1
00:00:37,341 --> 00:00:39,735
   

2
00:00:39,996 --> 00:00:42,085
   

3
00:00:42,346 --> 00:00:43,695
   

4
00:00:43,869 --> 00:00:46,220
   

5
00:00:46,481 --> 00:00:48,222
   

6
00:00:48,483 --> 00:00:51,399
   

7
00:00:51,573 --> 00:00:53,575
¿Cómo están las cosas con Penny?

8
00:00:54,445 --> 00:00:56,186
¿Tenéis exclusividad?

9
00:00:56,360 --> 00:00:58,928
Por favor, Jonah. Todavía es
pronto para esta conversación.

10
00:00:59,102 --> 00:01:00,364
Al menos deja que salga el sol.

11
00:01:00,538 --> 00:01:02,018
Alto ahí, ¿entonces crees que hay algo

12
00:01:02,192 --> 00:01:04,367
o... no crees que haya nada?

13
00:01:04,542 --> 00:01:06,022
¿Penny te hace ghosting?

14
00:01:06,196 --> 00:01:09,852
¿Podemos dejar de hablar de esto?

15
00:01:10,722 --> 00:01:12,091
Seguramente vuelva a estar en la cárcel.

16
00:01:12,115 --> 00:01:13,812
No.

17
00:01:13,986 --> 00:01:15,706
¿No habrás estado revisando los
historiales de detenciones?

18
00:01:15,814 --> 00:01:18,208
Colega, no es bueno
empezar una relación así.

19
00:01:18,382 --> 00:01:19,383
Lo que tú digas.

20
00:01:19,557 --> 00:01:21,298
Oye, ¿ves eso?

21
00:01:22,169 --> 00:01:24,170
Sí, no tiene buena pinta.

22
00:01:24,345 --> 00:01:26,173
Aparca.

23
00:01:38,794 --> 00:01:40,100
¿Hola?

24
00:01:40,360 --> 00:01:45,670
12-Jake-101 en apoyo a una parada de
tráfico cerca del parque Allandale.

25
00:01:47,628 --> 00:01:50,545
Es como algo sacado de una
peli de abducciones de aliens.

26
00:02:12,523 --> 00:02:14,917
¿Dónde está todo el mundo?

27
00:02:17,963 --> 00:02:19,226
   

28
00:02:19,400 --> 00:02:21,228
- ¿Has oído eso?
- Sí.

29
00:02:40,203 --> 00:02:41,813
   

30
00:02:41,987 --> 00:02:43,641
- ¿Kathleen?
- ¿Estás bien?

31
00:02:43,815 --> 00:02:45,600
- Estoy muy cabreada.
- ¿Qué ha pasado?

32
00:02:45,774 --> 00:02:47,414
Volvía de buscar el coche patrulla
al taller mecánico y he parado a

33
00:02:47,471 --> 00:02:51,171
una mujer por exceso de velocidad
y por haberse saltado un semáforo.

34
00:02:51,432 --> 00:02:54,043
Salta del coche. Y se larga.

35
00:02:54,261 --> 00:02:57,786
¿Quién hace esas cosas? He ido
tras ella y aquí estoy. Mírame.

36
00:02:57,960 --> 00:02:59,920
¿Has visto bien a la condructora?

37
00:03:00,005 --> 00:03:02,617
Conductora. Perdón, que
me pegan el hablar mal.

38
00:03:02,791 --> 00:03:06,490
Cabello castaño largo,
flaca, unos 20 años.

39
00:03:06,664 --> 00:03:08,013
A saber hoy en día, con tanto Botox.

40
00:03:08,188 --> 00:03:10,146
Se lo inyectan hasta en las rodillas.

41
00:03:10,320 --> 00:03:12,496
Le he visto los ojos por el
retrovisor. Verdes, puede que azules.

42
00:03:12,670 --> 00:03:13,802
Mucho maquillaje.

43
00:03:14,150 --> 00:03:16,128
- ¿Has visto en qué dirección se ha ido?
- Por aquí, hacia allá.

44
00:03:16,152 --> 00:03:16,978
- ¿Por ahí? ¿Estás bien?
- Sí.

45
00:03:17,153 --> 00:03:18,153
- Sí. Id.
- ¿Sí?

46
00:03:18,328 --> 00:03:19,479
- Sí, sí, corred.
- ¿Sí? Bien.

47
00:03:19,503 --> 00:03:21,723
Sí, atención.

48
00:03:26,771 --> 00:03:28,773
¿Qué?

49
00:03:28,947 --> 00:03:31,167
Puedes llamarme Príncipe Encantador.

50
00:03:34,301 --> 00:03:37,216
¿La podremos encontrar con esto?

51
00:03:43,658 --> 00:03:44,702
   

52
00:03:45,486 --> 00:03:47,139
- Gracias.
- Sales a correr temprano,

53
00:03:47,401 --> 00:03:49,620
cambias tu bocadillo grasiento
del desayuno de siempre

54
00:03:49,881 --> 00:03:51,448
- por suplementos líquidos...
- Sí.

55
00:03:51,622 --> 00:03:53,145
¿Te encuentras bien?

56
00:03:53,320 --> 00:03:54,712
Pero es asqueroso.

57
00:03:54,973 --> 00:03:56,734
Me he concienciado un poco
en lo de estar en forma.

58
00:03:56,758 --> 00:03:59,716
Un poquito de vida sana.

59
00:03:59,891 --> 00:04:01,931
Estoy empezando a descifrar
esa mirada de reojo...

60
00:04:02,067 --> 00:04:03,808
cuidadito con eso.

61
00:04:04,026 --> 00:04:06,091
- Que ya te estoy calando.
- No he dicho nada.

62
00:04:06,115 --> 00:04:07,290
- Hola.
- Hola.

63
00:04:07,508 --> 00:04:08,788
Mira a quién pilló el
turno de madrugada.

64
00:04:08,813 --> 00:04:11,009
- ¿Qué tal, Ray-Ray?
- ¿Qué tenemos, agente Rayford?

65
00:04:11,033 --> 00:04:13,731
Un allanamiento con robo, sobre
las cuatro de la madrugada.

66
00:04:14,036 --> 00:04:15,622
Han robado varios miles de
dólares en armas y munición.

67
00:04:15,646 --> 00:04:18,170
Un varón sin identificar
de 18 años, puede que 20,

68
00:04:18,345 --> 00:04:20,825
ha sido encontrado inconsciente en
la oficina con una herida de bala.

69
00:04:21,086 --> 00:04:23,175
Ahora está en quirófano
en el Boston General.

70
00:04:23,350 --> 00:04:25,656
Hal Dinsmore, el propietario, hallado
muerto en el suelo de la oficina.

71
00:04:25,917 --> 00:04:27,484
Él llamó al 911.

72
00:04:27,702 --> 00:04:30,062
¿Sabes por qué Hal estaba aquí en el
trabajo a las cuatro de la madrugada?

73
00:04:30,748 --> 00:04:31,749
Esa parte es trabajo vuestro.

74
00:04:31,923 --> 00:04:33,273
Buenos días.

75
00:04:33,447 --> 00:04:35,362
- Buenos días.
- Nos vemos en comisaría.

76
00:04:41,977 --> 00:04:44,980
Protesto, señoría. Guía al testigo.

77
00:04:45,154 --> 00:04:47,591
- Se acepta.
- Venga ya. ¿Es una broma?

78
00:04:47,765 --> 00:04:50,900
Cada vez que digo algo, protesta.

79
00:04:50,924 --> 00:04:53,443
Sr. Bell, quizás se ha olvidado
de que está en mi sala.

80
00:04:53,467 --> 00:04:55,599
Bromear no es algo que yo haga.

81
00:04:55,773 --> 00:04:57,253
Señoría,

82
00:04:57,427 --> 00:05:00,778
el pueblo querría solicitar
un día de receso.

83
00:05:00,952 --> 00:05:04,608
Hay un asunto que requiere al
ayudante del Fiscal del Distrito Bell.

84
00:05:04,782 --> 00:05:06,262
Protesto, señoría.

85
00:05:06,610 --> 00:05:08,440
Entiendo que la Fiscal del Distrito
desea interrumpir cuando las cosas

86
00:05:08,464 --> 00:05:10,031
no van muy bien para la acusación,

87
00:05:10,092 --> 00:05:12,312
pero eso no es razón para
retrasar el procedimiento.

88
00:05:14,139 --> 00:05:17,578
Haremos un receso de 15 minutos
para comer, y mi tarde está ocupada.

89
00:05:17,839 --> 00:05:20,189
Veré a ambas partes aquí a
primera hora de la mañana.

90
00:05:20,363 --> 00:05:24,541
Pero me gustaría verla, Fiscal
del Distrito Silver, antes de eso.

91
00:05:24,715 --> 00:05:27,109
El tribunal se toma un receso.

92
00:05:38,686 --> 00:05:43,517
Parece que al sospechoso sin nombre
del hospital le dispararon aquí, cae.

93
00:05:43,691 --> 00:05:45,082
¿Quién le disparó?

94
00:05:45,301 --> 00:05:48,062
Este... el dueño de la tienda de armas,
Hal Dinsmore... no lleva ningún arma.

95
00:05:48,086 --> 00:05:51,873
Bueno, sí. Una Glock de 9 milímetros,
en el cajón abierto de la izquierda.

96
00:05:52,047 --> 00:05:53,918
¿Por qué dejaría su
pistola en este cajón

97
00:05:54,092 --> 00:05:55,572
si está en pleno tiroteo con este tipo?

98
00:05:55,746 --> 00:06:00,838
Bueno, el rastro de sangre va
de aquí a donde está ahora.

99
00:06:01,012 --> 00:06:04,494
Puede que Hal Dinsmore
estuviera aquí en su mesa,

100
00:06:04,668 --> 00:06:08,193
oye el ruido del que se cuela,
toma la pistola del cajón...

101
00:06:08,368 --> 00:06:10,808
El malo viene hasta la puerta de la
oficina, intercambian disparos y,

102
00:06:11,066 --> 00:06:12,807
a saber por qué, ¿la vuelve a guardar?

103
00:06:12,981 --> 00:06:14,199
Tiene sentido.

104
00:06:14,417 --> 00:06:16,071
Menos... ¿por qué devolverla al cajón

105
00:06:16,245 --> 00:06:18,769
y luego ir hacia el
que te está disparando?

106
00:06:18,943 --> 00:06:19,943
Claro.

107
00:06:20,118 --> 00:06:21,685
Y bueno, tiene mucha

108
00:06:21,859 --> 00:06:23,383
- sangre encima.
- Sí.

109
00:06:23,557 --> 00:06:26,473
Por la ropa, en las
manos, hasta las rodillas.

110
00:06:26,647 --> 00:06:28,257
No cuadra con su herida de bala.

111
00:06:28,431 --> 00:06:31,216
Fue letal, pero no se
habría desangrado tanto.

112
00:06:31,391 --> 00:06:33,001
Este chaleco no le entra a Hal.

