1
00:00:10,043 --> 00:00:11,879
Aquí Connor. Deja tu mensaje.

2
00:00:12,881 --> 00:00:14,761
Connor, soy la detective
Silver. ¿Dónde estás?

3
00:00:27,395 --> 00:00:29,162
Central, Oscar 803.

4
00:00:29,263 --> 00:00:30,764
Adelante, 803.

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,100
Disparos efectuados en el callejón
de Broadway Oeste con Athens.

6
00:00:33,200 --> 00:00:34,711
Mandadme un supervisor y alguna unidad.

7
00:00:34,735 --> 00:00:36,136
Entendido.

8
00:00:49,049 --> 00:00:50,384
Connor.

9
00:00:52,620 --> 00:00:54,522
Oscar 803.

10
00:00:54,622 --> 00:00:59,111
Calle C. Una víctima, múltiples heridas
de bala. Inconsciente, no respira.

11
00:00:59,160 --> 00:01:00,728
Que traigan sangre.

12
00:01:11,705 --> 00:01:14,084
El sospechoso va al oeste
por el callejón hacia la B.

13
00:01:14,108 --> 00:01:16,644
Redireccionad las unidades.
Le estoy persiguiendo.

14
00:01:33,093 --> 00:01:35,463
No me creo que me digas que no
te gusta el día de San Patricio.

15
00:01:35,596 --> 00:01:36,797
¿Dónde está Lena?

16
00:01:36,930 --> 00:01:38,299
Tiene que escuchar esto.

17
00:01:38,399 --> 00:01:39,867
¿No te gusta el día de San Patricio?

18
00:01:39,967 --> 00:01:42,136
No digo que no me guste San Patricio.

19
00:01:42,270 --> 00:01:45,349
No es lo que digo. Lo digo por
el desfile. Es una pesadilla.

20
00:01:45,373 --> 00:01:46,916
¿Qué narices, Jonah?

21
00:01:46,940 --> 00:01:48,476
Este año superviso las operaciones.

22
00:01:48,576 --> 00:01:49,810
¿Intentas gafarme?

23
00:01:49,943 --> 00:01:51,255
Claro que no. Lo siento.

24
00:01:51,279 --> 00:01:52,680
No es lo que quería decir.

25
00:01:52,780 --> 00:01:54,915
Lo que decía es que ya sabes cómo

26
00:01:55,015 --> 00:01:56,460
- puede ponerse el desfile.
- ¿Cómo puedes decir algo así?

27
00:01:56,484 --> 00:01:58,595
Es lo mejor de la festividad.

28
00:01:58,619 --> 00:02:02,122
Sí, incluso como neoyorquino nativo,
admito que es lo único en lo que Boston

29
00:02:02,256 --> 00:02:05,068
supera a Nueva York, con el
gran desfile de San Patricio.

30
00:02:05,092 --> 00:02:07,628
Viene gente de todo el
mundo a ver vuestro desfile.

31
00:02:07,728 --> 00:02:08,938
Y ese es el problema.

32
00:02:08,962 --> 00:02:10,140
- Vosotros...
- ¿"Vosotros"?

33
00:02:10,164 --> 00:02:11,475
- ¿"Vosotros"?
- Bueno.

34
00:02:11,499 --> 00:02:13,301
- De acuerdo.
- ¿"Vosotros"?

35
00:02:13,401 --> 00:02:16,170
Espera un momento,
"Vosot...", es tu amigo.

36
00:02:16,304 --> 00:02:18,105
No es lo que quería decir.

37
00:02:18,206 --> 00:02:19,483
- No quería que sonara así.
- No sé qué querías decir.

38
00:02:19,507 --> 00:02:23,177
Intentaba explicar que estoy
harto de los no-bostonianos,

39
00:02:23,311 --> 00:02:26,947
que vengan aquí, como vosotros dos,
encantadores caballeros, a mi ciudad,

40
00:02:27,047 --> 00:02:28,207
y que la destrocen cada año.

41
00:02:28,316 --> 00:02:30,994
¿Dices que dos irlandeses
no deberían estar en Boston?

42
00:02:31,018 --> 00:02:32,618
- Ahí le has dado.
- Gracias.

43
00:02:32,653 --> 00:02:34,522
- Pero mi hermanito también.
- Gracias.

44
00:02:34,655 --> 00:02:36,615
¿Por qué crees que nuestra madre
programa su viaje de chicas

45
00:02:36,657 --> 00:02:38,692
cada fin de semana de San Patricio?

46
00:02:38,792 --> 00:02:40,304
Para alejarse de vosotros.

47
00:02:40,328 --> 00:02:42,663
Me voy a plantar. Lo voy a repetir.

48
00:02:42,763 --> 00:02:44,308
Puedo arreglarlo. Jamás habéis tenido

49
00:02:44,332 --> 00:02:46,042
una celebración de San Patricio
como debe ser. Ahí está el problema.

50
00:02:46,066 --> 00:02:48,035
- Eso.
- Toda la familia junta,

51
00:02:48,168 --> 00:02:49,479
Mamá cocinando callos. Solo los hacía

52
00:02:49,503 --> 00:02:51,071
- por San Patricio.
- Sí.

53
00:02:51,171 --> 00:02:53,507
Te comes el estómago de
una vaca. Eso es asqueroso.

54
00:02:53,607 --> 00:02:55,042
- No.
- Cuando mi madre lo hacía, no.

55
00:02:55,142 --> 00:02:59,347
Un año, después de que muriera,
mi tía intentó cocinarlo y...

56
00:02:59,447 --> 00:03:01,449
- eso sí era asqueroso.
- No estaba tan malo.

57
00:03:01,549 --> 00:03:05,286
Bueno, era un crimen culinario, pero
no dejaremos que los intestinos de una

58
00:03:05,386 --> 00:03:07,955
vaca arruinen una bonita
tradición como San Patricio

59
00:03:08,055 --> 00:03:09,523
en casa de la familia Reagan.

60
00:03:09,623 --> 00:03:12,260
De hecho, el año que viene, si
nos das el fin de semana libre...

61
00:03:12,360 --> 00:03:15,028
- No tengas muchas esperanzas.
- No las tendré, pero si nos lo das,

62
00:03:15,162 --> 00:03:16,673
os venís a Brooklyn y os garantizo que,

63
00:03:16,697 --> 00:03:18,257
en dos minutos, os enamoraréis

64
00:03:18,299 --> 00:03:20,344
de San Patricio y de las
tradiciones de los Reagan y,

65
00:03:20,368 --> 00:03:22,279
por encima de todo, del desfile.

66
00:03:22,303 --> 00:03:24,381
Lena, ¿cuándo vas a llegar?

67
00:03:24,405 --> 00:03:26,874
- Estos chicos de Brooklyn...
- ¡Te echamos de menos!

68
00:03:26,974 --> 00:03:28,208
¿Ves?

69
00:03:32,212 --> 00:03:33,523
Sí.

70
00:03:33,547 --> 00:03:34,882
Espera.

71
00:03:35,015 --> 00:03:37,751
Acaban de matar a un
voluntario de seguridad

72
00:03:37,885 --> 00:03:39,553
de mi desfile en la zona del escenario.

73
00:03:39,687 --> 00:03:41,064
Voy para allá.

74
00:03:41,088 --> 00:03:42,899
Hazme un favor, localiza al coordinador

75
00:03:42,923 --> 00:03:44,601
y a ver si puedes averiguar qué mierdas

76
00:03:44,625 --> 00:03:46,225
- estaban haciendo ahí.
- Voy.

77
00:03:48,862 --> 00:03:50,431
Gracias.

78
00:03:53,100 --> 00:03:54,378
Eh.

79
00:03:54,402 --> 00:03:56,045
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias a Dios.

80
00:03:56,069 --> 00:03:58,606
Menos por lo de que se haya
escapado el sospechoso.

81
00:03:59,440 --> 00:04:00,584
Connor Fahey.

82
00:04:00,608 --> 00:04:02,075
¿Le conocías?

83
00:04:02,175 --> 00:04:04,888
Hablé un poco con él la semana pasada
tras dar las indicaciones al equipo.

84
00:04:04,912 --> 00:04:06,614
Hizo un millón de preguntas.

85
00:04:06,747 --> 00:04:08,349
Así que le di mi teléfono.

86
00:04:08,449 --> 00:04:10,327
¿Alguna razón por la que
estuviera aquí a estas horas?

87
00:04:10,351 --> 00:04:12,896
No tenemos más reuniones de
seguridad hasta mañana por la mañana.

88
00:04:12,920 --> 00:04:14,955
- ¿Qué ha pasado?
- Iba hacia el Shabat

89
00:04:15,088 --> 00:04:16,757
cuando me ha escrito que

90
00:04:16,857 --> 00:04:19,927
había algún tipo de emergencia por
aquí, cerca del escenario del desfile.

91
00:04:20,060 --> 00:04:22,238
Quería reunirse conmigo en el
callejón de Broadway Oeste.

92
00:04:22,262 --> 00:04:25,666
Para cuando he llegado,
he oído los disparos.

93
00:04:26,800 --> 00:04:29,603
Hola, Brian Rodgers.
¿Qué mierdas ha pasado?

94
00:04:31,439 --> 00:04:32,606
¿Por qué está aquí tu novio?

95
00:04:32,740 --> 00:04:34,775
No es mi novio.

96
00:04:34,875 --> 00:04:36,276
Rodgers y yo estamos saliendo.

97
00:04:36,377 --> 00:04:37,611
Es exclusivo pero nada serio.

98
00:04:37,711 --> 00:04:40,648
Sí, a eso se le llama tener novio.

99
00:04:41,248 --> 00:04:43,427
Superintendente. Hola.

100
00:04:43,451 --> 00:04:44,731
Me han dicho lo que ha
pasado. ¿Estás bien?

101
00:04:44,785 --> 00:04:46,654
Sí, todo bien.

102
00:04:47,821 --> 00:04:49,533
¿Has... venido desde la otra
punta para preguntarme eso?

103
00:04:49,557 --> 00:04:51,925
Bueno, sí. Y para verte.

104
00:04:52,025 --> 00:04:55,629
No querría interrumpir, pero...
bueno, hay un muerto en el coche.

105
00:04:55,729 --> 00:04:56,773
- Sí, lo siento.
- Claro.

106
00:04:56,797 --> 00:04:58,932
¿Necesitáis... más manos?

107
00:04:59,032 --> 00:05:00,368
Claro, sí.

108
00:05:00,468 --> 00:05:04,472
Dos heridas de bala en el esternón y
una en la parte baja de la espalda.

109
00:05:04,572 --> 00:05:07,641
Parece que le perseguían en coche
y aquí le dan por primera vez.

110
00:05:07,741 --> 00:05:10,654
Se desangra hasta llegar al asiento.

111
00:05:10,678 --> 00:05:12,380
Ya debía estar bastante mal

112
00:05:12,480 --> 00:05:14,782
porque no arrancó el
coche. Llega el sospechoso,

113
00:05:14,882 --> 00:05:16,984
dispara dos veces y comprueba
haber dado en el blanco.

114
00:05:17,084 --> 00:05:18,986
Saben usar un arma.

115
00:05:19,086 --> 00:05:21,355
Sí, está claro.

