1
00:00:01,215 --> 00:00:02,949
- LUNES 8:57
- Volveremos a hablar

2
00:00:02,952 --> 00:00:05,225
cuando acabe la jornada
sobre los preparativos.

3
00:00:05,259 --> 00:00:07,397
Sargento Terrance Jeffords.

4
00:00:07,430 --> 00:00:09,569
Hace cuatro años a esta misma hora

5
00:00:09,603 --> 00:00:12,310
me dijiste que era demasiado mayor
para aprender a hacer el gusano.

6
00:00:12,344 --> 00:00:14,482
Me juré a mí mismo
probar que eras un necio,

7
00:00:14,516 --> 00:00:18,359
y, hoy, lo voy a hacer.

8
00:00:19,629 --> 00:00:21,533
Mira.

9
00:00:27,978 --> 00:00:29,579
¡Estoy a tope!

10
00:00:30,891 --> 00:00:33,397
Como le decía a la brigada,
nuestro antiguo comisario,

11
00:00:33,430 --> 00:00:35,403
el capitán McGintley, ha fallecido.

12
00:00:35,436 --> 00:00:37,307
Oh, no.

13
00:00:37,340 --> 00:00:39,044
Viajamos a Los Ángeles para
su funeral la semana que viene.

14
00:00:39,079 --> 00:00:40,683
Más tarde tendré los detalles del viaje.

15
00:00:40,717 --> 00:00:42,454
Eh, ¿alguien ha visto a un gusano?

16
00:00:42,486 --> 00:00:45,158
Porque este pollo funky tiene hambre.

17
00:00:45,193 --> 00:00:47,534
Charles, un hombre ha
muerto. ¡Fíjate en nosotros!

18
00:01:04,577 --> 00:01:07,595
www.subtitulamos.tv

19
00:01:08,165 --> 00:01:11,427
- LOS ÁNGELES JUEVES 10:29
- Tíos. Un día triste.

20
00:01:11,461 --> 00:01:12,629
Un día triste.

21
00:01:12,664 --> 00:01:13,766
Es increíble lo diferente
que eran las cosas

22
00:01:13,801 --> 00:01:15,471
cuando McGintley era capitán.

23
00:01:15,503 --> 00:01:16,940
Era como el Salvaje Oeste.

24
00:01:16,974 --> 00:01:18,946
- Sí, pasamos buenos ratos.
- Yo no.

25
00:01:18,980 --> 00:01:22,423
En todas y cada una de esas fotos
aparezco seria y preocupada.

26
00:01:22,456 --> 00:01:23,625
Sin embargo, todos los demás parece

27
00:01:23,658 --> 00:01:24,995
que os lo estáis pasando como nunca.

28
00:01:25,028 --> 00:01:26,765
Eso es porque no tienen ningún estrés,

29
00:01:26,799 --> 00:01:28,203
no como nosotros, la gente responsable.

30
00:01:28,236 --> 00:01:29,973
Jake, ¿estoy siempre demasiado tensa?

31
00:01:30,007 --> 00:01:31,446
Yo no diría que estás demasiado tensa.

32
00:01:31,479 --> 00:01:32,982
Solo tensa a secas.

33
00:01:33,015 --> 00:01:34,653
Ya sabes, tu tensión es lo que te
hace mantener a raya tu tensión.

34
00:01:34,687 --> 00:01:36,658
- Tienes una tensión tensa.
- No, ya no.

35
00:01:36,691 --> 00:01:39,665
De ahora en adelante,
voy a estar superrelajada.

36
00:01:39,700 --> 00:01:41,237
Vale, ¿dónde es la fiesta?

37
00:01:41,269 --> 00:01:44,211
Pregunta trampa. ¡La fiesta
está aquí mismo, chaval!

38
00:01:45,815 --> 00:01:47,486
Hola, Sra. McGintley.

39
00:01:47,519 --> 00:01:49,757
Mis condolencias por su pérdida.

40
00:01:49,792 --> 00:01:52,799
¿Y a quién le has echado ya el ojo?

41
00:01:52,833 --> 00:01:54,569
- ¿Qué?
- No has salido con nadie

42
00:01:54,604 --> 00:01:55,706
desde que rompiste con Pimento.

43
00:01:55,741 --> 00:01:57,712
Y en los funerales hay buen ganado.

44
00:01:57,745 --> 00:01:59,851
La pena es un poderoso afrodisíaco.

45
00:01:59,884 --> 00:02:03,527
- No, no lo es. - Entonces, ¿cómo
es que todos lloran durante el sexo?

46
00:02:03,560 --> 00:02:04,560
Ya me estoy viendo con alguien, Boyle.

47
00:02:05,934 --> 00:02:07,771
Y, de repente, la cosa
se pone interesante.

48
00:02:07,804 --> 00:02:09,744
Y, de repente, me voy.

49
00:02:09,776 --> 00:02:11,881
- Hola, Raymond.
- Jefe Aggerton.

50
00:02:11,914 --> 00:02:13,752
No sabía que iba a venir hasta aquí.

51
00:02:13,787 --> 00:02:15,926
Me caía bien McGintley. Era
divertido tomarse una cerveza con él.

52
00:02:15,959 --> 00:02:17,663
Ya no queda nadie en este departamento

53
00:02:17,697 --> 00:02:18,899
con quien quisiera tomarme una cerveza.

54
00:02:18,932 --> 00:02:20,770
Sí, ese es el problema del
Departamento de Policía.

55
00:02:20,805 --> 00:02:22,141
Tengo entendido que te vas a reunir

56
00:02:22,175 --> 00:02:23,712
con el comisionado el
lunes por la mañana.

57
00:02:23,745 --> 00:02:25,149
Bien, no has oído esto de mí,

58
00:02:25,181 --> 00:02:27,119
pero el comisionado se
retira el año que viene.

59
00:02:27,153 --> 00:02:28,724
Han elaborado una lista
con los posibles sustitutos

60
00:02:28,758 --> 00:02:30,128
y tú estás en ella.

61
00:02:30,161 --> 00:02:31,632
- Esta será tu primera entrevista.
- ¿De verdad?

62
00:02:31,665 --> 00:02:33,336
- ¿Qué?
- Dios mío.

63
00:02:33,370 --> 00:02:34,940
- ¿Qué ocurre?
- Lo que ocurre es que

64
00:02:34,973 --> 00:02:36,143
el capitán Holt tiene una entrevista
para convertirse en el comisionado

65
00:02:36,176 --> 00:02:37,815
de la maldita Policía de Nueva York,

66
00:02:37,847 --> 00:02:39,718
y la va a bordar y a cumplir su sueño

67
00:02:39,752 --> 00:02:41,357
de ser Lord Comandante de
la Todopoderosa Justicia.

68
00:02:41,390 --> 00:02:42,995
De acuerdo, no nos dejemos llevar.

69
00:02:43,027 --> 00:02:45,165
¿Quién dice que esté interesado
siquiera en ser comisionado?

70
00:02:45,199 --> 00:02:47,972
Usted, constantemente. Incluyendo
el primer día que le conocí.

71
00:02:48,007 --> 00:02:49,845
Estoy interesado en ser comisionado.

72
00:02:49,878 --> 00:02:51,715
- Me alegra saberlo.
- Cierto, pero aun así,

73
00:02:51,750 --> 00:02:52,985
seguro que es una posibilidad remota.

74
00:02:53,020 --> 00:02:54,858
Es decir, habrá muchos
nombres en la lista.

