1
00:00:44,800 --> 00:00:48,119
¿Cómo van las clases de
helicóptero, Stephen?

2
00:00:49,400 --> 00:00:51,400
Quizá me apunte a unas cuantas.

3
00:00:53,400 --> 00:00:56,310
Sra. Harte, necesito dos
minutos de su tiempo.

4
00:00:56,320 --> 00:00:59,150
Uno será más que
suficiente, señor Fairley.

5
00:00:59,160 --> 00:01:00,400
He venido a hacerle una advertencia.

6
00:01:01,680 --> 00:01:02,950
¡Qué teatral!

7
00:01:02,960 --> 00:01:06,310
Sra. Harte, supongo que
no ha visto las noticias.

8
00:01:06,320 --> 00:01:08,990
Sobre la caída de las acciones de Harte

9
00:01:09,000 --> 00:01:10,990
y sobre la filtración.

10
00:01:11,000 --> 00:01:13,750
Una fuente interna de su empresa

11
00:01:13,760 --> 00:01:16,240
ha insinuado a la
prensa que usted está...

12
00:01:17,680 --> 00:01:20,270
vulnerable. Que está
perdiendo el control.

13
00:01:20,280 --> 00:01:23,520
Les han facilitado su
historial médico confidencial.

14
00:01:25,760 --> 00:01:28,590
Una más de toda una gama de cazuelas...

15
00:01:28,600 --> 00:01:31,590
Y con las acciones de Harte ya un 12 por
ciento a la baja en la Bolsa de Londres,

16
00:01:31,600 --> 00:01:34,710
el panorama se presenta sombrío para la
mujer más rica del mundo, Emma Harte,

17
00:01:34,720 --> 00:01:36,510
cuyo imperio comercial se tambalea hoy

18
00:01:36,520 --> 00:01:38,720
tras las revelaciones
sobre su estado de salud.

19
00:01:39,960 --> 00:01:41,990
- ¿Stephen?
- Sí, señora Harte.

20
00:01:42,000 --> 00:01:43,910
- Iré caminando.
- ¿Señora?

21
00:01:43,920 --> 00:01:45,950
Sra. Harte, no es fácil
abordar este tema,

22
00:01:45,960 --> 00:01:47,360
pero creo que...

23
00:01:48,880 --> 00:01:50,000
Gracias.

24
00:02:06,280 --> 00:02:07,790
¡Sra. Harte!

25
00:02:07,800 --> 00:02:10,240
Espero que el hecho de haberle advertido
demuestre que se puede confiar en mí.

26
00:02:11,560 --> 00:02:12,910
- ¡Hola!
- Sra. Harte.

27
00:02:12,920 --> 00:02:14,950
Buenos días, Ted.

28
00:02:14,960 --> 00:02:16,360
¿Hola?

29
00:02:34,440 --> 00:02:36,310
Feliz aniversario, Bernie.

30
00:02:36,320 --> 00:02:37,990
El tiempo vuela.

31
00:02:38,000 --> 00:02:40,070
Perfumes, planta baja.

32
00:02:40,080 --> 00:02:41,910
Joyería, tercera planta.

33
00:02:41,920 --> 00:02:45,310
Por lo demás, casetas
para perros, sexta planta.

34
00:02:45,320 --> 00:02:47,390
- Saluda a Cheryl de mi parte.
- Gracias.

35
00:02:47,400 --> 00:02:49,590
Por favor. Sé que esto
debe de ser un duro golpe.

36
00:02:49,600 --> 00:02:51,910
- ¿Es amigo suyo, señora Harte?
- Para nada.

37
00:02:51,920 --> 00:02:53,550
Señora Harte, por
favor, déjeme ayudarla.

38
00:02:53,560 --> 00:02:55,550
Sé lo mucho que ha trabajado
para conseguir todo esto.

39
00:02:55,560 --> 00:02:57,870
Y ahora los periódicos
dicen que está acabada.

40
00:02:57,880 --> 00:02:59,560
Señora Harte...

41
00:03:09,160 --> 00:03:10,870
Dios, Grandy, intentamos
enviarte un mensaje...

42
00:03:10,880 --> 00:03:12,430
- ¿Qué sabemos?
- ¿Se encuentra bien?

43
00:03:12,440 --> 00:03:14,230
Esos historiales médicos
que tienen, ¿son...?

44
00:03:14,240 --> 00:03:15,790
¡Una completa invención!

45
00:03:15,800 --> 00:03:17,510
¿De dónde viene esta filtración?

46
00:03:17,520 --> 00:03:19,750
No tenemos ni idea, pero me
temo que es bastante detallada.

47
00:03:19,760 --> 00:03:21,630
Parece que es alguien
de la junta directiva.

48
00:03:21,640 --> 00:03:24,030
Tenemos que controlar la versión de
los hechos con comunicados de prensa.

49
00:03:24,040 --> 00:03:26,270
Una página completa en
todos los medios que posea.

50
00:03:26,280 --> 00:03:28,319
Y una doble en los que no tengo.

51
00:03:30,200 --> 00:03:31,430
¿Los contables?

52
00:03:31,440 --> 00:03:33,550
Henry está en Aspen, señora
Harte, en la boda de su hija.

53
00:03:33,560 --> 00:03:36,030
Y las acciones han bajado
un 14 % ahora mismo.

54
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
Jerry.

55
00:03:51,240 --> 00:03:53,350
He subido por las escaleras.

56
00:03:54,800 --> 00:03:57,830
Una aparición inoportuna por la mañana

57
00:03:57,840 --> 00:04:00,230
podría considerarse una intrusión.

58
00:04:00,240 --> 00:04:02,270
Dos roza la violación de propiedad.

59
00:04:02,280 --> 00:04:04,070
Jerry, mande a seguridad.

60
00:04:04,080 --> 00:04:06,270
Hay una avispa en el picnic.

61
00:04:06,280 --> 00:04:08,510
Sra. Harte, estoy intentando
ganarme su confianza,

62
00:04:08,520 --> 00:04:10,670
y espero que tal vez esta
interminable disputa...

63
00:04:10,680 --> 00:04:13,070
Yo no lo llamaría una disputa.

64
00:04:13,080 --> 00:04:14,470
¿Cómo lo llamaría usted, entonces?

65
00:04:14,480 --> 00:04:18,240
Bueno, no me meto en
semántica. ¿Una guerra?

66
00:04:19,240 --> 00:04:20,590
Para mí es vital que se dé cuenta

67
00:04:20,600 --> 00:04:22,150
de que soy mejor que
el resto de mi familia.

68
00:04:22,160 --> 00:04:26,350
Pues esa es una afirmación
excepcionalmente poco ambiciosa.

69
00:04:26,360 --> 00:04:28,230
Ahora, si me disculpa,

70
00:04:28,240 --> 00:04:29,710
tengo que desenterrar a un topo.

71
00:04:29,720 --> 00:04:32,150
Pero no se trata de un simple
miembro anónimo de la junta.

72
00:04:32,160 --> 00:04:33,600
Sra. Harte, sé quién es.

