1
00:00:03,707 --> 00:00:06,490
Vale, la feliz pareja
está a tres minutos.

2
00:00:06,514 --> 00:00:07,525
Esto es de lo más romántico.

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,629
Esa mujer no tiene ni idea de que
está a punto de adoptar un pequeño

4
00:00:09,653 --> 00:00:11,733
y que le van a pedir
matrimonio el mismo día.

5
00:00:11,757 --> 00:00:12,797
¡Objetivos de pareja!

6
00:00:12,826 --> 00:00:13,871
Sí. Vaya.

7
00:00:13,895 --> 00:00:14,940
Lo que quiere toda mujer.

8
00:00:14,964 --> 00:00:17,612
Estar al cargo de dos seres
vivos hasta que mueran.

9
00:00:17,636 --> 00:00:19,950
Qué gran forma de empezar un matrimonio.

10
00:00:19,974 --> 00:00:21,418
Con engaños.

11
00:00:21,442 --> 00:00:23,681
Yo le escondí el anillo
a Maya en un cupcake.

12
00:00:23,715 --> 00:00:27,163
Y luego se me olvidó y me lo comí.

13
00:00:27,187 --> 00:00:28,900
Y luego fui al hospital.

14
00:00:28,924 --> 00:00:30,695
Vale. A vuestros puestos.

15
00:00:30,728 --> 00:00:32,808
Tú vienes, tú vienes, todos vamos.

16
00:00:32,832 --> 00:00:33,743
Venga.

17
00:00:33,767 --> 00:00:35,280
¡Bien! Bien, bien, bien, bien.

18
00:00:35,304 --> 00:00:37,543
Ya están aquí. ¡Ya están aquí!

19
00:00:37,604 --> 00:00:40,588
- Qué bien que no nos hemos complicado.
- ¿QUIERES CASARTE CONMIGO, JESSICA?

20
00:00:42,484 --> 00:00:45,423
Jessica ha roto conmigo
en el aparcamiento.

21
00:00:46,727 --> 00:00:48,697
¡Felicidades!

22
00:01:16,359 --> 00:01:19,903
www.subtitulamos.tv

23
00:01:21,798 --> 00:01:23,499
Echo de menos las ceras para el baño.

24
00:01:23,534 --> 00:01:25,580
Ya sabes, puedes mojarlas y dibujar.

25
00:01:25,604 --> 00:01:27,518
Y si te equivocas, puedes
borrarlo de la bañera con la mano.

26
00:01:27,542 --> 00:01:30,557
Y si te quedas dormido, te ahogas
en cinco centímetros de agua.

27
00:01:30,581 --> 00:01:31,481
Perdón.

28
00:01:31,683 --> 00:01:33,362
He terminado esa
historia como yo querría.

29
00:01:33,386 --> 00:01:34,666
Central a camión 12.

30
00:01:34,690 --> 00:01:36,468
Hay suelto un burro de apoyo emocional

31
00:01:36,492 --> 00:01:37,872
en el hospital Seattle Grace.

32
00:01:37,896 --> 00:01:39,408
Camión 12 en camino.

33
00:01:39,432 --> 00:01:41,345
Una criatura conocida solo por dar coces

34
00:01:41,369 --> 00:01:42,447
como animal de apoyo.

35
00:01:42,471 --> 00:01:44,218
Al menos ya están cerca de Urgencias.

36
00:01:44,242 --> 00:01:46,188
Siendo crío, tuve un cangrejo ermitaño

37
00:01:46,212 --> 00:01:47,958
con la paciencia de un ángel.

38
00:01:47,982 --> 00:01:49,896
Resulta que solo era el caparazón.

39
00:01:49,920 --> 00:01:51,533
Nada dentro. Pero...

40
00:01:51,557 --> 00:01:54,629
ese caparazón me ayudó en
momentos muy difíciles.

41
00:01:55,732 --> 00:01:57,545
Chicos. He recibido varias llamadas

42
00:01:57,569 --> 00:01:59,549
por un mapache muerto en
mitad de la avenida Boylston,

43
00:01:59,573 --> 00:02:01,452
en Olive Road. ¿Podéis recogerlo?

44
00:02:01,476 --> 00:02:03,724
Empezamos la mañana con un espachurrado.

45
00:02:03,748 --> 00:02:05,460
Vamos para allá. ¿Quieres
rascar tú el espachurrado

46
00:02:05,484 --> 00:02:06,930
o prefieres meterlo en la bolsa?

47
00:02:06,954 --> 00:02:08,466
Si es un espachurrado
plano, prefiero rascar.

48
00:02:08,490 --> 00:02:09,936
Es bastante divertido.

49
00:02:09,960 --> 00:02:11,673
Es como quitarte el esmalte de uñas.

50
00:02:11,697 --> 00:02:13,009
Vale, sabéis

51
00:02:13,033 --> 00:02:14,812
que seguís en la radio, ¿verdad?

52
00:02:14,836 --> 00:02:16,607
No, no seguimos...

53
00:02:16,640 --> 00:02:18,252
Aún tengo el dedo pulsando el botón.

54
00:02:18,276 --> 00:02:19,321
- Sí.
- Sí.

55
00:02:19,345 --> 00:02:20,724
Es que es un poco pronto, chicos.

56
00:02:20,748 --> 00:02:22,261
Ese mapache tenía familia.

57
00:02:22,285 --> 00:02:23,363
Es solo conversación de cabina.

58
00:02:23,387 --> 00:02:25,935
Si no tienes estómago, sal de la cocina.

59
00:02:25,959 --> 00:02:26,903
Bueno, eso intento,

60
00:02:26,927 --> 00:02:28,339
pero no sueltas el dedo del botón.

61
00:02:28,363 --> 00:02:30,443
¡Tienes puesto el pulgar!

62
00:02:30,467 --> 00:02:34,051
Un voluntario ha dicho que el burro
se ha asustado cuando un paciente

63
00:02:34,075 --> 00:02:36,279
ha tocado el timbre de
"fin de la quimio".

64
00:02:39,987 --> 00:02:41,489
   

65
00:02:43,561 --> 00:02:45,598
Espero que esto no sea contagioso.

66
00:02:45,832 --> 00:02:48,747
Hola, sucedáneo de caballo.

67
00:02:48,771 --> 00:02:50,508
Ahí tienes.

68
00:02:51,610 --> 00:02:53,013
Vale, muy bien.

69
00:02:53,046 --> 00:02:54,717
¡Este sitio es un asco!

70
00:02:54,750 --> 00:02:58,500
No ponen nada bueno en la tele.
¿Y qué diablos no deja de pitar?

71
00:02:58,524 --> 00:02:59,659
No puede ser.

72
00:03:01,196 --> 00:03:02,975
- Está claro que es él.
- Sí.

73
00:03:02,999 --> 00:03:04,713
- ¿Qué te ha pasado, papá?
- Nada.

