1
00:00:03,771 --> 00:00:05,239
Anteriormente en Boston Blue...

2
00:00:05,339 --> 00:00:07,375
Si lo acepto, significa

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,353
que debo jubilarme de la
Policía de Nueva York.

4
00:00:09,377 --> 00:00:11,479
- ¿Qué pasa?
- El ayudante del Fiscal Philip Beakman.

5
00:00:11,579 --> 00:00:13,381
Podrían desestimarse todos sus casos.

6
00:00:13,481 --> 00:00:14,824
El asesino de papá podría salir libre.

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,350
Este tribunal sentencia

8
00:00:16,450 --> 00:00:19,496
que la condena de Ronan
Flaherty queda sobreseída.

9
00:00:19,520 --> 00:00:21,855
Reharé esos casos.

10
00:00:21,955 --> 00:00:24,725
Ya estoy investigando a sus conocidos.

11
00:00:24,825 --> 00:00:26,094
De todas formas, la mitad
de la culpa es suya.

12
00:00:26,194 --> 00:00:28,872
Tienes que dejarlo. No eres
el único que perdió a papá.

13
00:00:28,896 --> 00:00:30,274
- Todos le perdimos.
- Entonces, ¿por qué parece

14
00:00:30,298 --> 00:00:31,898
que soy el único al que
le importa de verdad?

15
00:00:31,999 --> 00:00:34,044
No me gusta lo que estoy
escuchando en esta mesa.

16
00:00:34,068 --> 00:00:35,569
A la mierda.

17
00:00:35,703 --> 00:00:37,205
- ¡Flaherty!
- Silver.

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,209
¡Policía de Boston! ¡Vamos!

19
00:00:41,309 --> 00:00:42,810
¿Qué mierdas haces?

20
00:00:42,910 --> 00:00:44,044
¡Mató a mi padre, tío!

21
00:00:44,145 --> 00:00:45,746
- Hola.
- ¿Qué pasa?

22
00:00:45,879 --> 00:00:47,357
Se suponía que tenía que verme con
Jonah en el Bosco's. No ha aparecido.

23
00:00:47,381 --> 00:00:49,717
Ha ido a buscar a Ronan Flaherty. Lo sé.

24
00:00:49,850 --> 00:00:52,562
Ese de ahí es su coche.

25
00:00:52,586 --> 00:00:53,921
Tenemos que separarnos.

26
00:00:54,722 --> 00:00:56,390
¿Jonah?

27
00:01:11,172 --> 00:01:12,806
Jonah.

28
00:01:12,906 --> 00:01:14,575
Jonah.

29
00:01:14,675 --> 00:01:16,244
¿Jonah?

30
00:01:16,377 --> 00:01:18,546
¿Es Ronan Flaherty? ¿El
que mató a tu padre?

31
00:01:18,646 --> 00:01:21,758
Sí.

32
00:01:21,782 --> 00:01:23,059
Vigilad la salida.

33
00:01:23,083 --> 00:01:24,452
He intentado salvarle...

34
00:01:24,552 --> 00:01:26,230
- Jonah, tranquilo.
- Lena, Lena, no he sido yo.

35
00:01:26,254 --> 00:01:27,764
- Ha entrado un tío por la otra puerta.
- Eh, eh.

36
00:01:27,788 --> 00:01:29,366
- Le ha apuntado con una pistola...
- De acuerdo.

37
00:01:29,390 --> 00:01:30,600
Deja de hablar.

38
00:01:30,624 --> 00:01:32,826
- Enfunda tu arma.
- Bien.

39
00:01:33,661 --> 00:01:36,096
- Tenemos que hacer esto según
las normas, ¿entendido? - Sí.

40
00:01:36,197 --> 00:01:37,907
Y más siendo yo tu hermana.

41
00:01:37,931 --> 00:01:41,935
Así que voy a protegerte,
tienes que dejar de hablar.

42
00:01:43,137 --> 00:01:44,080
Bien.

43
00:01:44,104 --> 00:01:46,140
Le he visto.

44
00:01:47,107 --> 00:01:48,376
Al otro tipo.

45
00:01:49,143 --> 00:01:52,346
Ha disparado a Flaherty y se
ha ido, como ha dicho Jonah.

46
00:01:53,747 --> 00:01:54,982
Lena tiene razón.

47
00:01:55,082 --> 00:01:56,550
Tenéis que dejar de hablar.

48
00:01:56,650 --> 00:01:58,628
Voy a dar el aviso.

49
00:02:13,066 --> 00:02:14,644
Jonah.

50
00:02:14,668 --> 00:02:16,970
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, mamá.

51
00:02:17,070 --> 00:02:18,872
¿En qué estabas pensando?

52
00:02:20,107 --> 00:02:22,476
Te podrían haber matado.

53
00:02:24,178 --> 00:02:28,916
No dejaré que mis últimas palabras
con mis hijos sean de rabia.

54
00:02:31,419 --> 00:02:32,853
Te quiero.

55
00:02:37,958 --> 00:02:41,395
Así que, dadas las circunstancias,

56
00:02:41,495 --> 00:02:45,666
nadie que se apellide Silver
trabajará en este caso.

57
00:02:45,766 --> 00:02:48,168
Necesitaré que tú des un paso al frente.

58
00:02:48,302 --> 00:02:50,347
- Que te pongas al mando.
- Bien.

59
00:02:50,371 --> 00:02:52,906
Después podemos hacer
el papeleo de la placa.

60
00:02:53,006 --> 00:02:56,510
De momento, parece que soy policía
de Boston de forma oficial.

61
00:02:58,145 --> 00:02:59,155
Yo estaré al mando.

62
00:02:59,179 --> 00:03:00,848
Agente Silver.

63
00:03:00,948 --> 00:03:03,760
Por política del departamento, después
de disparar su arma de servicio,

64
00:03:03,784 --> 00:03:06,654
debo recoger su arma de fuego.

65
00:03:11,692 --> 00:03:13,572
Creo que también sería
buena idea dejar a Sean

66
00:03:13,627 --> 00:03:16,297
- en baja administrativa durante
unos días. - Espera, ¿qué?

67
00:03:16,397 --> 00:03:19,117
Dado todo lo ocurrido, creo que
le vendría bien un tiempo libre.

68
00:03:19,166 --> 00:03:20,534
Entendido, superintendente.

69
00:03:21,469 --> 00:03:23,604
- Esperad.
- Solo un par de días,

70
00:03:23,704 --> 00:03:25,215
para dejarte fuera del meollo.

71
00:03:25,239 --> 00:03:26,783
De no ser así, no podrás
ayudarme a resolver esto.

72
00:03:26,807 --> 00:03:29,543
Sois los únicos dos policías
en los que confío para esto.

73
00:03:29,643 --> 00:03:32,580
Haced lo que tengáis que
hacer, descubrid la verdad.

74
00:03:33,714 --> 00:03:34,882
Lo haremos.

75
00:03:34,982 --> 00:03:36,584
- Acompáñala fuera.
- Bien.

76
00:03:39,186 --> 00:03:41,822
A veces, por mucho que nos duela,

77
00:03:41,922 --> 00:03:45,125
cuando se trata de la familia,
tenemos que dar un paso al lado.

78
00:03:45,225 --> 00:03:47,728
Créeme, sé por lo que estás pasando.

79
00:03:48,562 --> 00:03:49,963
Gracias, Danny.

80
00:03:53,401 --> 00:03:55,044
Confía en mí.

81
00:04:02,343 --> 00:04:03,744
Bien, agente Reagan.

82
00:04:03,844 --> 00:04:05,846
¿Qué tenemos?

83
00:04:08,716 --> 00:04:09,750
Bien.

84
00:04:09,850 --> 00:04:11,561
Según la sangre de aquí y ahí,

85
00:04:11,585 --> 00:04:13,687
parece que ha pasado a través.

86
00:04:13,787 --> 00:04:16,590
Debería haber una bala tirada
en algún lugar de por aquí.

87
00:04:16,690 --> 00:04:18,526
Y si la podemos encontrar...

88
00:04:19,693 --> 00:04:22,262
Podemos demostrar que no
salió del arma de Jonah

89
00:04:22,363 --> 00:04:24,164
y que él no disparó a Ronan.

90
00:04:24,264 --> 00:04:26,133
Así es, y si él no disparó a Ronan,

91
00:04:26,266 --> 00:04:27,435
la bala podría llevarnos

92
00:04:27,568 --> 00:04:29,537
- a quienquiera que lo hizo.
- Claro.