73
00:04:36,880 --> 00:04:38,040
Son sus hijos.

74
00:04:40,400 --> 00:04:42,670
Si cree por un solo instante

75
00:04:42,680 --> 00:04:46,110
que confiaría en usted, Sr. Fairley...

76
00:04:46,120 --> 00:04:48,670
Sé que ha dedicado toda su vida

77
00:04:48,680 --> 00:04:50,750
a odiar a mi familia.

78
00:04:50,760 --> 00:04:54,150
No, se equivoca por
completo, Sr. Fairley.

79
00:04:54,160 --> 00:04:56,510
El odio se manifiesta en secreto,

80
00:04:56,520 --> 00:04:59,390
sin propósito ni aspiración.

81
00:04:59,400 --> 00:05:02,600
No, a lo que he dedicado toda mi vida...

82
00:05:03,840 --> 00:05:05,520
es a la venganza.

83
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
www.subtitulamos.tv

84
00:05:35,200 --> 00:05:37,990
Estoy buscando Fairley Hall.

85
00:05:38,000 --> 00:05:40,030
Siento haberla sobresaltado.

86
00:05:40,040 --> 00:05:42,320
Voy a... repararles sus chimeneas.

87
00:05:46,560 --> 00:05:47,800
Me llamo Shane O'Neill.

88
00:05:49,240 --> 00:05:51,480
Pero todo el mundo me llama Mac.

89
00:05:57,960 --> 00:06:00,040
Si puede mantener el
ritmo, puede seguirme.

90
00:06:12,400 --> 00:06:14,560
Mi madre lo llama la cima del mundo.

91
00:06:18,760 --> 00:06:19,840
¡Mantenga el ritmo!

92
00:06:33,720 --> 00:06:37,080
Bueno... Creo que con eso me bastará.

93
00:06:38,440 --> 00:06:40,390
¿Qué le parece?

94
00:06:40,400 --> 00:06:43,000
¿Alguna vez ha olido una rosa
en la que había una avispa?

95
00:06:57,120 --> 00:06:59,040
- Edwin.
- Emma.

96
00:07:01,480 --> 00:07:03,800
Pensaba que no te
graduabas hasta el verano.

97
00:07:05,040 --> 00:07:06,720
Cualquier excusa es
buena para volver a casa.

98
00:07:10,000 --> 00:07:12,750
Seguro que habrás echado
de menos a tu familia.

99
00:07:12,760 --> 00:07:14,990
¿Has conocido a mi familia?

100
00:07:15,000 --> 00:07:17,960
Mi padre va a organizar una recepción
este fin de semana para un dignatario.

101
00:07:19,200 --> 00:07:21,150
Se supone que hay que
causarles buena impresión.

102
00:07:21,160 --> 00:07:23,920
Pues buena suerte
intentando impresionarles.

103
00:07:26,320 --> 00:07:27,520
Emma...

104
00:07:36,320 --> 00:07:39,270
Más rápido de lo que parece.

105
00:07:39,280 --> 00:07:40,510
Para las chimeneas.

106
00:07:40,520 --> 00:07:42,680
Shane O'Neill, pero todo
el mundo le llama Mac.

107
00:07:44,880 --> 00:07:47,840
Él es Edwin. El señorito Edwin.

108
00:07:50,800 --> 00:07:52,360
¡Emma Harte!

109
00:07:59,760 --> 00:08:01,280
Señor.

110
00:08:07,440 --> 00:08:09,230
Muy bien. Presten
atención, todos ustedes.

111
00:08:09,240 --> 00:08:12,470
Mary: camas, baños, orinales.

112
00:08:12,480 --> 00:08:14,870
Polly: con la señora, como siempre.

113
00:08:14,880 --> 00:08:16,000
¡Finalmente!

114
00:08:18,280 --> 00:08:20,990
Emma: cubertería, rejillas, cristalería,

115
00:08:21,000 --> 00:08:22,590
todas las escaleras y suelos.

116
00:08:22,600 --> 00:08:24,440
¡Y en el futuro, puntualmente!

117
00:09:12,840 --> 00:09:14,110
Quizá te apetezca darse un capricho

118
00:09:14,120 --> 00:09:15,280
con unas tostadas y esa mermelada.

119
00:09:16,440 --> 00:09:19,390
Moderación en todo.

120
00:09:19,400 --> 00:09:20,960
¿Excepto en las mermeladas?

121
00:09:23,560 --> 00:09:24,990
¿Te ha contado tu padre

122
00:09:25,000 --> 00:09:27,350
lo hábilmente que ha resuelto
su problema con ese capataz?

123
00:09:27,360 --> 00:09:31,480
Sí. Todo en orden en la fábrica,
en gran parte gracias a ti.

124
00:09:32,960 --> 00:09:35,270
Bueno, si sir Vikram queda
impresionado contigo,

125
00:09:35,280 --> 00:09:37,190
habrá merecido la pena.

126
00:09:37,200 --> 00:09:38,790
Edwin, ¿te lo había dicho?

127
00:09:38,800 --> 00:09:41,150
Los Chandra, sir Vikram y su hija Priya,

128
00:09:41,160 --> 00:09:43,510
vendrán a vernos directamente
desde sus reuniones comerciales

129
00:09:43,520 --> 00:09:45,270
en Downing Street.

130
00:09:45,280 --> 00:09:47,270
Sí, me lo dijiste.

131
00:09:47,280 --> 00:09:48,870
¡Dios!

132
00:09:48,880 --> 00:09:52,590
Debemos hacer todo lo posible por
ganarnos el favor de los Chandra.

133
00:09:52,600 --> 00:09:56,790
A ver si podemos aportar nuestro granito
de arena a las relaciones anglo-indias.

134
00:09:56,800 --> 00:09:59,000
Edwin nunca defrauda a nadie.

135
00:10:37,720 --> 00:10:39,710
Emma.

136
00:10:39,720 --> 00:10:41,350
¿Qué estás haciendo?

137
00:10:41,360 --> 00:10:44,470
Ese beso. La mañana que
me fui. En el establo.

138
00:10:44,480 --> 00:10:45,990
No debemos hacerlo. Nunca
debimos haberlo hecho.

139
00:10:46,000 --> 00:10:48,670
Lo sé. Nos hemos resistido
durante mucho tiempo.

140
00:10:48,680 --> 00:10:50,790
Pero tus labios, el sabor de tu boca,

141
00:10:50,800 --> 00:10:52,230
es en lo único en lo que puedo pensar.

142
00:10:52,240 --> 00:10:54,390
¡No podemos! Si nos pillan...

143
00:10:54,400 --> 00:10:56,710
No me importa. ¿Y a ti?

144
00:10:56,720 --> 00:10:58,630
¡Ya! ¡Tú no tienes un
trabajo que perder!

145
00:10:58,640 --> 00:11:01,150
Emma, esto no es un simple capricho.

146
00:11:01,160 --> 00:11:02,910
Somos tú y yo,

147
00:11:02,920 --> 00:11:04,430
corriendo, riendo,

148
00:11:04,440 --> 00:11:05,880
contándonoslo todo.