116
00:05:22,155 --> 00:05:23,557
A ver qué tenemos.

117
00:05:26,660 --> 00:05:29,162
Parece la sangre de la
víctima en un rotulador.

118
00:05:30,097 --> 00:05:31,632
También parece que dejó un mensaje

119
00:05:31,732 --> 00:05:34,402
antes de que el sospechoso
efectuara los disparos mortales.

120
00:05:35,168 --> 00:05:36,846
"O-S-Z".

121
00:05:36,870 --> 00:05:41,509
- ¿Alguna idea de lo que significa?
- No, quizás lo sepa algún familiar.

122
00:05:41,642 --> 00:05:43,143
Me encargaré de notificarlo.

123
00:05:43,243 --> 00:05:48,048
Está claro que tú eres la jefa,
pero... el caso es mío y de Danny, ¿no?

124
00:05:48,148 --> 00:05:51,160
¿Sabes el creciente alboroto que supone
este desfile en los últimos años?

125
00:05:51,184 --> 00:05:52,520
   

126
00:05:52,620 --> 00:05:54,664
Mi deber es acabar con eso.

127
00:05:54,688 --> 00:05:56,500
¿Cómo voy de momento?

128
00:05:56,524 --> 00:06:00,060
Y tengo que responder ante otra
gente así que, sí, es vuestro caso,

129
00:06:00,160 --> 00:06:02,329
pero me interesaré por él.

130
00:06:02,430 --> 00:06:03,697
Entendido.

131
00:06:03,797 --> 00:06:06,734
¿No te importará que... Danny
venga para la entrevista?

132
00:06:06,867 --> 00:06:09,546
De mientras, reuniré algunas
unidades para empezar a preguntar.

133
00:06:09,570 --> 00:06:11,439
Puedo ir a preguntar
contigo, si quieres.

134
00:06:11,539 --> 00:06:12,840
Bien.

135
00:06:12,940 --> 00:06:15,218
Pues disfrutad de vuestra cita
nocturna en una escena del crimen.

136
00:06:17,344 --> 00:06:18,688
Gracias.

137
00:06:18,712 --> 00:06:20,180
Señora.

138
00:06:21,415 --> 00:06:22,692
Eres un hater, colega.

139
00:06:22,716 --> 00:06:24,418
No me has dado ni

140
00:06:24,552 --> 00:06:27,897
una sola buena razón por la que no
te guste el día de San Patricio.

141
00:06:27,921 --> 00:06:29,222
Hipocresía.

142
00:06:29,356 --> 00:06:30,567
Elabóralo, por favor.

143
00:06:30,591 --> 00:06:33,236
El desfile, todo el fin de
semana, es solo una excusa

144
00:06:33,260 --> 00:06:35,996
para emborracharse y ser unos imbéciles.

145
00:06:36,096 --> 00:06:37,674
Tú eres católico. Dime,

146
00:06:37,698 --> 00:06:40,877
¿San Patricio no
representa la virtud y...

147
00:06:40,901 --> 00:06:42,261
el sacar las serpientes de Irlanda?

148
00:06:42,335 --> 00:06:43,655
Lo de las serpientes no es verdad.

149
00:06:43,704 --> 00:06:45,138
Ah, sí, eran ratas.

150
00:06:45,238 --> 00:06:46,983
Ese es el Flautista de Hamelín,
y ni siquiera fue real.

151
00:06:47,007 --> 00:06:48,552
San Patricio difundió el cristianismo

152
00:06:48,576 --> 00:06:50,944
por toda Irlanda e impulsó
la ingeniería moderna.

153
00:06:51,078 --> 00:06:53,747
Eso es lo que deberíamos
celebrar. No los duendes

154
00:06:53,847 --> 00:06:55,449
ni el descontrol con el whisky.

155
00:06:55,549 --> 00:06:57,350
Soy un judío negro en Boston.

156
00:06:57,451 --> 00:06:59,653
No es fácil, así que fe y tradiciones,

157
00:06:59,753 --> 00:07:01,989
significan mucho para mí,
incluso si no son las mías.

158
00:07:02,089 --> 00:07:05,158
Habrá que nominarte
para que te santifiquen.

159
00:07:05,258 --> 00:07:08,361
San Jonah, santo patrón
del día de San Patricio.

160
00:07:08,462 --> 00:07:09,739
Lo digo en serio.

161
00:07:09,763 --> 00:07:12,265
Honrar nuestras festividades
es honrar nuestra historia.

162
00:07:12,365 --> 00:07:14,802
No me dirás que ese
desfile honra la tuya.

163
00:07:21,074 --> 00:07:25,421
No conocí bien a tu hermano,
pero sé que era un buen tipo.

164
00:07:25,445 --> 00:07:27,280
El mejor.

165
00:07:27,380 --> 00:07:29,550
Cuando mamá murió, yo
tenía solo 16 años.

166
00:07:29,650 --> 00:07:32,128
Connor dejó la universidad
para cuidar de mí.

167
00:07:32,152 --> 00:07:34,622
Y ahora te toca a ti cuidar de él.

168
00:07:34,755 --> 00:07:36,490
Ayúdanos a encontrar al que lo hizo.

169
00:07:36,624 --> 00:07:37,934
Tu hermano

170
00:07:37,958 --> 00:07:40,604
dijo que había una emergencia
en el lugar del desfile,

171
00:07:40,628 --> 00:07:43,631
pero nade del comité de
seguridad sabe a qué se refería.

172
00:07:43,731 --> 00:07:45,141
¿Tienes alguna idea de qué quiso decir?

173
00:07:45,165 --> 00:07:48,502
No lo sé, pero trabajaba en un caso.

174
00:07:48,636 --> 00:07:51,204
¿Qué quieres decir con que
"trabajaba en un caso"?

175
00:07:51,304 --> 00:07:53,950
¿Alguna investigación
policial de aficionado?

176
00:07:53,974 --> 00:07:57,077
Era algo muy de Connor. Le
encantaban los policías.

177
00:07:57,911 --> 00:08:01,340
Siempre giraba todo en torno a vosotros.
Toda su vida no quiso otra cosa

178
00:08:01,414 --> 00:08:03,316
que entrar en la Policía de Boston.

179
00:08:03,416 --> 00:08:06,554
No aprobó el examen físico, pero
seguía teniendo el gusanillo,

180
00:08:06,654 --> 00:08:09,389
así que, a veces, investigaba cosas.

181
00:08:09,489 --> 00:08:12,025
¿Como qué? ¿Algo conectado
al desfile de San Patricio?

182
00:08:12,125 --> 00:08:16,673
Solo sé que Connor seguía el rastro
a algo importante, superintendente.

183
00:08:16,697 --> 00:08:20,467
Y cuando consiguió pruebas de
verdad, quería entregárselas.

184
00:08:20,568 --> 00:08:25,649
Antes de morir Connor,
escribió esto: "O-S-Z".

185
00:08:25,673 --> 00:08:27,183
¿Significa algo para ti?

186
00:08:27,207 --> 00:08:28,518
No.

187
00:08:28,542 --> 00:08:31,845
Has dicho que tu hermano trabajaba
en un caso, hacía una investigación.

188
00:08:31,979 --> 00:08:35,015
¿Sabes si guardaba archivos, informes

189
00:08:35,115 --> 00:08:37,217
o algo que nos pudiera servir?

190
00:08:38,218 --> 00:08:44,057
No lo sé, pero si lo hacía,
tendría que estar aquí.

191
00:08:46,627 --> 00:08:47,895
¿Sabes su contraseña?

192
00:08:48,028 --> 00:08:49,505
No.

193
00:08:49,529 --> 00:08:51,832
Voy a llevarlo a la Unidad
de Crímenes Cibernéticos.

194
00:08:51,932 --> 00:08:54,172
No podrán desencriptarlo,
pero nunca se sabe.

195
00:08:54,234 --> 00:08:56,203
Nunca se sabe.

196
00:08:56,303 --> 00:08:58,014
- ¿Ha habido suerte?
- Sí.

197
00:08:58,038 --> 00:09:00,407
Rodgers y yo hemos encontrado
un testigo que vio a Connor

198
00:09:00,540 --> 00:09:02,380
y a otro tipo gritándose en el callejón

199
00:09:02,409 --> 00:09:04,554
en Broadway Oeste sobre
la hora del tiroteo.

200
00:09:04,578 --> 00:09:06,847
¿Quizás ese tipo sacó una pistola

201
00:09:06,947 --> 00:09:08,616
- para zanjar la discusión?
- Exacto.

202
00:09:08,716 --> 00:09:12,385
No le vio bien, pero dijo que
conducía una camioneta azul.

203
00:09:12,519 --> 00:09:13,863
Así que lo buscáis en las
cámaras de tráfico cercanas.

204
00:09:13,887 --> 00:09:16,590
Bien hecho. Quizás Connor
conocía al que le disparó.

205
00:09:16,690 --> 00:09:18,167
- Sí, puede.
- Maldita sea, si pudiéramos saber

206
00:09:18,191 --> 00:09:19,559
la contraseña de esta cosa.

207
00:09:21,061 --> 00:09:22,562
Sobre eso...

208
00:09:23,230 --> 00:09:26,710
Creemos que nos dejó un mensaje

209
00:09:26,734 --> 00:09:30,871
antes de morir al escribir las letras
"O-S-Z" en el asiento del coche.

210
00:09:30,971 --> 00:09:34,642
¿Y si "O-S-Z" en
realidad son los números

211
00:09:34,742 --> 00:09:39,723
0-5-2 para completar la contraseña

212
00:09:39,747 --> 00:09:42,582
- de su iPad? Es una teoría.
- Puede ser.

213
00:09:42,683 --> 00:09:46,787
Y la contraseña tiene ocho dígitos, lo
que significa que solo nos faltan cinco.

214
00:09:46,887 --> 00:09:49,289
- Sé lo que es.
- ¿Lo sabes?

215
00:09:49,389 --> 00:09:51,424
- ¿Le gustaba la Policía de Boston, no?
- Sí.

216
00:09:51,558 --> 00:09:52,760
Quería ser uno de nosotros.

217
00:09:52,860 --> 00:09:56,072
Su contraseña, 0-5-2-6...

218
00:09:56,096 --> 00:09:57,798
- 1854.
- 1854.

219
00:09:57,898 --> 00:09:59,266
¿Qué significan esos números?

220
00:09:59,366 --> 00:10:01,911
Si Connor era un gran admirador...

221
00:10:01,935 --> 00:10:02,793
   

222
00:10:02,817 --> 00:10:06,807
...de la mejor fuerza policial y
más antigua de Estados Unidos...

223
00:10:06,907 --> 00:10:08,375
La mejor sería la Policía de Nueva York.

224
00:10:08,475 --> 00:10:11,044
Departamento de Policía de Boston...

225
00:10:11,144 --> 00:10:17,293
- ...que se fundó el 26 de mayo de 1854.
- 1854.

226
00:10:17,317 --> 00:10:20,020
- Mira tú por dónde.
- Mira esto.

227
00:10:20,120 --> 00:10:24,491
Un vídeo llamado "Investigación
de San Patricio".

228
00:10:25,893 --> 00:10:27,303
No sé cómo os lo hacéis.