75
00:02:54,891 --> 00:02:56,395
No, solo cuatro.

76
00:02:56,429 --> 00:02:57,866
Sí, tres muermos de campeonato y usted.

77
00:02:57,899 --> 00:02:59,235
Señor, usted es el candidato perfecto:

78
00:02:59,269 --> 00:03:00,873
inteligente, muy respetado
y huele estupendamente.

79
00:03:00,907 --> 00:03:02,711
Eso no tiene nada que
ver con el trabajo.

80
00:03:02,745 --> 00:03:03,980
Es solo algo que quería comentarle.

81
00:03:04,014 --> 00:03:05,685
- ¿Es sándalo?
- Por favor, cálmese.

82
00:03:05,718 --> 00:03:06,753
Claro, por supuesto. No quiero gafarlo.

83
00:03:06,788 --> 00:03:08,225
No creo en gafes.

84
00:03:08,258 --> 00:03:09,326
Genial, entonces no le importará
que le diga que es cosa hecha.

85
00:03:09,329 --> 00:03:10,779
Está claro que el puesto va a ser
suyo y que va a oler incluso mejor

86
00:03:10,784 --> 00:03:12,577
con ese aroma a Lord Comandante
de la Todopoderosa Justicia.

87
00:03:12,578 --> 00:03:13,715
Hagámoslo.

88
00:03:14,416 --> 00:03:16,139
- VIERNES 1:14
- Estoy deseando estar en el avión.

89
00:03:16,450 --> 00:03:18,424
He gastado mis millas y me
han metido en primera clase.

90
00:03:18,452 --> 00:03:20,531
- Mierda, sargen.
- Va a ser genial.

91
00:03:20,540 --> 00:03:23,625
Sorbitos de mimosa, aperitivos
con tres tipos de paté,

92
00:03:23,666 --> 00:03:25,474
la película "Bridget Jones's Baby"...

93
00:03:25,499 --> 00:03:27,786
- El GPS dice que gire a la
izquierda aquí. - Gire a la izquierda.

94
00:03:27,800 --> 00:03:29,413
No, esta ruta es más directa.

95
00:03:29,446 --> 00:03:30,963
Vale. A su voluntad, comis.

96
00:03:30,995 --> 00:03:32,462
- Por favor, no me llame así.
- Vale, de acuerdo.

97
00:03:32,493 --> 00:03:34,654
Le llamaré el "mis"... No,
espere, Mishy Elliot...

98
00:03:34,693 --> 00:03:39,330
No, espere, Mis-ses
Doubtfire. ¡Dios mío!

99
00:03:39,340 --> 00:03:41,822
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- El Nakatomi Plaza.

100
00:03:42,736 --> 00:03:45,120
El monumento más importante
de todos los EE. UU.

101
00:03:45,166 --> 00:03:47,031
El edificio de "Jungla de
cristal". ¿Podemos entrar?

102
00:03:47,044 --> 00:03:50,719
- ¿Podemos presentar nuestros respetos?
- El vuelo sale en tres horas y media...

103
00:03:51,236 --> 00:03:54,276
pero, bueno, ¿qué es siquiera el tiempo?

104
00:03:54,310 --> 00:03:56,089
Hashtag Legalízalo.

105
00:03:56,115 --> 00:03:57,994
- ¿Podemos entrar, señor?
- De acuerdo, pero que sea rápido.

106
00:03:57,996 --> 00:04:00,595
¡Sí! ¡Para ahí, Argyle!

107
00:04:00,639 --> 00:04:02,663
- ¿Qué?
- Así se llama el chófer de la película.

108
00:04:02,678 --> 00:04:04,585
Vamos al Nakatomi Plaza.
Tenemos que meternos en ambiente.

109
00:04:04,651 --> 00:04:07,219
- DIEZ MINUTOS DESPUÉS
- Dios mío.

110
00:04:07,243 --> 00:04:09,529
Es mucho más hermoso de lo que imaginé.

111
00:04:09,560 --> 00:04:11,328
Es un piso vacío que
está en construcción.

112
00:04:11,333 --> 00:04:12,467
¡Igual que en la película!

113
00:04:12,487 --> 00:04:15,282
Charles, este es el piso donde
John McClane corría descalzo.

114
00:04:15,407 --> 00:04:16,654
¡Hazme una foto!

115
00:04:18,839 --> 00:04:20,465
Esta es la ventana
donde John McClane decía:

116
00:04:20,496 --> 00:04:22,728
"Bienvenido a la fiesta,
colega". ¡Hazme una foto!

117
00:04:22,768 --> 00:04:23,978
Este es el respiradero
donde John McClane decía:

118
00:04:23,993 --> 00:04:25,568
"Ven a la costa. Estaremos
juntos, nos reiremos un poco".

119
00:04:25,583 --> 00:04:27,231
Hazme una foto. Este es
el lugar donde, aunque

120
00:04:27,241 --> 00:04:28,369
no es evidente en el diálogo,

121
00:04:28,400 --> 00:04:29,686
puedes notar que John
McClane se da cuenta de

122
00:04:29,732 --> 00:04:31,948
que debería haber sido un
mejor marido. ¡Hazme una foto!

123
00:04:31,981 --> 00:04:33,582
¡Hazme una foto! ¡Hazme una foto!

124
00:04:33,612 --> 00:04:36,006
¡Hazme una foto! Pero, entonces,
le suelta la correa del reloj

125
00:04:36,037 --> 00:04:39,141
¡y Hans cae!

126
00:04:40,341 --> 00:04:41,500
Esa es buena. Esa es buena.

127
00:04:41,520 --> 00:04:42,577
Esa es buena. Esa es buena...

128
00:04:42,597 --> 00:04:44,793
Esa es buena. Vale, las
600 que tengo son buenas.

129
00:04:44,828 --> 00:04:46,891
- Deberíamos ir ya al aeropuerto.
- Nos queda tiempo, si lo necesita.

130
00:04:46,899 --> 00:04:48,711
Literalmente, no queda
nada para que fotografíe.

131
00:04:48,727 --> 00:04:50,145
Vale, salgamos de aquí.

132
00:04:51,568 --> 00:04:52,742
La puerta está cerrada.

133
00:04:52,747 --> 00:04:54,470
Qué raro. Pensé que el guardia
le había puesto una cuña.

134
00:04:54,486 --> 00:04:56,539
Podría salir de una patada, pero creo
que las ventanas son a prueba de balas.

135
00:04:56,549 --> 00:04:58,659
No hay cobertura aquí dentro.

136
00:04:58,700 --> 00:05:01,145
Chicos, no pasa nada. Hay que relajarse.

137
00:05:01,170 --> 00:05:03,371
- Viajar debería ser como el jazz.
- Nanay.

138
00:05:03,396 --> 00:05:05,029
Me espera un asiento abatible

139
00:05:05,054 --> 00:05:06,340
y quiero echarme la siesta en él

140
00:05:06,381 --> 00:05:08,816
con una toalla caliente
alrededor de mi calva cabezota.

141
00:05:08,857 --> 00:05:11,307
- ¡Auxilio!
- Vale, calmaos todos.

142
00:05:11,323 --> 00:05:13,996
Seguro que ese guardia
regresará en unos cinco minutos.

143
00:05:14,012 --> 00:05:15,354
- DOS HORAS DESPUÉS
- Vamos a perder el vuelo.

144
00:05:15,374 --> 00:05:17,341
Debería estar sentado
junto a un famosillo

145
00:05:17,367 --> 00:05:18,983
al que ya no le puedo quitar el sitio.