74
00:03:04,737 --> 00:03:07,776
Me gusta pasar el rato
en los hospitales.

75
00:03:07,809 --> 00:03:09,679
¡Me ha dado un infarto!

76
00:03:09,713 --> 00:03:10,791
Tonto perdido.

77
00:03:10,815 --> 00:03:12,484
¡Papá Shaw, no!

78
00:03:12,518 --> 00:03:14,298
- ¿Está bien?
- Me pondré bien.

79
00:03:14,322 --> 00:03:16,302
Mierda. ¿Podemos pedir
una segunda opinión?

80
00:03:16,326 --> 00:03:18,339
Puedes preguntarle a
tu nueva novia de ahí.

81
00:03:18,363 --> 00:03:21,613
Ahí está el clásico lenguaje del
amor de la familia Shaw: el odio.

82
00:03:21,637 --> 00:03:23,517
Voy a llamar a Patrick.
¿Supongo que eres

83
00:03:23,541 --> 00:03:25,487
demasiado orgulloso como para
llamar a cualquiera de tus hijos?

84
00:03:25,511 --> 00:03:27,858
No me siento orgulloso de nada
que involucre a mis hijos.

85
00:03:27,882 --> 00:03:29,428
¿Sabes? Es raro que alguien

86
00:03:29,452 --> 00:03:30,564
con un pedazo de carbón por corazón

87
00:03:30,588 --> 00:03:32,333
pueda sufrir un infarto.

88
00:03:32,357 --> 00:03:34,572
Sí, veo mucho amor
sobrevolando este lugar.

89
00:03:34,596 --> 00:03:36,929
¿Puedes sacar a ese
pollino de mi habitación?

90
00:03:38,102 --> 00:03:40,635
Tendrás que ser más específico.

91
00:03:41,042 --> 00:03:43,441
¿Has visto la mirada que
tenía ese mapache muerto?

92
00:03:43,466 --> 00:03:44,416
Era como...

93
00:03:44,441 --> 00:03:45,961
No, era más como...

94
00:03:45,985 --> 00:03:47,665
- Como aterrado.
- Sí.

95
00:03:47,956 --> 00:03:49,034
- Sí.
- Oye, Patel.

96
00:03:49,058 --> 00:03:50,403
Tengo malas noticias.

97
00:03:50,427 --> 00:03:52,340
De algún modo, toda
la comida que se donó

98
00:03:52,364 --> 00:03:54,646
en tu evento de relaciones con
la comunidad se ha quemado.

99
00:03:54,670 --> 00:03:55,614
¿Qué?

100
00:03:55,638 --> 00:03:56,616
¿Cómo ha podido pasar?

101
00:03:56,640 --> 00:03:58,720
Bueno, creemos que puede
haber sido una chispa

102
00:03:58,744 --> 00:04:00,725
de un cable eléctrico.
Los constructores de Roman

103
00:04:00,749 --> 00:04:02,561
fueron bastante a lo barato montando

104
00:04:02,585 --> 00:04:03,597
todo este sitio, así que...

105
00:04:03,621 --> 00:04:06,729
Y sus obreros eran malísimos
soltando obscenidades.

106
00:04:06,754 --> 00:04:07,672
Se repetían mucho.

107
00:04:07,696 --> 00:04:08,640
Sí, estoy de acuerdo también.

108
00:04:08,664 --> 00:04:11,469
Por suerte, el incendio
ha sido contenido, pero...

109
00:04:11,503 --> 00:04:13,817
toda la comida se ha echado a perder.

110
00:04:13,841 --> 00:04:14,852
Necesito todo ese pienso.

111
00:04:14,876 --> 00:04:16,823
Abrimos la zona de jaulas
los miércoles para regalar

112
00:04:16,847 --> 00:04:18,660
pienso gratis a la gente.
¿Qué voy a hacer ahora?

113
00:04:18,684 --> 00:04:20,664
¿Quedarme ahí sentado viendo malas caras

114
00:04:20,688 --> 00:04:22,136
y decepción como cuando estoy en casa?

115
00:04:22,161 --> 00:04:24,171
Bueno, yo me reaprovisionaría.
Seguirás teniendo dinero

116
00:04:24,195 --> 00:04:25,473
del presupuesto asignado, ¿no?

117
00:04:25,497 --> 00:04:26,609
Sí, bien visto.

118
00:04:26,633 --> 00:04:28,791
¡No me queda ya dinero! ¡Lo invertí todo

119
00:04:28,816 --> 00:04:29,882
en Tijeretazo y Lingotazo!

120
00:04:29,906 --> 00:04:31,352
¡No debería haber dado bolsas de regalo!

121
00:04:31,376 --> 00:04:33,155
¡Sigues sin soltar el dedo del botón!

122
00:04:33,179 --> 00:04:34,115
¿Cómo que

123
00:04:34,140 --> 00:04:35,661
- ya no tienes dinero?
- Tengo que dejar de hacer eso.

124
00:04:35,685 --> 00:04:36,752
Corta la comunicación.

125
00:04:36,777 --> 00:04:38,156
Solo tienes que ser creativo.

126
00:04:38,181 --> 00:04:39,451
Yo te ayudo.

127
00:04:39,476 --> 00:04:40,478
Gracias.

128
00:04:42,131 --> 00:04:43,142
¿Provocaste tú el incendio?

129
00:04:43,166 --> 00:04:45,781
Por accidente, sí, fui yo.
Yo provoqué el incendio.

130
00:04:45,805 --> 00:04:47,417
Pero es que estaba fumando hierba allí.

131
00:04:47,441 --> 00:04:48,687
Vale, para que me quede claro.

132
00:04:48,711 --> 00:04:50,590
Te estabas colocando
junto al pienso seco

133
00:04:50,614 --> 00:04:51,782
en el lugar en el que trabajas.

134
00:04:51,807 --> 00:04:55,654
No me estaba colocando.
Solo era un porro.

135
00:04:56,425 --> 00:04:58,439
¿Sería mucho pedir que me
trajeras una hamburguesa?

136
00:04:58,463 --> 00:05:00,734
Papá, ¿estás bien?

137
00:05:00,768 --> 00:05:02,581
Te he traído lirios.
Los favoritos de mamá.

138
00:05:02,605 --> 00:05:04,151
¿Los has comprando en la misma farmacia

139
00:05:04,175 --> 00:05:05,554
donde compras los tampones?

140
00:05:05,578 --> 00:05:08,445
Gracias por venir.
Necesitaba un nuevo objetivo.

141
00:05:09,018 --> 00:05:10,262
Buenas noticias, Sr. Shaw.

142
00:05:10,286 --> 00:05:12,702
Se encuentra estable, así
que vamos a darle el alta.

143
00:05:12,726 --> 00:05:15,396
¡Bien! Que empiece el
proceso de sanación.

144
00:05:15,430 --> 00:05:17,077
¿Seguro que no necesitan tenerle aquí...