93
00:04:29,637 --> 00:04:32,105
¿Dónde exactamente estaba el
tipo misterioso que disparó

94
00:04:32,239 --> 00:04:33,807
y que Jonah y tú visteis?

95
00:04:33,941 --> 00:04:35,876
Más o menos por ahí.

96
00:04:36,744 --> 00:04:38,955
- ¿Más o menos por ahí?
- Sí.

97
00:04:38,979 --> 00:04:40,914
¿Te has olvidado que sé cómo

98
00:04:41,014 --> 00:04:44,485
pillarte cuando mientes
desde que eras pequeño?

99
00:04:44,618 --> 00:04:48,365
Pero esta vez no va de cuántos dulces os
zampasteis con tu hermano por Halloween.

100
00:04:48,389 --> 00:04:49,866
- Esto es serio.
- ¿Te crees que no lo sé?

101
00:04:49,890 --> 00:04:51,959
No, no creo que lo sepas.

102
00:04:52,059 --> 00:04:53,637
Eh. ¡Eh!

103
00:04:53,661 --> 00:04:56,464
Cuando eres poli, no puedes cargar con
el peso de una mentira en el trabajo.

104
00:04:56,564 --> 00:04:58,399
Lo cargas hasta
testificar en el estrado.

105
00:04:58,499 --> 00:05:00,468
Y una mierda de mentira como la
que acabas de decir podría marcar

106
00:05:00,601 --> 00:05:03,804
la diferencia entre un
asesino saliendo libre o no.

107
00:05:03,937 --> 00:05:05,839
Lo entiendo.

108
00:05:14,382 --> 00:05:16,083
¿Ves eso?

109
00:05:16,183 --> 00:05:17,863
Parece la bala que buscábamos.

110
00:05:18,686 --> 00:05:21,822
Eso significa que vino de esa dirección.

111
00:05:21,955 --> 00:05:25,359
No de esa otra, donde
supuestamente viste al asesino.

112
00:05:25,493 --> 00:05:26,827
No viste una mierda.

113
00:05:26,927 --> 00:05:28,838
Por suerte, de balística
pueden darnos algo

114
00:05:28,862 --> 00:05:32,533
con lo que trabajar de verdad, agente.

115
00:05:39,640 --> 00:05:42,643
Sabes que habría estado
bien en mi piso, ¿no?

116
00:05:43,544 --> 00:05:46,380
Mamá te quiere aquí para
que pueda vigilarte.

117
00:05:46,480 --> 00:05:47,848
Tienes una conmoción leve.

118
00:05:47,981 --> 00:05:50,827
Náuseas, dolor de cabeza, sensibilidad
a la luz... cualquier cosa de esas,

119
00:05:50,851 --> 00:05:52,420
tienes que volver al hospital.

120
00:05:52,520 --> 00:05:54,354
No intentes hacerte el
duro con esto, ¿de acuerdo?

121
00:05:54,455 --> 00:05:55,455
Bien.

122
00:05:55,523 --> 00:05:57,357
Volveré en cuanto pueda.

123
00:05:57,491 --> 00:05:59,427
¿Te vas?

124
00:05:59,527 --> 00:06:02,672
Necesito ir a la central y avanzarme
a las preguntas de las tropas, pero

125
00:06:02,696 --> 00:06:05,742
quiero prepararte antes de que des la
declaración oficial a Asuntos Internos.

126
00:06:05,766 --> 00:06:08,936
¿De verdad crees que yo le he matado?

127
00:06:10,370 --> 00:06:11,972
No es eso.

128
00:06:13,006 --> 00:06:16,644
Ahora mismo, estás sensible
cuando deberías ser práctico.

129
00:06:16,744 --> 00:06:20,247
Prométeme que no hablarás con Asuntos
Internos antes de que yo lo diga.

130
00:06:21,549 --> 00:06:22,883
¿Jonah?

131
00:06:22,983 --> 00:06:25,385
Sí. Sí, entendido.

132
00:06:32,292 --> 00:06:34,070
¿Cuánto tardarán los de balística?

133
00:06:34,094 --> 00:06:35,539
Sarah hará que prioricen el informe.

134
00:06:35,563 --> 00:06:37,140
- Esto acaba de llegar.
- Veremos.

135
00:06:37,164 --> 00:06:38,775
Tenemos noticias de última
hora sobre la corrupción

136
00:06:38,799 --> 00:06:40,877
en la oficina del Fiscal
del Distrito Mae Silver,

137
00:06:40,901 --> 00:06:43,547
que llevó a que se sobreseyeran
multitud de condenas.

138
00:06:43,571 --> 00:06:46,215
Esta noche hemos sabido
que una de esas condenas

139
00:06:46,239 --> 00:06:48,542
impactan personalmente a la Fiscal.

140
00:06:48,642 --> 00:06:50,444
Vean cómo, el marido
de la Fiscal Silver,

141
00:06:50,544 --> 00:06:53,246
el juez Ben Silver, fue
asesinado hace tan solo un año.

142
00:06:53,380 --> 00:06:56,416
La condena de ese caso se
sobreseyó recientemente.

143
00:06:56,550 --> 00:06:57,918
Espera un momento.

144
00:06:58,018 --> 00:07:00,287
Tenemos que ver la versión
sin editar de esa grabación.

145
00:07:00,420 --> 00:07:02,422
Creo que seguramente
esté todo en internet.

146
00:07:04,892 --> 00:07:07,928
¿Qué tarado ve cómo matan
a gente en internet?

147
00:07:08,061 --> 00:07:09,763
¿A parte de nosotros?

148
00:07:13,867 --> 00:07:15,736
- Rebobina eso.
- Bien.

149
00:07:17,437 --> 00:07:18,639
Bien, pausa ahí.

150
00:07:20,173 --> 00:07:21,775
- Hijo de puta.
- ¿Qué?

151
00:07:21,875 --> 00:07:24,311
Sostiene la pistola
con la mano izquierda.

152
00:07:28,381 --> 00:07:29,950
Sé que estabas enfadado.

153
00:07:30,083 --> 00:07:33,930
Todos estábamos enfadados, pero...

154
00:07:33,954 --> 00:07:37,266
tenemos que ser más
listos que esa rabia.

155
00:07:37,290 --> 00:07:40,293
Esa placa que llevas...

156
00:07:40,427 --> 00:07:45,465
nos conecta con una familia que
es más grande que nosotros mismos.

157
00:07:45,599 --> 00:07:47,644
Tenemos una responsabilidad.

158
00:07:47,668 --> 00:07:50,947
Sabía que iba a sucedes
algo y pedí refuerzos.

159
00:07:50,971 --> 00:07:52,982
"Estar en el lugar
adecuado para la justicia".

160
00:07:53,006 --> 00:07:54,808
Fueron tus palabras.

161
00:07:54,908 --> 00:07:56,628
No me refería al estado físico, hijo.

162
00:07:57,044 --> 00:07:58,287
Me refería a lo espiritual.

163
00:07:58,311 --> 00:08:00,313
Y, está claro, que todavía
no estás preparado.

164
00:08:00,447 --> 00:08:01,982
Ha llegado la balística.

165
00:08:02,082 --> 00:08:03,684
La bala de la escena del crimen

166
00:08:03,784 --> 00:08:06,319
no se disparó con el arma de Jonah.

167
00:08:08,188 --> 00:08:10,490
Por fin. ¿Todos contentos?

168
00:08:10,591 --> 00:08:13,326
Desgraciadamente, hay más noticias.

169
00:08:13,426 --> 00:08:16,329
- ¿El qué?
- El asesino de Ben era zurdo.

170
00:08:16,429 --> 00:08:18,632
Ronan Flaherty fue hallado en la escena

171
00:08:18,732 --> 00:08:20,367
con el arma en su mano derecha.

172
00:08:20,467 --> 00:08:24,204
Parece que Ronan Flaherty no mató a Ben.

173
00:08:25,372 --> 00:08:26,850
Alto ahí.

174
00:08:26,874 --> 00:08:29,509
Flaherty aceptó un trato,
así que no hubo juicio.

175
00:08:29,643 --> 00:08:30,811
Y la cosa va a peor.

176
00:08:30,911 --> 00:08:33,385
La bala que mató a Ronan Flaherty

177
00:08:33,409 --> 00:08:35,883
se disparó con la misma
arma que mató a papá.

178
00:08:37,651 --> 00:08:38,962
Pero jamás se encontró ese revólver.