146
00:05:19,018 --> 00:05:21,245
Vamos, no te rindas. Si
nos rescatan ahora mismo

147
00:05:21,255 --> 00:05:22,640
y no hay tráfico hasta el aeropuerto

148
00:05:22,658 --> 00:05:24,005
y la vuelta en furgoneta va como debe

149
00:05:24,020 --> 00:05:25,936
y los de seguridad son supercomprensivos
con todas las armas que llevamos,

150
00:05:25,951 --> 00:05:27,456
aún podemos conseguirlo.

151
00:05:28,463 --> 00:05:30,440
- ¿Estáis bien aquí?
- ¡Sí! ¿Veis?

152
00:05:30,450 --> 00:05:32,834
Os dije que no perdierais
la esperanza. Es un milagro.

153
00:05:32,844 --> 00:05:35,533
¡Vamos a conseguirlo! Sí, hemos
perdido el vuelo por mucho.

154
00:05:35,568 --> 00:05:37,144
Sí, pero está bien.
Podemos coger el siguiente.

155
00:05:37,194 --> 00:05:39,182
Veamos, el próximo vuelo...
Cancelado. Cancelado.

156
00:05:39,223 --> 00:05:42,800
- Cancelado. ¿Qué está pasando? - Hay
grandes tormentas en el Medio Oeste.

157
00:05:42,825 --> 00:05:45,036
- Todos los vuelos se han
quedado en tierra. - Vaya.

158
00:05:45,055 --> 00:05:46,790
Sé que es un mal momento
para traerlo a colación,

159
00:05:46,802 --> 00:05:48,682
pero estamos a unos 20
metros de donde Argyle

160
00:05:48,708 --> 00:05:50,684
recogió a John McClane en el aeropuerto.

161
00:05:51,364 --> 00:05:53,321
- Hazme una foto.
- Sí.

162
00:05:57,324 --> 00:06:00,030
Vale, no podemos salir hasta el
lunes por la tarde como muy pronto.

163
00:06:00,049 --> 00:06:02,934
He intentando todo. He rogado.
He suplicado. Incluso les he dicho

164
00:06:02,985 --> 00:06:04,757
que Scully era un niño de
Make-a-Wish con una enfermedad extraña

165
00:06:04,783 --> 00:06:06,218
que lo hace verse como
un bebé viejo gigante.

166
00:06:06,231 --> 00:06:08,201
- ¿La has llamado Scullyosis?
- Mierda, Rosa,

167
00:06:08,213 --> 00:06:10,164
eso es muy bueno y totalmente
inútil para mí ahora.

168
00:06:10,202 --> 00:06:12,157
Ya ni me dejan entrar en la
sala de espera de primera clase,

169
00:06:12,182 --> 00:06:13,555
dado que mi vuelo ya ha salido.

170
00:06:13,565 --> 00:06:15,014
Me he llevado esto y
he salido corriendo.

171
00:06:15,486 --> 00:06:18,051
Tú eres todo lo que queda de mis
sueños, Sr. Caramelo de menta.

172
00:06:18,084 --> 00:06:20,816
De acuerdo, deja de acariciar el
caramelo. Tenemos problemas más serios.

173
00:06:20,841 --> 00:06:22,803
La entrevista para comisionado
del capitán Holt es el lunes.

174
00:06:22,834 --> 00:06:24,521
- ¿No puede reprogramarla?
- ¡No!

175
00:06:24,557 --> 00:06:26,208
Se enfrentará a lo mejor de lo mejor.

176
00:06:26,234 --> 00:06:28,308
El más mínimo desliz podría
costarle el trabajo y...

177
00:06:28,597 --> 00:06:31,073
pero lo que sea, ya sabes.

178
00:06:31,118 --> 00:06:32,557
Es lo que es, papichulo.

179
00:06:32,577 --> 00:06:34,117
Mirad, el capitán Holt nos
ayudó a todos a lograr

180
00:06:34,123 --> 00:06:36,186
nuestro sueño colectivo
de ir al Nakatomi Plaza.

181
00:06:36,202 --> 00:06:37,375
- Solo el tuyo.
- Es momento de que nosotros

182
00:06:37,380 --> 00:06:39,378
le devolvamos el favor y lo
ayudemos a conseguir esto.

183
00:06:39,393 --> 00:06:41,167
Llevarlo de regreso a Nueva York
a tiempo para esa entrevista.

184
00:06:41,218 --> 00:06:43,917
Tenemos hasta la mañana
del lunes, y lleva...

185
00:06:44,390 --> 00:06:46,464
48 horas conducir desde Los
Ángeles hasta Nueva York.

186
00:06:46,491 --> 00:06:48,161
- Aún tenemos tiempo.
- No, no es así.

187
00:06:48,195 --> 00:06:49,859
He comprobado en todas las
agencias de alquiler de coches.

188
00:06:49,879 --> 00:06:51,292
No hay vehículos disponibles.

189
00:06:51,312 --> 00:06:53,198
Voy a tener que llamar al
comisionado y cancelar esa reunión.

190
00:06:53,241 --> 00:06:54,556
No, no mientras esté yo presente.

191
00:06:54,586 --> 00:06:57,113
Solo tenemos que pensar. Tiene
que haber un modo de regresar.

192
00:06:59,537 --> 00:07:02,161
¡Lo tengo! Os presento
la mejor autocaravana

193
00:07:02,212 --> 00:07:04,868
que se puede comprar con poco
dinero: El Armatoste Americano.

194
00:07:04,904 --> 00:07:06,679
Nadie debería tener
que sufrir por mi culpa.

195
00:07:06,717 --> 00:07:08,878
¿Sufrir? Es un sueño hecho realidad.

196
00:07:08,914 --> 00:07:10,284
Es un viaje en carretera
por todo el país.

197
00:07:10,318 --> 00:07:11,973
Mi padre y yo hacíamos uno cada verano.

198
00:07:12,054 --> 00:07:13,827
Pones a todo volumen la
banda sonora de "Annie",

199
00:07:13,859 --> 00:07:15,287
te atiborras de comida basura,

200
00:07:15,338 --> 00:07:17,077
y compartes secretos.

201
00:07:17,126 --> 00:07:18,966
No te voy a decir con quién salgo.

202
00:07:19,007 --> 00:07:20,379
Vale. Yo hago el primer turno.

203
00:07:20,410 --> 00:07:22,915
¡Armatoste Americano, en marcha!

204
00:07:30,500 --> 00:07:32,264
- PRIMERA HORA
- Una hora ya.

205
00:07:32,315 --> 00:07:34,801
Claxon de victoria.

206
00:07:34,877 --> 00:07:37,007
Oh, no. Vaya.

207
00:07:37,132 --> 00:07:39,762
Se ha atascado el claxon.

208
00:07:39,887 --> 00:07:42,213
Que nadie use el claxon.

209
00:07:42,900 --> 00:07:44,839
TERCERA HORA

210
00:07:44,873 --> 00:07:46,212
¿Qué lleva ahí, sargen?

211
00:07:46,243 --> 00:07:48,834
Unas servilletas húmedas del microondas
para que me sirvan de toalla caliente.

212
00:07:48,870 --> 00:07:50,369
Solo porque viajemos en
una chatarra de autocaravana

213
00:07:50,425 --> 00:07:52,972
no significa que no pueda ya
ser Terry el de primera clase.

214
00:07:57,392 --> 00:07:58,848
Igualito que en la realidad.