145
00:05:17,101 --> 00:05:18,604
un mes o dos?

146
00:05:18,638 --> 00:05:21,151
Sí, aprobaremos cualquier examen
y exploración innecesarios.

147
00:05:21,175 --> 00:05:22,621
Las enfermeras lo han dejado muy claro.

148
00:05:22,645 --> 00:05:24,306
Si no le damos el alta lo antes posible,

149
00:05:24,331 --> 00:05:25,619
se pondrán en huelga.

150
00:05:25,652 --> 00:05:27,565
Vaya. Expulsado de un restaurante,
de una iglesia y ahora un hospital.

151
00:05:27,589 --> 00:05:29,434
- Menuda racha llevas.
- Lo que tú digas.

152
00:05:29,458 --> 00:05:30,393
Me voy a casa.

153
00:05:30,418 --> 00:05:31,531
Señorita.

154
00:05:31,563 --> 00:05:33,176
Deme mis pantalones y dese la vuelta.

155
00:05:33,200 --> 00:05:34,736
¿Yo?

156
00:05:35,237 --> 00:05:38,620
Debería recuperarse por completo,
pero tendrán que vigilarlo.

157
00:05:38,644 --> 00:05:41,588
Sugiero que se quede con
alguno de ustedes una semana.

158
00:05:42,017 --> 00:05:43,921
¡Nanay! Dedo-nariz.

159
00:05:43,954 --> 00:05:45,834
- Piedra, papel o tijeras.
- Al mejor de cinco.

160
00:05:45,858 --> 00:05:47,572
Piedra, papel o tijeras. Ya.

161
00:05:47,596 --> 00:05:49,041
Piedra, papel o tijeras. Ya.

162
00:05:49,065 --> 00:05:50,153
Piedra, papel o tijeras. Ya.

163
00:05:50,178 --> 00:05:51,579
Un tío listo elegiría ahora papel.

164
00:05:51,603 --> 00:05:52,582
Pues hazlo, tío listo.

165
00:05:52,606 --> 00:05:53,884
Piedra, papel o tijeras. Ya.

166
00:05:53,908 --> 00:05:55,578
¡Corcho!

167
00:05:56,680 --> 00:05:57,580
Vamos.

168
00:05:57,716 --> 00:05:59,696
Estamos hablamos de nuestro padre.

169
00:05:59,720 --> 00:06:01,600
Tienes razón. No es ningún juego.

170
00:06:01,624 --> 00:06:03,236
El primero en llegar al
contenedor de residuos médicos

171
00:06:03,260 --> 00:06:04,872
- del final del pasillo gana.
- Vale.

172
00:06:04,896 --> 00:06:06,609
No estoy de acuerdo con nada
de lo que ha llevado a esto,

173
00:06:06,633 --> 00:06:08,469
pero me encanta la competición.

174
00:06:08,504 --> 00:06:09,949
A vuestros puestos.

175
00:06:09,973 --> 00:06:11,109
Y...

176
00:06:11,142 --> 00:06:12,377
¡Ya!

177
00:06:29,780 --> 00:06:31,893
Espero que disfrutes vaciando orinales.

178
00:06:31,917 --> 00:06:32,886
   

179
00:06:37,194 --> 00:06:39,097
¡Yo gano!

180
00:06:39,131 --> 00:06:41,011
Porque me han dado con
la puerta en las narices.

181
00:06:41,035 --> 00:06:41,947
No importa.

182
00:06:41,971 --> 00:06:43,683
Porque te quedas tú con papá.

183
00:06:43,707 --> 00:06:45,744
Te quedas tú con papá.

184
00:06:46,947 --> 00:06:48,182
   

185
00:06:54,562 --> 00:06:56,241
No sé cómo funcionan estos trastos.

186
00:06:56,265 --> 00:06:57,644
Sí, esa es la idea.

187
00:06:57,668 --> 00:06:58,980
Mantenerte distraído un par de horitas.

188
00:06:59,004 --> 00:07:01,118
Casi me olvido, si necesitas lo que sea,

189
00:07:01,142 --> 00:07:02,879
cualquier cosa...

190
00:07:02,913 --> 00:07:04,353
pita a Frank.

191
00:07:04,950 --> 00:07:06,629
Aquí tiene, Sr. Shaw.

192
00:07:06,653 --> 00:07:08,099
   

193
00:07:08,123 --> 00:07:10,704
Que este crío no se me
acerque por la espalda.

194
00:07:10,728 --> 00:07:12,541
¿Intentas robarme la cartera?

195
00:07:12,565 --> 00:07:14,211
Ya te he quitado yo la
cartera y las llaves.

196
00:07:14,235 --> 00:07:16,215
Y aunque sería muy divertido de ver,

197
00:07:16,239 --> 00:07:17,260
han dicho que no puedes conducir.

198
00:07:17,285 --> 00:07:18,821
¿Así que estoy atrapado en
este maldito estercolero?

199
00:07:18,845 --> 00:07:20,724
Vale, como dueño de esta casa,

200
00:07:20,748 --> 00:07:21,959
estercolero me parece un poco fuerte.

201
00:07:21,983 --> 00:07:23,831
Es decir, ¿ha visto los
azulejos de la cocina?

202
00:07:23,855 --> 00:07:26,560
¿Aquí Pitufo Tontín es tu casero?

203
00:07:26,594 --> 00:07:28,840
¿Cómo sigues de alquiler con tus años?

204
00:07:28,864 --> 00:07:30,439
Bueno, podrías quedarte conmigo, papá.

205
00:07:30,464 --> 00:07:33,840
Pero, recuerda, la comunidad de vecinos
te considera sujeto indeseable.

206
00:07:33,865 --> 00:07:34,789
Oíd, oíd, oíd.

207
00:07:34,814 --> 00:07:36,021
Uno de vosotros, cabezas de chorlito,

208
00:07:36,045 --> 00:07:38,593
que vaya a mi casa a por mi jersey.

209
00:07:38,617 --> 00:07:40,086
El azul.

210
00:07:40,353 --> 00:07:42,658
Yo no puedo. Sigo trabajando.

211
00:07:42,692 --> 00:07:45,239
Tengo un control de
alcoholemia en marcha.

212
00:07:45,263 --> 00:07:47,067
Papá, adiós. Frank...

213
00:07:47,502 --> 00:07:49,013
Voy a apagar el teléfono.

214
00:07:49,037 --> 00:07:51,676
Shred, los azulejos son preciosos.

215
00:07:53,246 --> 00:07:54,686
Necesito mi jersey.

216
00:07:54,716 --> 00:07:56,529
No voy a conducir hasta tu
casa para traerte el jersey.

217
00:07:56,553 --> 00:07:57,665
Puedes tomar prestado uno de los míos.

218
00:07:57,689 --> 00:08:00,889
Pero dame un segundo para
buscarte el que más pique.