179
00:08:38,986 --> 00:08:42,122
Flaherty dijo que lo tiró al
puerto justo después del asesinato.

180
00:08:42,222 --> 00:08:44,133
Sí, bueno, o alguien lo pescó o mentía,

181
00:08:44,157 --> 00:08:46,035
porque las estrías
coinciden con el revólver

182
00:08:46,059 --> 00:08:48,261
- usado esta noche.
- Eso explicaría

183
00:08:48,361 --> 00:08:50,339
por qué no había más
casquillos en la escena.

184
00:08:50,363 --> 00:08:51,875
Ronan fue asesinado con su propia arma.

185
00:08:51,899 --> 00:08:54,234
O lo ha matado el asesino zurdo

186
00:08:54,334 --> 00:08:55,969
del vídeo del asesinato de Ben.

187
00:08:56,069 --> 00:08:58,939
¿Por qué iría a prisión por
un asesinato que no cometió?

188
00:08:59,039 --> 00:09:02,676
Y si Ronan Flaherty no
mató a nuestro padre...

189
00:09:02,776 --> 00:09:05,045
- ¿Quién lo hizo?
- No lo sé.

190
00:09:06,479 --> 00:09:08,725
Pero voy a descubrirlo.

191
00:09:12,725 --> 00:09:18,904
www.subtitulamos.tv

192
00:09:30,904 --> 00:09:32,272
¿Qué te pasa con esa cara?

193
00:09:34,241 --> 00:09:36,443
He recibido tu mensaje.

194
00:09:36,543 --> 00:09:39,913
"Reúnete conmigo.
Firmado, el Sr. Miyagi".

195
00:09:40,047 --> 00:09:42,258
Supongo que habrá más "poner
cera, pulir cera" en mi futuro.

196
00:09:42,282 --> 00:09:44,618
Sí. Puedo enseñarte lo más
importante de primera mano.

197
00:09:44,718 --> 00:09:45,986
Enseñarte cómo barrer la pierna.

198
00:09:46,086 --> 00:09:47,788
Ese es el movimiento del malo.

199
00:09:47,888 --> 00:09:50,123
Siéntate, vamos a hablar.

200
00:09:52,626 --> 00:09:55,128
¿Quieres decirme lo que
te preocupa de verdad?

201
00:09:55,228 --> 00:09:56,764
Porque sé que no es mi mensaje.

202
00:09:56,864 --> 00:09:59,599
No veo cómo el que encubriera
a Jonah es distinto

203
00:09:59,700 --> 00:10:01,140
a lo que tú harías por tu compañero.

204
00:10:01,234 --> 00:10:03,470
Exacto, no ves la diferencia.

205
00:10:03,603 --> 00:10:05,806
Y eso es porque no hace
nada que eres policía.

206
00:10:05,939 --> 00:10:08,899
Sí, y toda una vida sentándome en la
mesa contigo, el abuelo y el bisabuelo.

207
00:10:12,112 --> 00:10:13,422
A ver.

208
00:10:13,446 --> 00:10:15,925
Todavía no lo ves todo, Sean.

209
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
Pero no tengo ninguna
duda que un día lo harás.

210
00:10:19,252 --> 00:10:22,255
Estás preocupado por tu compañero.

211
00:10:23,023 --> 00:10:24,858
Si de verdad quieres ayudar a Jonah,

212
00:10:24,958 --> 00:10:26,626
encuentra al que mató a Ronan Flaherty.

213
00:10:26,727 --> 00:10:28,996
¿Crees que eso nos llevará al
que en realidad mató a Ben?

214
00:10:30,563 --> 00:10:32,565
Eso espero.

215
00:10:35,602 --> 00:10:37,905
- Eh.
- ¿Cómo lo llevas?

216
00:10:38,005 --> 00:10:39,472
Gracias por esto.

217
00:10:39,606 --> 00:10:40,908
   

218
00:10:41,008 --> 00:10:42,542
No lo sé.

219
00:10:43,643 --> 00:10:45,078
Mira esto.

220
00:10:45,178 --> 00:10:46,313
   

221
00:10:46,413 --> 00:10:48,882
Abuelo, debería haber
visto que no estaba bien.

222
00:10:48,982 --> 00:10:51,260
De todos, Jonah es el que peor
lo pasó con la muerte de papá.

223
00:10:51,284 --> 00:10:52,796
Ahora, lo único que sé que

224
00:10:52,820 --> 00:10:57,667
podría ayudarle es lo único que no
puedo hacer: trabajar en el caso.

225
00:10:59,126 --> 00:11:01,170
¿Recuerdas cuando estabas
en las Girl Scouts?

226
00:11:01,194 --> 00:11:03,673
Querías vender las galletas
en la calle Charles,

227
00:11:03,697 --> 00:11:05,198
donde están todas las tiendas.

228
00:11:05,298 --> 00:11:07,677
Pero tu líder no te
dejó tener ese puesto

229
00:11:07,701 --> 00:11:09,846
porque esa otra chica de tu tropa

230
00:11:09,870 --> 00:11:11,238
lo pidió antes.

231
00:11:11,338 --> 00:11:12,940
¿Cómo se llamaba tu amiga?

232
00:11:13,040 --> 00:11:16,152
Katie Cooper no era mi amiga. No
cuando se trataba de esas galletas.

233
00:11:16,176 --> 00:11:17,477
Así que le pediste a Ben

234
00:11:17,577 --> 00:11:20,180
que te dejara vender en el juzgado.

235
00:11:20,280 --> 00:11:23,216
Ese año vendiste más que
el resto de la tropa junto.

236
00:11:23,350 --> 00:11:25,518
Sí, resulta que el juzgado hace
que la gente coma por estrés.

237
00:11:25,652 --> 00:11:29,022
Si hay algo que sé de mi nieta,

238
00:11:29,156 --> 00:11:31,658
es que siempre encuentra un camino.

239
00:11:31,759 --> 00:11:33,870
Si hay alguna forma de ayudar a Jonah

240
00:11:33,894 --> 00:11:38,766
y en el caso sin romper
ninguna norma, la encontrarás.

241
00:11:41,134 --> 00:11:43,871
Mantenme al día de la situación.

242
00:11:44,004 --> 00:11:45,739
Gracias, capitán.

243
00:11:58,018 --> 00:11:59,352
¿Qué ha pasado?

244
00:11:59,452 --> 00:12:01,397
- Estoy asignado a puesto administrativo
hasta que pueda... - Jonah.

245
00:12:01,421 --> 00:12:05,401
Te dije explícitamente que no hablaras
con Asuntos Internos antes de mí.

246
00:12:05,425 --> 00:12:08,395
Mi arma no fue la que mató
a Ronan. No hice nada malo.

247
00:12:08,495 --> 00:12:10,339
No entiendo por qué debo
seguir defendiéndome.

248
00:12:10,363 --> 00:12:12,232
Jonah. Siéntate.

249
00:12:12,332 --> 00:12:16,003
Y dime todo lo que les acabas
de decir a esos agentes.

250
00:12:16,103 --> 00:12:18,605
Puedes empezar por cómo
localizaste a Ronan Flaherty

251
00:12:18,738 --> 00:12:20,216
en primer lugar.

252
00:12:20,240 --> 00:12:22,442
Bueno, sé que Ronan
pululaba por una barriada,

253
00:12:22,542 --> 00:12:23,877
la Bromley-Heath.

254
00:12:23,977 --> 00:12:27,056
Así que fui ahí de noche y
le seguí de forma segura.

255
00:12:27,080 --> 00:12:29,258
- ¿A dónde fue?
- A un montón de sitios de Mattapan.

256
00:12:29,282 --> 00:12:31,251
Parece que él seguía a alguien más.

257
00:12:31,384 --> 00:12:32,419
¿Quién?

258
00:12:32,519 --> 00:12:34,254
Un tío con una bomber azul.

259
00:12:34,354 --> 00:12:36,332
Que fue a un montón de sitios
de los que salió con sobres.

260
00:12:36,356 --> 00:12:38,591
¿Qué? ¿Dinero? ¿Pagos por protección?

261
00:12:38,691 --> 00:12:40,770
Podría ser. Dejó un
paquete en la calle River

262
00:12:40,794 --> 00:12:43,496
y fue al edificio de la vieja
fábrica abandonada de Franklin Hall,

263
00:12:43,596 --> 00:12:46,499
y ahí es cuando vi a Ronan
sacar su pistola y entrar.