215
00:07:58,973 --> 00:08:00,413
NOVENA HORA

216
00:08:00,538 --> 00:08:01,597
Ganchito sabor queso, ¿señor?

217
00:08:01,622 --> 00:08:03,462
No, gracias. Están llenos de químicos.

218
00:08:03,463 --> 00:08:05,648
Bueno, sí, pero todo está
hecho con productos químicos,

219
00:08:05,649 --> 00:08:06,822
si lo piensa detenidamente.

220
00:08:06,847 --> 00:08:08,052
- Supongo que tiene razón.
- ¿Sí?

221
00:08:08,068 --> 00:08:09,247
Deje que pruebe uno.

222
00:08:11,229 --> 00:08:13,866
- Ha implosionado en mi boca.
- Esa es la magia del ganchito.

223
00:08:13,891 --> 00:08:15,248
No tienes que masticar.

224
00:08:15,373 --> 00:08:17,280
¿Y qué va a hacer cuando sea comis?

225
00:08:17,311 --> 00:08:20,741
Creo que debería centrarse en
la comunicación entre agencias.

226
00:08:20,811 --> 00:08:22,679
Y las cárceles láser.

227
00:08:22,736 --> 00:08:25,398
No hablemos de cosas
que podrían no suceder.

228
00:08:25,455 --> 00:08:27,787
A mí me gustaría ver un aumento
de los días de vacaciones.

229
00:08:27,838 --> 00:08:29,737
Y todos deberíamos tener los
veranos libres como los profesores.

230
00:08:29,763 --> 00:08:32,052
- Para que la ciudad se purgue.
- HORA 12

231
00:08:32,177 --> 00:08:34,045
Oye, Rosa, ¿lista para prender la mecha?

232
00:08:34,108 --> 00:08:35,620
- ¿Qué?
- Es como mi padre y yo llamábamos

233
00:08:35,661 --> 00:08:37,064
a ponernos mechas rubias en el pelo.

234
00:08:37,125 --> 00:08:39,386
Lo hacíamos con nuestras melenas
en los viajes por carretera.

235
00:08:39,447 --> 00:08:41,105
Solo tienes que echarte
zumo de limón por encima

236
00:08:41,155 --> 00:08:42,665
y dejar que el sol haga el resto.

237
00:08:42,736 --> 00:08:44,556
Lo llamábamos darnos el bote.

238
00:08:44,606 --> 00:08:46,309
Acabas de decir que lo
llamabais prender la mecha.

239
00:08:46,310 --> 00:08:47,509
Tenía un par de nombres.

240
00:08:47,634 --> 00:08:49,806
Oye, hablando de nombres...

241
00:08:49,837 --> 00:08:53,035
¿quién es tu nuevo novio?

242
00:08:53,079 --> 00:08:54,514
HORA 21

243
00:08:54,553 --> 00:08:56,885
Vaya, se ha puesto tibio
de ganchitos de queso.

244
00:08:56,930 --> 00:08:58,670
Bueno, son 80 por ciento aire,

245
00:08:58,795 --> 00:09:00,258
que es algo que tu cuerpo necesita.

246
00:09:00,277 --> 00:09:03,030
¿Dallas? ¿Qué cojones? Se suponía
que ya estaríamos en Luisiana.

247
00:09:03,043 --> 00:09:05,235
Hemos ido a un promedio
de 80 durante 21 horas.

248
00:09:05,267 --> 00:09:06,652
A menos que...

249
00:09:07,478 --> 00:09:09,314
¡Maldita sea! El
cuentakilómetros está roto.

250
00:09:09,333 --> 00:09:11,929
No me extraña que todos nos hicieran
la peineta. Creía que solo era racismo.

251
00:09:11,935 --> 00:09:13,562
- Bueno, estoy seguro de que no ayudó.
- Sí.

252
00:09:13,575 --> 00:09:15,111
Lo lamento, no creo que
podamos lograrlo a tiempo.

253
00:09:15,155 --> 00:09:16,998
No, de ninguna manera voy a dejar
que se pierda esa entrevista.

254
00:09:17,010 --> 00:09:18,542
Solo tenemos que hacer menos paradas.

255
00:09:18,580 --> 00:09:21,204
Chicos, escuchad, de ahora en adelante,

256
00:09:21,623 --> 00:09:23,752
usaremos el baño de la autocaravana.

257
00:09:23,791 --> 00:09:25,487
- ¡No!
- Somos demasiados.

258
00:09:25,506 --> 00:09:28,616
- Lo sé y lo lamento, pero es
la única manera. - ¡Yo primero!

259
00:09:28,845 --> 00:09:31,208
Chicos, la puerta no
cierra por completo.

260
00:09:31,215 --> 00:09:32,911
Nada de mirar.

261
00:09:33,036 --> 00:09:35,739
QUINCE MINUTOS DESPUÉS

262
00:09:35,796 --> 00:09:38,211
- No habéis oído nada, ¿verdad?
- Sigo oyéndolo.

263
00:09:38,230 --> 00:09:40,680
- ¡Jamás dejaré de oírlo!
- Vale, nuevo plan:

264
00:09:40,706 --> 00:09:42,682
volvemos al viejo esquema
de paradas para ir al baño

265
00:09:42,683 --> 00:09:46,069
y conducimos a máxima velocidad.
Capitán, písele. Písele.

266
00:09:46,139 --> 00:09:48,059
- ¿Por qué no le está pisando?
- No me siento cómodo

267
00:09:48,072 --> 00:09:49,997
operando este vehículo
a velocidades superiores

268
00:09:50,009 --> 00:09:51,712
a las impuestas por las condiciones
del tráfico y la carretera.

269
00:09:51,731 --> 00:09:54,394
¡Bien! Lo haré yo. Esto va genial.

270
00:09:54,438 --> 00:09:56,599
Ya me estoy acostumbrando a
todos los botes y traqueteos.

271
00:09:56,656 --> 00:09:58,321
- Huelo a humo.
- ¿De veras?

272
00:09:58,365 --> 00:10:00,080
Todo lo que huelo yo son
los efluvios de Scully.

273
00:10:00,112 --> 00:10:01,617
Decididamente huelo a humo.

274
00:10:01,649 --> 00:10:03,841
Pare ahora mismo.

275
00:10:03,892 --> 00:10:05,519
Bueno, he mirado en todas partes.

276
00:10:05,544 --> 00:10:08,187
Nada se está quemando.
Nada siquiera está ardiendo.

277
00:10:08,212 --> 00:10:10,436
Acabamos de desperdiciar
diez minutos para nada.

278
00:10:16,441 --> 00:10:18,588
¿Sabe qué, capitán?
Creo que tiene razón.

279
00:10:18,645 --> 00:10:20,804
Sí que huelo a humo.

280
00:10:24,040 --> 00:10:25,704
Sea sincero y respóndame a esto.

281
00:10:25,749 --> 00:10:27,534
¿Cuánto tiempo va a llevar arreglarlo?

282
00:10:27,604 --> 00:10:30,311
- Sigue ardiendo.
- Se ha ido, Jakey.

283
00:10:30,436 --> 00:10:31,905
Este armatoste estará ya en el cielo.

284
00:10:31,932 --> 00:10:34,072
No mientas, va derechito al infierno.

285
00:10:34,197 --> 00:10:37,030
De acuerdo, chicos, tenemos que
centrarnos y pensar un nuevo plan

286
00:10:37,061 --> 00:10:38,479
para que Holt llegue a esa entrevista.

287
00:10:38,509 --> 00:10:41,101
Bien, solo hemos perdido nuestro
único medio de transporte.