113
00:06:33,175 --> 00:06:36,004
Debe ser de quien llegara al tiroteo.

114
00:06:36,178 --> 00:06:40,835
Espera un momento. Creo que acabamos
de reducir la lista de sospechosos.

115
00:06:41,009 --> 00:06:42,489
AB negativa.

116
00:06:42,880 --> 00:06:45,796
Los militares ponen su tipo de
sangre dentro de su chaleco.

117
00:06:45,970 --> 00:06:48,190
Aquí debería haber... Sí.

118
00:06:48,364 --> 00:06:49,757
Aquí también, número de serie.

119
00:06:50,148 --> 00:06:51,517
Es genial. Eso podría ayudarnos
a encontrar la identidad

120
00:06:51,541 --> 00:06:53,848
- del que disparó.
- Debería.

121
00:06:54,718 --> 00:06:58,200
Danny. Este crimen podría ser mucho
más importante de lo que creemos.

122
00:06:58,374 --> 00:07:00,202
- ¿Por qué?
- Porque Sarah está aquí.

123
00:07:00,376 --> 00:07:02,030
Hola.

124
00:07:02,204 --> 00:07:03,727
- Hola.
- Jefa.

125
00:07:03,901 --> 00:07:06,116
Supongo que traes malas noticias.

126
00:07:06,140 --> 00:07:08,689
Sí, esto no es un allanamiento con
robo de un negocio de armas aislado.

127
00:07:08,863 --> 00:07:10,821
Información del condado
de Essex lo conecta

128
00:07:11,082 --> 00:07:13,476
con tres más, todos con
el mismo modus operandi.

129
00:07:13,650 --> 00:07:15,252
Así que alguien está
robando un montón de armas.

130
00:07:15,276 --> 00:07:18,176
Este es el primer robo en
Boston y el primer homicidio.

131
00:07:18,350 --> 00:07:19,830
Me gustaría asegurarme
de que fuera el último.

132
00:07:20,004 --> 00:07:23,620
Los robos en el condado de Essex
sucedieron en tres noches consecutivas

133
00:07:23,791 --> 00:07:25,401
varias horas tras la media noche.

134
00:07:25,575 --> 00:07:29,579
Si ese patrón se mantiene, los
malos volverán a actuar esta noche.

135
00:07:29,753 --> 00:07:32,190
En otras palabras, nos toca turno doble.

136
00:07:32,364 --> 00:07:33,888
Sí.

137
00:07:36,888 --> 00:07:42,560
www.subtitulamos.tv

138
00:07:53,560 --> 00:07:56,258
Ned, es la policía. ¿Hay algún problema?

139
00:07:56,432 --> 00:07:58,062
Soy el agente Reagan.
Este es el agente Silver.

140
00:07:58,086 --> 00:07:59,957
- ¿Es usted Rita Avner?
- Sí.

141
00:08:00,262 --> 00:08:01,805
- ¿Qué sucede? ¿Ha pasado algo?
- Esta mañana hemos encontrado

142
00:08:01,829 --> 00:08:03,197
un vehículo abandonado en
la cuneta de la carretera.

143
00:08:03,221 --> 00:08:04,701
Está a su nombre, Sra. Avner.

144
00:08:04,875 --> 00:08:06,616
Estuvo involucrado en
una detención de tráfico.

145
00:08:06,790 --> 00:08:09,053
¿Tiene usted una berlina BMW gris?

146
00:08:09,227 --> 00:08:10,577
Sí. Está aparcado justo...

147
00:08:11,447 --> 00:08:12,970
No está, mamá.

148
00:08:13,144 --> 00:08:15,016
- ¿Lo metiste en el garaje, Rita?
- No.

149
00:08:15,277 --> 00:08:17,557
Cuando llegué anoche
lo dejé en la entrada.

150
00:08:17,584 --> 00:08:19,020
¿A qué hora fue?

151
00:08:19,194 --> 00:08:20,935
Sobre las nueve y media.

152
00:08:21,109 --> 00:08:22,989
- Y luego nos fuimos a la cama.
- ¿Duermen profundamente?

153
00:08:23,111 --> 00:08:24,697
¿Oyeron algo en mitad de la noche?

154
00:08:24,721 --> 00:08:27,526
¿No deberían estar rellenando algún
informe de robo de coches o algo así?

155
00:08:27,550 --> 00:08:30,350
Es que el tipo de coche que
tienen es muy difícil de robar.

156
00:08:30,466 --> 00:08:32,076
Y cuando lo hemos
recuperado esta mañana,

157
00:08:32,294 --> 00:08:34,426
no tenía signos de haberse forzado la
puerta ni haberse hecho un puente.

158
00:08:34,601 --> 00:08:35,761
¿Tienen todas las copias de la llave?

159
00:08:35,818 --> 00:08:37,517
Wallis, ¿puedes ir a buscarlas?

160
00:08:39,866 --> 00:08:41,051
¿Ha dicho algo de una
detención de tráfico?

161
00:08:41,075 --> 00:08:43,803
El coche lo detuvo uno de
nuestros agentes, y la conductora

162
00:08:43,827 --> 00:08:45,525
- huyó de la escena.
- ¿Por qué iba a hacerlo?

163
00:08:45,786 --> 00:08:47,626
Bueno, según su historial
de conducción, señora,

164
00:08:47,701 --> 00:08:49,790
ya tiene dos multas por
exceso de velocidad.

165
00:08:49,964 --> 00:08:51,768
Seguro que sabe que con tres o más

166
00:08:51,792 --> 00:08:53,900
en un período de 12 meses, se
le puede suspender el carné.

167
00:08:53,924 --> 00:08:56,884
¿Y abandoné el coche en la
cuneta de la carretera sin más?

168
00:08:57,058 --> 00:08:58,731
Le asombraría saber lo que hace
la gente cuando entra en pánico.

169
00:08:58,755 --> 00:09:00,017
Aquí están.

170
00:09:00,191 --> 00:09:01,584
- ¿No hay más llaves?
- No.

171
00:09:01,758 --> 00:09:04,631
El concesionario solo nos dio dos
el día que compramos el coche.

172
00:09:04,892 --> 00:09:06,692
¿Tienen alguna hija o huésped mujer?

173
00:09:06,720 --> 00:09:08,393
¿Sabe qué? Se acabaron las preguntas.

174
00:09:08,417 --> 00:09:09,940
Robaron el vehículo.

175
00:09:10,245 --> 00:09:11,831
Deberíais estar buscando
al que se lo llevó.

176
00:09:11,855 --> 00:09:13,901
Y me gustaría saber cuándo
podremos recuperar nuestro coche.

177
00:09:14,075 --> 00:09:15,119
Lo entendemos.

178
00:09:15,380 --> 00:09:17,034
   

179
00:09:18,079 --> 00:09:20,385
Sra. Avner, ¿puedo
pedirle una última cosa?

180
00:09:25,695 --> 00:09:27,828
No encaja.

181
00:09:28,089 --> 00:09:30,570
Ya les he dicho que yo no estuve ahí.

182
00:09:31,396 --> 00:09:33,224
Lo siento.

183
00:09:37,925 --> 00:09:39,545
Sigo esperando por el número de serie

184
00:09:39,569 --> 00:09:41,209
del chaleco de kevlar de la
escena del crimen de esta mañana.

185
00:09:41,363 --> 00:09:44,366
Y lo que pidió, 12 tiendas
de armas más en la ciudad.

186
00:09:44,540 --> 00:09:48,936
Bien, sabemos que una de estas
será su próximo objetivo.

187
00:09:49,676 --> 00:09:53,201
Quiero agentes de uniforme
apostados en 10 de las 12.

188
00:09:53,462 --> 00:09:57,640
El objetivo es atraer a los delincuentes
a las que parecen las dos vulnerables.

189
00:09:57,814 --> 00:09:59,120
He mandado un par de ubicaciones.

190
00:09:59,381 --> 00:10:01,165
Esta y esta otra en Hancock.

191
00:10:01,339 --> 00:10:03,559
- ¿Quiere que hagan el atraco?
- Quiero pillarles, para mandar

192
00:10:03,820 --> 00:10:07,563
un mensaje a quien quiera para el
que trabajen que Boston no se toca.

193
00:10:07,824 --> 00:10:09,839
Quiero a la Unidad de Robos en estas dos

194
00:10:09,863 --> 00:10:12,263
ubicaciones de paisano y
vehículos sin distintivos.

195
00:10:12,524 --> 00:10:15,440
Que se aseguren de que no haya
nadie dentro, riesgos mínimos.

196
00:10:15,615 --> 00:10:17,225
¿Mando a los equipos a las 2200?

197
00:10:17,399 --> 00:10:18,835
Antes, a las 2000.

198
00:10:19,706 --> 00:10:21,306
El condado de Essex ha
mandado vídeos de seguridad

199
00:10:21,490 --> 00:10:22,902
de los anteriores
robos, pero no hay nada

200
00:10:22,926 --> 00:10:25,799
que podamos meter en la base
de datos para identificarles.

201
00:10:26,190 --> 00:10:28,386
Estos abrigos gruesos son una forma
inteligente de ocultar su identidad.

202
00:10:28,410 --> 00:10:30,717
Este, con este diseño,

203
00:10:30,891 --> 00:10:33,676
estaba en el vídeo de vigilancia de
la escena del crimen de esta mañana.

204
00:10:33,850 --> 00:10:35,050
Pasaré una captura de pantalla.

205
00:10:35,373 --> 00:10:36,984
Si alguien ve estos
ladrones bien abrigados

206
00:10:37,158 --> 00:10:40,988
cerca de cualquier tienda de armas
a cualquier hora, actuaremos.

207
00:10:41,162 --> 00:10:44,141
Lo único de lo que quiero hablar mañana
es de cómo pillamos a estos tipos.

208
00:10:44,165 --> 00:10:45,949
- Sí, señora.
- Sí, señora.

209
00:10:51,215 --> 00:10:54,915
Parece que fue ayer que un
par de ayudantes del Fiscal

210
00:10:55,263 --> 00:10:56,806
se pasaban noches enteras en ese toril.

211
00:10:56,830 --> 00:10:59,963
Aunque nuestra mesa no era tan grande.

212
00:11:01,182 --> 00:11:03,184
He redecorado un poco.

213
00:11:05,012 --> 00:11:06,840
Gracias por venir a mi oficina.

214
00:11:07,014 --> 00:11:08,755
Yo podría haber ido a tu despacho.

215
00:11:08,929 --> 00:11:10,931
- Es un placer.
- Así pues, Oliver Bell.

216
00:11:11,192 --> 00:11:12,628
Los nervios ahogaron lo mejor de él.

217
00:11:12,802 --> 00:11:14,412
No eran nervios.

218
00:11:14,586 --> 00:11:16,240
Oliver Bell no estaba preparado, Mae.

219
00:11:16,458 --> 00:11:18,218
Lo que presencié en la audiencia
de sobreseimiento fue un crimen

220
00:11:18,242 --> 00:11:19,417
contra la práctica jurídica.