264
00:12:46,599 --> 00:12:49,578
Parecía un robo a mano armada, así
que pedí refuerzos y le seguí adentro.

265
00:12:49,602 --> 00:12:52,916
Y luego, un tercer tipo apareció
de la nada y le disparó.

266
00:12:52,940 --> 00:12:55,442
- ¿Pudiste verle la cara?
- No, llevaba pasamontañas.

267
00:12:55,542 --> 00:12:56,953
Le disparó y se fue,

268
00:12:56,977 --> 00:12:58,578
y luego el de la bomber
azul hizo lo mismo.

269
00:12:58,678 --> 00:13:00,480
Me apuré y empecé la
reanimación con Ronan,

270
00:13:00,580 --> 00:13:02,382
y ahí aparecisteis vosotros.

271
00:13:02,482 --> 00:13:06,820
¿Así que este misterioso asesino
iba deliberadamente a por Ronan

272
00:13:06,920 --> 00:13:08,464
cuando el otro tipo huía?

273
00:13:08,488 --> 00:13:11,158
- ¿Como una emboscada?
- Sí. Sí, eso parecía.

274
00:13:12,325 --> 00:13:13,660
Bien.

275
00:13:13,793 --> 00:13:15,304
Hazme un listado de todos los negocios

276
00:13:15,328 --> 00:13:16,568
en los que entró el de la bomber azul.

277
00:13:16,596 --> 00:13:18,698
Ahora mismo, es la mejor pista de Danny.

278
00:13:21,234 --> 00:13:23,603
Señora Fiscal General.

279
00:13:24,471 --> 00:13:25,472
Gracias por venir.

280
00:13:25,605 --> 00:13:26,916
Me han informado de lo sucedido.

281
00:13:26,940 --> 00:13:28,241
Me sabe mal.

282
00:13:28,341 --> 00:13:29,476
¿Qué puedo hacer por ti?

283
00:13:29,576 --> 00:13:32,822
Han salido a la luz pruebas físicas que
muestran la inocencia de Ronan Flaherty.

284
00:13:34,081 --> 00:13:35,624
No es lo que me esperaba.

285
00:13:35,648 --> 00:13:38,251
Querría los archivos del caso del
juicio de asesinato de mi marido.

286
00:13:38,351 --> 00:13:39,586
Vamos, Mae.

287
00:13:39,686 --> 00:13:41,588
Eso un gran conflicto de intereses.

288
00:13:41,688 --> 00:13:43,132
Por eso se redirigió el caso

289
00:13:43,156 --> 00:13:44,968
a mi oficina en primer lugar.

290
00:13:44,992 --> 00:13:47,494
La condena de Flaherty por el asesinato
de Ben se ha anulado hace poco.

291
00:13:47,594 --> 00:13:49,805
Por corrupción en tu oficina.

292
00:13:49,829 --> 00:13:52,065
Corrupción que podría haber
contaminado el caso de Flaherty,

293
00:13:52,165 --> 00:13:54,844
pero estoy en la fase
inicial de un nuevo caso,

294
00:13:54,868 --> 00:13:56,669
de si el ayudante del fiscal
Beakman debería ser juzgado

295
00:13:56,769 --> 00:13:59,682
por corrupción en la
condena de Flaherty.

296
00:13:59,706 --> 00:14:01,017
No el asesinato de Ben.

297
00:14:01,041 --> 00:14:02,542
   

298
00:14:02,675 --> 00:14:04,511
Inteligente forma de rodearlo.

299
00:14:06,179 --> 00:14:07,547
Solo la fase inicial.

300
00:14:07,647 --> 00:14:09,382
Sin investigación ni pruebas.

301
00:14:09,516 --> 00:14:12,319
- Sin declaraciones.
- No hay problema.

302
00:14:18,158 --> 00:14:19,726
Hola, colega, ¿qué tal?

303
00:14:21,361 --> 00:14:23,663
Sigo esperando que Asuntos
Internos me dé el alta.

304
00:14:25,532 --> 00:14:26,866
¿Qué haces aquí?

305
00:14:27,700 --> 00:14:29,702
Hoy estoy a rebufo de mi padre.

306
00:14:35,042 --> 00:14:36,852
Oye.

307
00:14:36,876 --> 00:14:40,356
Sé que debería haberte contado
lo que estaba haciendo.

308
00:14:40,380 --> 00:14:43,416
Es que no pensé que lo entenderías.

309
00:14:45,718 --> 00:14:48,155
Jonah, mi madre fue asesinada
por Mano Sangriento.

310
00:14:48,255 --> 00:14:49,722
Es un cártel.

311
00:14:49,822 --> 00:14:52,759
¿Y tú pierdes a tu padre por una
banda callejera como los Red Saints?

312
00:14:52,859 --> 00:14:54,861
Quizás sea la única persona del mundo

313
00:14:54,962 --> 00:14:56,229
que de lo pueda entender de verdad.

314
00:15:04,337 --> 00:15:06,415
Gracias por ayudarme con esto.

315
00:15:06,439 --> 00:15:08,551
No estoy segura de si
nos servirá de algo.

316
00:15:08,575 --> 00:15:11,611
- Seguro que no trae a papá de vuelta.
- No, eso no,

317
00:15:11,744 --> 00:15:14,414
pero la persona que le
mató sigue ahí fuera.

318
00:15:14,514 --> 00:15:16,116
Y nuestra familia ha vivido con

319
00:15:16,216 --> 00:15:18,952
una falsa sensación de final
cerrado todo este tiempo.

320
00:15:19,086 --> 00:15:21,554
Tenemos que saber lo
que sucedió realmente.

321
00:15:22,589 --> 00:15:24,357
Yo tengo que saberlo.

322
00:15:25,392 --> 00:15:27,794
Lo que sea que sucedió, está
conectado con los Red Saints.

323
00:15:27,894 --> 00:15:29,196
Y si se hizo alguna chapuza,

324
00:15:29,296 --> 00:15:31,098
no fue por parte del
Departamento de Policía.

325
00:15:31,231 --> 00:15:34,968
Por lo que sé, seguimos
el procedimiento.

326
00:15:41,708 --> 00:15:43,276
No puedo hacer esto.

327
00:15:43,376 --> 00:15:44,753
Sé que es duro, cariño.

328
00:15:44,777 --> 00:15:46,755
Pero tu padre merece la
justicia que consiguió

329
00:15:46,779 --> 00:15:48,648
para tantos otros.

330
00:16:03,696 --> 00:16:05,398
Bueno, esto es raro.

331
00:16:05,498 --> 00:16:07,967
Según parece, cuando este archivo de
pruebas se entregó por primera vez,

332
00:16:08,101 --> 00:16:10,370
tenía 148 páginas.

333
00:16:12,339 --> 00:16:16,643
Pero cuando la oficina del Fiscal
General fue a juicio, solo tenía 143.

334
00:16:16,776 --> 00:16:18,878
¿Qué pasó con esas cinco páginas?

335
00:16:18,978 --> 00:16:21,248
¿Y qué hay en ellas?

336
00:16:22,782 --> 00:16:24,951
Alertas impresas.

337
00:16:25,052 --> 00:16:26,353
Bienvenido al trabajo de escritorio.

338
00:16:26,453 --> 00:16:28,455
Bien, bueno, pues
cuando acabes con eso...

339
00:16:28,555 --> 00:16:30,299
¿Qué es todo eso?

340
00:16:30,323 --> 00:16:32,968
Si el asesino de papá sigue ahí
fuera, tenemos trabajo que hacer.

341
00:16:32,992 --> 00:16:34,827
Pero no estamos en el caso.

342
00:16:34,927 --> 00:16:37,464
No, oficialmente no estamos en el caso.

343
00:16:37,564 --> 00:16:39,532
Pero podemos investigar otros casos.

344
00:16:39,666 --> 00:16:44,003
Como otros casos que involucran
el revólver que mató a papá.

345
00:16:44,104 --> 00:16:45,672
¿Quieres rastrear el
historial de la pistola

346
00:16:45,805 --> 00:16:47,174
gracias a las estrías de las balas?

347
00:16:47,274 --> 00:16:48,541
Exacto.

348
00:16:48,675 --> 00:16:50,019
Porque las balas de las pistolas
son como huellas dactilares.

349
00:16:50,043 --> 00:16:51,478
Así que podemos encontrar

350
00:16:51,578 --> 00:16:53,513
algo de ese revólver que conecte el arma

351
00:16:53,613 --> 00:16:55,448
con los asesinatos de
Ronan Flaherty y de papá.