149
00:11:07,520 --> 00:11:09,310
Pero ahora es diferente, ¿no?

150
00:11:09,320 --> 00:11:11,230
Desde ese beso, ha cambiado.

151
00:11:11,240 --> 00:11:13,550
¿Y cómo no va a ser mejor?

152
00:11:13,560 --> 00:11:15,630
Te conozco, Emma.

153
00:11:15,640 --> 00:11:17,000
Sé que tú también lo sientes.

154
00:11:18,280 --> 00:11:19,440
No puedo.

155
00:11:20,800 --> 00:11:21,960
No...

156
00:11:23,240 --> 00:11:26,110
Sí, sí. Por supuesto
que sí, pero no debo.

157
00:11:26,120 --> 00:11:27,440
No debo.

158
00:11:44,600 --> 00:11:46,000
¿Te preocupa algo?

159
00:11:48,560 --> 00:11:49,870
¿Alguien?

160
00:11:49,880 --> 00:11:51,080
¡Mamá!

161
00:11:52,600 --> 00:11:55,150
Sé que los chicos de la fábrica
terminan temprano los sábados,

162
00:11:55,160 --> 00:11:56,880
pero no pierdas la
concentración, ¿me oyes?

163
00:11:59,760 --> 00:12:01,790
¿Has recibido tu dinero
extra por los remiendos?

164
00:12:01,800 --> 00:12:02,800
Sí.

165
00:12:06,400 --> 00:12:08,000
Sigue progresando, Emma.

166
00:12:10,880 --> 00:12:13,670
Tienes talento para la costura.

167
00:12:13,680 --> 00:12:14,790
Tienes buen ojo.

168
00:12:14,800 --> 00:12:15,920
Tengo dos.

169
00:12:17,800 --> 00:12:19,670
Y si eres lista, cosa que sé que eres,

170
00:12:19,680 --> 00:12:21,520
podrás salir de Fairley.

171
00:12:22,840 --> 00:12:25,230
No seas como yo, ¿me oyes?

172
00:12:25,240 --> 00:12:29,070
Recuerda tu plan, con P mayúscula.

173
00:12:29,080 --> 00:12:30,760
Lárgate de aquí y sigue adelante.

174
00:12:33,040 --> 00:12:36,110
El resto de nosotros nacimos en Fairley,

175
00:12:36,120 --> 00:12:38,350
y aquí moriremos.

176
00:12:38,360 --> 00:12:40,470
Pero tú no te quedarás atrapada.

177
00:12:40,480 --> 00:12:42,390
Recuerda, sin dinero,

178
00:12:42,400 --> 00:12:43,950
eres vulnerable.

179
00:12:43,960 --> 00:12:45,990
Así que mantén la concentración.

180
00:12:46,000 --> 00:12:48,680
Y si se presenta una
oportunidad, aprovéchala.

181
00:12:50,320 --> 00:12:51,760
¿Me has oído?

182
00:12:59,000 --> 00:13:00,630
¡Mi reina!

183
00:13:00,640 --> 00:13:02,470
Así que no te distraigas.

184
00:13:02,480 --> 00:13:04,710
No apartes la vista del tablero.

185
00:13:04,720 --> 00:13:06,110
No dejes de pensar en el futuro.

186
00:13:06,120 --> 00:13:07,600
Al menos tres jugadas.

187
00:13:21,400 --> 00:13:23,990
Terminaremos mañana, ¿de acuerdo?

188
00:13:24,000 --> 00:13:25,240
Sí, cariño.

189
00:13:26,720 --> 00:13:28,110
Está cansada otra vez.

190
00:13:28,120 --> 00:13:28,951
Estaba pensando,

191
00:13:28,961 --> 00:13:31,230
¿podríamos conseguir dinero para
al menos hablar con un médico?

192
00:13:31,240 --> 00:13:32,720
No podremos permitirnos las medicinas...

193
00:13:34,440 --> 00:13:35,800
¿Tu madre está bien?

194
00:13:38,160 --> 00:13:39,560
Está bien.

195
00:13:42,080 --> 00:13:43,600
Duerme.

196
00:14:00,880 --> 00:14:02,870
Pues eso es el fútbol, hijo.

197
00:14:02,880 --> 00:14:05,270
Te lo digo ya, no sé
cómo Bradford cree que

198
00:14:05,280 --> 00:14:07,070
tienen la más mínima
posibilidad contra el Newcastle

199
00:14:07,080 --> 00:14:08,190
después de ese espectáculo en Blackburn.

200
00:14:08,200 --> 00:14:09,510
Blackburn.

201
00:14:09,520 --> 00:14:12,230
Sí, fueron unos resultados
pésimos. Pésimos.

202
00:14:12,240 --> 00:14:14,270
Mamá no tiene tanta fiebre como anoche.

203
00:14:14,280 --> 00:14:15,870
¿No?

204
00:14:15,880 --> 00:14:18,550
Tu madre es una luchadora. Luchadora.

205
00:14:18,560 --> 00:14:21,350
Como yo. Yo sé luchar. ¿Verdad, papá?

206
00:14:21,360 --> 00:14:24,230
Sí. Míralo ahí. Un peso
pesado. ¿Verdad, hijo?

207
00:14:24,240 --> 00:14:25,830
¡Vamos, dale en el estómago!

208
00:14:25,840 --> 00:14:28,000
- ¡Vamos, grandullón!
- A ver qué tienes, hijo.

209
00:14:30,520 --> 00:14:31,790
Tu padre se está haciendo mayor.

210
00:14:31,800 --> 00:14:33,310
¡Pequeño pero poderoso!

211
00:14:33,320 --> 00:14:34,590
Mira eso.

212
00:14:34,600 --> 00:14:35,990
Frank.

213
00:14:36,000 --> 00:14:37,910
¿Qué? ¡Oye!

214
00:14:37,920 --> 00:14:40,230
¡Ya se ha comido un trozo!

215
00:14:40,240 --> 00:14:41,360
Que tengas un buen día, papá.

216
00:14:42,400 --> 00:14:44,950
Sabandijas. Maldita sea.

217
00:14:44,960 --> 00:14:47,439
Pequeño pero glotón, más bien.

218
00:15:05,520 --> 00:15:08,270
- Es que habla tan bien...
- ¡Cuidado!

219
00:15:08,280 --> 00:15:10,800
- Si te pillan...
- Puedo cuidar de mí misma.

220
00:15:39,920 --> 00:15:41,080
¿Polly?

221
00:15:43,160 --> 00:15:44,910
Vaya, mira eso.

222
00:15:44,920 --> 00:15:47,710
Mi marido, por fin ha venido a verme.

223
00:15:47,720 --> 00:15:49,160
Tenía tiempo libre.

224
00:15:50,400 --> 00:15:51,560
Adulador.

225
00:15:55,520 --> 00:15:57,070
Me gusta tu camisa.

226
00:15:57,080 --> 00:15:58,270
Es vieja.

227
00:15:58,280 --> 00:15:59,830
Un poco como yo, entonces.

228
00:16:01,480 --> 00:16:03,200
Quizá por eso me gusta.