221
00:11:19,591 --> 00:11:21,028
Me sorprende que esté entre tu personal.

222
00:11:21,202 --> 00:11:23,204
¿No estás exagerando un poquito?

223
00:11:23,378 --> 00:11:25,641
Todos hemos tenido un mal día
en el juzgado. Incluso tú.

224
00:11:25,815 --> 00:11:27,295
¿Recuerdas al juez VandenBosch?

225
00:11:27,469 --> 00:11:29,427
¿El robo de Kincaid?

226
00:11:29,601 --> 00:11:31,603
De acuerdo. Tienes razón.

227
00:11:31,778 --> 00:11:34,868
Y me ofende un poco que
cuestiones mi juicio.

228
00:11:35,042 --> 00:11:39,481
Contraté a ese joven quien, todo
sea dicho, era el mejor de su clase,

229
00:11:39,742 --> 00:11:42,484
y redacta mociones que son
la envidia de esta oficina.

230
00:11:42,658 --> 00:11:47,271
Así que, ten cuidado, Sr.
Tercer Divorcio y Vamos Sumando,

231
00:11:47,445 --> 00:11:49,970
antes de juzgar a mi personal.

232
00:11:50,231 --> 00:11:54,714
He tenido tres mujeres porque
perdí a la que quise primero.

233
00:11:58,848 --> 00:12:01,198
Me intimidas.

234
00:12:01,372 --> 00:12:02,765
Forma parte de mi trabajo.

235
00:12:02,939 --> 00:12:05,550
Espero mejoras, Señora
Fiscal del Distrito,

236
00:12:05,725 --> 00:12:08,379
por respeto al proceso y a mi tribunal.

237
00:12:19,956 --> 00:12:22,611
- ¿Podemos ver la oficina de la tienda
de armas? - No, no hay cámaras ahí.

238
00:12:22,785 --> 00:12:26,441
Hemos sincronizado el audio al 911
con el tiempo del vídeo de vigilancia.

239
00:12:28,922 --> 00:12:31,925
Ese tiene que ser el que
disparó a Hal Dinsmore.

240
00:12:32,099 --> 00:12:34,579
Y esos son los flashes de
los disparos de la oficina.

241
00:12:34,754 --> 00:12:36,712
911. ¿Cuál es su emergencia?

242
00:12:36,973 --> 00:12:38,714
He disparado a alguien.
No le noto el pulso.

243
00:12:40,324 --> 00:12:41,848
Ahí le está quitando
el chaleco de kevlar.

244
00:12:42,022 --> 00:12:43,302
Señor, ¿cómo se llama?

245
00:12:43,327 --> 00:12:44,546
No respira.

246
00:12:44,720 --> 00:12:45,939
Uno, dos, tres.

247
00:12:46,156 --> 00:12:48,115
Le está haciendo
compresiones en el pecho.

248
00:12:48,289 --> 00:12:50,682
Hal intenta salvarle
la vida al delincuente.

249
00:12:50,857 --> 00:12:52,857
Seguramente arrodillado,
lo que explicaría

250
00:12:52,989 --> 00:12:55,122
la sangre en la ropa y las rodillas.

251
00:12:55,296 --> 00:12:56,936
Señor, ¿puede decirme su nombre?

252
00:12:57,037 --> 00:12:58,865
- ¿Está solo?
- Hal.

253
00:12:59,648 --> 00:13:01,693
No ha ni mencionado que
le habían disparado a él.

254
00:13:01,955 --> 00:13:03,715
Hal, los paramédicos van
de camino a su ubicación.

255
00:13:03,739 --> 00:13:06,307
Por favor, dense prisa.
Tienen que llegar rápido.

256
00:13:06,481 --> 00:13:09,092
No puedo hacer esto mucho más...

257
00:13:09,266 --> 00:13:11,051
- Estoy cansado.
- Se está muriendo.

258
00:13:11,225 --> 00:13:13,662
¿Está usted herido, Hal? ¿Hal?

259
00:13:13,836 --> 00:13:15,316
Estoy con usted.

260
00:13:15,490 --> 00:13:17,709
Quédese conmigo. ¿Hola?

261
00:13:17,884 --> 00:13:19,886
Hal, ¿sigue ahí?

262
00:13:20,060 --> 00:13:21,452
¿Hal?

263
00:13:21,713 --> 00:13:24,586
Hal Dinsmore murió intentando
salvar la vida del que le disparó.

264
00:13:24,847 --> 00:13:26,327
Su familia debería saberlo.

265
00:13:26,588 --> 00:13:28,827
Seguimos intentando
localizar familiares lejanos.

266
00:13:28,851 --> 00:13:31,767
El agente Rayford ha cuestionado a
un empleado de la tienda de armas.

267
00:13:32,028 --> 00:13:34,030
Sus dos padres están muertos.

268
00:13:34,204 --> 00:13:36,685
Vivía solo, jamás se casó, hijo único.

269
00:13:36,859 --> 00:13:39,688
Sirvió en Afganistán.

270
00:13:39,862 --> 00:13:42,865
Hal estaba entrenado para el rescate.

271
00:13:43,039 --> 00:13:44,214
Era un marine.

272
00:13:46,956 --> 00:13:48,610
Semper fi, hermano.

273
00:13:51,743 --> 00:13:53,267
   

274
00:13:53,571 --> 00:13:56,052
Tenemos identificación del número
de serie del chaleco de kevlar.

275
00:13:56,226 --> 00:13:59,534
El hombre que disparó a Hal
Dinsmore es Reese Camotta.

276
00:13:59,708 --> 00:14:01,729
Deberíamos ir al Boston General
a ver si podemos hablar con él.

277
00:14:01,753 --> 00:14:04,931
No, esperad, chicos. Ha habido
complicaciones en la operación.

278
00:14:05,192 --> 00:14:06,367
El tipo de sangre del chaleco

279
00:14:06,541 --> 00:14:07,941
no coincide con la del sospechoso.

280
00:14:07,977 --> 00:14:09,297
¿No era el chaleco del sospechoso?

281
00:14:09,457 --> 00:14:10,719
Nuestro desconocido no es Reese.

282
00:14:10,893 --> 00:14:12,025
¿Está consciente?

283
00:14:12,329 --> 00:14:13,809
Acaba de salir de
cirugía, está en la UCI.

284
00:14:14,070 --> 00:14:16,110
- Muy sedado.
- Estaré ahí cuando despierte.

285
00:14:16,159 --> 00:14:18,224
Bien, ¿y por qué no voy a
hablar con el dueño del chaleco,

286
00:14:18,248 --> 00:14:20,511
este tal Reese Camotta, a
ver qué tiene que decir?

287
00:14:20,772 --> 00:14:22,513
- ¿Tienes su dirección?
- Sí.

288
00:14:23,297 --> 00:14:24,951
Que una unidad le recoja.

289
00:14:25,212 --> 00:14:27,605
Que sude un poco de camino.

290
00:14:32,175 --> 00:14:33,220
¿Sabes qué es esto?

291
00:14:33,394 --> 00:14:34,438
No.

292
00:14:34,612 --> 00:14:36,963
¿No lo sabes?

293
00:14:37,137 --> 00:14:38,660
Sé que es un chaleco de kevlar.

294
00:14:38,921 --> 00:14:40,401
No, es tu chaleco de kevlar.

295
00:14:40,662 --> 00:14:43,883
El número de serie es el
tuyo, de la Guardia Nacional.

296
00:14:45,928 --> 00:14:47,147
Pareces algo contrariado.

297
00:14:47,495 --> 00:14:49,149
¿Te preguntas por qué hay sangre ahí?

298
00:14:49,323 --> 00:14:51,455
O ya lo sabes.

299
00:14:51,629 --> 00:14:53,370
¿Dónde estabas anoche?

300
00:14:53,544 --> 00:14:54,589
En el trabajo.

301
00:14:54,850 --> 00:14:56,286
Tengo un bar. Cierra a las dos.

302
00:14:56,460 --> 00:14:59,202
¿Tienes coartada entre
las dos y las cinco?

303
00:14:59,594 --> 00:15:01,639
Sí. Bueno, limpio el
bar después de cerrar.

304
00:15:01,813 --> 00:15:03,032
- ¿A solas?
- A solas.

305
00:15:03,206 --> 00:15:04,729
Pues es una pena.

306
00:15:04,904 --> 00:15:08,733
¿Me puedes decir por qué tu chaleco de
kevlar estaba en mi escena del crimen?

307
00:15:08,908 --> 00:15:10,300
No lo sé.

308
00:15:10,474 --> 00:15:12,172
Y no sé por qué tienen mi chaleco.

309
00:15:12,346 --> 00:15:13,913
No he hecho nada malo.

310
00:15:14,087 --> 00:15:15,697
Eso tiene gracia.

311
00:15:15,871 --> 00:15:18,743
Porque eres el principal sospechoso en
una serie de robos a tiendas de armas

312
00:15:18,918 --> 00:15:21,137
y del asesinato de un
hombre llamado Hal Dinsmore.

313
00:15:21,311 --> 00:15:23,835
- ¿Qué?
- Y lo peor de todo

314
00:15:24,010 --> 00:15:26,273
es que ese hombre, Hal Dinsmore,
murió después de salvar

315
00:15:26,297 --> 00:15:28,449
la vida al que llevaba tu chaleco.

316
00:15:31,539 --> 00:15:34,585
Quizás no estuvieras ahí.

317
00:15:34,846 --> 00:15:37,588
No me pareces el típico
que irrumpe para robar.

318
00:15:37,849 --> 00:15:39,939
Pero creo que te preocupa,

319
00:15:40,200 --> 00:15:42,520
el saber que el que llevaba
tu chaleco estaba herido,

320
00:15:42,637 --> 00:15:45,379
así que te haré una pregunta distinta.

321
00:15:45,553 --> 00:15:47,947
¿A quién le diste ese chaleco, soldado?

322
00:15:50,645 --> 00:15:52,342
Quiero un abogado.

323
00:15:52,603 --> 00:15:54,736
Bien.

324
00:15:55,911 --> 00:16:00,394
Hoy he oído a un hombre
pronunciar sus últimas palabras.

325
00:16:01,177 --> 00:16:02,787
Y te prometo una cosa.

326
00:16:03,005 --> 00:16:06,443
Si conoces a estos tipos, si
esa pandilla son amigos tuyos,

327
00:16:06,617 --> 00:16:09,577
los encontraré y van a caer.

328
00:16:10,360 --> 00:16:12,406
Y tú caerás con ellos.

329
00:16:19,543 --> 00:16:21,589
Tengo los vídeos de la
cámara corporal de Kathleen.

330
00:16:27,508 --> 00:16:29,640
Es una maldita parada de tráfico.

331
00:16:29,814 --> 00:16:31,207
¡¿Por qué mierdas corres?!

332
00:16:33,818 --> 00:16:35,951
   

333
00:16:38,214 --> 00:16:40,521
   

334
00:16:40,695 --> 00:16:43,219
Ese árbol le ha hecho un
placaje a Kathleen, tío.