219
00:08:04,636 --> 00:08:05,881
Vale, iré a por él a la hora de comer.

220
00:08:05,905 --> 00:08:08,787
¿A menos que quieras sufrir un
infarto aún más grave ahora mismo

221
00:08:08,811 --> 00:08:10,256
y ya no sea necesario?

222
00:08:10,280 --> 00:08:12,083
¿No? Vale.

223
00:08:13,152 --> 00:08:15,734
Le dejo esto. Y, Sr. Shaw...

224
00:08:15,758 --> 00:08:19,284
estas luces son regulables,
si quiere relajarse.

225
00:08:23,607 --> 00:08:26,087
¿Quizá podamos regalarlo
igualmente si decimos

226
00:08:26,111 --> 00:08:27,657
que es pienso tostado?

227
00:08:27,681 --> 00:08:30,764
Sí, sí, esos carcinógenos
seguro que saben genial.

228
00:08:30,788 --> 00:08:32,691
- Hola.
- Hola. Lo siento.

229
00:08:32,725 --> 00:08:34,705
El centro de donaciones
está cerrado temporalmente.

230
00:08:34,729 --> 00:08:38,003
Nos hemos quedado sin inventario.

231
00:08:38,036 --> 00:08:40,282
Precisamente, me gustaría
hacer una donación.

232
00:08:40,306 --> 00:08:42,286
Ya no necesito esta comida,

233
00:08:42,310 --> 00:08:43,857
mi gato ha fallecido.

234
00:08:43,881 --> 00:08:44,816
   

235
00:08:45,050 --> 00:08:48,256
Pues deje que aproveche este
momento para decirle que...

236
00:08:48,289 --> 00:08:50,994
su gato ha sido de lo más oportuno.

237
00:08:52,832 --> 00:08:55,971
¡Gracias! Lamento su pérdida.

238
00:08:56,272 --> 00:08:57,752
Necesitamos comida para mascotas.

239
00:08:57,776 --> 00:08:59,254
¿Pero sabes quién no?

240
00:08:59,278 --> 00:09:00,714
Las mascotas muertas.

241
00:09:00,747 --> 00:09:03,395
Espera, espero que no estés
sugiriendo que matemos mascotas.

242
00:09:03,419 --> 00:09:06,359
No, pero creo que tengo un plan.

243
00:09:07,027 --> 00:09:09,340
Sí, ahora tengo que comprobar
cómo está el memo de mi padre

244
00:09:09,364 --> 00:09:10,409
cada dos horas.

245
00:09:10,433 --> 00:09:12,715
¿Por el gravísimo
infarto que ha sufrido?

246
00:09:12,739 --> 00:09:13,950
Nos va a sobrevivir a todos.

247
00:09:13,974 --> 00:09:15,654
Ya me lo dijo en mi décimo cumpleaños.

248
00:09:15,678 --> 00:09:16,589
Y ahora está en mi casa,

249
00:09:16,613 --> 00:09:18,192
probablemente revolviendo
entre mis cosas.

250
00:09:18,216 --> 00:09:20,196
¿Te preocupa que encuentre tu diario?

251
00:09:20,220 --> 00:09:23,302
Es un cuaderno de bitácora y
no lo va a encontrar jamás.

252
00:09:23,326 --> 00:09:25,062
Lo tengo escondido tras...

253
00:09:25,096 --> 00:09:26,833
Ah, buen intento.

254
00:09:28,838 --> 00:09:30,416
Espera, ¿qué es... qué
es ese ruido crujiente?

255
00:09:30,440 --> 00:09:31,685
¿Son patatas de bolsa?

256
00:09:31,709 --> 00:09:33,289
No, esas sonarían más.

257
00:09:33,313 --> 00:09:34,324
No, no, Frank

258
00:09:34,348 --> 00:09:36,829
está comiéndose unas gominolas sin
azúcar para combatir el estrés.

259
00:09:36,853 --> 00:09:38,933
He estado rechinando
los dientes últimamente.

260
00:09:38,957 --> 00:09:41,238
Es un protector dental disoluble, ¿vale?

261
00:09:41,262 --> 00:09:43,242
Come todos los dulces que
quieras, colega, es...

262
00:09:43,266 --> 00:09:45,747
es duro tener que cuidar de un
progenitor mayor, sí que lo es.

263
00:09:45,771 --> 00:09:47,450
Tu madre tendrá 45 años. Venga ya.

264
00:09:47,474 --> 00:09:49,822
En realidad, acaba de cumplir 50 años

265
00:09:49,846 --> 00:09:51,058
y estoy deseando poder cuidar de ella,

266
00:09:51,082 --> 00:09:53,763
porque va a ser una compañera de
piso muy divertida, vaya que sí.

267
00:09:53,787 --> 00:09:56,468
Sí. Los padres ya con
una edad son complicados.

268
00:09:56,492 --> 00:09:57,805
No para mí, personalmente.

269
00:09:57,829 --> 00:09:59,170
Tengo un montón de hermanos y primos.

270
00:09:59,195 --> 00:10:00,710
Nunca tendré que preocuparme de eso.

271
00:10:00,734 --> 00:10:02,848
Mi hermana tiene todos los
números con nuestros padres

272
00:10:02,872 --> 00:10:05,252
porque es enfermera de un hospicio,
así que se siente realmente cómoda

273
00:10:05,276 --> 00:10:06,421
entre esa gente mayor desagradable.

274
00:10:06,445 --> 00:10:07,390
Sí, son desagradables.

275
00:10:07,414 --> 00:10:09,427
Los dos tenemos suerte.

276
00:10:09,451 --> 00:10:11,031
- Hola, Emily.
- Hola, Frank.

277
00:10:11,055 --> 00:10:13,426
Tu... tu padre está aquí.

278
00:10:13,459 --> 00:10:15,440
¿Qué?

279
00:10:15,464 --> 00:10:17,009
Escucha, detecta el
calor como Depredador.

280
00:10:17,033 --> 00:10:19,748
Mi consejo es que te cubras
de barro y no te muevas.

281
00:10:19,772 --> 00:10:21,886
Ha estado pidiendo
insistentemente su jersey.

282
00:10:21,910 --> 00:10:23,723
Le he ofrecido mi cárdigan de oficina

283
00:10:23,747 --> 00:10:26,161
y ha dicho que no le gustan
las mangas de payaso.

284
00:10:26,185 --> 00:10:27,798
Tienes mi permiso para sacrificarlo.

285
00:10:27,822 --> 00:10:29,367
Quiero ver el partido de los Mariners.

286
00:10:29,391 --> 00:10:30,293
Vale. Sí.

287
00:10:30,561 --> 00:10:32,507
Podemos buscar algo en el
iPad hasta que vuelva Frank.

288
00:10:32,531 --> 00:10:34,798
Y tráeme mi jersey, atontado.

289
00:10:35,137 --> 00:10:37,317
Sí, y tráele su jersey, atontado.