229
00:16:06,400 --> 00:16:08,190
¿Qué te parezco, Adam?

230
00:16:08,200 --> 00:16:10,950
Odio no estar a la altura
de tus expectativas.

231
00:16:10,960 --> 00:16:14,230
Todo hombre tiene derecho a esperar
que su esposa, la loca del ático,

232
00:16:14,240 --> 00:16:16,480
se comporte adecuadamente.

233
00:16:29,000 --> 00:16:30,400
No debería haber venido.

234
00:16:34,800 --> 00:16:36,240
Pero querías venir.

235
00:16:42,560 --> 00:16:45,750
Siempre estoy aquí, señor Fairley.

236
00:16:45,760 --> 00:16:47,550
Te observo desde la ventana,

237
00:16:47,560 --> 00:16:49,270
preguntándome si vendrás

238
00:16:49,280 --> 00:16:51,150
mientras montas a caballo,

239
00:16:51,160 --> 00:16:53,480
- agarrándote con fuerza.
- No...

240
00:16:57,800 --> 00:16:58,880
Fóllame.

241
00:17:24,240 --> 00:17:25,310
¿Dónde está Polly?

242
00:17:25,320 --> 00:17:27,320
Haciendo un recado para
el señorito Gerald.

243
00:17:29,200 --> 00:17:30,510
Lo siento por ella.

244
00:17:30,520 --> 00:17:33,080
Nunca acaba bien cuando
chocan dos mundos.

245
00:17:37,200 --> 00:17:39,100
HABITACIÓN DE LA SEÑORA FAIRLEY

246
00:17:39,400 --> 00:17:40,640
¡La señora Fairley está esperando!

247
00:17:42,600 --> 00:17:44,639
Polly está haciendo un recado.

248
00:17:45,680 --> 00:17:47,430
¿Se da cuenta ella de que
es la doncella de la señora?

249
00:17:47,440 --> 00:17:48,880
Tiene responsabilidades.

250
00:17:51,320 --> 00:17:52,440
Yo me encargo.

251
00:18:13,120 --> 00:18:14,270
No eres Polly.

252
00:18:14,280 --> 00:18:17,310
Soy Emma, señora Fairley. Emma Harte.

253
00:18:17,320 --> 00:18:20,790
Bueno, Emma Harte, mi marido se marcha.

254
00:18:20,800 --> 00:18:24,230
Pero no te preocupes, siempre vuelve.

255
00:18:24,240 --> 00:18:27,310
Estamos ocupados abajo. Hay
una fiesta este fin de semana.

256
00:18:27,320 --> 00:18:28,990
Me gustan las fiestas.

257
00:18:29,000 --> 00:18:33,030
Sí, pero mi loca esposa nunca se
atreve a salir de su habitación.

258
00:18:33,040 --> 00:18:35,110
Adele, ¿cuántos años hace

259
00:18:35,120 --> 00:18:37,360
que no pones un pie en la planta baja?

260
00:18:38,720 --> 00:18:39,990
No es un gran evento.

261
00:18:40,000 --> 00:18:41,830
Solo será la familia y algunos vecinos.

262
00:18:41,840 --> 00:18:44,390
¿Estás intentando
apartarme de esta familia?

263
00:18:44,400 --> 00:18:47,350
Tú misma te has apartado de
esta familia hace mucho tiempo.

264
00:18:47,360 --> 00:18:48,630
Olivia estará allí.

265
00:18:48,640 --> 00:18:52,430
¡La hermana de una esposa no
sustituye a una esposa, Adam!

266
00:18:52,440 --> 00:18:54,470
Solo quiero decir que
ella conoce el negocio.

267
00:18:54,480 --> 00:18:55,910
Y creo que sería más seguro...

268
00:18:55,920 --> 00:18:58,110
Puedo ser prudente.

269
00:18:58,120 --> 00:19:00,350
Puedo ser encantadora.

270
00:19:00,360 --> 00:19:01,800
¿No te parece, Adam?

271
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
De acuerdo.

272
00:19:05,960 --> 00:19:08,430
¿Es hoy el día, Adele?

273
00:19:08,440 --> 00:19:10,040
¿Podrás reunir el valor necesario?

274
00:19:18,280 --> 00:19:19,720
Ven abajo.

275
00:19:22,800 --> 00:19:25,150
Lo que tienes que entender es que
nosotros hemos trabajado muy duro

276
00:19:25,160 --> 00:19:26,790
- en este acuerdo con Chandra.
- ¿"Nosotros"?

277
00:19:26,800 --> 00:19:28,350
Mucha gente inteligente, Adele.

278
00:19:28,360 --> 00:19:30,560
Todos ellos sobrios y
completamente vestidos.

279
00:19:42,560 --> 00:19:44,470
¿Por qué no se sienta, señora Fairley?

280
00:19:44,480 --> 00:19:46,030
Siéntese.

281
00:19:46,040 --> 00:19:47,790
Y respire.

282
00:19:47,800 --> 00:19:49,440
Despacio. Respire.

283
00:20:19,360 --> 00:20:21,000
Solo estaba regando.

284
00:20:25,240 --> 00:20:26,840
Las plantas, obviamente.

285
00:20:33,520 --> 00:20:34,960
¿Has visto a Adele?

286
00:20:38,240 --> 00:20:39,790
¿Cómo está?

287
00:20:39,800 --> 00:20:41,080
Más o menos igual.

288
00:20:42,360 --> 00:20:43,520
Perdida.

289
00:20:52,600 --> 00:20:54,520
¿Alguna vez tiene miedo?

290
00:20:55,800 --> 00:20:57,520
Sí, claro, tú eres mujer.

291
00:21:00,040 --> 00:21:02,030
Los hombres también tienen miedo.

292
00:21:02,040 --> 00:21:07,190
Los hombres solo temen al
aburrimiento y a la muerte.

293
00:21:07,200 --> 00:21:08,720
Ninguna de esas cosas me preocupa.

294
00:21:10,160 --> 00:21:12,590
¿Qué es, entonces, señora Fairley?

295
00:21:12,600 --> 00:21:13,760
¿De qué tiene miedo?

296
00:21:15,360 --> 00:21:17,280
Tengo miedo de desaparecer.

297
00:21:18,400 --> 00:21:19,990
De que me olviden.

298
00:21:20,000 --> 00:21:23,110
La mayoría de la gente simplemente
da por hecho que no eres nadie

299
00:21:23,120 --> 00:21:24,750
y luego se deshace de ti.

300
00:21:24,760 --> 00:21:26,200
Sabes eso, ¿verdad?

301
00:21:27,440 --> 00:21:28,640
Sí, lo sé.

302
00:21:32,000 --> 00:21:35,550
Cada mañana me visto,

303
00:21:35,560 --> 00:21:38,110
me peino

304
00:21:38,120 --> 00:21:40,760
y tengo toda la intención
de bajar a desayunar.

305
00:21:41,920 --> 00:21:43,830
O de ir a alguna fiesta fabulosa,

306
00:21:43,840 --> 00:21:46,230
como cuando era joven.