352
00:16:55,548 --> 00:16:56,683
Vamos allá.

353
00:16:57,550 --> 00:17:00,553
Tú quédate esta mitad y yo la otra.

354
00:17:08,128 --> 00:17:09,762
Me preguntaba si podría ayudarnos.

355
00:17:09,862 --> 00:17:11,207
Hace dos noches entró un tipo.

356
00:17:11,231 --> 00:17:13,500
- Con una chaqueta bomber azul oscuro.
- No me suena.

357
00:17:13,600 --> 00:17:15,211
Pues se lo pondré fácil,

358
00:17:15,235 --> 00:17:17,237
le acusaré de cómplice y
le llevaré a comisaría.

359
00:17:18,905 --> 00:17:21,374
Está con los Bunker Hill Boys, ¿de
acuerdo? Se hace llamar Conejito.

360
00:17:21,474 --> 00:17:23,552
¿Tiene nombre oficial, el Conejito este?

361
00:17:23,576 --> 00:17:25,378
No es que seamos muy amigos.

362
00:17:25,478 --> 00:17:28,047
Necesitaremos las grabaciones
de seguridad de hace dos noches.

363
00:17:28,148 --> 00:17:29,516
Sí, de acuerdo.

364
00:17:32,152 --> 00:17:33,753
¿Le haces ghosting a Penny?

365
00:17:34,721 --> 00:17:36,199
Papá, por favor, no
vuelvas a decir "ghosting".

366
00:17:36,223 --> 00:17:37,590
- ¿Qué?
- Nunca más.

367
00:17:37,724 --> 00:17:39,868
Y no, estamos...

368
00:17:39,892 --> 00:17:41,228
Ahora mismo estamos en tiempo muerto.

369
00:17:41,328 --> 00:17:43,230
Solo es que he visto que
ignorabas su llamada.

370
00:17:43,330 --> 00:17:45,574
Soy muy bueno escuchando, si quieres
hablar de ello en algún momento.

371
00:17:45,598 --> 00:17:46,766
Estoy bien, papá.

372
00:17:46,866 --> 00:17:48,211
Se está descargando la
copia de la grabación.

373
00:17:48,235 --> 00:17:49,869
¿Qué más puedes decirnos de Conejito?

374
00:17:49,969 --> 00:17:52,215
Viene una vez a la semana.

375
00:17:52,239 --> 00:17:54,774
Siempre me deja sin bebidas
energéticas y sin estas,

376
00:17:54,874 --> 00:17:56,409
- y se va.
- Espere.

377
00:17:56,509 --> 00:17:58,845
¿Estas de aquí? ¿Siempre se
lleva estas tarjetas de regalo?

378
00:17:58,945 --> 00:18:00,480
Me hace activarlas y nunca paga.

379
00:18:00,580 --> 00:18:02,449
¿Tiene los números de activación?

380
00:18:02,549 --> 00:18:03,229
   

381
00:18:03,253 --> 00:18:05,318
Bien. Pues los necesitaremos
junto a las grabaciones.

382
00:18:06,419 --> 00:18:07,587
¿En qué piensas?

383
00:18:07,720 --> 00:18:08,821
Asesinos Yakuza.

384
00:18:08,921 --> 00:18:10,166
Es como un juego de
guerra en primera persona.

385
00:18:10,190 --> 00:18:12,359
- ¿Lo qué?
- Un juego de roles.

386
00:18:12,459 --> 00:18:14,461
Es como policías y ladrones,
pero eso no importa.

387
00:18:14,561 --> 00:18:17,106
Si Conejito es jugador, creo
que sé cómo encontrarle.

388
00:18:17,130 --> 00:18:18,798
   

389
00:18:18,898 --> 00:18:21,301
Empiezas a pensar como un Reagan.

390
00:18:26,639 --> 00:18:28,079
Gracias por reunirte conmigo.

391
00:18:28,107 --> 00:18:29,809
Me apena saber que ya no estás en

392
00:18:29,909 --> 00:18:31,944
la oficina de la Fiscal General Garner.

393
00:18:32,044 --> 00:18:34,981
No sé imaginarme lo duro que
debió de ser ese entorno.

394
00:18:35,114 --> 00:18:37,317
Era un asistente legal bueno.

395
00:18:37,417 --> 00:18:39,452
Demasiado bueno, supongo.

396
00:18:41,221 --> 00:18:43,832
Spencer, ¿que te reasignaran
tuvo algo que ver

397
00:18:43,856 --> 00:18:47,460
con mi padre... el juicio del
asesinato del juez Silver?

398
00:18:51,130 --> 00:18:53,533
Preparé un archivo
acusatorio sin fallas.

399
00:18:54,367 --> 00:18:56,603
Todo el mundo apuntaba a Ronan
Flaherty por el asesinato.

400
00:18:56,703 --> 00:18:59,706
Mayormente parecía que fue él, pero...

401
00:19:02,509 --> 00:19:03,910
¿Pero qué?

402
00:19:04,010 --> 00:19:07,190
Había un ADN más recuperado
de la escena del crimen.

403
00:19:07,214 --> 00:19:09,849
Una fibra de cabello en el
pasamontañas del asesino.

404
00:19:09,949 --> 00:19:11,050
No coincidía con Ronan.

405
00:19:11,184 --> 00:19:12,519
¿Con quién coincidió?

406
00:19:12,619 --> 00:19:13,986
Nadie que estuviera en el
sistema en ese momento.

407
00:19:14,086 --> 00:19:16,289
Así que Cole, el ayudante
del Fiscal que llevó el caso,

408
00:19:16,389 --> 00:19:17,990
me dijo que lo eliminara.

409
00:19:18,725 --> 00:19:21,394
Dijo que podría ser de alguien más
que llevó el pasamontañas en el pasado

410
00:19:21,528 --> 00:19:22,962
o incluso que se
contaminara en la escena.

411
00:19:23,062 --> 00:19:24,697
Tú crees que es de otro sospechoso.

412
00:19:24,831 --> 00:19:27,234
Sí, pero en su razonamiento,
no coincidía con Ronan,

413
00:19:27,367 --> 00:19:28,635
por lo tanto, era irrelevante.

414
00:19:28,735 --> 00:19:30,045
Dijo que las pruebas que
teníamos contra él ya

415
00:19:30,069 --> 00:19:32,071
eran suficientemente
sólidas para una condena,

416
00:19:32,171 --> 00:19:35,041
que es lo que la Fiscal
General Garner quería.

417
00:19:35,141 --> 00:19:37,544
- ¿Ella supo de esto?
- No lo creo.

418
00:19:37,677 --> 00:19:39,879
Y cuando Cole dijo que quería
que eliminara las pruebas,

419
00:19:40,012 --> 00:19:42,215
intenté pasar por encima de él.

420
00:19:42,315 --> 00:19:43,692
Pero antes de que
pudiera hablar con ella,

421
00:19:43,716 --> 00:19:46,052
me reasignaron a la
oficina de registros.

422
00:19:46,152 --> 00:19:49,021
¿Ahora mismo podría haber ADN

423
00:19:49,121 --> 00:19:51,023
del asesino real del juez Silver?

424
00:19:51,924 --> 00:19:53,326
Correcto.

425
00:19:56,229 --> 00:19:57,740
   

426
00:19:57,764 --> 00:20:01,801
   

427
00:20:02,902 --> 00:20:04,904
   

428
00:20:05,004 --> 00:20:07,740
   

429
00:20:07,840 --> 00:20:10,109
   

430
00:20:10,910 --> 00:20:12,445
   

431
00:20:12,545 --> 00:20:16,592
   

432
00:20:16,616 --> 00:20:21,854
   

433
00:20:21,954 --> 00:20:25,568
   

434
00:20:25,592 --> 00:20:27,594
   

435
00:20:27,727 --> 00:20:32,265
   

436
00:20:32,399 --> 00:20:34,934
   

437
00:20:41,541 --> 00:20:44,076
- ¿Mamá?
- Sí, estoy aquí.

438
00:20:44,911 --> 00:20:46,289
He encontrado al asistente

439
00:20:46,313 --> 00:20:48,715
que hizo las páginas perdidas del
informe del asesinato de papá.

440
00:20:48,815 --> 00:20:50,426
No te creerás lo que me ha dicho.

441
00:20:50,450 --> 00:20:51,951
Ponme a prueba.