290
00:10:37,341 --> 00:10:38,977
Perdona, Frank.

291
00:10:41,883 --> 00:10:43,653
- No me mires.
- Vale.

292
00:10:46,125 --> 00:10:49,364
Ya no quedan bateadores gordos.

293
00:10:49,398 --> 00:10:52,170
El béisbol ya no es lo que era.

294
00:10:52,203 --> 00:10:53,103
   

295
00:10:54,407 --> 00:10:55,911
Perdón,

296
00:10:55,944 --> 00:10:57,774
puedo cambiar eso si
quiere ver otra cosa.

297
00:10:57,799 --> 00:10:58,729
No, este es bueno.

298
00:10:58,754 --> 00:11:00,128
Pedro y Gemma tienen una pelea.

299
00:11:00,152 --> 00:11:01,899
Espere, espere, espere.
¿Me está diciendo

300
00:11:01,923 --> 00:11:03,794
que ve "Persecución muy caliente"?

301
00:11:03,827 --> 00:11:05,766
Bueno, al principio creí
que era una serie de polis,

302
00:11:05,791 --> 00:11:06,909
pero luego me enganché.

303
00:11:06,933 --> 00:11:09,381
Es mi programa de citas
favorito de la historia.

304
00:11:09,405 --> 00:11:10,517
Tenemos que subir el volumen.

305
00:11:10,541 --> 00:11:12,086
Pon también subtítulos.

306
00:11:12,110 --> 00:11:15,630
Por supuesto. No entiendo
nunca lo que dice Gemma.

307
00:11:16,152 --> 00:11:19,502
Una donación como esta sería
un modo maravilloso de honrar

308
00:11:19,526 --> 00:11:21,037
la memoria de Rusty.

309
00:11:21,061 --> 00:11:24,210
Sí, ahora que ha cruzado
el puente arcoíris,

310
00:11:24,234 --> 00:11:27,178
sus posesiones terrenales
pueden tener un buen destino.

311
00:11:28,009 --> 00:11:30,276
Creo que a Rusty le habría gustado.

312
00:11:30,447 --> 00:11:32,952
Por supuesto. Sí.

313
00:11:33,419 --> 00:11:35,289
Dame esa mano.

314
00:11:35,624 --> 00:11:37,938
Sé que son momentos difíciles, pero...

315
00:11:37,962 --> 00:11:39,908
¿puedo preguntar si comprabais a granel?

316
00:11:39,932 --> 00:11:42,079
Oye, ven aquí un segundo.

317
00:11:42,103 --> 00:11:43,783
Está empezando otro entierro

318
00:11:43,807 --> 00:11:45,252
y mira el tamaño de la lápida.

319
00:11:45,276 --> 00:11:47,743
Se nota que malcriaban a su perro.

320
00:11:47,848 --> 00:11:50,497
Por favor, donad antes
de las cinco. Gracias.

321
00:11:50,521 --> 00:11:52,023
Cuidado.

322
00:11:55,565 --> 00:11:58,035
Dios mío.

323
00:11:59,471 --> 00:12:00,817
Otro gran episodio.

324
00:12:00,841 --> 00:12:02,449
Aunque no sé cómo
pueden legalmente llamar

325
00:12:02,474 --> 00:12:04,992
a esas cosas bañadores, pero bueno...

326
00:12:05,016 --> 00:12:07,129
Me alegro de que tengas este programa.

327
00:12:07,153 --> 00:12:08,089
Sí.

328
00:12:08,322 --> 00:12:09,935
Espere, ¿qué quiere decir?

329
00:12:09,959 --> 00:12:12,440
Nada. Llena un vacío, está bien.

330
00:12:12,464 --> 00:12:15,948
Vale, tampoco me conoce tanto
como para decir eso, así que...

331
00:12:15,972 --> 00:12:17,618
Bueno, he sido detective 30 años.

332
00:12:17,642 --> 00:12:18,987
Puedo sacar algunas conclusiones.

333
00:12:19,011 --> 00:12:20,356
- Por favor, no lo haga.
- Tienes una...

334
00:12:20,380 --> 00:12:22,050
pequeña calva

335
00:12:22,083 --> 00:12:24,063
en un lugar extraño de tu cabellera.

336
00:12:24,087 --> 00:12:25,801
- No.
- Eres aprensiva.

337
00:12:25,825 --> 00:12:27,595
Y eres adicta al trabajo.

338
00:12:27,629 --> 00:12:29,207
Y está claro que no estás casada,

339
00:12:29,231 --> 00:12:32,070
basándome en ese triste dedo anular.

340
00:12:32,604 --> 00:12:34,107
Perdón.

341
00:12:34,140 --> 00:12:36,321
Yo estoy muy muy contenta con mi vida

342
00:12:36,345 --> 00:12:39,351
y no tengo ninguna prisa
por hacer nada de eso.

343
00:12:39,384 --> 00:12:41,966
Bueno, parte del
problema es cómo vistes.

344
00:12:41,990 --> 00:12:43,503
¿A qué viene esa chaqueta?

345
00:12:43,527 --> 00:12:45,229
¿Has ganado el Máster de Augusta?

346
00:12:48,069 --> 00:12:50,349
La dueña ha dicho que lleva
oyendo algo correteando

347
00:12:50,373 --> 00:12:52,386
por ahí arriba estas dos últimas semanas

348
00:12:52,410 --> 00:12:55,259
y ha dicho que no era un...

349
00:12:55,283 --> 00:12:57,429
sino más bien un...

350
00:12:57,453 --> 00:13:00,426
Irritante y de nula utilidad,
como siempre. Gracias.

351
00:13:03,232 --> 00:13:05,871
Hola, Emily. Te pongo en altavoz.

352
00:13:05,905 --> 00:13:08,185
Hola, Frank, sí, tu
padre es una pesadilla.

353
00:13:08,209 --> 00:13:09,888
Así que su estado no ha cambiado.

354
00:13:09,912 --> 00:13:10,857
¿Intuyo que lo has echado de allí?

355
00:13:10,881 --> 00:13:13,529
Vaya que sí, lo he dejado
en el aparcamiento.

356
00:13:13,553 --> 00:13:14,531
¿No está a punto de llover?

357
00:13:14,555 --> 00:13:16,200
Sí, así que venid a recogerlo.

358
00:13:16,224 --> 00:13:19,264
Yo voy a escribir en mi diario. Adiós.

359
00:13:28,617 --> 00:13:29,517
¿Qué?

360
00:13:29,552 --> 00:13:31,264
Voy a mandarte un taxi
para llevarte a mi casa.

361
00:13:31,288 --> 00:13:34,437
No voy a subirme a ningún coche
robótico sin conductor de esos.

362
00:13:34,461 --> 00:13:37,500
No, he dicho un taxi,
seguramente conducido por otro

363
00:13:37,534 --> 00:13:39,046
hombre mayor medio cegato como tú.