307
00:21:46,240 --> 00:21:47,630
Y algunos días,

308
00:21:47,640 --> 00:21:51,310
me esfuerzo mucho por
salir de la habitación.

309
00:21:51,320 --> 00:21:53,080
Pero todo me resulta demasiado.

310
00:21:54,480 --> 00:21:57,760
Así que tengo que encontrar otras
formas de llamar la atención de Adam.

311
00:22:03,240 --> 00:22:06,710
Mientras tanto, mi hermana
se pasea por la planta baja

312
00:22:06,720 --> 00:22:08,480
haciendo todo lo que yo debería hacer.

313
00:22:10,520 --> 00:22:12,560
Parece que para ella el mundo es fácil.

314
00:22:14,080 --> 00:22:16,950
Pero usted es la señora de
la casa, señora Fairley.

315
00:22:16,960 --> 00:22:18,430
Tiene cosas tan bonitas.

316
00:22:18,440 --> 00:22:19,870
Su ropa.

317
00:22:19,880 --> 00:22:21,590
Tengo ropa maravillosa.

318
00:22:21,600 --> 00:22:24,240
Y tiene a su marido y a sus hijos.

319
00:22:25,400 --> 00:22:26,750
Mis niños.

320
00:22:26,760 --> 00:22:28,630
Su hermana no tiene nada de eso.

321
00:22:28,640 --> 00:22:30,560
Así que supongo que ella
le tendrá miedo a usted.

322
00:22:35,200 --> 00:22:36,600
Emma, ¿verdad?

323
00:22:50,680 --> 00:22:52,310
¿Eres un arbusto?

324
00:22:52,320 --> 00:22:54,390
Buen ojo.

325
00:22:54,400 --> 00:22:57,560
Es un oficio solitario,
ser un maestro del disfraz.

326
00:23:01,400 --> 00:23:03,870
¿Cómo va tu plan, Emma? ¿Sigue adelante?

327
00:23:03,880 --> 00:23:05,150
Por supuesto.

328
00:23:05,160 --> 00:23:07,070
Estoy haciendo algunos arreglos.

329
00:23:07,080 --> 00:23:09,150
Si consigo aumentar mi salario
en cuatro chelines a la semana,

330
00:23:09,160 --> 00:23:10,590
quizá pueda llegar a Leeds.

331
00:23:10,600 --> 00:23:11,910
¡Emma!

332
00:23:11,920 --> 00:23:13,550
¡Emma Harte!

333
00:23:13,560 --> 00:23:14,920
Tiene una visita.

334
00:23:25,080 --> 00:23:27,280
Papá dice que tienes que volver a casa.

335
00:23:37,760 --> 00:23:39,910
Emma, no. No.

336
00:23:39,920 --> 00:23:42,430
Emma, no esperes por
mí. Solo te retrasaré.

337
00:23:42,440 --> 00:23:44,310
No seas tonto. Tenemos
que irnos los dos.

338
00:23:44,320 --> 00:23:46,400
De verdad. Ya me he despedido. Vete.

339
00:23:47,440 --> 00:23:48,920
¡Por favor, por favor, vete!

340
00:23:50,040 --> 00:23:51,590
Lo siento.

341
00:23:51,600 --> 00:23:53,710
Te quiero.

342
00:23:53,720 --> 00:23:55,520
Vete. ¡Vete!

343
00:24:20,360 --> 00:24:22,760
¡Ya voy, mamá! ¡Ya voy!

344
00:24:37,120 --> 00:24:40,000
Yo me encargo de él, Emma.
Yo me encargo de él. Tú vete.

345
00:24:52,800 --> 00:24:54,120
Mírame.

346
00:24:56,280 --> 00:24:57,760
Ya no le queda nada, cariño.

347
00:25:00,040 --> 00:25:01,190
¡Mamá!

348
00:25:01,200 --> 00:25:02,760
Soy yo, soy Emma.

349
00:25:06,120 --> 00:25:07,960
Te he esperado.

350
00:25:11,680 --> 00:25:12,920
Tengo miedo.

351
00:25:14,200 --> 00:25:17,670
Sal de aquí y sigue adelante, Emma.

352
00:25:17,680 --> 00:25:19,190
¿Me oyes?

353
00:25:19,200 --> 00:25:20,790
Prométemelo.

354
00:25:20,800 --> 00:25:22,350
Te lo prometo.

355
00:25:22,360 --> 00:25:25,430
¿Y mi niño? ¿Está aquí?

356
00:25:25,440 --> 00:25:26,760
Estoy aquí.

357
00:25:32,040 --> 00:25:34,350
¿Dónde está vuestro padre?

358
00:25:34,360 --> 00:25:35,600
Estoy aquí, cariño.

359
00:25:39,680 --> 00:25:41,790
Estoy aquí.

360
00:25:41,800 --> 00:25:43,639
Es la hora.

361
00:25:45,800 --> 00:25:47,430
¡Papá!

362
00:25:47,440 --> 00:25:49,070
¿Papá? ¿Qué está haciendo?

363
00:25:49,080 --> 00:25:50,990
No lo sé.

364
00:25:51,000 --> 00:25:52,310
Ya te tengo, cariño.

365
00:25:52,320 --> 00:25:54,030
- ¿Papá?
- No.

366
00:25:54,040 --> 00:25:55,560
¿Qué estás haciendo?

367
00:25:56,520 --> 00:25:58,000
¡Papá!

368
00:25:59,440 --> 00:26:01,190
¡Papá!

369
00:26:01,200 --> 00:26:03,910
¡Mamá! ¡Mamá!

370
00:26:03,920 --> 00:26:05,670
¡¿Adónde la llevas?!

371
00:26:05,680 --> 00:26:07,200
A la cima del mundo.

372
00:26:15,640 --> 00:26:17,120
Ya casi estamos, preciosa.

373
00:26:21,720 --> 00:26:24,430
No, no. No, no, no, no, no. No.

374
00:26:24,440 --> 00:26:26,000
¡Papá!

375
00:26:27,520 --> 00:26:29,360
Todavía no. No, no.

376
00:26:30,560 --> 00:26:31,950
¡Papá!

377
00:26:31,960 --> 00:26:34,560
Vamos a la cima del mundo.
Es donde tenemos que estar.

378
00:26:56,440 --> 00:27:00,079
Lo siento mucho.

379
00:27:03,840 --> 00:27:05,840
Lo siento mucho. Lo
intenté de verdad por ti.

380
00:27:13,320 --> 00:27:15,320
Ahora descansa.

381
00:27:51,000 --> 00:27:53,800
¿Ya está aquí? Ya era hora.

382
00:27:55,280 --> 00:27:58,030
No hay tiempo para estar
deprimida, Emma Harte.

383
00:27:58,040 --> 00:28:00,110
Ayer se perdió medio día.

384
00:28:00,120 --> 00:28:01,840
Y mañana tenemos una fiesta.

385
00:28:06,680 --> 00:28:09,110
Hace una mañana preciosa ahí fuera,

386
00:28:09,120 --> 00:28:11,880
así que no creo que necesites esto.