229
00:10:27,327 --> 00:10:30,940
Cuando empezó mi investigación, no tenía
ni idea que me llevaría hasta esto.

230
00:10:30,964 --> 00:10:34,413
Un ataque terrorista en el
desfile de San Patricio.

231
00:10:34,467 --> 00:10:38,547
Esto es importante. En cuanto complete
la vigilancia de hoy e identifique a los

232
00:10:38,571 --> 00:10:41,041
sospechosos, le llevaré lo descubierto
a la superintendente Silver.

233
00:10:42,676 --> 00:10:44,996
Es lo más importante
que he hecho en mi vida.

234
00:10:45,813 --> 00:10:47,114
¿Y ya está?

235
00:10:47,214 --> 00:10:49,058
Es lo más importante que
ha hecho en toda su vida

236
00:10:49,082 --> 00:10:50,583
y no nos dice absolutamente nada

237
00:10:50,684 --> 00:10:52,161
de los ataques terroristas
ni de quién los planeó.

238
00:10:52,185 --> 00:10:53,763
Debieron de pillarle
metiendo las narices

239
00:10:53,787 --> 00:10:55,531
e interfiriendo en sus
planes. Por eso le dispararon.

240
00:10:55,555 --> 00:10:59,192
¿Alguna amenaza terrorista
creíble en la agenda de seguridad?

241
00:10:59,326 --> 00:11:00,970
Hemos recibido decenas
de amenazas, lo normal

242
00:11:00,994 --> 00:11:02,930
para un evento como este,
pero se investigaron

243
00:11:03,030 --> 00:11:04,832
todas y cada una y se descartaron.

244
00:11:04,932 --> 00:11:06,309
No podemos hacerlo aquí.

245
00:11:06,333 --> 00:11:09,870
No con nuestro único testigo en la
morgue con tres agujeros de bala.

246
00:11:10,637 --> 00:11:11,781
Sabes lo que significa esto, Sarah.

247
00:11:11,805 --> 00:11:15,208
Hay una amenaza creíble contra
el desfile de San Patricio.

248
00:11:15,342 --> 00:11:18,678
Sí, y tenemos menos de
48 horas para detenerlo.

249
00:11:22,678 --> 00:11:38,698
www.subtitulamos.tv

250
00:11:38,698 --> 00:11:40,834
¿Cuándo he necesitado tu
ayuda para resolver un caso?

251
00:11:40,968 --> 00:11:44,938
Incluso cuando éramos compañeros, tú
solo eras mi acompañante. Pero guapo.

252
00:11:45,038 --> 00:11:47,440
Es broma, es broma.

253
00:11:47,540 --> 00:11:48,809
Tengo que irme.

254
00:11:49,609 --> 00:11:51,354
- Gracias.
- ¿Coquetear con tu novio en horario de

255
00:11:51,378 --> 00:11:54,357
trabajo no viola tu política de no
mostrar señales de afecto en público?

256
00:11:54,381 --> 00:11:56,525
   

257
00:11:56,549 --> 00:11:58,018
Antes que nada,

258
00:11:58,118 --> 00:12:00,587
Rodgers es... espera... tú has
estado chismorreando con mi hermana.

259
00:12:00,687 --> 00:12:02,756
Jamás me chivaría a tu hermana.

260
00:12:02,856 --> 00:12:06,326
Pues te diré lo mismo que a
ella, Rodgers no es mi novio.

261
00:12:06,426 --> 00:12:07,527
¿Y él lo sabe?

262
00:12:07,660 --> 00:12:09,863
Claro. Solo salimos.

263
00:12:09,997 --> 00:12:12,232
Pues perdóname por sacar el tema.

264
00:12:14,367 --> 00:12:16,236
Ahora tienes que decírmelo. Vamos.

265
00:12:16,336 --> 00:12:19,472
No, voy a cambiar de tema para
no tener problemas contigo.

266
00:12:19,572 --> 00:12:23,811
A ver, a Rodgers le parece bien que
nos tomemos las cosas con calma.

267
00:12:23,911 --> 00:12:26,780
Quizás esté contento de que tú estés
contenta por tomárselo con calma.

268
00:12:27,547 --> 00:12:31,218
Me han dicho que anoche estuvo
mucho rato en la escena del crimen

269
00:12:31,318 --> 00:12:36,089
solo para tener unos minutos contigo.

270
00:12:36,890 --> 00:12:38,225
Os quiero ver a todos en mi oficina.

271
00:12:38,358 --> 00:12:41,028
Superintendente, ¿cómo ha
ido la reunión de emergencia?

272
00:12:41,128 --> 00:12:42,729
Hemos informado a la
seguridad del desfile.

273
00:12:42,863 --> 00:12:45,041
¿Una amenaza terrorista y eso
es todo lo que habéis hecho?

274
00:12:45,065 --> 00:12:47,400
Cuidado, Danny, sigo
teniendo mando táctico,

275
00:12:47,500 --> 00:12:49,769
que incluye la opción nuclear.

276
00:12:49,903 --> 00:12:51,138
¿Cancelar el desfile?

277
00:12:51,238 --> 00:12:52,581
Lo haré si hay que hacerlo.

278
00:12:52,605 --> 00:12:53,950
Serás la persona más odiada de Boston.

279
00:12:53,974 --> 00:12:55,442
Sobreviviré.

280
00:12:55,542 --> 00:12:57,386
Como el resto de la gente,
que es de lo que se trata.

281
00:12:57,410 --> 00:12:59,410
Vamos a asegurarnos de que no
debamos cancelar el desfile.

282
00:13:01,448 --> 00:13:03,316
Fíjate en eso.

283
00:13:05,085 --> 00:13:06,286
Camioneta azul.

284
00:13:06,419 --> 00:13:08,455
Por fin. A ver qué tenemos.

285
00:13:08,555 --> 00:13:11,524
Registrada a nombre de Floyd Conkel.

286
00:13:11,624 --> 00:13:13,026
Múltiples arrestos.

287
00:13:13,126 --> 00:13:17,264
Dos por agresión, uno
por armas sin permiso.

288
00:13:17,364 --> 00:13:19,599
Es uno de esos ciudadanos soberanos.

289
00:13:19,699 --> 00:13:21,610
Tiene muchas afiliaciones
anti-gubernamentales.

290
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
Todos los puntos de un
terrorista doméstico.

291
00:13:23,736 --> 00:13:26,473
- Id a por él.
- Vamos.

292
00:13:27,707 --> 00:13:29,476
Y lo último pero no menos importante,

293
00:13:29,576 --> 00:13:32,412
tened cuidado con el infierno que
es el fin de semana de San Patricio.

294
00:13:32,512 --> 00:13:34,081
Sargento,

295
00:13:34,181 --> 00:13:38,151
con todo el respeto, a parte de llamadas
de borrachos por haber visto duendes,

296
00:13:38,285 --> 00:13:40,296
¿cómo de malo puede ser?

297
00:13:40,320 --> 00:13:43,599
Escucha, novato, es como si el cuatro
de Julio y Nochebuena estuvieran

298
00:13:43,623 --> 00:13:48,304
haciendo un bebé en el domingo de la
Súper Bowl con los Patriots ganando.

299
00:13:48,328 --> 00:13:51,498
¿Alguna posibilidad de que nos asignen
a lavar coches del parque motor?

300
00:13:51,631 --> 00:13:53,133
No tendrás esa suerte, Silver.

301
00:13:53,266 --> 00:13:54,801
Bien, tened cuidado.

302
00:13:54,935 --> 00:13:56,369
Cuidad de vuestro compañero.

303
00:13:56,469 --> 00:13:58,638
Y lo más importante, cuidad
de la gente de Boston.

304
00:13:58,738 --> 00:14:00,840
¿De acuerdo? Salid ahí.

305
00:14:02,142 --> 00:14:03,786
Casi dejo que tus
quejas sobre el desfile

306
00:14:03,810 --> 00:14:05,178
- de anoche me afectaran...
- Bien.

307
00:14:05,278 --> 00:14:07,180
...hasta que me di cuenta
de que no tienes razón.

308
00:14:07,280 --> 00:14:10,984
Porque, a pesar de lo malo del
desfile, hace la unión entre la gente.

309
00:14:11,084 --> 00:14:14,154
Y puede que sea un buen
jaleo, pero vale la pena.

310
00:14:14,254 --> 00:14:16,299
Sean, no sé si es lo más
estúpido que has dicho nunca,

311
00:14:16,323 --> 00:14:18,334
pero está en el top cinco.

312
00:14:18,358 --> 00:14:19,993
Oye, tío, me gusta la festividad.

313
00:14:20,093 --> 00:14:21,837
Es mi favorita y no
dejaré que me la arruines.

314
00:14:21,861 --> 00:14:24,331
Es la primera vez que
la paso lejos de casa.

315
00:14:24,431 --> 00:14:26,699
- Así que dale una tregua
a este irlandés. - Bien.

316
00:14:27,434 --> 00:14:28,701
Es como lo que dijo ese tío:

317
00:14:28,835 --> 00:14:31,647
"Todo el mundo es
irlandés el 17 de Marzo".

318
00:14:31,671 --> 00:14:32,805
Bien.

319
00:14:32,906 --> 00:14:35,742
Me encanta el entusiasmo.
El acento es terrible.

320
00:14:36,609 --> 00:14:37,609
No lo vuelvas a hacer.

321
00:14:37,677 --> 00:14:39,546
Pensaba que me había quedado bien.

322
00:14:44,551 --> 00:14:46,431
Solo queremos hablar, Sr. Conkel.

323
00:14:46,519 --> 00:14:48,021
Tome asiento.

324
00:14:48,121 --> 00:14:49,966
No tienen autoridad sobre mí.
Soy un ciudadano soberano.

325
00:14:49,990 --> 00:14:51,058
No, eres un idiota.

326
00:14:51,191 --> 00:14:55,228
Y ahora siéntate antes de que te
espose y te haga sentar por la fuerza.

327
00:14:56,829 --> 00:14:59,032
Siéntate.

328
00:15:03,436 --> 00:15:05,272
No estoy sujeto a vuestras leyes.

329
00:15:05,372 --> 00:15:06,739
¿No?

330
00:15:08,041 --> 00:15:09,442
¿Ni de asesinato?

331
00:15:09,542 --> 00:15:11,054
¿Es Connor?

332
00:15:11,078 --> 00:15:12,488
Después de que alguien
le metiera tres balazos.

333
00:15:12,512 --> 00:15:14,081
No, no, no, yo no lo hice.

334
00:15:14,214 --> 00:15:15,824
Un testigo os vio en el
callejón a grito pelado

335
00:15:15,848 --> 00:15:17,384
cerca de donde le abatieron.

336
00:15:17,484 --> 00:15:19,528
- Era una discusión por negocios.
- ¿Y qué negocios serían esos?

337
00:15:19,552 --> 00:15:21,864
- ¿Planear ataques terroristas?
- ¿Qué?

338
00:15:21,888 --> 00:15:23,790
No, no, no, no. Joder, no, no.

339
00:15:23,890 --> 00:15:25,758
No hablaré más con ustedes.