364
00:13:39,070 --> 00:13:40,271
Va a empezar a llover.

365
00:13:40,296 --> 00:13:41,976
Aguanto bien la lluvia.

366
00:13:42,010 --> 00:13:44,280
Pregunta al Viet Cong.

367
00:13:51,161 --> 00:13:53,008
¿Estás... estás bien?

368
00:13:53,032 --> 00:13:55,379
Sí. Estoy bien. ¡No! ¡No lo estoy!

369
00:13:55,403 --> 00:13:56,916
Seguro que acaba pillando una neumonía

370
00:13:56,940 --> 00:13:58,486
y entonces tendré que cargar
con él indefinidamente.

371
00:13:58,510 --> 00:14:01,124
Él: fusionándose lentamente
con la tela del sofá.

372
00:14:01,148 --> 00:14:03,461
Yo: ¡explicando qué ha pasado con
el antiguo presentador de Jeopardy!

373
00:14:03,485 --> 00:14:05,322
¡Esa será mi vida, para siempre!

374
00:14:07,562 --> 00:14:09,030
   

375
00:14:09,064 --> 00:14:10,744
¡Shred, rápido!

376
00:14:11,468 --> 00:14:13,439
Oye, ¿estás bien?

377
00:14:14,474 --> 00:14:16,421
Vale, me estás asustando un poco.

378
00:14:16,445 --> 00:14:17,557
Tengo la visión algo borrosa.

379
00:14:17,581 --> 00:14:19,594
Voy a mirar más de cerca el suelo.

380
00:14:19,618 --> 00:14:21,188
Espera. ¿Frank?

381
00:14:21,222 --> 00:14:23,960
Frank, solo sé hacer la reanimación
cardiopulmonar en perros.

382
00:14:23,993 --> 00:14:25,540
Necesito que te levantes.

383
00:14:25,564 --> 00:14:26,733
   

384
00:14:27,066 --> 00:14:29,003
¿No has hecho ya bastante?

385
00:14:34,447 --> 00:14:36,094
¡Dios mío, mira quién ha venido!

386
00:14:36,118 --> 00:14:38,331
Recordarás a Patel.

387
00:14:38,355 --> 00:14:40,469
Victoria. Emily.

388
00:14:40,493 --> 00:14:41,404
Colega, no me he golpeado la cabeza.

389
00:14:41,428 --> 00:14:42,607
Hemos venido nada más enterarnos.

390
00:14:42,631 --> 00:14:44,652
Bueno, nada más descifrar
lo que nos decía Shred

391
00:14:44,677 --> 00:14:45,719
entre tanto llanto.

392
00:14:45,744 --> 00:14:47,648
Vale, chicos, estoy bien.

393
00:14:48,042 --> 00:14:49,120
A no ser que no, claro está.

394
00:14:49,144 --> 00:14:50,255
Estamos aquí por ti, colega.

395
00:14:50,279 --> 00:14:51,460
¿Tienes planes para este sherbet?

396
00:14:51,485 --> 00:14:53,395
Y no te preocupes, Frank.
Tu padre está bien.

397
00:14:53,419 --> 00:14:55,066
- No he preguntado.
- Está abajo en el coche.

398
00:14:55,090 --> 00:14:56,736
Y he de decir que me
sorprende que este sea

399
00:14:56,760 --> 00:14:58,138
tu primer episodio cardíaco.

400
00:14:58,162 --> 00:15:00,142
¡Sr. Shaw! Buenas noticias.

401
00:15:00,166 --> 00:15:01,712
Los resultados del electro son normales.

402
00:15:01,736 --> 00:15:02,982
- ¡Sí!
- ¡Sí! Lo sabía.

403
00:15:03,006 --> 00:15:04,985
Mi corazón es una roca.
El vuestro da pena.

404
00:15:05,009 --> 00:15:06,989
Sí, parece que este incidente
ha sido simplemente el resultado

405
00:15:07,013 --> 00:15:08,391
de una flatulencia excesiva.

406
00:15:08,415 --> 00:15:09,315
   

407
00:15:09,519 --> 00:15:11,765
Gracias, doctora, por
esperar a que todos

408
00:15:11,789 --> 00:15:14,771
mis compañeros de trabajo estuvieran
presentes para darme el diagnóstico.

409
00:15:14,795 --> 00:15:16,742
¿Podemos conseguir ese
informe por escrito?

410
00:15:16,766 --> 00:15:17,711
Nos gustaría poder enmarcarlo.

411
00:15:17,735 --> 00:15:19,848
¿Ha tomado alimentos sin
azúcar recientemente?

412
00:15:19,872 --> 00:15:23,455
Sí. Aquí mi hombre ha estado jamando
gominolas sin azúcar todo el día.

413
00:15:23,479 --> 00:15:25,494
Pues esa es la causa. Hemos
encontrado altas cantidades

414
00:15:25,518 --> 00:15:27,463
de sorbitol en su sangre,
lo que puede conducir

415
00:15:27,487 --> 00:15:30,069
a dolor en el pecho y
altos niveles de gases.

416
00:15:30,093 --> 00:15:33,308
Sí, yo estaba presente cuando la
enfermera los ha liberado y...

417
00:15:33,332 --> 00:15:35,145
jamás olvidaré lo que he oído.

418
00:15:35,169 --> 00:15:36,157
Basta, basta.

419
00:15:36,182 --> 00:15:38,218
Escuche, normalmente no como tan mal.

420
00:15:38,242 --> 00:15:40,623
Cuento todas mis macros con
tres aplicaciones diferentes.

421
00:15:40,647 --> 00:15:41,625
Es solo que...

422
00:15:41,649 --> 00:15:43,295
estaba un poco agobiado hoy.

423
00:15:43,319 --> 00:15:45,031
Pues lo de hoy ha sido una falsa alarma.

424
00:15:45,055 --> 00:15:47,103
Pero con el historial
cardíaco de su familia,

425
00:15:47,127 --> 00:15:49,927
es importante que controle el estrés.

426
00:15:51,101 --> 00:15:54,350
Bueno, tengo mucho que
procesar aún, así que...

427
00:15:54,374 --> 00:15:56,823
os voy a pedir a todos que
salgáis de la habitación.

428
00:15:56,847 --> 00:15:58,424
- Por supuesto.
- Claro.

429
00:15:58,448 --> 00:15:59,552
Inmediatamente.

430
00:15:59,586 --> 00:16:00,487
Sí.

431
00:16:00,512 --> 00:16:02,500
No, tenemos que irnos. Hay que irse ya.

432
00:16:02,524 --> 00:16:04,137
- ¡Hay que irse ya!
- ¡Marchaos, marchaos, marchaos!

433
00:16:04,161 --> 00:16:05,061
¡Sí!

434
00:16:05,163 --> 00:16:07,109
Vale, acabo de recibir
un mensaje de esa familia

435
00:16:07,133 --> 00:16:08,445
que había enterrado a su caniche.