387
00:28:18,960 --> 00:28:21,000
¿Has avanzado algo con el libro?

388
00:28:27,080 --> 00:28:28,910
¿Quieres que te lea otra vez?

389
00:28:28,920 --> 00:28:30,430
No.

390
00:28:30,440 --> 00:28:32,120
Para nada.

391
00:28:33,360 --> 00:28:34,600
Bien.

392
00:28:35,800 --> 00:28:37,950
He oído que iba a haber una fiesta.

393
00:28:37,960 --> 00:28:40,040
Sir Vikram.

394
00:28:41,720 --> 00:28:43,350
Es tremendamente importante,

395
00:28:43,360 --> 00:28:45,950
así que sospecho que será
desesperadamente aburrido.

396
00:28:45,960 --> 00:28:47,080
Bueno...

397
00:28:48,360 --> 00:28:49,680
gracias por echarme una mano.

398
00:28:51,520 --> 00:28:54,670
Pues no, no se trata
de echar una mano. Yo...

399
00:28:54,680 --> 00:28:57,680
Ya que estoy aquí, por tu bien...

400
00:28:59,560 --> 00:29:01,390
de vez en cuando,

401
00:29:01,400 --> 00:29:03,560
podría echarle un vistazo a los
documentos de trabajo de Adam.

402
00:29:05,000 --> 00:29:07,840
¿A qué más estás echando un vistazo?

403
00:29:09,720 --> 00:29:10,960
Adele.

404
00:29:15,160 --> 00:29:19,350
Olivia, ¿por qué iba a dejarse
seducir un hombre por el beis

405
00:29:19,360 --> 00:29:22,960
si arriba tiene todos
los colores del arcoíris?

406
00:29:26,520 --> 00:29:28,790
Supongo que necesita descansar.

407
00:29:28,800 --> 00:29:30,670
Entonces, tal vez mañana podría...

408
00:29:30,680 --> 00:29:32,110
¿Me leerás algo?

409
00:29:32,120 --> 00:29:34,430
¡Qué maravilla!

410
00:29:34,440 --> 00:29:37,880
Habrías sido una madre
encantadora, Olivia.

411
00:29:51,600 --> 00:29:53,080
Emma.

412
00:29:58,240 --> 00:29:59,960
Estaba...

413
00:30:02,480 --> 00:30:03,680
Me he enterado de lo de su madre.

414
00:30:10,000 --> 00:30:11,990
He estado pensando, señor.

415
00:30:12,000 --> 00:30:14,640
¿Podría considerar la posibilidad de que
me encargue de cuidar de la señora...?

416
00:30:19,600 --> 00:30:21,640
¿Que tenga en cuenta qué?

417
00:30:25,120 --> 00:30:27,030
Creo, señor Fairley,

418
00:30:27,040 --> 00:30:29,670
que es importante
arriesgarse en la vida,

419
00:30:29,680 --> 00:30:31,990
y considero que entiendo a la señora.

420
00:30:32,000 --> 00:30:35,110
Así que me preguntaba si podría
cuidar de ella a partir de ahora,

421
00:30:35,120 --> 00:30:36,800
como su doncella personal.

422
00:30:38,880 --> 00:30:41,960
Creo que si se lo pidiera a la
señora, a ella también le gustaría.

423
00:30:43,520 --> 00:30:45,680
Estaba pensando en cuatro
chelines más a la semana.

424
00:31:16,400 --> 00:31:19,830
Cuando se conoce la pérdida, Emma,

425
00:31:19,840 --> 00:31:23,110
de repente puede parecer que
es lo único que se conoce.

426
00:31:23,120 --> 00:31:24,600
Pero tú sabes muchísimo.

427
00:31:25,840 --> 00:31:28,399
Así que eso es con lo que te
tienes que quedar, ¿me oyes?

428
00:31:29,800 --> 00:31:31,670
Porque tienes hambre.

429
00:31:31,680 --> 00:31:33,160
¿No es así?

430
00:31:34,440 --> 00:31:37,870
Y cuando se ha conocido el hambre,

431
00:31:37,880 --> 00:31:39,790
se sigue teniendo hambre.

432
00:31:39,800 --> 00:31:41,280
¡Emma Harte!

433
00:31:43,000 --> 00:31:45,520
¿Qué le ha estado diciendo al señor?

434
00:31:48,200 --> 00:31:49,390
Dice que a partir de ahora

435
00:31:49,400 --> 00:31:52,320
su trabajo es llevar
la bandeja a la señora.

436
00:31:54,040 --> 00:31:55,670
¡Pues no sé por qué se queda ahí parada

437
00:31:55,680 --> 00:31:57,800
cuando la señora está arriba esperando!

438
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
¿Emma?

439
00:32:10,320 --> 00:32:12,720
Por fin siento que me están cuidando.

440
00:32:14,800 --> 00:32:16,670
¡Menudos amigos!

441
00:32:16,680 --> 00:32:19,550
Lo siento, tengo una familia que cuidar.

442
00:32:19,560 --> 00:32:21,430
Sé lo que le gusta a la señora Fairley.

443
00:32:21,440 --> 00:32:22,910
Pero se trata de lo que necesita.

444
00:32:22,920 --> 00:32:25,710
Y cuando ella te necesitaba,
tú estabas con el señorito.

445
00:32:25,720 --> 00:32:27,510
Qué suerte tiene

446
00:32:27,520 --> 00:32:30,190
de tenerte a ti para enseñarle
cómo se vive la vida, ¿no?

447
00:32:30,200 --> 00:32:32,550
Cúlpame si quieres, Pol. Seguro
que es más fácil si lo haces,

448
00:32:32,560 --> 00:32:34,840
pero sé que en realidad estás
decepcionada contigo misma.

449
00:32:40,840 --> 00:32:42,470
Quédate ahí.

450
00:32:42,480 --> 00:32:44,470
¡Vuelve aquí, ratita!

451
00:32:44,480 --> 00:32:46,350
¡Nunca serás una dama, Emma Harte!

452
00:32:46,360 --> 00:32:48,790
¡Tu padre es un holgazán! ¿Y tu madre?

453
00:32:48,800 --> 00:32:52,310
¡Tu madre también se pasó toda la vida
intentando ser mejor que nosotros,

454
00:32:52,320 --> 00:32:56,080
y luego demostró que no lo
era al morir en la pobreza!

455
00:33:04,120 --> 00:33:06,239
¡Eh! ¡Eh!

456
00:33:07,680 --> 00:33:09,550
¡Basta! ¡Basta!

457
00:33:09,560 --> 00:33:11,350
¡Ya basta!

458
00:33:11,360 --> 00:33:12,990
¡Una auténtica vergüenza!

459
00:33:13,000 --> 00:33:14,310
¡Las dos!

460
00:33:14,320 --> 00:33:17,390
Venga aquí. ¿Qué tiene que decir?

461
00:33:17,400 --> 00:33:19,630
Ella me atacó. ¡Ella empezó!

462
00:33:19,640 --> 00:33:22,030
Bien, vaya a por sus cosas.