288
00:10:41,157 --> 00:10:42,570
¡Y la ropa y la comida!

289
00:10:42,575 --> 00:10:44,613
Solo me queda mi caramelo
de menta de primera clase,

290
00:10:44,628 --> 00:10:45,844
¡y nadie puede hincarle el diente!

291
00:10:45,858 --> 00:10:47,260
Bueno, quizá deberíamos centrarnos en

292
00:10:47,291 --> 00:10:48,607
encontrar un sitio
donde dormir esta noche.

293
00:10:48,642 --> 00:10:50,111
Puede que yo tenga la solución a eso.

294
00:10:50,157 --> 00:10:51,621
¿A cuánto estamos de Mansfurd, Texas?

295
00:10:51,646 --> 00:10:53,304
- Como a media hora.
- ¡Estupendo!

296
00:10:53,355 --> 00:10:55,657
Tengo primos allí: Becca, Tommy y Steve.

297
00:10:55,692 --> 00:10:58,833
- Hay Boyle en cada estado.
- Boyle de Texas. Estoy emocionado.

298
00:10:58,868 --> 00:11:01,038
¿Visten con corbata y sombrero vaqueros?

299
00:11:01,089 --> 00:11:03,218
No, siguen con el color carne.

300
00:11:03,269 --> 00:11:06,147
- ¡Steve, Tommy, Becca!
- Becca es un hombre.

301
00:11:06,153 --> 00:11:08,529
Muchísimas gracias por
dejar que nos quedemos.

302
00:11:08,535 --> 00:11:10,009
- Os quiero.
- Yo te quiero.

303
00:11:10,022 --> 00:11:11,668
- Yo te quiero.
- Yo te quiero.

304
00:11:11,701 --> 00:11:13,790
Dios, ¡qué alegría veros, chicos!

305
00:11:14,006 --> 00:11:15,925
¿Esto es un rancho de ganado?

306
00:11:15,946 --> 00:11:17,907
Sí. Un criadero.

307
00:11:17,951 --> 00:11:21,599
Somos los reyes de la inseminación
de vacas de la zona central de Texas.

308
00:11:21,612 --> 00:11:22,551
Pues claro que lo sois.

309
00:11:22,560 --> 00:11:24,991
Tenemos sacos de dormir para
vosotros en la sala grande.

310
00:11:25,040 --> 00:11:26,342
Si escucháis sonidos parecidos a gritos,

311
00:11:26,377 --> 00:11:27,941
son solo vacas apareándose.

312
00:11:28,725 --> 00:11:30,847
Ahora estamos durmiendo
todos en una habitación,

313
00:11:30,879 --> 00:11:33,866
al lado de una orgía de vacas.
Preferiría mucho más estar contigo.

314
00:11:33,874 --> 00:11:36,008
- ¿Qué haces, Boyle?
- Solo me cepillo el pelo.

315
00:11:36,062 --> 00:11:38,524
Tú no, Becca. Hablaba con Charles.

316
00:11:38,562 --> 00:11:40,144
- Solo te traía agua.
- Gracias.

317
00:11:40,195 --> 00:11:42,142
Y...

318
00:11:42,267 --> 00:11:44,221
¿con quién hablas? ¿Es
tu misterioso macizo?

319
00:11:44,236 --> 00:11:45,877
Cariño, ¿estás bien? ¿Va todo bien?

320
00:11:45,893 --> 00:11:47,153
Sí, estoy bien. Te llamo luego.

321
00:11:47,199 --> 00:11:49,096
- ¿Era una voz de mujer?
- Es mi hermana.

322
00:11:49,221 --> 00:11:51,345
Espera... Te ha llamado cariño.

323
00:11:51,401 --> 00:11:52,705
Cuando mi primo me llamó cariño,

324
00:11:52,739 --> 00:11:54,303
dijiste que los parientes
no deberían hacer eso.

325
00:11:54,844 --> 00:11:56,473
¿Qué está pasando aquí realmente?

326
00:11:57,592 --> 00:11:58,877
Salgo con una mujer.

327
00:12:00,412 --> 00:12:01,907
Soy bi.

328
00:12:01,952 --> 00:12:03,360
Eso es genial.

329
00:12:04,224 --> 00:12:07,182
Es genial, Rosa. Solo quiero que
sepas que te apoyo totalmente...

330
00:12:07,209 --> 00:12:09,189
No quiero hablar de
eso ahora mismo, ¿vale?

331
00:12:09,214 --> 00:12:11,634
- No sigas, Boyle.
- Por supuesto.

332
00:12:11,674 --> 00:12:13,224
¡Tú no, Becca!

333
00:12:13,291 --> 00:12:15,522
Vale. Te quiero.

334
00:12:15,543 --> 00:12:16,920
Yo también te quiero.

335
00:12:22,882 --> 00:12:24,276
Tampoco puede dormir, ¿eh?

336
00:12:24,307 --> 00:12:28,129
- Esa vaca gime demasiado fuerte.
- Demasiado.

337
00:12:28,145 --> 00:12:29,822
¿Es un gemido de placer o de dolor?

338
00:12:29,832 --> 00:12:33,050
- ¿Quizá de los dos tipos?
- Tengo entendido que les pone el cuero.

339
00:12:33,175 --> 00:12:35,073
- ¿Eso ha sido un chiste?
- Humor sarcástico.

340
00:12:35,113 --> 00:12:37,920
Estar en este lupanar bovino
es una verdadera pesadilla.

341
00:12:38,186 --> 00:12:40,260
Siento que las cosas
no hayan salido bien.

342
00:12:40,292 --> 00:12:42,264
Sé que siempre ha
querido ser comisionado.

343
00:12:42,297 --> 00:12:44,169
No. Durante el curso de mi carrera,

344
00:12:44,170 --> 00:12:46,484
he aprendido que es mejor
no albergar esperanzas.

345
00:12:46,522 --> 00:12:48,594
Señor, eso es muy triste.

346
00:12:48,639 --> 00:12:50,532
Es como decir que es
mejor no tener sueños.

347
00:12:50,576 --> 00:12:53,168
Yo solo tengo un sueño al año, siempre
el día de la declaración de la renta.

348
00:12:53,192 --> 00:12:55,007
En él, debo hacer una suplementaria.

349
00:12:55,012 --> 00:12:57,738
Así que, sí, es mejor no tener sueños.

350
00:12:57,771 --> 00:13:00,563
Bueno, yo sigo deseando haber
podido hacerle llegar a tiempo.

351
00:13:00,583 --> 00:13:02,220
¿Por qué le importa tanto esto?

352
00:13:02,256 --> 00:13:03,328
No sé.

353
00:13:03,607 --> 00:13:05,813
Es su sueño y, bueno, usted

354
00:13:06,545 --> 00:13:10,095
me ha cambiado la vida, me ha hecho
querer ser mejor persona o lo que sea.

355
00:13:10,707 --> 00:13:12,367
Gracias por intentarlo.

356
00:13:12,679 --> 00:13:14,083
Pero, en el fondo,

357
00:13:14,208 --> 00:13:16,155
siempre he sabido que
jamás sería comisionado.

358
00:13:17,354 --> 00:13:20,950
Todos mis sueños comienzan con
mi hermanastra pintando la casa.

359
00:13:20,982 --> 00:13:23,402
¿Y acaban con una casa preciosa?

360
00:13:23,436 --> 00:13:24,922
No. Sexo.