335
00:16:43,393 --> 00:16:44,699
   

336
00:16:44,960 --> 00:16:46,480
Ahora que está terminado
el informe del incidente,

337
00:16:46,570 --> 00:16:47,721
¿quieres ir a patrullar una
horita antes de ir a comer?

338
00:16:47,745 --> 00:16:49,225
Quiero pasar antes por Robo de Autos.

339
00:16:49,399 --> 00:16:50,811
Han empaquetado un par de
cosas del coche de los Avner.

340
00:16:50,835 --> 00:16:54,578
Quiero ver si descargan el historial
del GPS de cuando la Sra. Avner dijo

341
00:16:54,752 --> 00:16:57,973
que aparcó el coche en la entrada
hasta cuando lo detuvo Kathleen.

342
00:16:58,147 --> 00:17:00,193
Colega, ahora esto es un
caso de Robo de Autos.

343
00:17:00,367 --> 00:17:03,718
¿Qué haces? ¿No te bastó hacer que
la Sra. Avner se probara ese zapato?

344
00:17:03,892 --> 00:17:05,328
Presta atención.

345
00:17:05,675 --> 00:17:07,437
¿Cómo arrancaron el motor sin la llave?

346
00:17:07,461 --> 00:17:08,940
Los de Ciber Delitos han dicho
que no había ningún rastro digital

347
00:17:08,964 --> 00:17:10,222
del ladrón manipulando el sistema

348
00:17:10,246 --> 00:17:13,292
eléctrico del vehículo vía Bluetooth
ni conectado por Internet, lo que

349
00:17:13,467 --> 00:17:18,340
significaría que el ladrón ha inventado
un nuevo método de robar coches.

350
00:17:19,646 --> 00:17:21,366
¿No te hace tener un
mínimo de curiosidad?

351
00:17:26,871 --> 00:17:29,352
Vamos allá. Por Kathleen.

352
00:17:29,613 --> 00:17:31,180
Vamos a buscar a Cenicienta.

353
00:17:33,965 --> 00:17:35,010
Phoebe.

354
00:17:35,184 --> 00:17:37,099
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

355
00:17:37,273 --> 00:17:40,929
Sí, te he escrito.

356
00:17:41,103 --> 00:17:43,105
He tenido que venir aquí.
No sabía a dónde más ir.

357
00:17:43,279 --> 00:17:45,716
Lo siento, Phoebe. Ha
sido un día de locos.

358
00:17:45,890 --> 00:17:48,110
Pero puedes decirme lo que sea.

359
00:17:48,284 --> 00:17:49,285
¿Qué pasa?

360
00:17:49,459 --> 00:17:51,244
Mi madre tiene un nuevo empleo.

361
00:17:51,418 --> 00:17:53,985
Eso es bueno, ¿no?

362
00:17:54,247 --> 00:17:55,335
Es en Japón.

363
00:17:55,596 --> 00:17:56,901
   

364
00:17:57,902 --> 00:17:59,078
   

365
00:18:00,383 --> 00:18:01,906
¿Tu padre lo sabe?

366
00:18:02,733 --> 00:18:04,711
No logro contactar con
él. Ya está en el avión.

367
00:18:04,735 --> 00:18:06,911
Claro, aterriza esta noche.

368
00:18:07,651 --> 00:18:09,523
Mamá ha dicho que nos mudamos.

369
00:18:09,697 --> 00:18:11,631
Se lo dirá cuando me deje
con él para el fin de semana.

370
00:18:11,655 --> 00:18:13,309
No quiero ir a Japón, Sarah.

371
00:18:13,570 --> 00:18:15,850
Nadie te obligará a hacer
nada que no quieras hacer.

372
00:18:15,920 --> 00:18:19,576
Sí, eso dices tú, pero no estuviste
en la primera pelea por la custodia.

373
00:18:19,750 --> 00:18:21,274
- Se puso feo.
- Lo siento, Phoebe.

374
00:18:21,448 --> 00:18:22,927
Eso es terrible.

375
00:18:23,102 --> 00:18:24,502
¿Tu madre no puede hacer nada?

376
00:18:24,625 --> 00:18:26,305
¿No es algo así como la jefa
de la abogacía de Boston?

377
00:18:26,409 --> 00:18:29,412
No funciona así exactamente.

378
00:18:30,152 --> 00:18:34,417
Papá siempre está viajando,
tu trabajo es una locura.

379
00:18:35,201 --> 00:18:37,246
Jamás dejarán que me quede.

380
00:18:37,507 --> 00:18:39,161
¿Tú quieres quedarte?

381
00:18:39,335 --> 00:18:42,251
Bueno, pues eso cuenta mucho, Phoebe.

382
00:18:42,512 --> 00:18:46,734
Yo también pasé por esto y, créeme,
lo que el hijo quiere importa.

383
00:18:47,735 --> 00:18:50,912
¿Qué hay de ti? ¿Tú
quieres que me quede?

384
00:18:51,086 --> 00:18:53,219
Claro que quiero que te quedes.

385
00:18:54,133 --> 00:18:55,699
¿A tiempo completo con vosotros?

386
00:18:57,179 --> 00:18:58,789
Un segundo.

387
00:18:59,790 --> 00:19:00,965
Debería irme.

388
00:19:02,184 --> 00:19:04,404
Phoebe, ya hablaremos de esto.

389
00:19:04,578 --> 00:19:06,014
Tu padre, tú y yo. Lo haremos.

390
00:19:06,188 --> 00:19:08,147
No, tiene que ser esta
noche. No puede esperar.

391
00:19:08,321 --> 00:19:11,106
Esta noche. De acuerdo.

392
00:19:11,367 --> 00:19:12,367
Pues lo haremos esta noche.

393
00:19:12,542 --> 00:19:14,414
¿Cena a las seis?

394
00:19:15,284 --> 00:19:17,330
- Bien, gracias, Sarah.
- De acuerdo.

395
00:19:19,593 --> 00:19:21,290
¿Superintendente?

396
00:19:21,464 --> 00:19:22,900
Tiene que echarle un vistazo a esto.

397
00:19:23,249 --> 00:19:26,295
¿Esto son las grabaciones de las calles
circundantes a la tienda de armas?

398
00:19:26,600 --> 00:19:28,760
¿Hemos podido sacar alguna
imagen más clara de sus rostros?

399
00:19:36,000 --> 00:19:37,785
Dos reuniones en un día.

400
00:19:37,959 --> 00:19:39,199
¿A qué le debo el placer?

401
00:19:39,439 --> 00:19:40,851
Tenemos que hablar de Oliver Bell.

402
00:19:40,875 --> 00:19:42,715
He repasado el caso
con Oliver una vez más.

403
00:19:42,746 --> 00:19:46,533
Incluso le he dado el discurso
de cuando me olvidé todo lo

404
00:19:46,707 --> 00:19:48,250
que iba a decir en frente de un jurado

405
00:19:48,274 --> 00:19:50,493
y un colega tuvo que intervenir.

406
00:19:50,754 --> 00:19:51,973
De nada.

407
00:19:52,321 --> 00:19:54,845
¿Qué ha dicho el joven Oliver?
¿Se ha sentido inspirado?

408
00:19:55,019 --> 00:19:56,064
Ha dimitido.

409
00:19:56,238 --> 00:19:59,110
Ha dicho que sus padres
querían que cursara derecho,

410
00:19:59,285 --> 00:20:03,114
y que cuando le castigaste fue una
señal que estaba en el campo erróneo.

411
00:20:03,376 --> 00:20:04,507
¿Qué sucederá ahora?

412
00:20:04,681 --> 00:20:06,553
¿Quieres agradecérmelo
o que me disculpe?

413
00:20:06,727 --> 00:20:08,400
Tienes que darme un
aplazamiento para poder

414
00:20:08,424 --> 00:20:10,687
- poner al día a otro fiscal.
- No puedo hacerlo, Mae.

415
00:20:10,861 --> 00:20:14,430
Este caso lleva demasiado
tiempo en mi tribunal.

416
00:20:14,604 --> 00:20:16,924
O se hacen las argumentaciones
cuando se reanude,

417
00:20:16,948 --> 00:20:18,913
o lo desestimaré para un juicio rápido.

418
00:20:19,087 --> 00:20:23,396
Pero no hay nadie más en mi
oficina que esté preparado para...

419
00:20:25,528 --> 00:20:26,921
Ya veo lo que sucede aquí.

420
00:20:27,182 --> 00:20:29,639
Querías verme llevando un caso ante
ti desde que te dieron la toga.

421
00:20:29,663 --> 00:20:30,968
Eso es lo que está pasando aquí.

422
00:20:31,142 --> 00:20:32,709
Sabía que el chico era débil.

423
00:20:32,970 --> 00:20:34,798
Pero no creía que te dejaría tirada.

424
00:20:34,972 --> 00:20:37,061
Pero ahora que lo dices,

425
00:20:37,236 --> 00:20:39,629
tendría gracia verte otra vez en acción.

426
00:20:48,203 --> 00:20:49,813
¿Detective?

427
00:20:49,987 --> 00:20:51,380
El expediente de su sospechoso.

428
00:20:51,641 --> 00:20:53,600
Gracias.

429
00:20:53,774 --> 00:20:55,079
Ray-Ray, espera.

430
00:20:55,906 --> 00:20:57,821
Su hermano menor, Dylan,
licencia caducada,

431
00:20:57,995 --> 00:21:00,128
sin trabajos recientes. Hace tres meses

432
00:21:00,302 --> 00:21:04,263
Reese pagó la fianza de Dylan en el
condado de Allegheny, Pennsylvania.

433
00:21:04,437 --> 00:21:05,916
No hay rastro de él.

434
00:21:06,700 --> 00:21:09,006
Tenía claro que
encontraríamos a un cómplice.

435
00:21:09,268 --> 00:21:10,573
   

436
00:21:13,402 --> 00:21:14,882
Ven conmigo, Ray-Ray.

437
00:21:16,840 --> 00:21:19,495
No voy a responder a
ninguna pregunta, detective.

438
00:21:19,669 --> 00:21:22,150
- He pedido un abogado.
- El abogado está de camino.

439
00:21:22,324 --> 00:21:24,404
No he venido a hablar contigo.
Necesitaba un lugar tranquilo

440
00:21:24,544 --> 00:21:27,373
- para hablar con el agente Rayford.
- Ya.

441
00:21:28,678 --> 00:21:33,640
Ray-Ray, creo que este chaval, Dylan,
es el hermano pequeño de Reese.

442
00:21:33,814 --> 00:21:35,816
Y Reese antes ha
mentido para protegerle.

443
00:21:35,990 --> 00:21:37,663
- Claro, será eso.
- Y seguramente ahora esté preocupado,

444
00:21:37,687 --> 00:21:40,299
porque estará pensando:
"¿Dylan es el que

445
00:21:40,560 --> 00:21:42,170
estaba herido con el chaleco de kevlar?"