442
00:20:54,387 --> 00:20:58,157
La oficina de Garner retuvo pruebas
que sugerían que alguien más

443
00:20:58,291 --> 00:20:59,726
estaba en la escena del tiroteo.

444
00:20:59,826 --> 00:21:01,894
¿La oficina del Fiscal
General retuvo pruebas?

445
00:21:01,994 --> 00:21:05,332
Un pelo en el pasamontañas que
no coincidía con Ronan Flaherty.

446
00:21:05,465 --> 00:21:06,609
¿De quién era?

447
00:21:06,633 --> 00:21:07,993
No estaba en el sistema en ese momento.

448
00:21:08,100 --> 00:21:09,845
Así que lo he vuelto a mandar
al laboratorio para otro test.

449
00:21:09,869 --> 00:21:10,970
No puede hacer ningún daño.

450
00:21:11,070 --> 00:21:12,339
Increíble.

451
00:21:12,439 --> 00:21:14,474
Deberían rodar cabezas en la
oficina de Garner por esto.

452
00:21:14,574 --> 00:21:16,151
¿Recuerdas a David Laughlin?

453
00:21:16,175 --> 00:21:17,620
¿El promotor que quería construir

454
00:21:17,644 --> 00:21:19,812
ese inmenso centro
comercial en Mission Hill?

455
00:21:19,912 --> 00:21:22,625
Pues resulta que estaba en el juzgado
el día antes del asesinato de tu padre.

456
00:21:22,649 --> 00:21:24,851
¿Cómo lo sabes?

457
00:21:27,820 --> 00:21:29,288
Lo sé, lo sé.

458
00:21:29,389 --> 00:21:33,393
Intentamos robar esa llaves tantas
veces cuando éramos pequeños...

459
00:21:33,493 --> 00:21:35,828
Papá nunca quiso que viéramos
nada de su escritorio

460
00:21:35,928 --> 00:21:37,005
relacionado con sus casos.

461
00:21:37,029 --> 00:21:38,865
Solo hacía que todavía
tuviéramos más ganas.

462
00:21:38,998 --> 00:21:41,501
¿Has oído hablar de un abogado
defensor llamado Julien Singleton?

463
00:21:41,601 --> 00:21:44,179
¿Julien Singleton de Becker & Wolfe?

464
00:21:44,203 --> 00:21:46,339
Sí. Es el abogado de Ronan Flaherty

465
00:21:46,439 --> 00:21:48,541
- y los Red Saints.
- También representa a Laughlin.

466
00:21:48,675 --> 00:21:51,711
Estaba en la misma reunión
de Laughlin y tu padre.

467
00:21:52,679 --> 00:21:56,516
Cuando detuve a Connell Walsh el
día de registros en Bromley-Heath,

468
00:21:56,616 --> 00:21:59,018
me dijo que si quería saber
más del asesino de papá,

469
00:21:59,118 --> 00:22:00,853
tenía que investigar a los Red Saints.

470
00:22:00,953 --> 00:22:03,055
¿Y ahora me dices que su
abogado también representa

471
00:22:03,189 --> 00:22:05,892
al promotor con el que papá
tenía una batalla legal?

472
00:22:06,025 --> 00:22:07,794
- Sí.
- ¿Podemos conectarlos?

473
00:22:07,894 --> 00:22:11,230
Singleton es demasiado listo
y rastrero. Jamás confesará.

474
00:22:11,364 --> 00:22:14,901
Si debo encontrar una conexión,
debo ir directamente a por Laughlin.

475
00:22:18,771 --> 00:22:19,972
Totalmente apto para el trabajo.

476
00:22:20,072 --> 00:22:21,908
- ¿Cómo?
- He hablado con Asuntos Internos.

477
00:22:22,008 --> 00:22:23,208
Han revisado tu declaración.

478
00:22:23,242 --> 00:22:24,487
Junto a los resultados de balística...

479
00:22:24,511 --> 00:22:25,888
Y porque tú has presionado.

480
00:22:25,912 --> 00:22:27,614
Ya te lo he dicho, soy un
hombre hecho y derecho.

481
00:22:27,714 --> 00:22:29,191
No necesito que vengas a ay...

482
00:22:29,215 --> 00:22:30,693
Bien, bueno, pues puedo
devolver esto a Asuntos Internos

483
00:22:30,717 --> 00:22:32,127
y tú mismo puedes pedir tu arma

484
00:22:32,151 --> 00:22:33,586
si esto te hace sentir más maduro.

485
00:22:33,720 --> 00:22:35,197
Me pregunto si llegará el día

486
00:22:35,221 --> 00:22:36,981
en esta familia en
que dejéis de tratarme

487
00:22:37,023 --> 00:22:38,591
como un niño.

488
00:22:44,230 --> 00:22:45,765
De acuerdo.

489
00:22:46,766 --> 00:22:50,178
Jonah, como tu hermana
mayor, jamás llegará el día

490
00:22:50,202 --> 00:22:52,080
en el que no preocupe por ti.

491
00:22:52,104 --> 00:22:54,407
Y no me disculparé por eso.

492
00:22:54,541 --> 00:22:56,341
No hace tanto que eres policía,

493
00:22:56,375 --> 00:22:59,078
pero has sido mi hermano
pequeño toda tu vida.

494
00:23:02,214 --> 00:23:04,026
Vamos. Tenemos una
coincidencia de balística

495
00:23:04,050 --> 00:23:05,728
del revólver que estamos rastreando.

496
00:23:05,752 --> 00:23:08,254
- ¿En serio?
- Es de un antiguo caso sin resolver.

497
00:23:08,354 --> 00:23:10,065
El agente que presentó
el informe, Seville,

498
00:23:10,089 --> 00:23:12,358
me debe un favor, así
que es hora de cobrarlo.

499
00:23:13,192 --> 00:23:15,904
A ver, no es ningún
secreto que su marido y yo

500
00:23:15,928 --> 00:23:17,797
teníamos opiniones diferentes
de cómo servir mejor

501
00:23:17,897 --> 00:23:19,432
a la comunidad de Mission Hill.

502
00:23:19,532 --> 00:23:21,977
Usted pensaba que lo mejor era forzar
a la gente a abandonar su hogar.

503
00:23:22,001 --> 00:23:23,646
Gente que trabajó toda su vida

504
00:23:23,670 --> 00:23:24,980
por lo poco que tenían.

505
00:23:25,004 --> 00:23:26,172
Ben no estaba de acuerdo.

506
00:23:26,305 --> 00:23:29,141
Yo argumentaba que eso conllevaría
empleos para la comunidad

507
00:23:29,241 --> 00:23:31,611
y que elevaría el valor de sus hogares.

508
00:23:31,711 --> 00:23:33,780
- Y así fue.
- Hogares que ahora deben vender

509
00:23:33,880 --> 00:23:36,015
porque ya no pueden
permitirse vivir en ellos.

510
00:23:36,115 --> 00:23:38,084
Intenté llegar a un
acuerdo con el juez Silver

511
00:23:38,184 --> 00:23:41,464
en la reunión de
conciliación que acordamos.

512
00:23:41,488 --> 00:23:43,155
Aun así, denegó su apelación.

513
00:23:43,255 --> 00:23:44,657
Había promesas hechas.

514
00:23:44,791 --> 00:23:45,925
Mis inversores estaban furiosos.

515
00:23:46,025 --> 00:23:47,359
Algunos incluso se retiraron.

516
00:23:47,494 --> 00:23:51,330
¿Sus inversores estaban lo bastante
furiosos como para hacerle algo a Ben?

517
00:23:52,965 --> 00:23:54,925
Pareció muy conveniente que
tuviera una nueva audiencia

518
00:23:54,967 --> 00:23:56,435
tras su muerte.

519
00:23:58,170 --> 00:24:00,840
He recorrido un largo camino
desde Bromley-Heath, donde crecí,

520
00:24:00,940 --> 00:24:02,851
y puedo asegurarle, Sra. Silver,

521
00:24:02,875 --> 00:24:04,544
que dejé ese tipo de negocios sucios

522
00:24:04,677 --> 00:24:07,980
de los que me acusa, allá
en las calles del barrio

523
00:24:08,080 --> 00:24:09,415
cuando me fui.

524
00:24:09,516 --> 00:24:12,384
De hecho, me ofende lo que insinúa.

525
00:24:12,485 --> 00:24:14,196
Si tiene más preguntas,

526
00:24:14,220 --> 00:24:18,357
mi asistente puede darle
el contacto de mi abogado.