361
00:13:31,490 --> 00:13:33,784
¡Chicos! ¡Chicos! Despertad,
despertad, despertad.

362
00:13:33,829 --> 00:13:35,411
- ¡Arriba, arriba, arriba! ¡Venga!
- ¿Qué ocurre?

363
00:13:35,449 --> 00:13:38,625
Capitán Holt, sé que da por
perdido su futuro, pero yo no.

364
00:13:38,651 --> 00:13:41,586
- Va a hacer esa entrevista.
- Es demasiado tarde, Peralta.

365
00:13:41,618 --> 00:13:43,015
¡Cierre el pico, hombre!

366
00:13:43,047 --> 00:13:44,457
Hago esto por lo mucho que le aprecio,

367
00:13:44,489 --> 00:13:45,850
así que ¡no se le ocurra interponerse!

368
00:13:45,865 --> 00:13:47,335
Pero es demasiado tarde
para llegar por carretera

369
00:13:47,355 --> 00:13:49,378
- y no hay vuelos disponibles.
- Eso creía yo,

370
00:13:49,402 --> 00:13:51,802
pero, de camino aquí, hemos
pasado por la ciudad de Jacksboro.

371
00:13:51,823 --> 00:13:53,124
Sabía que me sonaba de algo.

372
00:13:53,180 --> 00:13:54,634
¿De qué? Perdona, ¿es un monólogo

373
00:13:54,664 --> 00:13:56,610
- o se puede interactuar?
- No, eso ha estado bien.

374
00:13:56,629 --> 00:13:58,574
Pues pido un montón
de cecina por Internet,

375
00:13:58,612 --> 00:14:00,284
porque soy un tío guay al
que le van las cosas guay,

376
00:14:00,309 --> 00:14:02,502
y siempre me la envían
desde Jacksboro, Texas.

377
00:14:02,536 --> 00:14:03,951
Hay un enorme centro
de distribución allí.

378
00:14:03,964 --> 00:14:05,362
- ¿Lo hay?
- Sí, Charles.

379
00:14:05,393 --> 00:14:06,709
Les he llamado y embarcan sus pedidos

380
00:14:06,728 --> 00:14:08,749
- en un aeropuerto regional.
- ¿Lo hacen?

381
00:14:08,781 --> 00:14:10,306
Eso ya es pasarse. Córtate un poco.

382
00:14:10,357 --> 00:14:12,441
No salen aviones de
pasajeros de Jacksboro,

383
00:14:12,460 --> 00:14:14,182
¡pero sí aviones de cosas!

384
00:14:14,201 --> 00:14:15,941
- ¿Te refieres a aviones de transporte?
- Sí, gracias.

385
00:14:15,967 --> 00:14:17,682
- ¿Terry puede interrumpir?
- El caso es que

386
00:14:17,695 --> 00:14:20,224
podemos volar en la parte de
atrás de un vuelo a Filadelfia.

387
00:14:20,236 --> 00:14:21,557
¿Cuándo tenemos que estar en Jacksboro?

388
00:14:21,558 --> 00:14:23,311
En una hora y media, así
que levantaos y preparaos.

389
00:14:23,324 --> 00:14:25,548
Bueno, llevamos estas ropas
desde el viernes. Olemos a choto.

390
00:14:25,595 --> 00:14:27,842
- Y todas nuestras cosas se han
volatilizado. - Cierto, bien visto.

391
00:14:27,862 --> 00:14:29,947
Supongo que tendremos que
pedir prestadas algunas.

392
00:14:29,972 --> 00:14:31,523
Oh, no. ¿A quién?

393
00:14:41,367 --> 00:14:42,846
Vamos todos muy elegantes.

394
00:14:42,897 --> 00:14:44,950
Hasta podríamos salir en
un anuncio de Mervyn's.

395
00:14:45,016 --> 00:14:47,746
¡Sí, Mervyn's!

396
00:14:48,732 --> 00:14:50,333
¿Es este remolque para ganado seguro?

397
00:14:50,369 --> 00:14:52,219
A quién le importa. Es divertido.

398
00:14:52,344 --> 00:14:54,852
Sí, es aterrador,

399
00:14:54,898 --> 00:14:57,576
pero no importa, porque ya
casi estamos en el aeropuerto.

400
00:14:57,609 --> 00:15:00,082
¿Qué? No, ¿por qué?

401
00:15:00,107 --> 00:15:02,780
¿Solo porque viajamos ocho personas
en un remolque para ganado?

402
00:15:02,804 --> 00:15:04,669
No, eso no me importa.

403
00:15:04,701 --> 00:15:06,669
Hemos recibido un aviso diciendo
que alguien transportaba drogas

404
00:15:06,684 --> 00:15:09,881
en la parte de atrás de una
unidad de transporte bovino.

405
00:15:11,970 --> 00:15:13,521
Vaya, esto es terrible.

406
00:15:13,572 --> 00:15:15,422
Esperad un minuto.
¿Quién ha dado el aviso?

407
00:15:15,462 --> 00:15:16,967
- Imposible saberlo.
- Han dicho que las drogas iban

408
00:15:16,998 --> 00:15:18,571
en la parte de atrás de una
unidad de transporte bovino.

409
00:15:18,589 --> 00:15:21,304
- ¿Quién lo llama así?
- Todo el mundo. Así lo llaman.

410
00:15:21,733 --> 00:15:24,480
Sí, si eres un robot.

411
00:15:24,605 --> 00:15:26,796
Y usted es el único
robot que conozco, señor.

412
00:15:26,834 --> 00:15:29,140
Unidad. Transporte. Bovino.

413
00:15:29,153 --> 00:15:32,234
- Mec, mec. Bip.
- Esto es absurdo.

414
00:15:32,254 --> 00:15:33,718
- ¿Qué está insinuando?
- Déjeme ver su teléfono.

415
00:15:33,748 --> 00:15:35,003
- Quiero ver su historial de llamadas.
- No.

416
00:15:35,035 --> 00:15:36,000
- ¡Déjeme verlo!
- No...

417
00:15:36,003 --> 00:15:37,443
- ¡No! ¡Aparte!
- ¡Démelo!

418
00:15:37,463 --> 00:15:38,976
Vamos, chicos. ¡Dejadlo ya!

419
00:15:40,009 --> 00:15:41,306
Ajá.

420
00:15:41,396 --> 00:15:44,604
Hace 25 minutos, una
llamada saliente al 911.

421
00:15:44,619 --> 00:15:46,597
¡Nos ha saboteado, Mr. Robot!

422
00:15:46,622 --> 00:15:49,423
No la serie de la televisión, pero
el caso es que ¡nos ha saboteado!

423
00:15:49,479 --> 00:15:51,440
Terry, ¿querrías hacer los honores?

424
00:15:51,471 --> 00:15:53,230
¿Por qué?

425
00:15:56,586 --> 00:15:57,786
¿Nos ha denunciado a la bofia?

426
00:15:57,821 --> 00:15:58,924
No sé cómo ha ocurrido.

427
00:15:58,939 --> 00:16:00,743
- Quizá fuera el botón de rellamada.
- Mentiroso.

428
00:16:00,769 --> 00:16:02,720
La razón por la que dijo que
sabía que jamás sería comisionado

429
00:16:02,740 --> 00:16:03,899
es porque se estaba
asegurando de que así fuera.

430
00:16:03,920 --> 00:16:05,709
Nos ha estado saboteando
desde el principio.

431
00:16:05,739 --> 00:16:06,796
Por favor.

432
00:16:06,812 --> 00:16:08,962
Condujo frente al Nakatomi
Plaza a propósito, ¿verdad?