446
00:21:42,475 --> 00:21:44,540
Ya veo. Así que querrá
saber si está bien o no.

447
00:21:44,564 --> 00:21:46,261
No diré nada, detective.

448
00:21:46,435 --> 00:21:47,697
¿Podrías no meterte en nuestros asuntos?

449
00:21:47,871 --> 00:21:50,004
Sí. Reese estará pensando:

450
00:21:50,178 --> 00:21:52,311
"¿Dylan fue el que intentó
salvar el dueño de la tienda

451
00:21:52,572 --> 00:21:55,226
y ahora lucha por su vida
en el Boston General?"

452
00:21:55,401 --> 00:21:56,769
Pero no puedes decirle si es Dylan o no

453
00:21:56,793 --> 00:21:58,447
- porque ha pedido un abogado.
- Así es.

454
00:21:58,621 --> 00:22:01,363
Reese podría renunciar
su derecho a un abogado,

455
00:22:01,537 --> 00:22:03,017
y podría llevarle al hospital

456
00:22:03,278 --> 00:22:05,387
- para ver si es Dylan o no.
- Claro, es lo que yo haría.

457
00:22:05,411 --> 00:22:07,282
- ¿Verdad?
- Sí.

458
00:22:09,328 --> 00:22:11,330
No quiero un abogado.

459
00:22:11,504 --> 00:22:13,201
No quiero un abogado.

460
00:22:13,375 --> 00:22:15,246
Quiero ver a mi hermano.

461
00:22:17,336 --> 00:22:18,946
De acuerdo.

462
00:22:19,729 --> 00:22:22,049
Pues iremos al hospital
a ver si es tu hermano,

463
00:22:22,210 --> 00:22:24,691
y me dirás todo lo que quiero saber.

464
00:22:34,309 --> 00:22:36,355
- Hola.
- Hola.

465
00:22:37,268 --> 00:22:38,531
Todavía no ha despertado.

466
00:22:38,705 --> 00:22:40,620
Echa un vistazo.

467
00:22:45,102 --> 00:22:46,495
No es mi hermano.

468
00:22:46,669 --> 00:22:48,758
Gracias a Dios, no es Dylan.

469
00:22:48,932 --> 00:22:50,847
Estarás de broma.

470
00:22:52,371 --> 00:22:55,025
¿Y conoces a este hombre?

471
00:22:56,244 --> 00:22:57,506
No.

472
00:22:57,811 --> 00:22:59,411
No le he visto en mi vida.

473
00:23:02,250 --> 00:23:05,471
Bueno, pero recuperamos
tu chaleco en la escena.

474
00:23:05,732 --> 00:23:08,052
Si tú no lo dejaste ahí,
tuvo que ser Dylan, ¿no?

475
00:23:08,212 --> 00:23:09,910
Sí, es posible.

476
00:23:10,171 --> 00:23:12,491
Tenemos que encontrar a tu
hermano. Tienes que darnos algo.

477
00:23:12,565 --> 00:23:15,698
Es la clave para detener a esos tíos
antes de que maten a alguien más.

478
00:23:15,959 --> 00:23:19,441
- ¿Dónde se podría esconder Dylan?
- Siempre estaba en casa.

479
00:23:19,615 --> 00:23:21,550
Donde se pasaba el día durmiendo
y consumiendo drogas. Le eché.

480
00:23:21,574 --> 00:23:24,664
Creía que espabilaría. No
debería haberme rendido con él.

481
00:23:24,838 --> 00:23:27,638
Tenemos que ver la habitación
de tu casa donde se quedaba.

482
00:23:27,797 --> 00:23:29,016
Sí. Sí, de acuerdo.

483
00:23:29,190 --> 00:23:31,410
- Danos un momento.
- Sí.

484
00:23:33,368 --> 00:23:35,152
Nuestro desconocido sigue
siendo un desconocido.

485
00:23:35,326 --> 00:23:38,852
Sí, y Dylan Camotta está por ahí
planeando su próximo robo de armas.

486
00:24:01,440 --> 00:24:03,964
- Eh.
- Eh... ¡Eh!

487
00:24:04,225 --> 00:24:07,533
¿Cómo has convencido a Danny que
parara en Blended para comer?

488
00:24:07,794 --> 00:24:08,834
En realidad, fue idea suya.

489
00:24:09,012 --> 00:24:10,449
¿Qué le pasa?

490
00:24:10,623 --> 00:24:11,754
Lo sé.

491
00:24:12,015 --> 00:24:15,628
Dice que le ha entrado la vena
saludable, pero tengo una teoría.

492
00:24:15,802 --> 00:24:17,978
Porque se acaba de comprar
unas deportivas de 200 pavos.

493
00:24:18,152 --> 00:24:19,240
No.

494
00:24:19,545 --> 00:24:21,242
¿No creerás que...?

495
00:24:21,416 --> 00:24:23,331
Solo lleva un año aquí.

496
00:24:23,505 --> 00:24:25,681
Todos los recién llegados
creen que pueden hacerlo.

497
00:24:25,855 --> 00:24:27,248
Pero no la maratón de Boston.

498
00:24:27,422 --> 00:24:28,902
Es tan de turista.

499
00:24:29,163 --> 00:24:30,338
Seth la hizo, ¿no?

500
00:24:30,556 --> 00:24:31,794
Bueno, las cosas de
turistas pueden ser bonitas.

501
00:24:31,818 --> 00:24:33,733
Claro, claro.

502
00:24:33,907 --> 00:24:35,822
Phoebe ha venido antes.

503
00:24:35,996 --> 00:24:38,346
- Quería ver si estáis todos bien.
- Sí.

504
00:24:38,520 --> 00:24:40,542
Sí, quiere mudarse con
nosotros, no es para tanto.

505
00:24:40,566 --> 00:24:42,524
- ¿Qué?
- Sí.

506
00:24:42,698 --> 00:24:44,178
Su madre se muda a Japón

507
00:24:44,352 --> 00:24:46,180
y quiere mudarse con
nosotros a tiempo completo.

508
00:24:46,354 --> 00:24:48,922
Lo discutiremos los tres en la cena.

509
00:24:49,096 --> 00:24:50,247
Pero eso es bueno, ¿no?

510
00:24:50,271 --> 00:24:51,315
Quiero a Phoebe.

511
00:24:51,577 --> 00:24:53,230
Pero lo de tener que llevarla en coche,

512
00:24:53,448 --> 00:24:55,861
perder el segundo baño
y no poder tener sexo

513
00:24:55,885 --> 00:24:57,539
- cuando quieras...
- Gracias.

514
00:24:57,713 --> 00:25:00,673
Tienes que pensar en lo positivo.

515
00:25:00,847 --> 00:25:03,284
Cuando conocí a Seth, sabía
que Phoebe era parte del trato,

516
00:25:03,545 --> 00:25:04,720
pero era custodia compartida.

517
00:25:04,894 --> 00:25:07,593
Ahora su madre lo está forzando.

518
00:25:07,854 --> 00:25:09,290
Estaba claro que se iba a liar.

519
00:25:09,551 --> 00:25:11,684
¿Ser padre a tiempo completo?

520
00:25:11,858 --> 00:25:13,163
Eso me asusta, Lena.

521
00:25:13,381 --> 00:25:14,981
Además, le prometí a Phoebe que jamás

522
00:25:15,035 --> 00:25:16,950
tomaría el lugar de
su madre, y parece que

523
00:25:17,124 --> 00:25:18,560
es exactamente lo que estoy haciendo.

524
00:25:18,734 --> 00:25:20,649
Pero Seth vendría a ser el tío perfecto.

525
00:25:20,910 --> 00:25:22,651
Encaja en todo.

526
00:25:26,829 --> 00:25:28,309
¿Qué?

527
00:25:28,483 --> 00:25:29,702
Las cajas no encajan.

528
00:25:30,529 --> 00:25:32,139
He estado mirando las fotos

529
00:25:32,313 --> 00:25:33,836
y los vídeos de vigilancia medio día

530
00:25:34,010 --> 00:25:36,186
intentando buscar alguna pista
que nos ayude y la tengo.

531
00:25:36,360 --> 00:25:39,973
La única constante es que siempre
sacan las pistolas de las cajas.

532
00:25:40,147 --> 00:25:41,951
¿Por qué no te ibas a
llevar las cajas enteras

533
00:25:41,975 --> 00:25:43,542
y cargarlas en tu vehículo?

534
00:25:43,716 --> 00:25:45,108
Tienen códigos QR.

535
00:25:45,413 --> 00:25:47,720
Algunas compañías los
usan para su inventario.

536
00:25:50,287 --> 00:25:53,726
Me manda a un lugar de Sanborn Shipping.

537
00:25:53,987 --> 00:25:56,685
Lo mismo. La tienda de Dinsmore
y las del condado de Essex

538
00:25:56,946 --> 00:25:59,383
tenían todas envíos de Sanborn Shipping.

539
00:25:59,645 --> 00:26:01,081
Eso es lo que tienen en común.

540
00:26:01,255 --> 00:26:03,823
Y no es solo un enlace a su
página web, es un rastreador.

541
00:26:04,040 --> 00:26:07,237
Por eso sacan las pistolas de sus cajas,
porque no quieren que los rastreen.

542
00:26:07,261 --> 00:26:08,630
Sí, pero alguien lo sabía.

543
00:26:08,654 --> 00:26:13,093
Eso significa que uno de los ladrones
es empleado de Sanborn Shipping.

544
00:26:13,267 --> 00:26:16,202
Y los delincuentes solo van a tiendas
donde acaban de enviar las armas.

545
00:26:16,226 --> 00:26:18,350
Regina, necesito una lista
de todos los empleados

546
00:26:18,374 --> 00:26:21,670
de Sanborn Shipping y de las tiendas de
armas a las que distribuyen en Boston.

547
00:26:21,710 --> 00:26:24,104
Estoy muy bien.

548
00:26:24,278 --> 00:26:28,021
Reese Camotta pagó la fianza de
su hermano Dylan en Pittsburgh.

549
00:26:28,282 --> 00:26:30,173
He contactado con los amigos de mi
padre del condado de Allengheny,

550
00:26:30,197 --> 00:26:33,200
y han dicho que detuvieron a Dylan
con un tipo llamado Allen Cavallo,

551
00:26:33,374 --> 00:26:36,812
que podría ser nuestro portador
del chaleco de kevlar del hospital.

552
00:26:36,986 --> 00:26:39,032
Allen trabaja para una
empresa de reparto llamada...

553
00:26:39,293 --> 00:26:41,382
- ¿Sanborn Shipping?
- Sí.

554
00:26:41,643 --> 00:26:43,340
Allen es nuestro infiltrado.

555
00:26:45,299 --> 00:26:47,518
Sois muy buenas.

556
00:26:55,657 --> 00:26:57,572
El GPS del BMW dice que
estuvo aparcado aquí

557
00:26:57,833 --> 00:27:00,923
dos horas y media antes de
que Kathleen lo detuviera.