340
00:15:25,858 --> 00:15:28,371
Sr. Conkel, es usted un ciudadano
soberano, pero ¿se da cuenta

341
00:15:28,395 --> 00:15:31,707
de que está a punto de convertirse
en ciudadano de prisiones si no

342
00:15:31,731 --> 00:15:33,409
empieza a contestar preguntas?

343
00:15:33,433 --> 00:15:35,902
A ver, ni siquiera conozco a ese tipo.

344
00:15:36,003 --> 00:15:39,339
Me contrató por Internet para montar
un par de cámaras de vigilancia.

345
00:15:39,439 --> 00:15:41,574
Es mi trabajo. Soy
especialista en seguridad.

346
00:15:41,674 --> 00:15:43,076
¿Dónde montó las cámaras?

347
00:15:43,176 --> 00:15:45,088
En el callejón. Por 500 pavos.

348
00:15:45,112 --> 00:15:47,080
Cuando terminé el
trabajo, solo tenía 300.

349
00:15:47,180 --> 00:15:49,482
Y nadie me jode con mi dinero.

350
00:15:49,582 --> 00:15:52,385
¿En serio? Me parece que
nos acaba de dar un motivo.

351
00:15:52,485 --> 00:15:53,696
- Sí.
- ¿Qué? No, no, no.

352
00:15:53,720 --> 00:15:55,422
Juro que yo no lo hice.

353
00:15:55,522 --> 00:15:58,291
Connor estaba enfadado porque no le
quise dar los vídeos hasta que pagara.

354
00:15:58,391 --> 00:15:59,935
No dejaba de decir que esto

355
00:15:59,959 --> 00:16:02,195
era un asunto de seguridad
nacional o alguna chorrada así.

356
00:16:02,295 --> 00:16:05,298
No lo sé, pero les digo
lo que le dije a él:

357
00:16:05,432 --> 00:16:07,076
Sin dinero, no hay vídeo.

358
00:16:07,100 --> 00:16:08,577
Y luego, me fui.

359
00:16:08,601 --> 00:16:10,937
Y cuando lo hice, estaba bastante vivo.

360
00:16:11,038 --> 00:16:13,516
Según tú, ¿alguien fue
después y le disparó?

361
00:16:13,540 --> 00:16:15,108
Puedo ser uno de esos tíos.

362
00:16:15,208 --> 00:16:16,585
¿Qué tíos?

363
00:16:16,609 --> 00:16:18,369
De los que Connor quería vídeos.

364
00:16:18,411 --> 00:16:20,571
Dijo que no paraban de ir y
venir del callejón por las noches

365
00:16:20,647 --> 00:16:21,948
como si tramaran algo.

366
00:16:22,815 --> 00:16:25,052
Tendremos que ver esos vídeos.

367
00:16:25,152 --> 00:16:28,221
Connor creía que estos
tipos planeaban el ataque.

368
00:16:28,321 --> 00:16:31,891
Encima, lo más seguro es que fueran los
que le mataron y me dispararon a mí.

369
00:16:31,991 --> 00:16:33,960
Un momento.

370
00:16:36,663 --> 00:16:38,398
Aumenta ahí.

371
00:16:41,968 --> 00:16:43,336
¿Qué pasa?

372
00:16:44,337 --> 00:16:46,806
El tatuaje de la corona,
la mano fantasma.

373
00:16:46,939 --> 00:16:48,741
Son Mano Sangriento.

374
00:16:48,841 --> 00:16:50,009
¿El cártel mexicano?

375
00:16:50,110 --> 00:16:52,645
Sí. Por eso ejecutaron a Connor.

376
00:16:52,779 --> 00:16:54,114
Son unos maníacos.

377
00:16:54,214 --> 00:16:56,124
Se cargarán a cualquiera que
se interponga en su camino

378
00:16:56,148 --> 00:16:57,760
como sea y cuando sea.

379
00:16:57,784 --> 00:16:59,662
¿Cómo encaja esto?

380
00:16:59,686 --> 00:17:01,754
¿Por qué planearían un
ataque durante el desfile?

381
00:17:01,854 --> 00:17:06,393
No lo sé, pero la situación
ha empeorado, y mucho.

382
00:17:22,109 --> 00:17:23,343
Escuchad.

383
00:17:24,177 --> 00:17:26,846
He pedido a Rodgers para
ayudar con la investigación.

384
00:17:26,946 --> 00:17:30,383
Tengo menos de diez horas para
decidir si cancelo el desfile o no.

385
00:17:32,385 --> 00:17:35,021
- ¿Tenemos la conexión
con Mano Sangriento? - Sí.

386
00:17:35,155 --> 00:17:37,924
Parecen ser tres miembros
del cártel. ¿Los reconoces?

387
00:17:38,024 --> 00:17:40,203
¿Te has cruzado con ellos en Narcóticos?

388
00:17:40,227 --> 00:17:43,696
Sí, Miguelito Montes, Gustavo Reyes.

389
00:17:43,796 --> 00:17:46,875
Dos con los que no hay que bromear,
sospechosos de cinco homicidios.

390
00:17:46,899 --> 00:17:50,069
- ¿Qué hay de él?
- No, jamás le había visto antes.

391
00:17:50,170 --> 00:17:51,514
En todos los vídeos,

392
00:17:51,538 --> 00:17:53,282
parece ser el que toma las decisiones.

393
00:17:53,306 --> 00:17:54,817
¿Alguna razón por la que Sangriento

394
00:17:54,841 --> 00:17:56,976
se involucraría en un
ataque hacia las masas?

395
00:17:57,076 --> 00:17:58,411
Es muy raro.

396
00:17:58,545 --> 00:18:00,465
Su negocio suele ser
el tráfico de drogas.

397
00:18:00,547 --> 00:18:02,048
Y la venganza.

398
00:18:02,849 --> 00:18:05,385
Confía en mí, me crucé
con ellos muchas veces

399
00:18:05,485 --> 00:18:09,389
en Nueva York, hice mucho ruido
y dañé bastante sus negocios.

400
00:18:10,390 --> 00:18:13,226
Uno de sus mandamases
hizo asesinar a mi mujer.

401
00:18:15,595 --> 00:18:17,997
Si he aprendido algo de ellos,

402
00:18:18,097 --> 00:18:20,567
es que jamás hay que subestimarlos.

403
00:18:21,968 --> 00:18:25,738
¿Tienes algún soplón en Sangriento?

404
00:18:25,872 --> 00:18:27,940
Sí... un camarero.

405
00:18:28,074 --> 00:18:29,609
Le haré una llamada.

406
00:18:40,753 --> 00:18:42,655
Danny, lo siento mucho.

407
00:18:47,394 --> 00:18:49,996
No tenía ni idea de
que tu mujer murió así.

408
00:18:50,096 --> 00:18:52,098
¿Cómo ibas a saberlo?

409
00:18:52,899 --> 00:18:54,767
No es que lo vaya anunciando por ahí.

410
00:18:55,768 --> 00:18:58,037
Sinceramente, ni siquiera quería
hablar de ello ahora mismo.

411
00:18:58,137 --> 00:18:59,439
Es...

412
00:18:59,539 --> 00:19:01,674
que tenemos que saber
a qué nos enfrentamos.

413
00:19:04,110 --> 00:19:06,279
- Este trabajo...
- Sí.

414
00:19:06,379 --> 00:19:10,293
Eso pesa mucho en cada uno,
pero... tu familia... eso es...

415
00:19:10,317 --> 00:19:12,752
Sí. Lo sé.

416
00:19:13,553 --> 00:19:14,963
Tampoco tiene sentido para mí.

417
00:19:14,987 --> 00:19:16,656
A veces es como si
arrancáramos hierbajos.

418
00:19:16,789 --> 00:19:19,802
Los sacamos, y salen más,

419
00:19:19,826 --> 00:19:21,961
volvemos a sacarlos y
vuelven a salir más,

420
00:19:22,061 --> 00:19:24,631
y a veces me pregunto si vale la pena.

421
00:19:25,498 --> 00:19:28,235
Pon tu fe en la placa
en momentos de duda.

422
00:19:29,702 --> 00:19:31,604
Espera, ¿quién dijo eso?

423
00:19:33,005 --> 00:19:34,441
San Patricio.

424
00:19:37,310 --> 00:19:38,478
Eres buena, Silver.

425
00:19:38,578 --> 00:19:40,847
Muy buena.

426
00:19:43,483 --> 00:19:45,518
Es de mi hermano Jamie.

427
00:19:45,652 --> 00:19:47,296
Mi sobrino.

428
00:19:47,320 --> 00:19:49,422
Contempla el pequeño Joey Francis.

429
00:19:49,522 --> 00:19:51,190
Es adorable.

430
00:19:51,291 --> 00:19:52,468
- Sí.
- Los Reagans

431
00:19:52,492 --> 00:19:54,294
vais a por todos esta festividad.

432
00:19:54,394 --> 00:19:58,164
Sí, hacemos ternera con maíz y
repollo, pan de soda y whisky

433
00:19:58,298 --> 00:20:00,267
con el trébol.

434
00:20:00,367 --> 00:20:02,335
Pero sobre todo es por los
momentos que pasamos juntos.

435
00:20:02,435 --> 00:20:04,671
Siento que este año te lo pierdas.

436
00:20:04,804 --> 00:20:06,682
Sí, bueno, el deber me llama.

437
00:20:06,706 --> 00:20:09,242
Me reúno con mi
informante en 30 minutos.

438
00:20:09,342 --> 00:20:10,986
¿Por qué no vas con él, y yo...

439
00:20:11,010 --> 00:20:13,880
me quedo aquí para
hablar con los federales?

440
00:20:24,190 --> 00:20:27,360
Policía de Boston, abra.

441
00:20:32,599 --> 00:20:34,377
¡Departamento de Policía de Boston!

442
00:20:34,401 --> 00:20:35,735
¡Abran!

443
00:20:39,005 --> 00:20:41,374
Respondemos a un aviso.

444
00:20:42,575 --> 00:20:43,852
Por el ruido.

445
00:20:43,876 --> 00:20:46,746
Culpa mía, agentes. Un momento.

446
00:20:46,846 --> 00:20:48,648
¿Qué habías dicho del

447
00:20:48,748 --> 00:20:50,950
desfile de San Patricio
uniendo a la gente?

448
00:20:51,050 --> 00:20:53,028
Tenías razón, incluso menores bebiendo.

449
00:20:56,656 --> 00:20:59,258
Quédense ahí. Quédense ahí.

450
00:21:10,737 --> 00:21:11,771
Eh, Príncipe Azul.

451
00:21:11,871 --> 00:21:13,773
Apaga la música.

452
00:21:15,942 --> 00:21:18,010
¿Qué mierdas es eso?

453
00:21:19,379 --> 00:21:20,513
Están haciendo BORFs.

454
00:21:20,613 --> 00:21:22,281
¿Qué es un BORF?

455
00:21:22,382 --> 00:21:23,483
"BOtellón Rápido y Furioso".

456
00:21:23,583 --> 00:21:25,060
Te emborracha muy rápido para

457
00:21:25,084 --> 00:21:27,119
que te lleven al
hospital en coma etílico.

458
00:21:27,219 --> 00:21:28,564
Ya nos vamos a portar bien.