433
00:16:09,007 --> 00:16:11,832
Sabía que yo lo vería y me entrarían
unas ganas locas de visitarlo.

434
00:16:11,845 --> 00:16:13,463
Y luego nos dejó
atrapados dentro, ¿verdad?

435
00:16:13,516 --> 00:16:16,383
- ¿Verdad?
- Bien. Sí.

436
00:16:16,403 --> 00:16:18,492
Por aquí está el ascensor
en el que McClane

437
00:16:18,496 --> 00:16:20,802
suelta eso de "ahora tengo
una metralleta, jo, jo, jo".

438
00:16:20,855 --> 00:16:22,241
¡Hazme una foto!

439
00:16:22,243 --> 00:16:24,494
Y había multitud de coches de
alquiler en el aeropuerto, ¿verdad?

440
00:16:24,498 --> 00:16:27,121
- Cientos. - Y rompió usted el
cuentakilómetros. ¿Y qué más?

441
00:16:27,186 --> 00:16:29,114
¿Obligó de algún modo a que
Scully atufara la autocaravana

442
00:16:29,130 --> 00:16:31,395
- para que tuviéramos que parar
más a menudo? - No fue difícil.

443
00:16:31,415 --> 00:16:33,713
¿Tres perritos empanados
por 99 centavos?

444
00:16:33,725 --> 00:16:38,259
¿Quién podría querer tres perritos
empanados que lleve un dólar encima?

445
00:16:38,648 --> 00:16:41,392
Dios mío.

446
00:16:41,517 --> 00:16:44,060
- ¿Voló usted el Armatoste?
- No a propósito.

447
00:16:45,220 --> 00:16:47,904
Una vez me di cuenta de que sus
nauseabundos ganchitos de queso

448
00:16:47,945 --> 00:16:50,369
estaban hechos con compuestos
extremadamente inestables,

449
00:16:50,379 --> 00:16:52,017
deposité unos cuantos en
el depósito de gasolina.

450
00:16:52,042 --> 00:16:53,343
Pensé que apagaría el motor.

451
00:16:53,368 --> 00:16:55,138
No me percaté de que lo incendiaría.

452
00:16:55,507 --> 00:16:58,887
- No debería comer esas cosas, Peralta.
- No me diga lo que hacer, saboteador.

453
00:16:58,903 --> 00:17:01,307
¿Cómo se atreve a hacerme enfadar
tanto llevando estas pintas?

454
00:17:01,327 --> 00:17:03,442
Escuche, nos hemos estado partiendo
el lomo todo este fin de semana

455
00:17:03,453 --> 00:17:05,622
intentando que llegara a Nueva
York a tiempo, ¿y para qué?

456
00:17:05,683 --> 00:17:07,075
¿Es todo una mentira?

457
00:17:07,136 --> 00:17:09,571
¿Hay siquiera una reunión con el
comisionado,? ¿Es usted el capitán Holt?

458
00:17:09,586 --> 00:17:11,965
- ¿Tiene siquiera un perro llamado
Cheddar? - Sí hay una reunión con el

459
00:17:11,980 --> 00:17:13,266
comisionado y sí tengo
un perro llamado Cheddar.

460
00:17:13,274 --> 00:17:14,547
Entonces, ¿por qué lo ha hecho?

461
00:17:16,672 --> 00:17:18,206
Estoy en un compromiso.

462
00:17:18,331 --> 00:17:19,975
Tomé una decisión hace un tiempo

463
00:17:19,995 --> 00:17:22,373
y ahora algunas personas
me lo están recordando.

464
00:17:22,841 --> 00:17:25,565
Tengo miedo de lo que me pedirán que
haga si me convierto en comisionado.

465
00:17:25,690 --> 00:17:27,404
¿Está en un compromiso?

466
00:17:28,141 --> 00:17:31,140
¿Cómo ha podido suceder, Sr.
Condiciones del tráfico y la carretera?

467
00:17:31,150 --> 00:17:32,160
No importa.

468
00:17:32,289 --> 00:17:33,733
Seamus Murphy.

469
00:17:34,353 --> 00:17:36,440
- ¿Qué?
- Seamus Murphy, el mafioso.

470
00:17:36,482 --> 00:17:39,267
Me ofreció información que os
sacaría a Rosa y a ti de la cárcel

471
00:17:39,272 --> 00:17:40,781
a cambio de un favor.

472
00:17:40,842 --> 00:17:43,653
Y Holt me dijo que lo rechazara,
porque según él era muy arriesgado.

473
00:17:43,714 --> 00:17:45,812
Pero usted no lo rechazó,
¿verdad, capitán?

474
00:17:46,006 --> 00:17:47,490
No, no lo hice.

475
00:17:47,515 --> 00:17:50,214
Espere... ¿Así que lo arriesgó todo

476
00:17:50,230 --> 00:17:51,688
por sacarnos a Rosa y a mí de la cárcel?

477
00:17:52,797 --> 00:17:55,384
Dios mío. ¿Hizo todo esto por nosotros?

478
00:17:57,361 --> 00:18:00,086
Te quiero, pa... pitán... Papitán.

479
00:18:00,087 --> 00:18:01,423
Es la nueva forma guay de decir capitán.

480
00:18:01,442 --> 00:18:03,628
Procede del mundo del
hip hop. Le quiero.

481
00:18:03,753 --> 00:18:06,062
Señor, ¿por qué no nos lo dijo?

482
00:18:06,230 --> 00:18:08,497
No quería que se vieran
involucrados en esto.

483
00:18:08,622 --> 00:18:09,681
Fue mi decisión

484
00:18:09,702 --> 00:18:11,908
y es mi responsabilidad.

485
00:18:11,989 --> 00:18:13,174
Señor,

486
00:18:13,341 --> 00:18:14,733
con el debido respeto,

487
00:18:14,734 --> 00:18:15,970
lo primero que me enseñó

488
00:18:15,990 --> 00:18:17,983
cuando llegó a la Nueve-Nueve
es que somos un equipo,

489
00:18:18,380 --> 00:18:21,083
así que su responsabilidad
es también mi responsabilidad.

490
00:18:21,383 --> 00:18:23,167
- Y la mía.
- Y la mía.

491
00:18:23,218 --> 00:18:24,906
- Y la mía.
- Y la mía.

492
00:18:24,941 --> 00:18:26,065
Y la mía.

493
00:18:26,278 --> 00:18:28,763
Seis personas ya parecen muchas, es
decir, llegados a un cierto punto,

494
00:18:28,799 --> 00:18:30,202
son demasiados cocineros para un plato.

495
00:18:31,056 --> 00:18:33,307
- Y la mía.
- Va a acudir a esa reunión,

496
00:18:33,432 --> 00:18:36,192
va a conseguir ese trabajo y va
a convertirse en comisionado.

497
00:18:36,916 --> 00:18:39,165
Y ya veremos todos
qué hacemos con Murphy.

498
00:18:39,210 --> 00:18:40,496
Estoy conmovido...

499
00:18:40,529 --> 00:18:42,685
Pero es agua pasada. Hemos
perdido el avión de transporte.

500
00:18:42,704 --> 00:18:44,368
Y ahora no hay forma de que yo

501
00:18:44,375 --> 00:18:46,001
- llegue a tiempo a esa reunión.
- Nanay.

502
00:18:46,052 --> 00:18:47,447
- ¿Amy?
- ¿Qué pasa, colega?