527
00:24:18,491 --> 00:24:20,560
Julien Singleton.

528
00:24:20,660 --> 00:24:22,128
Seguro que lo conozco.

529
00:24:22,228 --> 00:24:24,230
Pues sí.

530
00:24:27,734 --> 00:24:29,144
¿Seguro que este es el lugar correcto?

531
00:24:29,168 --> 00:24:32,548
Le he dado los recibos de la
tarjeta de juego al investigador de

532
00:24:32,572 --> 00:24:34,373
Crímenes Digitales, que ha
contactado con la empresa del juego.

533
00:24:34,473 --> 00:24:36,375
Han confirmado que la dirección IP

534
00:24:36,475 --> 00:24:40,022
coincide con la dirección de esta
casa, así que sí, estoy seguro.

535
00:24:40,046 --> 00:24:42,048
Solo digo que llevamos dos horas y...

536
00:24:42,148 --> 00:24:43,550
sin rastro de Conejito.

537
00:24:43,650 --> 00:24:46,529
Bueno, lo siento si no es tan
rápido como Asesinos Yacuzzi,

538
00:24:46,553 --> 00:24:49,388
pero, en la vida real, perseguir
a los malos lleva su tiempo.

539
00:24:50,222 --> 00:24:51,558
Es "Yakuza".

540
00:24:56,796 --> 00:24:58,373
¿Eso es lo que te enseñó tu abuelo?

541
00:24:58,397 --> 00:24:59,566
Sí.

542
00:24:59,699 --> 00:25:01,167
Y estaría muy orgulloso

543
00:25:01,267 --> 00:25:04,270
de dos generaciones de Reagans
trabajando en un caso juntos.

544
00:25:10,042 --> 00:25:13,112
¿Es ese de ahí?

545
00:25:14,213 --> 00:25:15,691
- Bien, vamos.
- No, no, no, no.

546
00:25:15,715 --> 00:25:17,349
- Espera.
- ¿Qué?

547
00:25:17,449 --> 00:25:19,849
Esperamos hasta que salga del
vehículo y luego nos acercamos.

548
00:25:33,099 --> 00:25:35,267
¿Quién mierdas es ese?

549
00:25:37,870 --> 00:25:38,870
Vamos.

550
00:25:43,710 --> 00:25:45,344
Toma la matrícula.

551
00:25:51,150 --> 00:25:52,318
¡Da el aviso!

552
00:25:52,451 --> 00:25:53,629
¡Voy a por la moto!

553
00:25:53,653 --> 00:25:55,722
¡Da el aviso!

554
00:26:05,832 --> 00:26:07,066
Eh.

555
00:26:07,166 --> 00:26:08,467
Vamos.

556
00:26:10,502 --> 00:26:12,504
Aquí Oscar-805.

557
00:26:12,605 --> 00:26:17,176
En persecución de un
sospechoso en moto, hacia...

558
00:26:18,277 --> 00:26:20,980
...el oeste... por las viviendas Bunker.

559
00:26:28,487 --> 00:26:29,856
Vamos, hijo de p...

560
00:26:33,960 --> 00:26:35,561
Eres mío, colega.

561
00:26:43,569 --> 00:26:46,038
Mierda.

562
00:26:47,573 --> 00:26:48,841
Eh, eh. Está bien.

563
00:26:48,941 --> 00:26:50,819
Reclínese. Reclínese. Soy detective.

564
00:26:50,843 --> 00:26:53,043
Le voy a pedir ayuda,
¿de acuerdo? Míreme.

565
00:26:53,112 --> 00:26:55,347
No pasa nada. Está usted bien.

566
00:27:04,791 --> 00:27:06,926
Supongo que el Conejito
no ha salido de esta.

567
00:27:10,262 --> 00:27:11,597
¿Estás bien?

568
00:27:13,132 --> 00:27:15,935
Si no me hubieras detenido
justo antes de la explosión...

569
00:27:16,068 --> 00:27:17,603
No puedo dejar de pensar en...

570
00:27:17,704 --> 00:27:18,805
Lo sé.

571
00:27:18,938 --> 00:27:20,940
Casi moriste en un incendio.

572
00:27:21,040 --> 00:27:22,040
En mamá. Iba...

573
00:27:23,609 --> 00:27:25,277
Iba a decir mamá.

574
00:27:28,881 --> 00:27:31,117
¿Estarás bien?

575
00:27:32,284 --> 00:27:33,619
- Sí.
- Bien.

576
00:27:33,720 --> 00:27:35,030
- Tenemos un caso que resolver.
- No, no.

577
00:27:35,054 --> 00:27:36,765
- Quieto ahí, tranquilo.
- Estoy bien.

578
00:27:36,789 --> 00:27:38,633
Lo peor que puedes hacer
cuando has pasado por algo así

579
00:27:38,657 --> 00:27:40,468
es hacer ver que no has pasado por nada.

580
00:27:40,492 --> 00:27:41,493
Respira.

581
00:27:42,561 --> 00:27:43,605
Inspira cuatro segundo.

582
00:27:44,931 --> 00:27:46,966
Aguanta siete.

583
00:27:49,168 --> 00:27:51,704
Suéltalo durante ocho.

584
00:27:52,471 --> 00:27:55,341
Bien. Ahora, repásame el caso.

585
00:27:57,076 --> 00:27:58,144
¿Dónde lo aprendiste?

586
00:27:58,277 --> 00:27:59,846
Tu bisabuelo me lo enseñó.

587
00:27:59,979 --> 00:28:02,181
Vamos. Repásalo.

588
00:28:02,982 --> 00:28:05,563
Bien. Sabemos que quien mató a Ronan
no tenía claro cuánto sabía Conejito,

589
00:28:05,651 --> 00:28:07,519
así que tampoco quería que él hablara.

590
00:28:07,653 --> 00:28:10,156
Exacto. Misión cumplida. ¿Qué más?

591
00:28:10,256 --> 00:28:11,767
Tenemos que descubrir
quién iba en esa moto.

592
00:28:11,791 --> 00:28:13,826
Hablando como un detective.

593
00:28:14,693 --> 00:28:16,562
El sospechoso ha escapado
pero está herido.

594
00:28:16,662 --> 00:28:18,664
La científica está analizando la moto

595
00:28:18,765 --> 00:28:20,399
para buscar algún rastro de ADN.

596
00:28:21,533 --> 00:28:22,533
Vamos.

597
00:28:22,568 --> 00:28:24,103
Bien.

598
00:28:24,203 --> 00:28:25,580
Bien, pues primero, las buenas noticias.

599
00:28:25,604 --> 00:28:27,173
Danny y Sean han encontrado
nuestro tipo misterioso

600
00:28:27,273 --> 00:28:28,841
de la chaqueta bomber azul.

601
00:28:28,975 --> 00:28:31,186
La mala noticia es que alguien le mató
antes de que pudieran hablar con él.

602
00:28:31,210 --> 00:28:32,378
¿Danny y Sean están bien?

603
00:28:32,511 --> 00:28:33,822
Sí. Debería haber empezado por ahí.

604
00:28:33,846 --> 00:28:36,783
Lo siento. Pero el asesino ha
dejado una pista que van a seguir.

605
00:28:36,883 --> 00:28:38,717
Pero has estado callado
todo el viaje hasta aquí.

606
00:28:38,851 --> 00:28:40,286
¿Qué tienes en mente?

607
00:28:40,386 --> 00:28:41,764
Algo que ha dicho el agente Seville.

608
00:28:41,788 --> 00:28:43,022
¿Qué? ¿No le crees?

609
00:28:43,122 --> 00:28:44,857
No lo sé. No es eso. Es que...

610
00:28:44,957 --> 00:28:46,292
Dijo que se metió en un tiroteo

611
00:28:46,392 --> 00:28:47,994
con un delincuente que
intentaba calar fuego

612
00:28:48,094 --> 00:28:50,205
a unas casas de la
comunidad de Dorchester.

613
00:28:50,229 --> 00:28:51,463
Así es.

614
00:28:51,563 --> 00:28:54,843
Y que una de las balas que no le dio,
hizo saltar chispas y causó que el brazo

615
00:28:54,867 --> 00:28:56,368
del supuesto pirómano
prendiera en llamas.

616
00:28:56,468 --> 00:28:59,038
Podría apostar mis siete
pares de Nike Royales vintage

617
00:28:59,138 --> 00:29:00,706
a que ese tipo estaba
afiliado a una banda.