459
00:21:28,588 --> 00:21:30,523
- ¿Dónde están tus padres?
- En Cape.

460
00:21:30,623 --> 00:21:33,726
Los quiero al teléfono. Todo
el mundo, carnés en la mano.

461
00:21:33,826 --> 00:21:35,103
Os vamos a multar a todos.

462
00:21:35,127 --> 00:21:37,072
"Feliz BORF de San Patricio".

463
00:21:37,096 --> 00:21:39,298
"Que tengas un feliz BORF".

464
00:21:39,399 --> 00:21:40,443
"BORF al final del arcoíris".

465
00:21:40,467 --> 00:21:41,701
Ese es el mío.

466
00:21:41,801 --> 00:21:43,245
Venga, citaciones para todo el mundo.

467
00:21:43,269 --> 00:21:47,139
Si os vemos en el desfile de San
Patricio con algo que no sea agua,

468
00:21:47,239 --> 00:21:48,975
vais directos a la cárcel.

469
00:21:51,944 --> 00:21:53,956
- Oye, vamos bien, ¿no?
- Sí,

470
00:21:53,980 --> 00:21:55,691
mi informante debería
llegar en cualquier momento.

471
00:21:55,715 --> 00:21:58,618
No, no...

472
00:21:58,718 --> 00:21:59,928
Hablo de nosotros.

473
00:21:59,952 --> 00:22:02,722
- ¿Qué?
- Danny ha dicho algo.

474
00:22:05,792 --> 00:22:07,994
Tú estás contento con
nuestra relación, ¿no?

475
00:22:08,094 --> 00:22:09,462
¿Con que nos lo tomemos con calma?

476
00:22:09,562 --> 00:22:11,297
- Sí, claro.
- Genial.

477
00:22:11,398 --> 00:22:13,833
Gracias. Es lo que me pensaba.

478
00:22:13,966 --> 00:22:17,169
Ya has tenido demasiado hombres
que te han decepcionado.

479
00:22:17,303 --> 00:22:19,806
¿Vale? Tu padre, el ex tóxico.

480
00:22:19,906 --> 00:22:22,008
Danny no lo entiende.

481
00:22:22,141 --> 00:22:24,276
Yo sé qué límites
tienes en una relación.

482
00:22:24,377 --> 00:22:26,546
¿Qué?

483
00:22:26,646 --> 00:22:28,314
¿Sabes cuáles son mis límites?

484
00:22:28,415 --> 00:22:29,849
- Sí.
- Eso pinta a que

485
00:22:29,982 --> 00:22:32,018
solo quieres ir despacio
para contentarme.

486
00:22:32,151 --> 00:22:33,796
- Eso no está bien.
- No es lo que he dicho.

487
00:22:33,820 --> 00:22:35,097
Entonces, ¿por qué ibas a hablar...

488
00:22:35,121 --> 00:22:36,823
- Lena. No.
- ...de mis límites?

489
00:22:36,956 --> 00:22:38,391
Estoy bien, ¿de acuerdo?

490
00:22:38,491 --> 00:22:40,693
Mi informante.

491
00:22:47,133 --> 00:22:48,511
¿Qué es esto? ¿Te has traído a tu cita?

492
00:22:48,535 --> 00:22:49,535
Cállate.

493
00:22:49,569 --> 00:22:53,372
A ver, Gabriel, esta
es la detective Silver.

494
00:22:53,473 --> 00:22:54,974
Puedes confiar en ella
igual que confías en mí.

495
00:22:55,074 --> 00:22:56,242
Encantada de conocerte.

496
00:22:56,342 --> 00:22:57,844
Tenemos cierta información

497
00:22:57,977 --> 00:23:00,413
de que mañana Sangriento
atacará el desfile.

498
00:23:00,513 --> 00:23:02,048
¿Sabes algo de eso?

499
00:23:02,982 --> 00:23:05,885
¿Quién es este que va
con Reyes y Montes?

500
00:23:05,985 --> 00:23:07,353
Jamás ha estado en el bar.

501
00:23:07,454 --> 00:23:08,764
Te pasas el día sirviéndoles alcohol.

502
00:23:08,788 --> 00:23:10,523
Seguro que has escuchado algo.

503
00:23:11,290 --> 00:23:13,092
¿Sobre qué han susurrado últimamente?

504
00:23:13,192 --> 00:23:14,827
Nada.

505
00:23:14,927 --> 00:23:16,829
Menos por eso de Culiacán.

506
00:23:17,697 --> 00:23:19,908
- ¿Pasó algo en México?
- Un fiscal

507
00:23:19,932 --> 00:23:22,034
se puso tonto y juzgó
a miembros del cártel.

508
00:23:22,134 --> 00:23:24,046
El Jefe dio ejemplo con él.

509
00:23:24,070 --> 00:23:26,138
Mandó un golpe para toda su familia.

510
00:23:26,238 --> 00:23:28,274
Para asustar a cualquiera que piense

511
00:23:28,407 --> 00:23:30,409
en traicionar a Mano Sangriento.

512
00:23:30,543 --> 00:23:32,411
Pero los matones la jodieron.

513
00:23:32,545 --> 00:23:33,922
El hijo del fiscal escapó.

514
00:23:33,946 --> 00:23:36,559
- ¿A dónde fue?
- Dicen que vino aquí.

515
00:23:36,583 --> 00:23:37,984
¿A Boston?

516
00:23:38,818 --> 00:23:42,989
Tienes que contarnos todo
lo que sepas de este chico.

517
00:23:44,123 --> 00:23:48,571
Este es el hijo del fiscal
mexicano, Javier Torres.

518
00:23:48,595 --> 00:23:50,262
Escapó de la masacre

519
00:23:50,362 --> 00:23:52,274
de su familia y seguramente se está
escondiendo en algún lugar de Boston.

520
00:23:52,298 --> 00:23:53,933
Seguramente cerca de
la ruta del desfile.

521
00:23:54,033 --> 00:23:56,102
Esto es lo que investigaba Connor.

522
00:23:56,202 --> 00:23:58,437
Tenía razón sobre el ataque,

523
00:23:58,538 --> 00:24:01,107
pero se equivocaba de
objetivo, no es el desfile,

524
00:24:01,207 --> 00:24:02,775
es Javier.

525
00:24:03,643 --> 00:24:04,777
Este es Danny.

526
00:24:04,877 --> 00:24:06,479
Hola, Danny, ¿estás con el equipo?

527
00:24:06,613 --> 00:24:09,281
Hola, compañera. Sigo
en la oficina del FBI.

528
00:24:09,381 --> 00:24:11,718
Sus cabezas de chorlito han podido
identificar al líder de esos tíos.

529
00:24:11,818 --> 00:24:15,764
Luis Abarca, también
conocido por Carnicero.

530
00:24:15,788 --> 00:24:17,557
- El Carnicero.
- Sí.

531
00:24:17,657 --> 00:24:20,359
Está muy lejos de casa. Es mexicano.

532
00:24:20,459 --> 00:24:21,870
Por eso nade de por aquí le reconocía.

533
00:24:21,894 --> 00:24:23,362
¿Los federales tienen más información?

534
00:24:23,462 --> 00:24:26,398
Solo que es el asesino más
fiable de Mano Sangriento.

535
00:24:26,499 --> 00:24:29,277
A donde va este tipo,
la muerte le sigue.

536
00:24:29,301 --> 00:24:30,436
Así que es cosa nuestra.

537
00:24:30,537 --> 00:24:32,605
Tenemos que ir antes a por Javier.

538
00:24:32,705 --> 00:24:35,742
¿Cómo lo hacemos si no sabemos
dónde está el pobre chico?

539
00:24:41,514 --> 00:24:43,025
Hemos distribuido fotos
de estos sospechosos.

540
00:24:43,049 --> 00:24:44,527
Aseguraros que vuestros
equipos están atentos.

541
00:24:44,551 --> 00:24:46,352
Esperamos más de un
millón de espectadores

542
00:24:46,485 --> 00:24:49,665
en el desfile de este año,
así que será fácil no verles.

543
00:24:49,689 --> 00:24:52,167
Con esto no podemos fiarnos de
la suerte del irlandés, gente.

544
00:24:52,191 --> 00:24:54,426
Estad atentos.

545
00:24:54,527 --> 00:24:57,597
No cumpliremos a menos que todo
el mundo vuelva sano a casa.

546
00:24:58,531 --> 00:24:59,899
Id a hacer vuestro trabajo.

547
00:25:04,070 --> 00:25:05,404
Nada.

548
00:25:05,538 --> 00:25:07,006
¿Cómo es posible?

549
00:25:07,106 --> 00:25:10,409
Danny, Rodgers, yo y un puñado
de uniformados hemos preguntado

550
00:25:10,509 --> 00:25:12,354
en todos los edificios de apartamentos
cerca del callejón, dos veces.

551
00:25:12,378 --> 00:25:15,081
Nadie ha visto a Javier
ni saben quién es.

552
00:25:15,181 --> 00:25:16,649
Eso no tiene sentido.

553
00:25:16,749 --> 00:25:18,869
Los sospechosos llevan días
buscando en esa zona. ¿Por qué,

554
00:25:18,951 --> 00:25:21,387
si Javier no está en
alguno de esos edificios?

555
00:25:21,520 --> 00:25:22,965
He estado pensando en
eso, Sarah. Tratamos con

556
00:25:22,989 --> 00:25:24,366
unos sicarios de élite, ¿no?

557
00:25:24,390 --> 00:25:27,594
Son descarados, despiadados
y no le temen a nada,

558
00:25:27,694 --> 00:25:29,562
- y quieren a este chico muerto.
- Sí.

559
00:25:29,696 --> 00:25:30,873
Entonces, ¿a qué están esperando?

560
00:25:30,897 --> 00:25:34,901
¿Por qué no han reventado la puerta de
donde se está escondiendo para balearle?

561
00:25:35,034 --> 00:25:36,874
Porque tampoco saben dónde está.

562
00:25:36,898 --> 00:25:37,503
Exacto.

563
00:25:37,604 --> 00:25:40,773
Pero creo que averiguaron dónde
estaría durante el desfile.

564
00:25:41,574 --> 00:25:43,509
Hablando de eso, tengo que
ir a mi puesto de mando.

565
00:25:43,610 --> 00:25:45,153
Tú y tu equipo de trabajo,
trabajad en mi oficina.

566
00:25:45,177 --> 00:25:47,780
Y Lena, encuentra a este chico.

567
00:25:53,519 --> 00:25:54,721
¿Qué pasa?

568
00:25:54,821 --> 00:25:56,398
Creía que era tu festividad favorita.

569
00:25:56,422 --> 00:25:58,066
En realidad, era la de mi madre.

570
00:25:58,090 --> 00:25:59,525
Le gustaba todo lo que la rodeaba.

571
00:26:00,392 --> 00:26:01,928
Cada año nos llevaba... a mí,

572
00:26:02,061 --> 00:26:04,597
a mi hermano y a un puñado de
primos al desfile de Nueva York.

573
00:26:04,697 --> 00:26:07,109
Mantuvimos la tradición
después de su muerte, pero...

574
00:26:07,133 --> 00:26:08,611
No es lo mismo.

575
00:26:08,635 --> 00:26:09,802
- No.
- Ya.