463
00:33:22,040 --> 00:33:23,310
Vamos.

464
00:33:23,320 --> 00:33:24,680
¡No! ¡No!

465
00:33:26,560 --> 00:33:27,990
¡Gerald!

466
00:33:28,000 --> 00:33:31,310
Gerald, estaba haciendo unos
recados para usted, verdad?

467
00:33:31,320 --> 00:33:32,600
¡Dígaselo!

468
00:33:34,000 --> 00:33:35,990
No sé de qué estás hablando.

469
00:33:36,000 --> 00:33:37,630
Buena decisión, Murgatroyd.

470
00:33:37,640 --> 00:33:40,400
Tenemos perros que se
encargan de atacar.

471
00:33:48,280 --> 00:33:51,110
Las madres van y vienen.

472
00:33:51,120 --> 00:33:54,390
Así es la vida, Emma Harte.

473
00:33:54,400 --> 00:33:56,839
Y con los trabajos pasa lo
mismo, si no se tiene cuidado.

474
00:34:01,400 --> 00:34:04,110
Siempre solíamos cuidarnos unos a otros.

475
00:34:04,120 --> 00:34:07,150
Ahora nos peleamos como animales.

476
00:34:07,160 --> 00:34:08,640
Este lugar es perverso.

477
00:34:09,840 --> 00:34:11,910
¡Todas esas montañas de
comida que se echan a perder!

478
00:34:11,920 --> 00:34:13,950
¡Y tu madre hablando de sueños!

479
00:34:13,960 --> 00:34:16,270
¿Sabes con qué sueña mi padre?

480
00:34:16,280 --> 00:34:17,400
¡Con sobrevivir!

481
00:34:18,680 --> 00:34:20,240
Que mi madre pudiera haber...

482
00:34:23,720 --> 00:34:25,400
¡Debería haber vivido!

483
00:34:26,600 --> 00:34:28,350
Lo siento.

484
00:34:28,360 --> 00:34:30,080
Siento mucho lo de tu madre.

485
00:34:31,240 --> 00:34:32,630
Cuando sea mayor,

486
00:34:32,640 --> 00:34:34,470
nunca seré pobre.

487
00:34:34,480 --> 00:34:36,070
Nunca me faltará nada,

488
00:34:36,080 --> 00:34:38,070
como le pasó a mi madre
cada segundo de su vida.

489
00:34:38,080 --> 00:34:40,750
A nadie de mi familia le pasará,
¡te lo prometo! ¡Te lo prometo!

490
00:34:40,760 --> 00:34:43,390
- Emma, me tienes a mí.
- ¡Mi mundo no es el tuyo!

491
00:34:43,400 --> 00:34:45,710
Mi padre se mata a trabajar
cargando ladrillos

492
00:34:45,720 --> 00:34:47,550
mientras tu padre se
sienta a pedir el almuerzo

493
00:34:47,560 --> 00:34:49,550
y sus trabajadores se mueren de hambre.

494
00:34:49,560 --> 00:34:51,510
Tu familia querrá que te
cases con una chica rica

495
00:34:51,520 --> 00:34:53,707
para que, cuando seas
un abogado de renombre,

496
00:34:53,717 --> 00:34:54,990
¡ella encaje perfectamente!

497
00:34:55,000 --> 00:34:58,510
Emma, escúchame.

498
00:34:58,520 --> 00:35:00,830
Estás hablando de otras personas,

499
00:35:00,840 --> 00:35:03,390
no de nosotros dos.

500
00:35:03,400 --> 00:35:05,760
Tú y yo somos iguales.

501
00:35:08,040 --> 00:35:10,040
Solo uno de nosotros
está cubierto de huevo.

502
00:35:17,320 --> 00:35:18,790
¿Qué es todo esto, Frank?

503
00:35:18,800 --> 00:35:19,880
¿Eh?

504
00:35:23,720 --> 00:35:25,200
Me he dado un golpe en la cabeza.

505
00:35:28,240 --> 00:35:30,240
Mamá siempre me daba un
beso para que se me pasara.

506
00:35:32,240 --> 00:35:33,440
Pero además...

507
00:35:35,000 --> 00:35:37,119
¿por qué sigo dándome golpes?

508
00:35:40,320 --> 00:35:42,750
Porque es usted un alborotador.

509
00:35:42,760 --> 00:35:44,320
Y también un malhablado.

510
00:35:45,680 --> 00:35:49,040
Vamos, no llores hasta que haya
terminado de fregar los platos.

511
00:35:59,160 --> 00:36:00,990
A la fiesta de hoy,

512
00:36:01,000 --> 00:36:04,110
debería ir, ¿no?

513
00:36:04,120 --> 00:36:07,430
Debo hacerlo, pero... ¿sobreviviré?

514
00:36:07,440 --> 00:36:10,440
Cuando bebo, soy capaz
de cualquier cosa.

515
00:36:11,600 --> 00:36:13,670
Lo cual es, por supuesto, la
maldición y la bendición de todo esto.

516
00:36:13,680 --> 00:36:15,590
Ahí tiene su respuesta. Nada de beber.

517
00:36:15,600 --> 00:36:17,270
Vamos a vestirla
primero, señora Fairley,

518
00:36:17,280 --> 00:36:19,110
y luego ya veremos qué hacemos.

519
00:36:19,120 --> 00:36:21,470
¿Crees que es lo suficientemente bonito?

520
00:36:21,480 --> 00:36:23,150
Si me quito estas rosas...

521
00:36:23,160 --> 00:36:24,630
¡No!

522
00:36:24,640 --> 00:36:25,950
Lo arruinará.

523
00:36:25,960 --> 00:36:27,430
Quedará soso, ¿verdad?

524
00:36:27,440 --> 00:36:29,830
No, señora Fairley. Quedará elegante.

525
00:36:29,840 --> 00:36:32,230
Puedo cambiar el escote, estas mangas,

526
00:36:32,240 --> 00:36:34,960
quizá incluso hacerle una
abertura a la falda. Confíe en mí.

527
00:36:41,760 --> 00:36:43,760
Recuerdo haber tenido tu piel.

528
00:36:46,440 --> 00:36:48,480
Siga respirando, señora Fairley.

529
00:36:49,680 --> 00:36:51,510
Y cuando esté nerviosa,

530
00:36:51,520 --> 00:36:53,630
póngase la mano en el corazón

531
00:36:53,640 --> 00:36:55,240
y compruebe que sigue ahí.

532
00:37:09,680 --> 00:37:12,550
Bajará las escaleras y mirará
con amabilidad a su hermana.

533
00:37:12,560 --> 00:37:14,150
Contará sus historias

534
00:37:14,160 --> 00:37:16,150
y dejará que toda la sala la admire.

535
00:37:16,160 --> 00:37:19,080
Puede hacerlo, señora Fairley.
Desde luego que puede.

536
00:37:50,320 --> 00:37:51,640
Disculpa. ¿Puedo?

537
00:37:57,800 --> 00:37:59,310
Has estado muy callada.

538
00:37:59,320 --> 00:38:01,590
¿Estás nerviosa por la fiesta?