436
00:16:08,469 --> 00:16:11,342
Dos bolsas de pienso y un
cama para perros casi nueva.

437
00:16:11,510 --> 00:16:14,090
A este paso, voy a necesitar
un segundo cobertizo.

438
00:16:14,114 --> 00:16:16,227
Hola, chicos, acabo de recibir
una llamada de lo más rara.

439
00:16:16,251 --> 00:16:17,162
¿Un hombre ha dicho que estabais

440
00:16:17,186 --> 00:16:19,754
captando clientes en
el funeral de su gato?

441
00:16:19,779 --> 00:16:21,220
No, no queríamos interrumpir

442
00:16:21,245 --> 00:16:23,291
el servicio, es que era un
momento de silencio superlargo.

443
00:16:23,316 --> 00:16:24,219
¿Qué?

444
00:16:24,244 --> 00:16:25,559
En realidad, les trajimos paz.

445
00:16:25,584 --> 00:16:28,309
Y nos sacamos un montón
de cosas gratis. Chócala.

446
00:16:28,342 --> 00:16:31,826
Escuchad, vuestro trabajo es muy
duro, pero os ha convertido en,

447
00:16:31,850 --> 00:16:33,128
y digo esto con todo mi cariño,

448
00:16:33,152 --> 00:16:34,396
unos monstruos sin alma.

449
00:16:34,420 --> 00:16:37,186
Unos monstruos sin alma con la zona de
jaulas repleta de pienso para perros.

450
00:16:37,211 --> 00:16:38,739
- Míralo por ti misma.
- ¿Has estado allí?

451
00:16:38,763 --> 00:16:39,684
- Sí.
- Sí.

452
00:16:39,709 --> 00:16:42,547
Vale. Mirad, soy una
jefa enrollada, lo soy.

453
00:16:42,571 --> 00:16:44,417
Todo el mundo lo sabe, todo
el mundo habla de ello.

454
00:16:44,441 --> 00:16:46,254
Y sé que los dos usáis el humor negro

455
00:16:46,278 --> 00:16:48,258
para superar mejor el día, pero
esto ha llegado demasiado lejos.

456
00:16:48,282 --> 00:16:50,329
Creo seriamente que deberíais
hablarle a alguien del tema.

457
00:16:50,353 --> 00:16:51,598
¿Te refieres a un club de monólogos?

458
00:16:51,622 --> 00:16:53,334
Porque he estado trabajando
en un chiste sobre

459
00:16:53,358 --> 00:16:54,470
esos conejos decapitados
que encontramos.

460
00:16:54,494 --> 00:16:56,274
Todos habéis oído hablar
de cabezas sin pelo,

461
00:16:56,298 --> 00:16:57,777
- ¿pero habéis oído hablar de...?
- Vale.

462
00:16:57,801 --> 00:16:59,046
No quiero escuchar cómo acaba eso.

463
00:16:59,070 --> 00:17:01,652
No, me refería a que hay
formas más sanas de procesar

464
00:17:01,676 --> 00:17:03,455
las cosas tristes que veis en el trabajo

465
00:17:03,479 --> 00:17:05,259
que hacer chistes. Como la terapia.

466
00:17:05,283 --> 00:17:06,896
- No necesitamos eso.
- ¿Qué?

467
00:17:06,920 --> 00:17:07,908
No necesitamos eso.

468
00:17:07,933 --> 00:17:09,568
No es bueno reprimir las cosas.

469
00:17:09,592 --> 00:17:10,573
Mirad a Frank.

470
00:17:10,598 --> 00:17:12,440
¿Y cómo deberíamos ser? ¿Como tú?

471
00:17:12,464 --> 00:17:15,245
Sí. Gritando a personas mayores,
dejándolos bajo un monzón.

472
00:17:15,269 --> 00:17:17,216
Vale, de acuerdo. Sed unos
miserables. Me da igual.

473
00:17:17,240 --> 00:17:18,820
Pero que no afecte
más a vuestro trabajo.

474
00:17:18,844 --> 00:17:20,455
- Vale.
- Me parece buen plan.

475
00:17:20,479 --> 00:17:21,379
Genial.

476
00:17:26,458 --> 00:17:28,606
He escuchado eso de desvestir
a alguien con la mirada,

477
00:17:28,630 --> 00:17:30,710
¿pero abrazar a alguien con la mirada?

478
00:17:30,734 --> 00:17:32,014
Es estremecedor.

479
00:17:32,169 --> 00:17:33,682
Hoy me has asustado de verdad.

480
00:17:33,706 --> 00:17:34,751
Todo te asusta.

481
00:17:34,775 --> 00:17:36,522
No puedo decir Bloody Mary
tres veces sin que tú...

482
00:17:36,546 --> 00:17:37,480
No.

483
00:17:37,514 --> 00:17:39,193
Ya van dos veces este año. No lo hagas.

484
00:17:39,217 --> 00:17:40,597
Y hablo en serio, tío. ¿Vale?

485
00:17:40,621 --> 00:17:42,567
Tu padre te vuelve una
máquina de generar estrés

486
00:17:42,591 --> 00:17:44,738
y eso solo irá a peor según envejezca.

487
00:17:44,762 --> 00:17:46,474
Así que he traído a alguien

488
00:17:46,498 --> 00:17:49,571
que sabe un par de cosas al respecto.

489
00:17:58,488 --> 00:18:00,894
Os dejaré un momento a solas.

490
00:18:01,395 --> 00:18:05,469
Algún día descubrirán que una enfermedad
se propagó en este preciso momento.

491
00:18:10,948 --> 00:18:12,494
Eso es muy bonito.

492
00:18:12,518 --> 00:18:13,754
Adorable.

493
00:18:13,787 --> 00:18:15,232
¿Ves? Sí que sentimos cosas.

494
00:18:15,256 --> 00:18:16,536
Sí, no somos unos monstruos.

495
00:18:16,560 --> 00:18:18,005
Es solo que no nos
quedamos con lo negativo.

496
00:18:18,029 --> 00:18:19,174
- Cierto. Sí.
- De hacerlo,

497
00:18:19,198 --> 00:18:21,344
miraríamos a ese cachorro
de ahí y podríamos...

498
00:18:21,368 --> 00:18:23,405
recordar ciertas cosas.

499
00:18:23,438 --> 00:18:24,407
Sí.

500
00:18:24,909 --> 00:18:26,655
Como lo que pasó en Ruta 12.

501
00:18:26,679 --> 00:18:28,224
Ruta 12. No...

502
00:18:28,248 --> 00:18:29,595
No sé si me acuerdo de eso.

503
00:18:29,619 --> 00:18:31,397
Ruta 12 fue lo del
cachorro de labradoodle.

504
00:18:31,421 --> 00:18:32,834
No, lo sé. Pues claro que me acuerdo.