576
00:26:09,936 --> 00:26:13,940
Es más fácil cuando estoy con
mi familia, pero aquí, es...

577
00:26:14,073 --> 00:26:15,742
Tiene que ser una broma.

578
00:26:15,842 --> 00:26:17,409
¡Eh!

579
00:26:18,210 --> 00:26:19,411
¿Qué? ¿Vas a intentar correr?

580
00:26:19,511 --> 00:26:21,147
Sabemos dónde vives. Ven para acá.

581
00:26:21,280 --> 00:26:22,381
Dame la mochila.

582
00:26:22,481 --> 00:26:24,283
No es mía.

583
00:26:24,383 --> 00:26:26,653
¿No es tuya? Pero si la llevabas tú.

584
00:26:27,920 --> 00:26:29,965
- Veamos qué tienes aquí...
- Es un BORF, ¿no?

585
00:26:29,989 --> 00:26:31,800
Sí.

586
00:26:31,824 --> 00:26:33,960
- "Ham-BORF con queso".
- Qué bonito.

587
00:26:34,060 --> 00:26:35,862
Date la vuelta, estás detenido.

588
00:26:35,962 --> 00:26:37,572
- Vamos, dadme un respiro.
- Estás detenido. Date la vuelta.

589
00:26:37,596 --> 00:26:38,941
Tío, será broma.

590
00:26:38,965 --> 00:26:40,142
- Vamos, dadme un respiro.
- Qué va, tío.

591
00:26:40,166 --> 00:26:42,034
Es el desfile.

592
00:26:42,134 --> 00:26:43,169
¡Agentes!

593
00:26:43,302 --> 00:26:44,804
Vengan.

594
00:26:44,937 --> 00:26:46,581
- Es mi perro. Mi perrito.
- Señor, señor, cálmese.

595
00:26:46,605 --> 00:26:47,907
Cálmese. ¿Qué sucede?

596
00:26:48,007 --> 00:26:50,342
Mi perro, mi... mi perrito.

597
00:26:50,442 --> 00:26:52,244
Estaba aquí. Lo tenía y,

598
00:26:52,344 --> 00:26:54,814
de repente, no lo sé. Ya no estaba aquí.

599
00:26:54,914 --> 00:26:57,225
Descríbame al perro e
informaré por radio.

600
00:26:57,249 --> 00:26:58,484
Se llama Guinness.

601
00:26:58,584 --> 00:27:00,352
- ¿En serio?
- ¿Qué?

602
00:27:00,452 --> 00:27:01,452
Lo compré en Dublín.

603
00:27:01,487 --> 00:27:04,415
¿Lo trajo al desfile cuando
se iba a pillar un buen pedo?

604
00:27:04,456 --> 00:27:06,001
¿Qué mierdas creía que iba a pasar?

605
00:27:06,025 --> 00:27:09,161
Eh, eh, compañero, compañero,
¿qué pasa? Cálmate.

606
00:27:09,261 --> 00:27:12,723
Tío, ese tío ha perdido el perro porque
es un idiota, ¿y el chaval del BORF?

607
00:27:12,765 --> 00:27:14,643
Tienes razón, no debería ser así, tío.

608
00:27:14,667 --> 00:27:15,868
El desfile es una mierda.

609
00:27:15,968 --> 00:27:17,646
No, no hagas eso. No lo hagas.

610
00:27:17,670 --> 00:27:22,017
¿Sabes qué? En honor a tu
madre, vamos a remediarlo.

611
00:27:22,041 --> 00:27:23,819
   

612
00:27:23,843 --> 00:27:25,011
¿Chaval?

613
00:27:25,812 --> 00:27:27,656
¿Te gustaría una tarjeta de
"salga libre de la cárcel"?

614
00:27:27,680 --> 00:27:29,515
Sí.

615
00:27:29,648 --> 00:27:31,217
¿Tus amigos están por aquí?

616
00:27:34,553 --> 00:27:37,499
Por supuesto, los federales no
avanzan en localizar a Javier.

617
00:27:37,523 --> 00:27:38,858
- ¿En serio?
- Sí.

618
00:27:38,958 --> 00:27:40,860
Echa un vistazo.

619
00:27:40,960 --> 00:27:42,528
Un viejo noticiario de México.

620
00:27:42,661 --> 00:27:43,830
Un reportaje de la masacre.

621
00:27:43,930 --> 00:27:46,866
El de la camisa y la corbata
a rayas es el padre de Javier.

622
00:27:47,666 --> 00:27:49,822
Intentó hacer lo correcto,
mejorar las cosas,

623
00:27:49,846 --> 00:27:51,738
y su familia fue asesinada por ello.

624
00:27:54,673 --> 00:27:55,775
Pausa ahí.

625
00:27:56,675 --> 00:27:59,245
La mujer de la derecha,
fíjate en su camiseta.

626
00:28:01,113 --> 00:28:02,248
Es la cervecería Roxbury.

627
00:28:02,381 --> 00:28:03,582
Es un local de aquí.

628
00:28:03,716 --> 00:28:06,028
Quizás sea la conexión
de Javier con Boston.

629
00:28:06,052 --> 00:28:09,297
Seguramente le coló por la
frontera y le escondió del cártel.

630
00:28:09,321 --> 00:28:11,090
- ¿Quién es?
- No lo sé.

631
00:28:11,190 --> 00:28:12,892
Debe ser familia o una amiga.

632
00:28:12,992 --> 00:28:16,595
Sea quien sea, tiene que ser ciudadana
americana o tener la carta verde.

633
00:28:16,695 --> 00:28:17,973
Es una foto de Nochevieja, ¿no?

634
00:28:17,997 --> 00:28:19,637
Quizás fue de visita, lo que significa

635
00:28:19,665 --> 00:28:21,309
que debería haber un registro
suyo pasando la frontera.

636
00:28:21,333 --> 00:28:23,946
Sí, eso estaría bien, pero
tenemos medio millón de personas

637
00:28:23,970 --> 00:28:25,748
viajando entre EEUU y México cada día.

638
00:28:25,772 --> 00:28:27,506
Sí, pero podemos reducirlo

639
00:28:27,606 --> 00:28:29,809
si nos centramos en gente
viajando desde Boston

640
00:28:29,909 --> 00:28:31,844
durante la semana de Nochevieja.

641
00:28:31,944 --> 00:28:33,913
El único problema es
conseguir una orden.

642
00:28:35,581 --> 00:28:37,583
Markowski... podría ayudarnos.

643
00:28:37,683 --> 00:28:39,485
- ¿Quién?
- Es un... detective

644
00:28:39,585 --> 00:28:42,521
con el que solíamos trabajar. Ahora
está en Aduanas. Voy a llamarle.

645
00:28:42,621 --> 00:28:44,623
Esperemos que eso no sea
también un desacierto.

646
00:28:46,392 --> 00:28:47,903
Danny, vamos a tomar un café.

647
00:28:47,927 --> 00:28:52,131
- Estoy bien.
- No, vamos... a tomar un café.

648
00:28:53,065 --> 00:28:54,266
Bien.

649
00:29:08,580 --> 00:29:10,749
Oye, este caso te toca muy de cerca,

650
00:29:10,850 --> 00:29:12,318
puedes dar un paso atrás.

651
00:29:12,451 --> 00:29:14,429
Te prometo que estoy bien.

652
00:29:14,453 --> 00:29:17,323
Es que he visto lo que
pueden hacer esos tíos y cómo

653
00:29:17,456 --> 00:29:19,134
destrozan familias. Tenemos
que salvar a ese chico.

654
00:29:19,158 --> 00:29:21,493
Por eso hacemos todo lo posible.

655
00:29:21,627 --> 00:29:25,273
Sí. Pero... ¿no deberías ser
tú la que hablara con Aduanas

656
00:29:25,297 --> 00:29:28,134
en lugar de tu no-novio? Sin ofender.

657
00:29:28,234 --> 00:29:29,869
Creo que Rodgers se las apaña.

658
00:29:29,969 --> 00:29:31,649
- De acuerdo.
- ¿Sabes en qué más se las apaña?

659
00:29:31,703 --> 00:29:33,505
En tomarse nuestra relación con calma.

660
00:29:33,639 --> 00:29:35,074
¿Hablaste con él?

661
00:29:35,174 --> 00:29:36,175
   

662
00:29:36,275 --> 00:29:37,476
Porque parece que está

663
00:29:37,576 --> 00:29:39,311
más colado por ti de lo
que tú lo estás por él.

664
00:29:39,445 --> 00:29:40,956
¿En serio?

665
00:29:40,980 --> 00:29:42,540
Solo digo que no querría ver cómo se

666
00:29:42,581 --> 00:29:44,917
convierte en una situación
de "la secadora del abuelo".

667
00:29:45,017 --> 00:29:46,661
¿Qué?

668
00:29:46,685 --> 00:29:48,230
Mi abuelo, tenía una secadora de ropa.

669
00:29:48,254 --> 00:29:50,189
Durante 50 años, funcionó
sin un solo fallo.

670
00:29:50,289 --> 00:29:51,457
Jamás tuvo ningún problema.

671
00:29:51,557 --> 00:29:53,135
Pero se compró una de
esas de doble función,

672
00:29:53,159 --> 00:29:55,403
lavadora-secadora, y le dio
la vieja a mi hermano Jamie.

673
00:29:55,427 --> 00:29:56,662
El padre de Joey Francis.

674
00:29:56,795 --> 00:29:58,831
El padre de Joey Francis, y se rompió

675
00:29:58,931 --> 00:30:00,232
en menos de seis meses.

676
00:30:00,332 --> 00:30:01,667
Vale.

677
00:30:01,767 --> 00:30:04,179
Es una historia encantadora.

678
00:30:04,203 --> 00:30:05,671
¿Qué me quieres decir?

679
00:30:05,804 --> 00:30:08,040
Lo que quiero decir es
que mi abuelo la cuidó,

680
00:30:08,174 --> 00:30:11,510
la reparó, le hacía un repaso cada mes.

681
00:30:11,610 --> 00:30:13,155
¿Y Jamie no estuvo por la labor?

682
00:30:13,179 --> 00:30:15,948
No, Jamie jamás le hizo a la
secadora lo que había que hacer,

683
00:30:16,048 --> 00:30:18,717
y... se rompió.

684
00:30:20,519 --> 00:30:21,653
¿Tiene sentido?

685
00:30:22,654 --> 00:30:25,391
Sí, aunque estás comparando mi relación

686
00:30:25,524 --> 00:30:26,835
con un electrodoméstico
viejo de tu abuelo.

687
00:30:29,295 --> 00:30:30,562
Lena.

688
00:30:30,662 --> 00:30:32,932
Ya lo verás.

689
00:30:33,032 --> 00:30:34,901
¡Guinness!

690
00:30:35,034 --> 00:30:37,569
¡Guinness! ¡Guinness!

691
00:30:37,669 --> 00:30:42,541
¡Guinness! ¡Guinness! ¡Guinness!

692
00:30:42,641 --> 00:30:44,243
Bien, silencio, ¡silencio!

693
00:30:44,376 --> 00:30:45,711
No va a funcionar, tío.

694
00:30:45,811 --> 00:30:48,690
No vale esa mala actitud para
hacer un milagro de San Patricio.

