asunto con los minoristas,

483
00:34:39,320 --> 00:34:40,790
están cayendo como moscas.

484
00:34:40,800 --> 00:34:44,870
Creo que me está causando más
estrés de lo que pensaba,

485
00:34:44,880 --> 00:34:47,590
a pesar de tu éxito con Lowther.

486
00:34:47,600 --> 00:34:50,080
Quizá duerma en mi propia habitación.

487
00:34:55,560 --> 00:34:56,950
Buenas noches, mi amor.

488
00:34:56,960 --> 00:34:59,080
- Buenas noches.
- Buenas noches.

489
00:35:25,880 --> 00:35:26,960
Lo siento, yo...

490
00:35:29,040 --> 00:35:33,110
Estaba preocupado. Ahora
que no bebes, las noches...

491
00:35:33,120 --> 00:35:35,480
A veces pueden ser lo peor para...

492
00:35:37,040 --> 00:35:38,790
los pensamientos, y...

493
00:35:38,800 --> 00:35:41,920
¿Te ayudaría que me quedara aquí?

494
00:37:22,920 --> 00:37:25,360
¡Emma, gracias a Dios!
Necesito que me ayudes.

495
00:37:30,680 --> 00:37:32,600
No he pedido eso.

496
00:37:38,160 --> 00:37:39,400
Espera.

497
00:37:51,800 --> 00:37:54,840
Siempre he sido una
persona poco de fiar.

498
00:39:17,920 --> 00:39:19,440
Recibí tu mensaje.

499
00:39:29,320 --> 00:39:30,600
¿Estás bien?

500
00:39:33,720 --> 00:39:35,480
Voy a tener un bebé.

501
00:39:40,320 --> 00:39:41,640
¿Estás segura?

502
00:39:45,520 --> 00:39:46,950
Dios.

503
00:39:46,960 --> 00:39:48,600
Dios mío.

504
00:39:50,160 --> 00:39:51,910
Mi padre me va a matar.

505
00:39:51,920 --> 00:39:54,200
Si el tuyo no lo hace, el mío sí.

506
00:39:57,040 --> 00:39:58,800
¿Qué demonios vas a hacer?

507
00:40:00,080 --> 00:40:02,470
¿No querrás decir "qué vamos a hacer"?

508
00:40:02,480 --> 00:40:03,830
Sí.

509
00:40:03,840 --> 00:40:05,960
Lo siento. Por supuesto.

510
00:40:08,120 --> 00:40:09,870
¿Y estás segura?

511
00:40:09,880 --> 00:40:11,950
¿Total y absolutamente segura?

512
00:40:11,960 --> 00:40:13,280
Estoy segura.

513
00:40:19,000 --> 00:40:22,120
Edwin, necesito saber qué
te pasa por la cabeza.

514
00:40:30,360 --> 00:40:31,870
Hay...

515
00:40:31,880 --> 00:40:33,950
unos médicos, o eso he oído,

516
00:40:33,960 --> 00:40:36,830
que pueden encargarse de
estas cosas por un precio.

517
00:40:36,840 --> 00:40:39,390
Quizá podamos... podamos encontrar
uno en Leeds o Bradford...

518
00:40:39,400 --> 00:40:41,150
¿Te refieres a algún charlatán
que me pueda dejar en mal estado?

519
00:40:41,160 --> 00:40:42,310
No, solo quería decir...

520
00:40:42,320 --> 00:40:44,110
¿Eso es lo que quieres, verdad?
¿Que se esfume sin más?

521
00:40:44,120 --> 00:40:45,990
¡No sé qué más decir, Emma!

522
00:40:46,000 --> 00:40:49,150
- Esto es una catástrofe.
- Podrías decir: "Cásate conmigo".

523
00:40:49,160 --> 00:40:51,560
Podrías decir: "Vámonos ya".

524
00:40:55,320 --> 00:40:59,230
Una casita, un futuro. Ya lo
habíamos planeado, ¿verdad?

525
00:40:59,240 --> 00:41:02,510
Justo ayer estabas aquí mismo,
prometiéndome toda una vida.

526
00:41:02,520 --> 00:41:04,480
¿Qué más da si empieza hoy?

527
00:41:15,160 --> 00:41:16,750
Yo te elegí a ti.

528
00:41:16,760 --> 00:41:19,630
¡Tenía un billete para salir
de este lugar, y te elegí a ti!

529
00:41:19,640 --> 00:41:22,590
¡Aunque mi cabeza me
dijera que me fuera!

530
00:41:22,600 --> 00:41:24,440
¡Aunque irme fuera mi plan!

531
00:41:25,800 --> 00:41:27,360
¡Me distraje!

532
00:41:29,440 --> 00:41:31,390
Le prometí a mi madre que no lo haría.

533
00:41:31,400 --> 00:41:33,910
Te quiero, Emma.

534
00:41:33,920 --> 00:41:35,510
Pero somos demasiado jóvenes...

535
00:41:35,520 --> 00:41:37,070
¿Jóvenes? ¡¿Jóvenes?!

536
00:41:37,080 --> 00:41:39,150
¿Esa es la excusa que
te estás poniendo?!

537
00:41:39,160 --> 00:41:41,230
Si vas a ser un cobarde,

538
00:41:41,240 --> 00:41:44,440
al menos ten la decencia de ser sincero
sobre el motivo, ¡señorito Edwin!

539
00:41:48,120 --> 00:41:49,310
Tendré que irme.

540
00:41:49,320 --> 00:41:51,080
Mi padre no podría
soportar la vergüenza.

541
00:41:53,480 --> 00:41:56,150
- ¿Cuándo te irás?
- No es asunto tuyo.

542
00:41:56,160 --> 00:41:57,440
Pronto.

543
00:41:58,920 --> 00:42:00,240
Y necesito dinero.

544
00:42:02,360 --> 00:42:04,270
Solo tengo cinco libras.

545
00:42:04,280 --> 00:42:06,990
Entonces supongo que tendrán que bastar.

546
00:42:07,000 --> 00:42:09,110
Y necesito una maleta.

547
00:42:09,120 --> 00:42:10,510
Sí.

548
00:42:10,520 --> 00:42:14,040
Te... dejaré una con el dinero dentro.

549
00:42:15,320 --> 00:42:17,230
Gracias, señor. Es usted muy amable.

550
00:42:17,240 --> 00:42:19,070
- Por favor, intenta entenderlo...
- ¡Lo entiendo!

551
00:42:19,080 --> 00:42:21,590
Lo entiendo perfectamente. Nunca
pensé que caería en la trampa.

552
00:42:21,600 --> 00:42:23,710
- Nunca volverá a pasar.
- Emma...

553
00:42:23,720 --> 00:42:25,270
No te devolveré la maleta,

554
00:42:25,280 --> 00:42:27,710
ya que no volveré a verte,
Edwin Fairley. Nunca.

555
00:42:27,720 --> 00:42:30,680
Jamás. ¡Mientras viva!

556
00:44:15,000 --> 00:44:16,790
Ahora somos tú y yo.

557
00:44:16,800 --> 00:44:18,080
Somos tú y yo.

558
00:45:00,000 --> 00:45:06,000
www.subtitulamos.tv