558
00:27:01,620 --> 00:27:04,449
Robas un coche para dar una vuelta o
para desguazarlo a piezas y abandonarlo.

559
00:27:04,492 --> 00:27:06,092
¿Quién roba un coche, lo
aparca durante dos horas

560
00:27:06,189 --> 00:27:08,428
y luego conduce de vuelta
al barrio donde lo robó?

561
00:27:08,452 --> 00:27:09,852
De todas formas, no hay nada por aquí.

562
00:27:10,803 --> 00:27:11,978
A parte de ese club.

563
00:27:12,195 --> 00:27:14,913
Podría ser donde una chica llevaría unos
zapatos de lujo como el que hallamos.

564
00:27:14,937 --> 00:27:16,896
¿Quién roba un coche para ir de fiesta?

565
00:27:17,070 --> 00:27:18,549
Píllate un Uber.

566
00:27:24,381 --> 00:27:27,471
Hola, reinas. Bienvenidas de nuevo.

567
00:27:28,647 --> 00:27:31,650
   

568
00:27:34,391 --> 00:27:37,220
La cara del desconocido no
está en ninguna base de datos.

569
00:27:37,394 --> 00:27:38,831
He mirado en personas desaparecidas.

570
00:27:39,135 --> 00:27:42,356
Sus huellas no están registradas,
no tiene expediente juvenil.

571
00:27:42,530 --> 00:27:44,184
Nada que nos indique su identidad.

572
00:27:44,358 --> 00:27:46,379
No tiene ni carné de
conducir de Massachusetts.

573
00:27:46,403 --> 00:27:48,492
Muy osado para su primer acto criminal.

574
00:27:48,667 --> 00:27:50,190
¿Atracar una tienda de armas?

575
00:27:50,581 --> 00:27:52,211
Me parece que ese chaval
estuvo involucrado en algo

576
00:27:52,235 --> 00:27:53,497
que derivó muy rápido a algo malo.

577
00:27:53,759 --> 00:27:55,519
En los vídeos de vigilancia, fue directo

578
00:27:55,717 --> 00:27:58,285
a la oficina de Hal, sin
intentar robar ni una sola arma.

579
00:27:58,459 --> 00:28:02,506
Quizás le pillaran en algo o puede
que sea de sangre fría y calculador.

580
00:28:02,681 --> 00:28:04,030
Apretó el gatillo.

581
00:28:04,204 --> 00:28:06,989
A pesar de eso, es el hijo de alguien.

582
00:28:07,250 --> 00:28:08,469
O su amigo.

583
00:28:08,643 --> 00:28:10,243
Alguien debería saber
que está en el hospital.

584
00:28:10,384 --> 00:28:13,300
Si encontramos a Dylan Camotta,
descubriremos quién es.

585
00:28:14,562 --> 00:28:15,824
Soy Phoebe.

586
00:28:15,998 --> 00:28:18,044
Por Dios, ¿eso es comida?

587
00:28:18,218 --> 00:28:19,219
Nos gusta comer.

588
00:28:19,393 --> 00:28:21,482
Lo siento mucho.

589
00:28:21,656 --> 00:28:23,876
No querrás ver esta foto
sabrosa y deliciosa.

590
00:28:24,050 --> 00:28:26,226
Estás buscando ejercicios
en Instagram para papis.

591
00:28:26,400 --> 00:28:28,881
¿Qué pasa con tanto comentario

592
00:28:29,055 --> 00:28:31,579
solo porque vaya a correr por
la mañana y esté comiendo sano?

593
00:28:31,753 --> 00:28:34,103
¿Por qué este nuevo
régimen de ejercicios?

594
00:28:34,277 --> 00:28:36,410
Porque tienes tanta grasa
corporal como un manatí.

595
00:28:36,584 --> 00:28:37,977
- ¿Un manatí?
- Sí.

596
00:28:38,151 --> 00:28:39,630
Es una foca pero sin dientes.

597
00:28:39,805 --> 00:28:42,068
Pero tiene muy poca grasa corporal.

598
00:28:42,938 --> 00:28:45,027
¿Cómo lo sabes?

599
00:28:45,288 --> 00:28:46,986
Advertencia a unidades cercanas

600
00:28:47,160 --> 00:28:49,260
a Huntley y Jefferson Norte, vista

601
00:28:49,284 --> 00:28:51,817
una furgoneta con laterales marrones,
sin matrícula, hacia el sureste.

602
00:28:51,991 --> 00:28:53,427
Es nuestro aviso. Llegan pronto.

603
00:28:53,601 --> 00:28:56,386
Quizás estén ojeando
el lugar. Vamos allá.

604
00:29:03,089 --> 00:29:05,221
- ¿Es esa?
- Eso parece.

605
00:29:11,706 --> 00:29:13,403
Está vacía.

606
00:29:16,232 --> 00:29:17,494
Danny, abrigos gruesos.

607
00:29:18,278 --> 00:29:20,889
- ¡Policía!
- ¡Al suelo ahora mismo!

608
00:29:26,765 --> 00:29:28,045
Parece que han cerrado.

609
00:29:28,070 --> 00:29:29,245
Vamos a intentarlo.

610
00:29:31,378 --> 00:29:32,640
Cerrado.

611
00:29:32,814 --> 00:29:35,208
- Vamos por delante.
- Bien.

612
00:29:35,382 --> 00:29:36,862
¡Moveos!

613
00:29:37,036 --> 00:29:38,476
Tú, para allá. Vamos.

614
00:29:38,602 --> 00:29:40,145
A ver las manos.

615
00:29:40,169 --> 00:29:41,475
Venga.

616
00:29:41,649 --> 00:29:44,086
- Ni lo intentes.
- Por aquí.

617
00:29:44,957 --> 00:29:48,134
Eh. Cierra con llave.

618
00:29:48,308 --> 00:29:50,266
¡Nadie va a ir a ninguna parte!

619
00:29:50,440 --> 00:29:51,877
Las manos arriba.

620
00:30:02,061 --> 00:30:05,020
Todo el mundo, mirando al suelo. ¡Ya!

621
00:30:09,633 --> 00:30:10,633
Estoy asustada.

622
00:30:10,765 --> 00:30:12,811
No dejaré que te hagan daño.

623
00:30:12,985 --> 00:30:14,638
Bien.

624
00:30:18,555 --> 00:30:20,035
Está aquí.

625
00:30:23,343 --> 00:30:24,997
Recoge sus teléfonos.

626
00:30:25,214 --> 00:30:27,105
Bien, poned los teléfonos
aquí. ¡Eh! Los teléfonos aquí.

627
00:30:27,129 --> 00:30:28,329
- ¡Teléfonos!
- ¡Teléfonos! ¡Ya!

628
00:30:28,478 --> 00:30:29,566
- ¡Ahora! ¡Vamos!
- ¡Teléfonos!

629
00:30:29,740 --> 00:30:30,979
Recógelos. Vamos. Teléfonos.

630
00:30:31,003 --> 00:30:32,283
Eh.

631
00:30:32,526 --> 00:30:35,398
- Eh.
- ¡Seguid mirando al suelo!

632
00:30:35,572 --> 00:30:36,748
Bien, venga, vamos. Más rápido, vamos.

633
00:30:36,772 --> 00:30:37,420
Respira.

634
00:30:37,444 --> 00:30:39,446
- Respira y mírame, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.

635
00:30:39,620 --> 00:30:41,337
- ¡Dadme los teléfonos!
- Bien.

636
00:30:41,361 --> 00:30:42,555
Eh, vosotras dos, dádmelos.

637
00:30:42,579 --> 00:30:44,277
Venga. Ponedlos en la bandeja.

638
00:30:44,451 --> 00:30:47,889
Manos abajo. No intentéis
haceros el héroe.

639
00:30:48,063 --> 00:30:49,282
¡Que nadie se mueva!

640
00:30:49,543 --> 00:30:51,197
¿Sarah?

641
00:30:51,371 --> 00:30:54,287
¡Eh, tú! ¡Te he dicho que lo
saques del bolsillo, a la bandeja!

642
00:30:54,461 --> 00:30:56,381
- Eh, ¿qué sucede?
- Señor, por favor, atrás.

643
00:30:56,550 --> 00:30:58,944
No, no, no, no lo
entiende. Mi hija está ahí.

644
00:30:59,248 --> 00:31:00,660
- ¿Sarah, puedes oírme?
- Tienen que dejarme pasar.

645
00:31:00,684 --> 00:31:02,444
- Mi hija... - Señor, por favor...
- ¿Ese es Seth?

646
00:31:02,512 --> 00:31:04,340
- Bien, lo entiendo.
- ¡Lena!

647
00:31:04,514 --> 00:31:06,777
- Sí. ¿Por qué está...?
- ¡Danny!

648
00:31:06,952 --> 00:31:09,084
- Dejadle pasar.
- Vamos.

649
00:31:09,345 --> 00:31:10,607
- Vamos.
- Hola.

650
00:31:10,869 --> 00:31:12,629
- ¿Qué ha pasado? ¿Están bien?
- ¿Sarah?

651
00:31:12,653 --> 00:31:14,370
- ¿Quién? - ¿Quién?
- Acabo de llegar a la ciudad.

652
00:31:14,394 --> 00:31:16,372
Llego tarde a verme con Phoebe
y Sarah. Están ahí dentro.

653
00:31:16,396 --> 00:31:18,485
- Espera, ¿qué?
- Phoebe y Sarah están ahí dentro.

654
00:31:18,659 --> 00:31:20,115
Bien, no les pasará nada.

655
00:31:20,139 --> 00:31:21,531
Oh, Dios.

656
00:31:21,749 --> 00:31:24,926
Dios, bien, la he
llamado y ha contestado.

657
00:31:25,100 --> 00:31:26,493
Ella puede manejar esto.

658
00:31:26,754 --> 00:31:28,103
Sarah puede manejarlo.

659
00:31:28,408 --> 00:31:29,864
- Sabe lo que se hace.
- ¿Qué sabemos?

660
00:31:29,888 --> 00:31:31,759
Dos hombres armados dentro,

661
00:31:31,933 --> 00:31:34,391
múltiples rehenes, incluyendo
a la superintendente Silver

662
00:31:34,415 --> 00:31:36,285
y la hija de este hombre.

663
00:31:36,546 --> 00:31:38,002
Pero la he llamado y ha contestado,

664
00:31:38,026 --> 00:31:39,746
así que podemos escuchar
lo que sucede ahí dentro.

665
00:31:39,898 --> 00:31:41,638
Si puedo dar la vuelta,

666
00:31:41,812 --> 00:31:43,616
- puedo ver lo que sucede.
- Ve.

667
00:31:43,640 --> 00:31:45,140
A ver qué podemos hacer
desde distintos puntos.

668
00:31:45,164 --> 00:31:46,469
De acuerdo.

669
00:31:46,730 --> 00:31:49,385
Vamos a sacarlas de ahí, ¿de acuerdo?