695
00:30:48,714 --> 00:30:49,949
¡Otra vez!

696
00:30:50,049 --> 00:30:51,550
¡Guinness! ¡Guinness!

697
00:30:53,085 --> 00:30:55,054
Espera, alto ahí. ¿Ese es Guinness?

698
00:30:56,755 --> 00:30:57,900
Creía que había dicho
que era un perrito.

699
00:30:57,924 --> 00:30:58,824
Eh, colega.

700
00:30:58,925 --> 00:31:00,392
Eres enorme.

701
00:31:01,327 --> 00:31:02,494
Tenemos a Guinness.

702
00:31:04,063 --> 00:31:05,364
Supongo que tenías razón.

703
00:31:06,065 --> 00:31:07,900
El desfile sí que une a la gente.

704
00:31:08,000 --> 00:31:10,102
Y tú dudabas de mí.

705
00:31:10,236 --> 00:31:12,404
Bien, bien. Buen chico.

706
00:31:12,538 --> 00:31:14,273
- Vamos.
- Buen chico.

707
00:31:16,708 --> 00:31:18,086
¡Guinness! Papá está aquí, nene.

708
00:31:18,110 --> 00:31:19,378
Ahí está.

709
00:31:19,478 --> 00:31:20,478
   

710
00:31:20,546 --> 00:31:22,781
Está bien. No pasa nada, cariño.

711
00:31:25,884 --> 00:31:27,920
En Nochevieja, 19 000 personas

712
00:31:28,020 --> 00:31:30,933
con dirección en Boston
cruzaron la frontera mexicana.

713
00:31:30,957 --> 00:31:34,760
Eliminaré a todos los
que no viven en Southie.

714
00:31:34,893 --> 00:31:40,967
Elimina también a los varones. Y las
mujeres de menos de 30 y más... de 50.

715
00:31:42,434 --> 00:31:44,103
Esa gorra.

716
00:31:44,203 --> 00:31:45,571
Me suena ese blasón de algo.

717
00:31:45,671 --> 00:31:47,006
Creo que yo también.

718
00:31:48,240 --> 00:31:50,142
Es de la Guardia Nacional
de Massachusetts.

719
00:31:50,242 --> 00:31:51,643
Elimina a todos los que no sirvieron.

720
00:31:52,111 --> 00:31:53,088
Allá vamos.

721
00:31:53,112 --> 00:31:57,616
Emily Braga. Y su apartamento está a la
salida de ese callejón en pleno desfile.

722
00:31:57,749 --> 00:31:59,651
- Vamos a por Danny.
- Buen trabajo.

723
00:32:03,789 --> 00:32:05,291
¿Qué debía haber hecho?

724
00:32:05,391 --> 00:32:06,792
Soy la madrina de Javi.

725
00:32:06,925 --> 00:32:08,636
Lo entiendo, yo hubiera
hecho lo mismo, Sra. Braga.

726
00:32:08,660 --> 00:32:11,273
Ahora debemos llevarlos a
salvo a una casa segura.

727
00:32:11,297 --> 00:32:13,399
¿Tiene alguna idea de cómo
el cártel los encontró?

728
00:32:14,433 --> 00:32:16,802
Hemos sido muy cuidadosos, y
Javi no ha salido del apartamento

729
00:32:16,902 --> 00:32:18,637
desde que le escondí aquí.

730
00:32:19,438 --> 00:32:21,240
Espere, ¿esto es de Javier?

731
00:32:21,340 --> 00:32:22,784
Sí.

732
00:32:22,808 --> 00:32:25,344
Bien. Quizás hayan
rastreado su ordenador.

733
00:32:25,444 --> 00:32:26,989
¿Tiene Wi-Fi propio?

734
00:32:27,013 --> 00:32:28,856
- No, usamos el del edificio.
- Ahora tiene sentido.

735
00:32:28,880 --> 00:32:31,817
Han rastreado el ordenador con el Wi-Fi.

736
00:32:31,950 --> 00:32:33,519
Así sabían que estaba

737
00:32:33,619 --> 00:32:35,497
en este edificio, pero no tenían
ni idea en qué apartamento.

738
00:32:35,521 --> 00:32:38,157
Llevan todo este tiempo rebuscando aquí.

739
00:32:38,290 --> 00:32:40,192
- No está aquí.
- ¿Qué?

740
00:32:40,326 --> 00:32:41,527
Claro que sí.

741
00:32:41,627 --> 00:32:42,937
No, no está. Hemos buscado
en todas las habitaciones.

742
00:32:42,961 --> 00:32:45,431
- ¿A dónde iría?
- No lo sé.

743
00:32:45,531 --> 00:32:48,667
Se estaba quejando de que quería salir

744
00:32:48,767 --> 00:32:51,037
y sentirse normal de nuevo,
pero conoce las normas.

745
00:32:51,170 --> 00:32:53,005
Chicos, está en una aplicación.

746
00:32:53,105 --> 00:32:54,706
Se ha estado escribiendo con una chica.

747
00:32:57,143 --> 00:32:58,377
¿Crees que le han engañado?

748
00:32:58,477 --> 00:33:00,797
Sí, y que tenían planes para
encontrarse hoy en el desfile.

749
00:33:00,879 --> 00:33:03,399
Así que le atrajeron fuera con
una foto falsa de una chica guapa.

750
00:33:03,515 --> 00:33:05,784
- ¿Cuándo debían encontrarse?
- Ahora mismo.

751
00:33:05,884 --> 00:33:08,520
Genial. Eso significa
que llegamos tarde.

752
00:33:18,764 --> 00:33:20,042
Javier podría estar en cualquier lugar.

753
00:33:20,066 --> 00:33:23,102
Sí. Quizás deberíamos separarnos
para cubrir más terreno.

754
00:33:23,202 --> 00:33:25,304
Voy a cruzar el desfile
hacia la calle D.

755
00:33:25,404 --> 00:33:27,149
Bien, yo haré lo mismo e iré hacia la C.

756
00:33:27,173 --> 00:33:28,474
Bien, voy al este.

757
00:33:28,574 --> 00:33:30,442
- Ten cuidado.
- Tú también.

758
00:33:30,542 --> 00:33:32,744
Disculpe. Policía.

759
00:33:32,844 --> 00:33:34,480
Dejen pasar. Policía.

760
00:33:34,580 --> 00:33:35,747
Vamos.

761
00:33:46,725 --> 00:33:48,594
Disculpe.

762
00:33:52,431 --> 00:33:55,334
Disculpen, señoritas.
Sarah, ¿me recibes?

763
00:33:55,434 --> 00:33:56,568
Sí.

764
00:33:56,668 --> 00:33:58,003
¿Me recibe, jefa?

765
00:33:58,104 --> 00:33:59,238
Alto y claro.

766
00:33:59,338 --> 00:34:01,673
Los GPS de los chalecos están activados.

767
00:34:01,773 --> 00:34:03,409
Bien, buscamos a Javier.

768
00:34:03,509 --> 00:34:04,976
Intentad usar reconocimiento
facial entre la muchedumbre.

769
00:34:05,077 --> 00:34:06,278
Buena idea, jefa.

770
00:34:11,183 --> 00:34:13,085
No hay señal de Javier o
de nuestros sospechosos.

771
00:34:13,219 --> 00:34:14,896
No tengo nada en este lado de la calle.

772
00:34:14,920 --> 00:34:17,289
Que los agentes informen a sus puestos.

773
00:34:32,804 --> 00:34:34,640
Tengo a Javier a la vista.

774
00:34:35,741 --> 00:34:37,875
Esquina nordeste de
la calle D. Disculpe.

775
00:34:37,909 --> 00:34:38,953
Policía. Aparten.

776
00:34:38,977 --> 00:34:40,179
Activa las cámaras de vigilancia.

777
00:34:41,213 --> 00:34:43,315
Directo a los agentes en el terreno.

778
00:34:46,752 --> 00:34:48,287
Cuidado. Aparten. Aparten.

779
00:34:48,387 --> 00:34:51,123
¡Aparte! Disculpe. Deje pasar. ¡Policía!

780
00:34:51,223 --> 00:34:52,391
Policía. Dejen pasar.

781
00:34:54,760 --> 00:34:55,861
Estoy demasiado lejos.

782
00:34:55,961 --> 00:34:57,401
No puedo pasar entre la maldita gente.

783
00:34:57,429 --> 00:34:59,498
Danny, sigue avanzando.
Te guiaré desde aquí.

784
00:34:59,598 --> 00:35:00,942
Voy hacia ti, Danny.

785
00:35:00,966 --> 00:35:02,277
Lena, no.

786
00:35:02,301 --> 00:35:04,803
Ve al norte por la 2nda.
Puedes sortear la gente

787
00:35:04,903 --> 00:35:06,505
- y flanquearlos.
- Voy.

788
00:35:06,638 --> 00:35:09,841
Rodgers, te necesito en Bolton y
la E en caso de que se retiren.

789
00:35:09,941 --> 00:35:11,477
Entendido.

790
00:35:14,613 --> 00:35:16,014
Esto no tiene ningún sentido.

791
00:35:16,148 --> 00:35:19,050
Solo están Reyes y Montes.
¿Dónde está el Carnicero?

792
00:35:19,151 --> 00:35:20,628
¡Aparten de en medio!

793
00:35:20,652 --> 00:35:22,521
¡Dejen pasar!

794
00:35:25,023 --> 00:35:26,225
Los he perdido.

795
00:35:26,325 --> 00:35:27,926
Se dirigen al norte por la D.

796
00:35:28,026 --> 00:35:29,628
Sí, los veo.

797
00:35:30,362 --> 00:35:31,882
Lena, van hacia ti.

798
00:35:32,598 --> 00:35:34,075
Acaban de girar a la
izquierda en un callejón.

799
00:35:34,099 --> 00:35:35,601
¿Tenemos cámaras en ese callejón?

800
00:35:35,701 --> 00:35:37,203
Vamos a ciegas.

801
00:35:41,640 --> 00:35:42,774
¡Lena, cuidado!

802
00:35:44,210 --> 00:35:45,377
¿Lena?

803
00:35:46,545 --> 00:35:47,346
¿Danny?

804
00:35:47,446 --> 00:35:49,515
¡Informad!

805
00:35:51,850 --> 00:35:53,352
¡Informad!

806
00:35:54,119 --> 00:35:55,530
Estamos bien.

807
00:35:55,554 --> 00:35:57,022
Estamos bien.

808
00:35:57,155 --> 00:35:59,225
Mandad refuerzos. Ahora.

809
00:36:15,241 --> 00:36:17,042
¿Lena?

810
00:36:17,809 --> 00:36:18,910
¡Montes abatido!

811
00:36:19,745 --> 00:36:21,380
Entendido.

812
00:36:44,903 --> 00:36:46,238
Reyes abatido.

813
00:36:46,372 --> 00:36:47,606
Repito: Reyes abatido.

814
00:36:59,551 --> 00:37:00,752
No tengo línea de disparo.

815
00:37:02,554 --> 00:37:03,931
Yo tampoco.

816
00:37:03,955 --> 00:37:06,925
No dejéis que le haga nada a Javier.