503
00:18:47,479 --> 00:18:49,643
Necesito que te vuelvas
a tensionar como tú sabes

504
00:18:49,662 --> 00:18:51,318
y necesito que lo hagas por las nubes.

505
00:18:51,374 --> 00:18:52,807
- ¿En qué grado?
- ¿Recuerdas esa vez

506
00:18:52,832 --> 00:18:54,220
que fuimos a la charcutería
a comprar embutido

507
00:18:54,245 --> 00:18:55,384
y la máquina de los tiques estaba rota,

508
00:18:55,414 --> 00:18:56,994
así que tú averiguaste a
qué hora habían llegado todos

509
00:18:56,996 --> 00:18:58,272
y les hiciste ponerse en fila india

510
00:18:58,282 --> 00:19:00,529
- del primero al último en llegar?
- Sí.

511
00:19:00,595 --> 00:19:01,682
Más aún.

512
00:19:02,105 --> 00:19:03,304
Recibido.

513
00:19:05,884 --> 00:19:07,780
Será mejor que se aparte un poco, señor.

514
00:19:07,826 --> 00:19:10,631
Puede ponerse peligroso.

515
00:19:10,662 --> 00:19:12,994
Vale, inútiles, nuestro plan de salud

516
00:19:13,010 --> 00:19:15,623
reembolsa el cien por cien de los gastos
en ambulancias de fuera del estado.

517
00:19:15,643 --> 00:19:17,309
Scully fingirá una urgencia médica.

518
00:19:17,340 --> 00:19:19,459
No necesito fingirla.
Siempre tengo al menos una.

519
00:19:19,484 --> 00:19:20,641
Genial. Tú llamarás a una ambulancia

520
00:19:20,657 --> 00:19:22,698
y harás que nos lleve
hasta Monroe, Luisiana.

521
00:19:22,734 --> 00:19:25,341
La ambulancia puede superar en 35 km
por hora la velocidad máxima permitida,

522
00:19:25,365 --> 00:19:27,167
así que llegaremos allí
sobre las nueve de la tarde.

523
00:19:27,236 --> 00:19:29,557
Hay un pequeño aeropuerto allí,
principalmente para fumigadores.

524
00:19:29,586 --> 00:19:30,948
Por supuesto, no aceptan pasajeros,

525
00:19:30,977 --> 00:19:34,079
pero gracias a un agujero
legal en el H.R. 377561,

526
00:19:34,091 --> 00:19:36,202
los agentes de policía pueden hacerse
con el control de cualquier avión

527
00:19:36,222 --> 00:19:37,470
en aras de la seguridad nacional.

528
00:19:37,483 --> 00:19:39,284
El avión aterrizará en un aeródromo

529
00:19:39,300 --> 00:19:41,853
a las afueras de Finksburg, Maryland.
Cogeremos un taxi hasta Baltimore,

530
00:19:41,865 --> 00:19:43,744
nos subiremos al tren de las
6:48 de la mañana a Nueva York

531
00:19:43,752 --> 00:19:44,890
y llegaremos a las 9:26.

532
00:19:44,910 --> 00:19:47,246
Kevin nos recogerá en Penn Station
con un uniforme limpio para el capitán.

533
00:19:47,267 --> 00:19:49,863
De ahí, son 29 minutos en taxi
hasta la Sede Central de la Policía.

534
00:19:49,884 --> 00:19:51,440
Se cambiará de camino y
deberíamos llegar a su reunión

535
00:19:51,460 --> 00:19:53,453
con cinco minutos de sobra.

536
00:19:56,564 --> 00:19:59,913
¡Dejad de aplaudir, memos! ¡Tenemos
que ponernos en marcha, en marcha!

537
00:19:59,933 --> 00:20:00,977
La adoro.

538
00:20:05,779 --> 00:20:09,055
EXACTAMENTE 25 HORAS DESPUÉS

539
00:20:09,335 --> 00:20:11,515
¡Sí! ¡Lo logramos!

540
00:20:11,541 --> 00:20:13,142
¡No me puedo creer
que lo hayamos logrado!

541
00:20:13,267 --> 00:20:15,388
Peralta, gracias

542
00:20:15,668 --> 00:20:17,274
por no rendirse conmigo.

543
00:20:17,797 --> 00:20:19,815
Pues claro, señor. A por ellos.

544
00:20:19,998 --> 00:20:21,951
¡Espere, espere! Solo una cosa más.

545
00:20:23,121 --> 00:20:24,762
¿Su caramelo de menta de primera clase?

546
00:20:25,524 --> 00:20:26,973
Sé lo importante que esto es para usted.

547
00:20:26,988 --> 00:20:29,107
¿Sabe lo que de verdad hace que
un viaje sea de primera clase?

548
00:20:29,178 --> 00:20:30,734
No es el espacio extra

549
00:20:30,744 --> 00:20:32,670
- o las bebidas gratis...
- En realidad, Terry...

550
00:20:32,695 --> 00:20:33,910
no tenemos mucho tiempo
para un discurso ahora mismo.

551
00:20:33,918 --> 00:20:35,923
¡Vale, le apesta el aliento!
¡Métaselo en la boca y entre!

552
00:20:37,812 --> 00:20:39,199
Es bueno estar en casa.

553
00:20:41,519 --> 00:20:43,919
- Bebe esto en su lugar.
- ¡Una mimosa!

554
00:20:43,939 --> 00:20:45,882
Hecha con champán de Primera Clase.

555
00:20:46,135 --> 00:20:48,183
Ese es el nombre de la
marca. Es de Arkansas.

556
00:20:48,218 --> 00:20:49,443
Espero que sea buena.

557
00:20:50,384 --> 00:20:52,412
- ¡Caray que sí!
- ¿En serio?

558
00:20:52,422 --> 00:20:54,848
No, es horrible, pero de
verdad que valoro la intención.

559
00:20:54,872 --> 00:20:55,873
Me vale.

560
00:20:58,075 --> 00:21:00,220
No dije nada de lo de ser bi

561
00:21:00,230 --> 00:21:02,100
porque no creí que le importara a nadie.

562
00:21:02,268 --> 00:21:04,494
Y tampoco quería que cambiara nada.

563
00:21:04,575 --> 00:21:06,629
Lo entiendo. Siento
haber sido tan cotilla.

564
00:21:06,754 --> 00:21:09,720
En realidad me ha sentado bien decírselo
por fin a alguien de la brigada.

565
00:21:10,530 --> 00:21:12,698
- Me alegro de que fuera a ti.
- Vale.

566
00:21:12,823 --> 00:21:16,406
Y ahora no volveremos a hablar
jamás de mi vida amorosa.

567
00:21:16,425 --> 00:21:19,194
Petición denegada. ¿Se
llama Anne? ¿Meredith? ¿Kim?

568
00:21:19,227 --> 00:21:21,223
- ¿Erica? ¿Moana?
- ¡Capitán Holt!

569
00:21:21,256 --> 00:21:23,733
Es oficial. Estoy en la
terna para ser comisionado.

570
00:21:25,226 --> 00:21:26,910
Aún no sé cómo vamos a ocuparnos del

571
00:21:26,935 --> 00:21:31,382
- asunto de Murphy.
- Dos palabras: cárceles láser.

572
00:21:31,416 --> 00:21:33,924
- Pero, bueno, ya lo resolveremos.
- ¡Nueve-Nueve!

573
00:21:33,943 --> 00:21:35,347
¡Nueve-Nueve!

574
00:21:35,380 --> 00:21:39,447
www.subtitulamos.tv