539
00:38:01,600 --> 00:38:03,120
No, estoy bien.

540
00:38:07,360 --> 00:38:09,230
Es una estupidez.

541
00:38:09,240 --> 00:38:10,760
Cuéntame.

542
00:38:13,480 --> 00:38:16,510
Sé que solo estoy aquí para
sustituir a mi hermana.

543
00:38:16,520 --> 00:38:18,880
Solo estoy interpretando el papel de...

544
00:38:20,040 --> 00:38:23,230
Pero hay días en los
que parece real. Sí.

545
00:38:23,240 --> 00:38:25,160
A mí también me parece real, a veces.

546
00:38:29,480 --> 00:38:32,400
Antes apenas comía por
las mañanas, ¿sabes?

547
00:38:33,840 --> 00:38:36,350
No había nadie con quien
compartir las cosas.

548
00:38:36,360 --> 00:38:39,270
No tenía con quién conversar, ni pareja.

549
00:38:39,280 --> 00:38:41,240
Y ahora estás...

550
00:38:44,720 --> 00:38:46,000
tú.

551
00:39:01,240 --> 00:39:04,160
Discúlpame, debería...

552
00:39:27,520 --> 00:39:30,110
Verán, el truco aquí es no dejar
que ninguno de los cabecillas

553
00:39:30,120 --> 00:39:32,790
de la fábrica piense que
tiene la sartén por el mango,

554
00:39:32,800 --> 00:39:34,470
aunque, en el caso de la chica

555
00:39:34,480 --> 00:39:36,639
que tuvo el accidente, es
la única mano que tiene.

556
00:39:37,760 --> 00:39:39,630
¿Y usted, Edwin?

557
00:39:39,640 --> 00:39:41,600
¿Alguna idea sobre cómo mantener
a los trabajadores a raya?

558
00:39:42,680 --> 00:39:43,702
A decir verdad, señor,

559
00:39:43,712 --> 00:39:45,590
no estoy seguro de que nos
corresponda a nosotros realmente...

560
00:39:45,600 --> 00:39:49,080
Me temo que tenemos a un idealista
entre manos, señor Vikram.

561
00:39:50,240 --> 00:39:53,040
Pero... es un muchacho inteligente.

562
00:39:54,600 --> 00:39:56,950
Bueno, Edwin, si es
usted un librepensador,

563
00:39:56,960 --> 00:40:00,110
suena igual que Priya.
¿No es así, Priya?

564
00:40:00,120 --> 00:40:03,030
Depende de cuán libre sea, y...

565
00:40:03,040 --> 00:40:04,880
de en qué piense.

566
00:40:08,920 --> 00:40:11,710
No hace falta decirlo, ¿verdad, Adam?,

567
00:40:11,720 --> 00:40:13,870
que cualquiera que invierta en
nuestra fábrica se beneficiará

568
00:40:13,880 --> 00:40:15,350
de los márgenes de
beneficio sin precedentes

569
00:40:15,360 --> 00:40:16,840
que hemos mencionado anteriormente.

570
00:40:19,040 --> 00:40:21,790
Debe de ser un hombre muy
ocupado, señor Fairley.

571
00:40:21,800 --> 00:40:23,750
Una cuñada que nunca descansa

572
00:40:23,760 --> 00:40:26,040
y, según he oído, una
esposa en la planta alta.

573
00:40:27,160 --> 00:40:29,390
Sí...

574
00:40:29,400 --> 00:40:33,600
Mi esposa le envía sus
disculpas. No se encuentra bien.

575
00:40:36,280 --> 00:40:37,950
¿Una fiesta?

576
00:40:37,960 --> 00:40:39,600
¿Para alguien tan
insignificante como yo?

577
00:41:02,080 --> 00:41:03,280
Mamá.

578
00:41:06,000 --> 00:41:08,430
Olivia, estás encantadora.

579
00:41:08,440 --> 00:41:11,280
Adele, qué alegría ver
que ya estás recuperada.

580
00:41:14,640 --> 00:41:18,150
¡Dios mío, querida!

581
00:41:18,160 --> 00:41:20,480
¡Qué vestido! Eres un encanto.

582
00:41:22,960 --> 00:41:25,350
Sir Vikram,

583
00:41:25,360 --> 00:41:26,720
esta es mi esposa.

584
00:41:38,560 --> 00:41:40,200
Somos iguales, Emma.

585
00:41:42,520 --> 00:41:44,200
Somos exactamente iguales.

586
00:41:50,920 --> 00:41:54,270
Aunque, hay que reconocerlo, ahora mismo
me siento un poco más ridículo que tú.

587
00:41:54,280 --> 00:41:56,110
De hecho, es mucho más
llamativo de lo que yo...

588
00:41:56,120 --> 00:41:57,750
La cáscara se me quedó encima.

589
00:41:57,760 --> 00:41:59,830
Se supone que debes causarles
impresión ahí dentro.

590
00:41:59,840 --> 00:42:01,070
Habrá un escándalo.

591
00:42:01,080 --> 00:42:02,910
No me importan ninguno de ellos.

592
00:42:02,920 --> 00:42:04,840
Esto es horrible, tienes toda la razón.

593
00:42:06,280 --> 00:42:07,360
Es insoportable.

594
00:42:10,640 --> 00:42:12,160
Pues no lo soportemos
ninguno de los dos.

595
00:42:20,520 --> 00:42:21,520
Vamos.

596
00:42:28,360 --> 00:42:29,360
¡Emma!

597
00:42:31,200 --> 00:42:32,479
Vamos.

598
00:42:44,080 --> 00:42:47,430
Estás preciosa.

599
00:42:47,440 --> 00:42:48,640
Y tú estás cubierto de huevo.

600
00:43:11,480 --> 00:43:13,240
Lo estás manchando todo.

601
00:43:16,040 --> 00:43:18,160
Habrá un gran alboroto si no vuelvo.

602
00:43:19,840 --> 00:43:21,520
¿Quieres volver?

603
00:43:36,720 --> 00:43:38,350
Está todo mojado.

604
00:43:38,360 --> 00:43:40,479
¿No tienes frío?

605
00:44:03,120 --> 00:44:04,830
¿Qué es eso?

606
00:44:04,840 --> 00:44:06,320
Anillos.

607
00:44:08,640 --> 00:44:10,680
¿De quién son?

608
00:44:14,600 --> 00:44:16,800
Nunca te haría daño, Emma.

609
00:44:18,520 --> 00:44:19,960
Pero no debemos hacerlo.

610
00:45:03,360 --> 00:45:04,960
Te amo, Emma Harte.

611
00:45:06,760 --> 00:45:08,440
Te amaré toda mi vida.

612
00:45:55,160 --> 00:45:56,920
Sí, señor Fairley.

613
00:45:58,200 --> 00:46:00,720
Después de todo lo que
su familia me hizo...

614
00:46:02,040 --> 00:46:05,790
He dedicado toda mi vida

615
00:46:05,800 --> 00:46:07,680
a la venganza.

616
00:46:11,000 --> 00:46:17,000
www.subtitulamos.tv