670
00:31:49,559 --> 00:31:52,388
- Quédate aquí. Te pondré al
día en un momento. - Por favor.

671
00:31:53,955 --> 00:31:56,349
Ella puede con esto. Puede con esto.

672
00:31:57,785 --> 00:31:59,439
Dios mío.

673
00:31:59,613 --> 00:32:00,919
Que Dios nos ayude.

674
00:32:01,963 --> 00:32:03,363
Se acabó, tío. Tenemos que rendirnos.

675
00:32:03,443 --> 00:32:05,053
- No, qué va.
- Nos han pillado.

676
00:32:05,314 --> 00:32:07,249
Nos han pillado. Asúmelo.

677
00:32:07,273 --> 00:32:09,710
¡Cállate! Tenemos que
pensar cómo salir de aquí.

678
00:32:10,624 --> 00:32:12,017
Empieza a pensar rápido.

679
00:32:15,759 --> 00:32:17,544
¡Seguid mirando al suelo!

680
00:32:26,205 --> 00:32:27,641
Se puede echar abajo la puerta.

681
00:32:27,815 --> 00:32:30,557
Manda a unos chicos con un ariete.

682
00:32:38,260 --> 00:32:39,827
¡No!

683
00:32:40,001 --> 00:32:41,307
Disparos efectuados. Sargento Tracey,

684
00:32:41,481 --> 00:32:42,980
- prepare a su equipo para entrar.
- Moveos, moveos.

685
00:32:43,004 --> 00:32:45,006
¿Puedes pillarle?

686
00:32:45,441 --> 00:32:47,617
Policía de Boston,
Dylan, suelta la pistola.

687
00:32:47,791 --> 00:32:49,231
Lena, Dylan va hacia atrás.

688
00:32:49,489 --> 00:32:50,620
Está despejado para entrar.

689
00:32:50,794 --> 00:32:52,231
Policía de Boston. Despejen la puerta.

690
00:32:52,405 --> 00:32:54,146
Tenemos dos heridos. Necesitamos
a los paramédicos dentro.

691
00:32:54,320 --> 00:32:56,227
Phoebe, necesito que vayas tras la barra

692
00:32:56,251 --> 00:32:58,411
y me traigas toallas y
una cuchara de madera.

693
00:32:58,585 --> 00:33:00,282
¡Dylan!

694
00:33:00,456 --> 00:33:01,631
Suelta el arma.

695
00:33:02,023 --> 00:33:04,373
No vas a apretar ese gatillo, Dylan.

696
00:33:04,547 --> 00:33:05,896
No eres ningún asesino.

697
00:33:06,201 --> 00:33:09,988
Le diste a tu colega el chaleco de
kevlar de tu hermano para protegerle.

698
00:33:10,162 --> 00:33:11,902
Intentaste entrar en la
oficina de la tienda de armas

699
00:33:12,077 --> 00:33:14,905
para salvarle la vida,
pero Allen no te dejó.

700
00:33:15,080 --> 00:33:16,124
Eres un buen tipo.

701
00:33:16,298 --> 00:33:18,039
Cometiste un error.

702
00:33:19,432 --> 00:33:20,563
No, no des otro paso.

703
00:33:20,824 --> 00:33:22,522
Tú puedes, ¿de acuerdo?

704
00:33:22,696 --> 00:33:25,264
- De acuerdo.
- Aplica presión ahí.

705
00:33:25,438 --> 00:33:26,569
Muerde esto.

706
00:33:31,270 --> 00:33:32,987
Sigue aplicando presión, Phoebe.

707
00:33:33,011 --> 00:33:35,013
Sigue así.

708
00:33:36,753 --> 00:33:38,427
- Por Dios. De acuerdo.
- Lo has hecho.

709
00:33:38,451 --> 00:33:39,626
Buen trabajo.

710
00:33:41,106 --> 00:33:43,412
Y tu hermano Reese está
muy preocupado por ti.

711
00:33:43,586 --> 00:33:45,545
No quiere que te pase nada malo.

712
00:33:45,719 --> 00:33:47,329
No, no se preocupa por ti.

713
00:33:47,503 --> 00:33:48,635
Sí que le preocupas.

714
00:33:48,809 --> 00:33:50,767
Sabes que sí.

715
00:33:51,725 --> 00:33:54,510
No, alto ahí. No se acerque más.

716
00:33:54,684 --> 00:33:56,469
- Alto...
- Tenemos que acabar con esto.

717
00:33:56,643 --> 00:33:58,166
¿De acuerdo?

718
00:33:58,340 --> 00:34:02,518
Bien. Date la vuelta, date la vuelta.

719
00:34:02,692 --> 00:34:04,694
Te tengo.

720
00:34:04,868 --> 00:34:06,740
¿Evan se pondrá bien?

721
00:34:07,001 --> 00:34:08,263
¿Evan?

722
00:34:08,610 --> 00:34:10,744
¿Así se llama tu colega del hospital?

723
00:34:11,310 --> 00:34:13,485
Sí, Evan saldrá de esta.

724
00:34:14,748 --> 00:34:16,445
Igual que tú.

725
00:34:16,706 --> 00:34:18,143
Vamos.

726
00:34:20,319 --> 00:34:22,147
Que todo el mundo se quede abajo.

727
00:34:22,321 --> 00:34:24,279
Lo has hecho. Lo has hecho genial.

728
00:34:25,367 --> 00:34:26,607
Está bien. Estás bien.

729
00:34:26,760 --> 00:34:28,141
- Hola.
- Hola.

730
00:34:28,165 --> 00:34:29,545
Hola.

731
00:34:29,719 --> 00:34:31,678
¿Estás bien?

732
00:34:32,722 --> 00:34:34,550
- Phoebe lo ha hecho genial.
- ¿Sí?

733
00:34:34,724 --> 00:34:36,465
Me lo creo. Me lo creo.

734
00:34:36,639 --> 00:34:38,400
- Lo ha hecho genial.
- Ya me encargo yo.

735
00:34:38,424 --> 00:34:39,902
Gracias.

736
00:34:40,730 --> 00:34:42,558
Papá, Sarah ha sido una pasada.

737
00:34:42,819 --> 00:34:45,344
Y yo le he salvado la vida a un
hombre. Tengo que contárselo a mamá.

738
00:34:45,518 --> 00:34:46,735
No. No. Phoebe.

739
00:34:46,909 --> 00:34:48,695
No le cuentes nada a tu madre.

740
00:34:48,869 --> 00:34:52,655
Esperaremos hasta que
tengas... mínimo 35 años.

741
00:34:54,092 --> 00:34:55,918
Papá, tengo que contarte algo.

742
00:34:56,094 --> 00:34:58,052
- Bien.
- Mamá se muda a Japón,

743
00:34:58,313 --> 00:35:02,056
y yo quiero quedarme en Boston con
Sara y contigo a tiempo completo.

744
00:35:02,970 --> 00:35:04,276
¿Se muda?

745
00:35:04,450 --> 00:35:06,713
- Espera, ¿quieres eso?
- Sí.

746
00:35:08,932 --> 00:35:11,892
- Eh. Hola, guapetona.
- Hola.

747
00:35:13,198 --> 00:35:15,025
Todo bien.

748
00:35:15,896 --> 00:35:17,767
Así que...

749
00:35:17,941 --> 00:35:21,293
Phoebe quiere quedarse con nosotros.

750
00:35:21,467 --> 00:35:23,904
- Lo sé.
- Sí.

751
00:35:24,078 --> 00:35:26,385
¿Estás de acuerdo con eso?

752
00:35:27,777 --> 00:35:29,214
Totalmente.

753
00:35:32,217 --> 00:35:34,436
Ven acá, chiquilla.

754
00:35:34,610 --> 00:35:36,525
Parece que tengo que llamar a tu madre.

755
00:35:36,699 --> 00:35:39,990
Sarah, ¿te parece bien si tomo un
par de fotos para mi Instagram?

756
00:35:40,094 --> 00:35:42,227
Por supuesto que no. Sí.

757
00:35:42,488 --> 00:35:43,880
- Bien.
- Es un no.

758
00:35:44,054 --> 00:35:45,214
- Lo siento...
- Es un no rotundo.

759
00:35:45,447 --> 00:35:48,407
- De acuerdo.
- Sí.

760
00:35:48,581 --> 00:35:51,236
- ¿Ya has llamado a su hermano?
- No.

761
00:35:51,410 --> 00:35:53,586
Pasó por un infierno en el servicio.

762
00:35:53,847 --> 00:35:55,887
No tengo claro si darle
ya las malas noticias.

763
00:35:56,023 --> 00:35:58,721
- Puedo llamar yo a Reese si quieres.
- Gracias.

764
00:35:59,548 --> 00:36:03,422
Creo que lo haré yo,
de marine a soldado.

765
00:36:03,596 --> 00:36:06,425
Nunca hablas de tu época en el servicio.

766
00:36:09,123 --> 00:36:11,952
No estoy seguro de que sea
algo de lo que quiera hablar.

767
00:36:14,955 --> 00:36:18,045
Bueno, si cambias de idea...

768
00:36:18,219 --> 00:36:19,786
...tengo dos orejas.

769
00:36:22,745 --> 00:36:24,573
Gracias.

770
00:36:37,412 --> 00:36:38,935
Hola, Reese, soy el detective Reagan.

771
00:36:39,197 --> 00:36:43,244
Tu hermano está a salvo, pero...
tengo malas noticias para ti.

772
00:36:50,251 --> 00:36:53,646
Señoría, es muy sencillo.

773
00:36:53,820 --> 00:36:56,257
El detective Langley ha
declarado muy claramente que

774
00:36:56,431 --> 00:37:00,914
entrevistó al prisionero Kyle Tillman
como testigo, no como sospechoso.

775
00:37:01,088 --> 00:37:02,916
Cuando Tillman se auto incriminó,

776
00:37:03,090 --> 00:37:05,832
la entrevista se detuvo y se le
leyeron sus derechos al Sr. Tillman.

777
00:37:06,093 --> 00:37:10,271
La defensa argumenta que toda la
entrevista fue bajo custodia, pero el

778
00:37:10,489 --> 00:37:14,667
Sr. Tillman estaba detenido por la
prisión del condado, no el detective.

779
00:37:14,928 --> 00:37:18,382
El Sr. Tillman se hubiera podido ir
de la entrevista en cualquier momento.

780
00:37:18,410 --> 00:37:24,329
La declaración es admisible en el juicio
por el asesinato de Carolyn DeStot.

781
00:37:30,224 --> 00:37:47,399
FELICIDADES. ASOMBROSA COMO SIEMPRE.
¿QUIERES CENAR CONMIGO?

782
00:37:52,226 --> 00:37:55,708
Date prisa, antes de que
mis padres vuelvan a casa.

783
00:38:02,628 --> 00:38:05,283
Fue mi primera vez como drag.

784
00:38:05,457 --> 00:38:07,777
Solo intentaba volver a casa antes
de que mis padres se despertaran

785
00:38:07,937 --> 00:38:09,461
y vieran que el coche no estaba.