505
00:18:32,858 --> 00:18:34,662
Solo lo estoy reprimiendo.

506
00:18:37,734 --> 00:18:39,437
¿Cómo se llamaba?

507
00:18:40,908 --> 00:18:41,952
Espachurrado.

508
00:18:41,976 --> 00:18:44,280
No. En serio, quiero acordarme.

509
00:18:44,313 --> 00:18:45,627
No era Espachurrado, era Burrito.

510
00:18:45,651 --> 00:18:48,633
Burrito, eso es. Sabía
que era algo bonito.

511
00:18:48,657 --> 00:18:50,368
Para, noto que te estás viniendo abajo.

512
00:18:50,392 --> 00:18:52,841
No quiero venirme abajo,
así que deja de llorar.

513
00:18:52,865 --> 00:18:54,478
No me estoy viniendo aba...

514
00:18:54,502 --> 00:18:55,436
Para.

515
00:18:55,469 --> 00:18:57,517
¿Recuerdas aquellos gatitos del pozo?

516
00:18:57,541 --> 00:18:59,488
Alastair, Pimienta, Calcetines y Crosby.

517
00:18:59,512 --> 00:19:01,625
- Pienso en ellos cada noche.
- Pienso en ellos cada noche.

518
00:19:01,649 --> 00:19:03,529
Y no quiero seguir
pensando más en ellos.

519
00:19:03,553 --> 00:19:06,267
Yo estoy cansado de pensar en ellos.

520
00:19:06,291 --> 00:19:08,238
Estáis asustando a ese niño. ¿Qué pasa?

521
00:19:08,262 --> 00:19:09,243
Has abierto las compuertas de la presa.

522
00:19:09,268 --> 00:19:10,844
- Todos van a acabar muriendo.
- Todos.

523
00:19:10,868 --> 00:19:13,014
Vale, os voy a retirar a los
dos del trabajo en exterior.

524
00:19:13,038 --> 00:19:14,851
- Venga.
- Disfruta mientras puedas.

525
00:19:14,875 --> 00:19:17,491
Porque antes de que te des
cuenta, ese perro se habrá ido.

526
00:19:17,515 --> 00:19:18,817
- Y tus padres.
- No, no, no, no, no.

527
00:19:18,842 --> 00:19:20,429
- Todos.
- Seguirá ahí.

528
00:19:20,453 --> 00:19:22,653
Seguirá ahí. A terapia, ya.

529
00:19:23,259 --> 00:19:25,439
No sé, Bucky.

530
00:19:25,463 --> 00:19:29,438
¿No se da cuenta de que se supone
que te vas ablandando con la edad?

531
00:19:29,471 --> 00:19:31,785
Y, de algún modo, creo
incluso que va a peor.

532
00:19:31,809 --> 00:19:34,356
Y como mi familia es
un asco, voy a ser yo

533
00:19:34,380 --> 00:19:37,329
el que tenga que hacerse
cargo de él y no...

534
00:19:37,353 --> 00:19:39,033
no sé si puedo hacerlo.

535
00:19:39,357 --> 00:19:42,798
A ver, ¿quién se hará cargo
de mí cuando me haga mayor?

536
00:19:44,301 --> 00:19:46,939
Porque estoy completamente solo.

537
00:19:46,972 --> 00:19:48,442
Y...

538
00:19:49,578 --> 00:19:52,450
no sé si eso va a cambiar alguna vez.

539
00:19:54,087 --> 00:19:57,527
Es sorprendentemente de
gran ayuda hablar contigo.

540
00:19:58,897 --> 00:20:00,466
Hola, papá.

541
00:20:02,804 --> 00:20:04,450
No...

542
00:20:04,474 --> 00:20:07,341
puedo creer que vaya
a decir esto, pero...

543
00:20:07,815 --> 00:20:09,495
me gustaría hablar contigo.

544
00:20:10,620 --> 00:20:14,060
Tenemos que intentar encontrar
el modo de que esto funcione.

545
00:20:14,093 --> 00:20:16,040
¡Tenemos que gritar menos!

546
00:20:16,064 --> 00:20:18,078
O puede que incluso...

547
00:20:18,102 --> 00:20:20,507
escuchar lo que dice el otro.

548
00:20:22,477 --> 00:20:24,648
Mira, soy consciente de que

549
00:20:24,681 --> 00:20:28,556
has pasado por mucho estos
últimos días, así que...

550
00:20:30,627 --> 00:20:31,862
Ten.

551
00:20:34,535 --> 00:20:39,010
Te has equivocado de jersey,
alcornoque. Te dije el azul.

552
00:20:39,043 --> 00:20:40,723
- Es azul.
- ¡El que me gusta!

553
00:20:40,747 --> 00:20:43,614
No el barato que me
regalaste en Navidad.

554
00:20:43,920 --> 00:20:45,957
Daltónico y estúpido.

555
00:20:51,602 --> 00:20:53,816
¡No puedes dejarle aquí!
¡Gané la carrera!

556
00:20:53,840 --> 00:20:55,743
No tengo honor.

557
00:20:59,195 --> 00:21:01,083
SALUD MENTAL Y TERAPIA

558
00:21:01,108 --> 00:21:03,826
Mi mujer vetó todos mis
nombres para el bebé.

559
00:21:03,860 --> 00:21:05,496
Huckleberry Patel.

560
00:21:05,530 --> 00:21:07,743
Habría sido pitcher
en las Grandes Ligas.

561
00:21:07,767 --> 00:21:10,114
¿Y qué tengo que decir
para que me recetes

562
00:21:10,138 --> 00:21:11,374
material del bueno?

563
00:21:11,408 --> 00:21:13,121
Creo que hemos empezado con mal pie.

564
00:21:13,145 --> 00:21:14,792
No voy a matar a nadie.

565
00:21:14,816 --> 00:21:17,396
Solo preguntaba si tendría
que informar de ello,

566
00:21:17,420 --> 00:21:19,023
por curiosidad.

567
00:21:19,625 --> 00:21:22,372
Y sí que tendría que
informar, lo que está bien.

568
00:21:22,396 --> 00:21:23,767
Y por eso preguntaba.

569
00:21:23,800 --> 00:21:25,813
Entiendo que ponerle nota a un paciente

570
00:21:25,837 --> 00:21:28,519
se aleja completamente del objetivo
de la terapia, pero si tuviera

571
00:21:28,543 --> 00:21:31,859
que ponerme nota de uno a cien de
lo bien que lo estoy haciendo...

572
00:21:31,883 --> 00:21:33,830
Hay un par de temas en los
que no quisiera entrar.

573
00:21:33,854 --> 00:21:36,424
Vida amorosa, familia,
miedo a la mortalidad.

574
00:21:36,458 --> 00:21:38,893
Ah, nada sobre el cuerpo
o la comida. Empecemos.

575
00:21:38,918 --> 00:21:42,977
www.subtitulamos.tv