817
00:37:16,635 --> 00:37:18,304
¿Lena? ¿Danny?

818
00:37:18,404 --> 00:37:21,139
Todos los sospechosos abatidos.

819
00:37:22,441 --> 00:37:23,451
¿Lo tienes?

820
00:37:23,475 --> 00:37:24,776
Sí, le tengo.

821
00:37:26,345 --> 00:37:27,946
Eh.

822
00:37:28,046 --> 00:37:28,947
Eh, ven conmigo.

823
00:37:29,047 --> 00:37:30,949
Por aquí.

824
00:37:31,049 --> 00:37:32,318
¿Estás herido?

825
00:37:42,961 --> 00:37:44,296
Te tenemos.

826
00:37:44,396 --> 00:37:45,631
Gracias.

827
00:37:45,731 --> 00:37:48,099
Gracias.

828
00:37:58,009 --> 00:38:00,846
Javier y su madrina entrarán
en Protección de Testigos.

829
00:38:01,947 --> 00:38:03,849
El cártel ya no podrá encontrarlos.

830
00:38:04,950 --> 00:38:06,628
Pero después de todo lo
que ha pasado ese chico,

831
00:38:06,652 --> 00:38:08,887
tiene un largo y duro
camino por delante.

832
00:38:08,987 --> 00:38:11,132
Pero no olvidemos las buenas noticias.

833
00:38:11,156 --> 00:38:13,992
El desfile ha sido un gran éxito...

834
00:38:14,092 --> 00:38:15,527
- gracias a ti.
- No.

835
00:38:15,661 --> 00:38:17,004
No, no, no.

836
00:38:17,028 --> 00:38:20,532
No, gracias a todo el departamento.

837
00:38:22,167 --> 00:38:23,469
Y a otra persona.

838
00:38:23,569 --> 00:38:26,004
Quizás Connor no pudo conseguir su placa

839
00:38:26,137 --> 00:38:29,708
ni ser policía, pero
sirvió bien a esta ciudad.

840
00:38:32,544 --> 00:38:33,845
¿Sabes qué?

841
00:38:34,913 --> 00:38:37,716
Le voy a dar el premio
a Ciudadano del Año.

842
00:38:38,850 --> 00:38:41,352
Colgaré su foto aquí en la Central.

843
00:38:49,395 --> 00:38:51,373
Espera, Brian.

844
00:38:51,397 --> 00:38:52,564
Eh.

845
00:38:53,365 --> 00:38:54,566
Si...

846
00:38:54,666 --> 00:38:56,010
trabajamos juntos en otro caso,

847
00:38:56,034 --> 00:38:57,834
empezaré a pensar que
volvemos a ser compañeros.

848
00:38:59,204 --> 00:39:03,241
Aunque ya no somos compañeros, ¿no?

849
00:39:04,576 --> 00:39:06,412
Somos algo más.

850
00:39:08,880 --> 00:39:11,149
Antes me has mentido, ¿verdad?

851
00:39:11,917 --> 00:39:14,553
Cuando has dicho que te parecía
bien tomarnos las cosas con calma.

852
00:39:15,353 --> 00:39:20,992
Sí. Quiero más y es frustrante.

853
00:39:21,092 --> 00:39:24,630
Pero es mejor que la alternativa,
que no estemos juntos.

854
00:39:24,730 --> 00:39:28,233
Eso no está bien. No está bien.

855
00:39:28,333 --> 00:39:31,269
No quiero que esto se convierta en
la crisis de una secadora de 50 años.

856
00:39:32,170 --> 00:39:33,071
Espera, ¿qué?

857
00:39:33,171 --> 00:39:35,474
Danny me explicó una historia...

858
00:39:36,307 --> 00:39:37,809
No quiero que esto sea una situación

859
00:39:37,909 --> 00:39:40,111
donde solo se cumplen las
necesidades de una persona.

860
00:39:40,211 --> 00:39:42,113
- No me parece bien.
- Lo sé.

861
00:39:42,213 --> 00:39:43,582
¿Qué vas a hacer, Lena?

862
00:39:43,682 --> 00:39:45,417
- ¿Estás rompiendo conmigo?
- No.

863
00:39:45,517 --> 00:39:46,985
No.

864
00:39:48,954 --> 00:39:49,955
No.

865
00:39:50,055 --> 00:39:53,792
Me torturo a mí misma porque no he sido
sincera contigo sobre cómo me siento,

866
00:39:53,892 --> 00:39:57,128
contigo, con nosotros, y
quiero hacerlo funcionar.

867
00:39:57,228 --> 00:39:59,731
Quiero hacer el mantenimiento,
quiero limpiar las juntas,

868
00:39:59,831 --> 00:40:01,208
quiero cambiar los filtros, quiero...

869
00:40:01,232 --> 00:40:03,635
Ahora mismo estoy muy confundido.

870
00:40:03,769 --> 00:40:06,271
Lo siento. Me gustas.

871
00:40:08,373 --> 00:40:10,809
Quiero ver lo lejos
que puede llegar esto.

872
00:40:12,711 --> 00:40:13,879
¿En qué estás pensando?

873
00:40:15,313 --> 00:40:18,116
   

874
00:40:18,249 --> 00:40:19,951
¿Qué estamos haciendo aquí?

875
00:40:20,085 --> 00:40:21,386
Tengo un mensaje de Lena,

876
00:40:21,487 --> 00:40:23,154
diciendo que necesitaba
ayuda con algo. ¿Y tú?

877
00:40:23,254 --> 00:40:24,623
Tengo el mismo mensaje de Jonah.

878
00:40:24,723 --> 00:40:26,291
- ¿En serio?
- Yo he llegado hace cinco minutos.

879
00:40:26,391 --> 00:40:27,711
Ha dicho que esperara a que tú llegaras.

880
00:40:27,759 --> 00:40:29,360
Silvers, ¿qué estáis tramando?

881
00:40:29,461 --> 00:40:30,662
¡Un momento!

882
00:40:31,897 --> 00:40:33,298
¿Qué tal tu San Patri?

883
00:40:33,398 --> 00:40:35,501
Ha estado bien pero, no como en casa.

884
00:40:35,634 --> 00:40:37,736
No, ni de lejos.

885
00:40:37,836 --> 00:40:39,581
¿Qué tal estáis, chicarrones?

886
00:40:39,605 --> 00:40:40,972
¿Dónde está la diversión?

887
00:40:41,072 --> 00:40:42,717
En serio, tío, ¿qué te
dije de hacer ese acento?

888
00:40:42,741 --> 00:40:45,343
¿Por qué tu compañero se
ha convertido en un pirata?

889
00:40:45,443 --> 00:40:46,521
Pensaba que lo hacías bien.

890
00:40:46,545 --> 00:40:47,545
Gracias.

891
00:40:47,646 --> 00:40:49,648
¿Qué pasa, Lena?

892
00:40:49,748 --> 00:40:51,325
¿Por qué no pasas y lo
averiguas, irlandés?

893
00:40:51,349 --> 00:40:52,851
Irlandés.

894
00:40:52,951 --> 00:40:54,520
¡Vamos!

895
00:40:55,353 --> 00:40:58,590
- ¡Feliz San Patricio!
- ¡Feliz San Patricio!

896
00:40:59,725 --> 00:41:01,760
Sí.

897
00:41:01,860 --> 00:41:07,899
Tenemos ternera con maíz, pan
de soda, whisky con tréboles.

898
00:41:07,999 --> 00:41:11,436
Incluso he hecho los callos de
tu madre con la receta de tu tía.

899
00:41:11,537 --> 00:41:14,982
Seré sincera, he hecho un
trabajo terrible, es asqueroso.

900
00:41:15,006 --> 00:41:16,542
Casi incomestible, pero ahí está...

901
00:41:16,675 --> 00:41:17,676
Vaya.

902
00:41:17,809 --> 00:41:21,547
Dios, diría algo pero, sinceramente,
me pondría sensible si lo hago.

903
00:41:21,680 --> 00:41:23,515
Gracias a todos.

904
00:41:23,615 --> 00:41:26,528
Tenemos una bendición
irlandesa que nos dio tu tía.

905
00:41:26,552 --> 00:41:30,188
Como Reagans, deberíamos
saberlo de memoria. Hijo, confío

906
00:41:30,321 --> 00:41:31,690
- en que lo recuerdes.
- Sí.

907
00:41:31,790 --> 00:41:34,192
¿Quieres hacerlo tú?

908
00:41:34,993 --> 00:41:36,595
Que el camino se alce a tu encuentro.

909
00:41:36,695 --> 00:41:39,040
Que el viento siempre esté a tu espalda.

910
00:41:39,064 --> 00:41:41,499
Que el sol te caliente la cara.

911
00:41:41,600 --> 00:41:45,012
Que la lluvia caiga
suave sobre tus campos.

912
00:41:45,036 --> 00:41:49,107
Y hasta que nos volvamos a reunir,
que Dios te guarde en Sus manos.

913
00:41:52,143 --> 00:41:53,411
   

914
00:41:53,545 --> 00:41:54,746
Sí.

915
00:41:54,880 --> 00:41:57,482
Silvers, debo decir que, de
momento, lo habéis clavado.

916
00:41:58,617 --> 00:41:59,718
Allá vamos.

917
00:41:59,818 --> 00:42:04,055
Vamos a lanzar decoraciones
en casa de mi madre. Bien.

918
00:42:04,155 --> 00:42:06,968
Es lo que se hace en San Patricio.
Se llama ahogar el trébol.

919
00:42:06,992 --> 00:42:09,472
Puede que en Irlanda, pero no en
el comedor de una mujer negra.

920
00:42:10,696 --> 00:42:12,731
- Es tradición, Lena.
- Yo apoyo las tradiciones.

921
00:42:12,831 --> 00:42:14,065
- Allá vamos.
- Bien.

922
00:42:14,165 --> 00:42:15,834
- Bien.
- ¿Sabéis qué?

923
00:42:15,934 --> 00:42:17,502
Mamá no está aquí.

924
00:42:17,603 --> 00:42:19,404
Bien.

925
00:42:19,504 --> 00:42:20,972
De acuerdo.

926
00:42:21,072 --> 00:42:22,340
Érase una vez en Boston...

927
00:42:22,440 --> 00:42:23,575
   

928
00:42:23,675 --> 00:42:25,110
Sabía que me caía bien.

929
00:42:27,078 --> 00:42:29,147
No tienes que hacerlo.

930
00:42:29,247 --> 00:42:31,926
Claro, da mala suerte no hacerlo,
pero no tienes que hacerlo.

931
00:42:31,950 --> 00:42:33,451
Claro.

932
00:42:33,551 --> 00:42:35,930
- Vamos.
- De acuerdo, de acuerdo.

933
00:42:35,954 --> 00:42:37,355
Pero no se lo digáis a mamá.

934
00:42:37,455 --> 00:42:38,455
¡Eh!

935
00:42:39,891 --> 00:42:41,559
Feliz día de San Patricio.

936
00:42:41,660 --> 00:42:44,429
Feliz día de San Patricio.

937
00:42:44,529 --> 00:42:46,164
   

938
00:42:46,270 --> 00:42:52,270
www.subtitulamos.tv

939
00:43:11,222 --> 00:43:12,991
   