786
00:38:09,722 --> 00:38:11,352
No quería arriesgarme a que me vieran.

787
00:38:11,376 --> 00:38:13,214
En lo que a nosotros
respeta, el único error

788
00:38:13,238 --> 00:38:15,075
que cometiste fue huir
de la agente Mulholland.

789
00:38:15,249 --> 00:38:18,078
Una violación de tráfico
no es el fin del mundo.

790
00:38:18,252 --> 00:38:19,645
Pero mis padres no tienen ni idea.

791
00:38:19,819 --> 00:38:21,259
No se lo dirán, ¿verdad?

792
00:38:21,429 --> 00:38:23,149
Ahora mismo, el coche está
declarado como robado.

793
00:38:23,344 --> 00:38:26,042
¿De acuerdo? Pero podemos cerrar el
expediente si hablas con tus padres

794
00:38:26,216 --> 00:38:29,263
y les cuentas que el coche
se tomó sin su permiso.

795
00:38:29,611 --> 00:38:31,633
Y o les cuentas que
fuiste tú o alguna amiga

796
00:38:31,657 --> 00:38:34,050
a quien le gustan los zapatos
caros, eso no es asunto nuestro.

797
00:38:34,312 --> 00:38:36,096
¿De acuerdo?

798
00:38:37,053 --> 00:38:38,228
Cuídate, Wallis.

799
00:38:38,490 --> 00:38:39,752
Gracias.

800
00:38:42,363 --> 00:38:44,080
Conoce a Kathleen.

801
00:38:44,104 --> 00:38:46,411
Los Avner... tienen un
café y una pastelería.

802
00:38:46,672 --> 00:38:48,978
Wallis trabaja ahí. Kathleen
siempre está por ahí.

803
00:38:49,152 --> 00:38:50,850
Pensó que le iba a reconocer,

804
00:38:51,024 --> 00:38:53,384
incluso bajo todo el maquillaje,
así que se asustó y huyó.

805
00:38:53,461 --> 00:38:55,004
Sí, pero no sabe que Kathleen

806
00:38:55,028 --> 00:38:56,551
no ve un burro a un metro.

807
00:38:56,812 --> 00:38:57,596
No es verdad.

808
00:38:57,770 --> 00:38:59,939
Se dio contra un árbol.

809
00:38:59,963 --> 00:39:01,029
Casi que sería verdad.

810
00:39:01,053 --> 00:39:03,253
Espero que reconcilie ese secreto.

811
00:39:03,297 --> 00:39:04,710
No es sano mantener un secreto así.

812
00:39:04,734 --> 00:39:05,319
   

813
00:39:05,343 --> 00:39:09,085
Hablando de secretos,
¿qué pasa contigo, Danny?

814
00:39:09,347 --> 00:39:10,783
Suéltalo. Salir a correr por las mañanas

815
00:39:11,044 --> 00:39:13,133
- y los cambios de tu dieta.
- Estoy con Lena.

816
00:39:13,394 --> 00:39:15,091
Nadie bebe remolacha por gusto.

817
00:39:15,353 --> 00:39:16,919
- ¿Por qué? Es deliciosa.
- Alto ahí.

818
00:39:17,093 --> 00:39:19,898
Esto parece esa vez que entrenabas
para la maratón de Nueva York.

819
00:39:19,922 --> 00:39:21,378
¿Entrenas para la maratón de Boston?

820
00:39:21,402 --> 00:39:23,099
Danny, no, yo lo intenté.

821
00:39:23,273 --> 00:39:24,492
Eso casi me mata.

822
00:39:24,666 --> 00:39:26,668
No, cariño, lo hiciste bien.

823
00:39:26,842 --> 00:39:28,975
- Gracias.
- Para que conste, no estoy

824
00:39:29,149 --> 00:39:32,326
entrenando para la
maratón-trampa-para-turistas de Boston.

825
00:39:32,500 --> 00:39:33,719
De acuerdo.

826
00:39:33,893 --> 00:39:35,253
- Yo sé lo que pasa.
- ¿Lo sabes?

827
00:39:35,329 --> 00:39:37,375
La carrera de los
novatos. Es el domingo.

828
00:39:39,202 --> 00:39:40,943
Algún día serás un buen detective.

829
00:39:41,204 --> 00:39:42,902
Espera. ¿La carrera de los novatos?

830
00:39:43,076 --> 00:39:45,034
Acabas de aceptar la placa
de la Policía de Boston.

831
00:39:45,208 --> 00:39:46,819
Eso te convierte en...

832
00:39:47,080 --> 00:39:48,342
Bueno...

833
00:39:48,603 --> 00:39:52,172
Los jefes le han firmado con su rango de
detective, pero, técnicamente, eres...

834
00:39:52,433 --> 00:39:55,218
Sí, técnicamente, soy un novato,

835
00:39:55,393 --> 00:39:58,047
pero no como vosotros dos, así que
no os hagáis ninguna idea rara.

836
00:39:58,221 --> 00:40:01,790
Sería divertido correr la carrera
de los novatos con vosotros dos.

837
00:40:02,051 --> 00:40:03,575
Bien, ¿qué es la carrera de los novatos?

838
00:40:03,879 --> 00:40:06,316
Cada año, los novatos corren
desde la academia del parque Hyde

839
00:40:06,491 --> 00:40:08,406
hasta... la central
en la plaza Schroeder.

840
00:40:08,580 --> 00:40:10,320
Me había olvidado que estaba al caer.

841
00:40:10,495 --> 00:40:12,975
Debe ser bonito, levantarse
y correr 12 kilómetros

842
00:40:13,149 --> 00:40:15,309
- porque te viene bien.
- Me gustaría volver a tener 20 años.

843
00:40:15,456 --> 00:40:17,347
- ¿A que sí?
- ¿Lo vas a hacer de verdad?

844
00:40:17,371 --> 00:40:20,026
Sí. Nos vemos cuando
cruce la línea de meta.

845
00:40:20,200 --> 00:40:21,640
- Bien.
- De hecho, tú verás mi espalda

846
00:40:21,810 --> 00:40:23,899
cuando cruce la línea de
meta por delante de ti.

847
00:40:24,073 --> 00:40:25,597
   

848
00:40:25,771 --> 00:40:27,903
- Desafío aceptado, abuelo.
- Bien.

849
00:40:28,077 --> 00:40:30,166
Bien por ti, Danny.

850
00:40:30,428 --> 00:40:31,472
Buena suerte, abuelo.

851
00:40:31,646 --> 00:40:33,039
Gracias.

852
00:40:33,300 --> 00:40:36,825
¿Correr contra estos novatos
jovenzuelos de piernas frescas?

853
00:40:36,999 --> 00:40:38,131
Piedad.

854
00:40:38,436 --> 00:40:40,568
Voy a hacer café.

855
00:40:42,091 --> 00:40:44,529
A ver todos, mientras no está,

856
00:40:44,790 --> 00:40:46,226
he ido hoy a la oficina de mamá,

857
00:40:46,400 --> 00:40:48,924
y mirad lo que he encontrado en su mesa.

858
00:40:50,273 --> 00:40:51,361
¿De quién es?

859
00:40:51,710 --> 00:40:53,712
- El juez Robinson.
- ¡Anda ya! Es guapo.

860
00:40:53,886 --> 00:40:55,888
- Espera, espera. Déjame ver, a ver.
- ¿Qué es?

861
00:40:56,062 --> 00:40:58,368
Una nota pidiéndole una cita a mamá.

862
00:40:58,630 --> 00:41:01,807
- No sabía que tu madre tenía citas.
- No, no. Mi madre no tiene citas.

863
00:41:02,111 --> 00:41:03,387
Pues parece que el juez no lo sabe.

864
00:41:03,411 --> 00:41:03,828
   

865
00:41:03,852 --> 00:41:06,638
No hablaba muy alto.
Mamá no tiene citas.

866
00:41:06,812 --> 00:41:08,335
¿Y cómo sabes que no tiene citas?

867
00:41:08,509 --> 00:41:10,642
Está claro que sí.

868
00:41:10,816 --> 00:41:12,315
¿Quién quiere descafeinado?

869
00:41:12,339 --> 00:41:13,862
La carrera de novatos.

870
00:41:14,123 --> 00:41:15,908
No sé qué ha contestado.

871
00:41:16,082 --> 00:41:17,257
Bueno, esto es...

872
00:41:23,524 --> 00:41:24,844
No es tarde para echarse atrás.

873
00:41:25,004 --> 00:41:27,963
No sé si sabes esto de mí, hijo,
pero no me asusto fácilmente.

874
00:41:28,224 --> 00:41:29,854
Creo que es bastante guay
que hagas esto con nosotros.

875
00:41:29,878 --> 00:41:30,878
Gracias.

876
00:41:31,053 --> 00:41:32,333
Para tu edad, es increíble.

877
00:41:32,402 --> 00:41:33,989
¿Por qué no puedes ser
bueno como tu compañero?

878
00:41:34,013 --> 00:41:36,537
- ¿Qué? ¡No! - Espera...
no es justo. - Venga ya.

879
00:41:36,711 --> 00:41:38,496
- Vais a morder el polvo todos.
- ¿Has sido tú?

880
00:41:38,670 --> 00:41:42,108
No. ¿Te crees que traería a la reina del
atletismo para que me gane a mí también?

881
00:41:42,369 --> 00:41:43,413
No, solo vengo a apoyar.

882
00:41:43,588 --> 00:41:44,937
Estamos juntos en esto, ¿no?

883
00:41:45,198 --> 00:41:46,567
Y estamos juntos en
esto, ¿verdad, Brooklyn?

884
00:41:46,591 --> 00:41:47,940
Sí, así es, Beantown.

885
00:41:48,201 --> 00:41:49,395
Ahora sí que tenéis un buen problema.

886
00:41:49,419 --> 00:41:50,420
- Ya.
- Vamos.

887
00:41:50,595 --> 00:41:52,118
Te vi comiendo esa tarta.

888
00:41:52,292 --> 00:41:53,878
Sé que ahora vas con peso de más.

889
00:41:53,902 --> 00:41:55,338
   

890
00:41:55,513 --> 00:41:56,953
Bien, lo mejor de Boston.

891
00:41:56,992 --> 00:41:59,429
A sus puestos.

892
00:41:59,604 --> 00:42:01,170
Preparados...

893
00:42:02,389 --> 00:42:04,739
   

894
00:42:04,913 --> 00:42:06,872
   

895
00:42:07,046 --> 00:42:08,961
   

896
00:42:09,222 --> 00:42:10,939
   

897
00:42:10,963 --> 00:42:12,791
   

898
00:42:13,052 --> 00:42:15,052
   

899
00:42:17,404 --> 00:42:19,121
   

900
00:42:19,145 --> 00:42:20,665
   

901
00:42:21,080 --> 00:42:27,080
www.subtitulamos.tv

902
00:42:49,610 --> 00:42:51,351
   