618
00:29:00,840 --> 00:29:02,484
Sabes que tienes más zapatos
que Sarah y yo juntas, ¿no?

619
00:29:02,508 --> 00:29:03,685
- Sí.
- ¿Qué te hace pensar

620
00:29:03,709 --> 00:29:05,077
que estaba afiliado a una banda?

621
00:29:05,211 --> 00:29:07,713
Tenemos que revisar la
grabación de mi cámara corporal.

622
00:29:10,149 --> 00:29:11,517
¡Policía de Boston! ¡Moveos!

623
00:29:11,617 --> 00:29:12,785
¡Atrás!

624
00:29:12,885 --> 00:29:14,086
¿Ves eso?

625
00:29:14,220 --> 00:29:15,221
¿En su brazo izquierdo?

626
00:29:15,321 --> 00:29:16,521
Lo vi durante la pelea.

627
00:29:16,555 --> 00:29:18,075
El agente Seville ya ha confirmado

628
00:29:18,190 --> 00:29:20,559
que el delincuente de Dorchester tenía
marcas de quemaduras en el brazo.

629
00:29:20,659 --> 00:29:23,505
Y tenemos que las balas del
revólver usado en los asesinatos

630
00:29:23,529 --> 00:29:26,432
de Ronan y papá coinciden.

631
00:29:44,851 --> 00:29:46,094
¿Ves eso?

632
00:29:46,118 --> 00:29:47,920
¿Por qué nadie lo ha visto antes?

633
00:29:48,020 --> 00:29:50,156
Porque nadie lo buscaba.

634
00:29:50,957 --> 00:29:53,359
Este es el tipo que mató a papá.

635
00:29:55,761 --> 00:29:57,096
Gracias, Julia.

636
00:29:57,229 --> 00:29:59,798
Sr. Singleton, siento
haberle hecho esperar.

637
00:29:59,899 --> 00:30:00,900
Por favor, tome asiento.

638
00:30:01,000 --> 00:30:02,301
Esto es horario facturable.

639
00:30:02,401 --> 00:30:04,046
Puede volver luego.

640
00:30:04,070 --> 00:30:05,437
Bueno, eso no será necesario.

641
00:30:05,537 --> 00:30:07,115
Solo tengo que sacar algunos
informes de propiedades

642
00:30:07,139 --> 00:30:10,776
que pertenecen al grupo
inmobiliario de David Laughlin.

643
00:30:11,810 --> 00:30:13,445
A ver, Mae...

644
00:30:13,545 --> 00:30:15,147
Es "Señora Fiscal del Distrito".

645
00:30:15,247 --> 00:30:17,483
No sé por qué me has pedido que viniera,

646
00:30:17,583 --> 00:30:20,628
pero si crees que violaré el derecho
a la confidencialidad de mi cliente...

647
00:30:20,652 --> 00:30:23,689
Estoy trabajando en un caso en el
que solo tu bufete puede ayudarme.

648
00:30:23,789 --> 00:30:25,157
Por favor.

649
00:30:28,928 --> 00:30:29,521
¿Qué caso?

650
00:30:29,545 --> 00:30:31,273
No puedo darte todos los detalles.

651
00:30:31,297 --> 00:30:32,440
Confidencialidad y todo eso.

652
00:30:32,464 --> 00:30:34,233
A ver si puedes decirme de cualquier

653
00:30:34,333 --> 00:30:37,503
trato inmobiliario de
los últimos 12 meses

654
00:30:37,636 --> 00:30:41,373
con esta compañía, Harbor Holdings.

655
00:30:44,476 --> 00:30:46,488
Así que he vuelto a hablar
con el agente Seville.

656
00:30:46,512 --> 00:30:48,580
No puede confirmarnos

657
00:30:48,680 --> 00:30:50,825
que el pirómano aficionado de Dorchester

658
00:30:50,849 --> 00:30:52,551
estuviera afiliado con los Red Saints.

659
00:30:52,651 --> 00:30:54,186
Es el mismo tipo.

660
00:30:54,320 --> 00:30:55,854
¿Y cómo lo demostramos?

661
00:30:55,955 --> 00:30:58,000
Hice que el laboratorio volviera a
analizar el cabello del pasamontañas.

662
00:30:58,024 --> 00:31:00,192
Esta vez, ha dado una
coincidencia con este tipo.

663
00:31:00,292 --> 00:31:01,560
Detenido por desorden público

664
00:31:01,660 --> 00:31:03,471
en un bar de Bromley-Heath
hace unos meses.

665
00:31:03,495 --> 00:31:06,198
Es él. El tipo de la pelea.

666
00:31:06,298 --> 00:31:08,500
El capullo se llama Doyle O'Keefe.

667
00:31:08,634 --> 00:31:10,478
Ahora venimos del
laboratorio de pruebas.

668
00:31:10,502 --> 00:31:14,382
Tras volar el coche de Conejito,
O'Keefe se estrelló en la huida.

669
00:31:14,406 --> 00:31:17,352
Pero dejó sangre fresca en
la motocicleta antes de huir.

670
00:31:17,376 --> 00:31:18,820
Así que sabemos que Doyle
O'Keefe mató a Conejito

671
00:31:18,844 --> 00:31:19,955
- porque su ADN está en la moto.
- Sí.

672
00:31:19,979 --> 00:31:21,647
Que coincide con el pelo misterioso

673
00:31:21,747 --> 00:31:23,349
encontrado en el pasamontañas
del asesinato de papá

674
00:31:23,449 --> 00:31:25,251
que no pertenecía a Ronan Flaherty.

675
00:31:25,351 --> 00:31:27,353
También investigamos a O'Keefe
por el asesinato de Ronan.

676
00:31:27,486 --> 00:31:29,164
- ¿Sí?
- La bala usada para matar a Ronan

677
00:31:29,188 --> 00:31:32,024
salió de la misma pistola que
O'Keefe usó para matar a Ben.

678
00:31:32,124 --> 00:31:33,868
Pero también nos sirve para conectar

679
00:31:33,892 --> 00:31:35,370
la motocicleta con los Red Saints.

680
00:31:35,394 --> 00:31:37,396
- ¿Cómo?
- La científica ha podido encontrar

681
00:31:37,529 --> 00:31:39,007
este pequeño emblema en forma de halo

682
00:31:39,031 --> 00:31:41,600
en la palanca de freno de
la motocicleta de O'Keefe.

683
00:31:41,700 --> 00:31:44,070
Parece ser que todas las motos
de la ciudad que lo tienen,

684
00:31:44,203 --> 00:31:47,306
vienen de una única
tienda, Crimson Customs.

685
00:31:47,406 --> 00:31:48,640
Lugar de reunión de los Red Saints.

686
00:31:48,740 --> 00:31:50,352
Tendieron una emboscada a Ronan.

687
00:31:50,376 --> 00:31:52,354
Pero, ¿por qué exactamente
querría O'Keefe matar a un miembro

688
00:31:52,378 --> 00:31:53,855
de su propia banda, los Red Saints?

689
00:31:53,879 --> 00:31:55,714
- ¿Por qué querría a Ronan muerto?
- Sí.

690
00:31:55,814 --> 00:31:58,117
¿Por qué Ronan aceptó el
trato si O'Keefe mató a Ben?

691
00:31:58,217 --> 00:32:00,752
Se sabe que los miembros de bandas
cumplen condenas unos por otros.

692
00:32:00,886 --> 00:32:02,321
Como una iniciación.

693
00:32:02,421 --> 00:32:04,466
Mi oficina calentó los
ánimos cuando Ronan salió.

694
00:32:04,490 --> 00:32:06,392
O'Keefe quería asegurarse de que

695
00:32:06,492 --> 00:32:08,260
siguiera callado sobre
el asesinato de papá.

696
00:32:09,495 --> 00:32:11,695
- Eso son pruebas sólidas.
- Pruebas sólidas

697
00:32:11,730 --> 00:32:14,133
que podría usar para
ir a Crimson Customs

698
00:32:14,233 --> 00:32:17,769
y detener a Doyle O'Keefe por
el asesinato de vuestro padre.

699
00:32:20,406 --> 00:32:22,441
- Sean, ven conmigo.
- Bien.

700
00:32:25,244 --> 00:32:27,589
Sería estúpida si creyera
que os mantendréis lejos

701
00:32:27,613 --> 00:32:29,915
de donde van a detener al
asesino de vuestro padre.

702
00:32:30,049 --> 00:32:31,450
Solo vas a observar.

703
00:32:32,251 --> 00:32:33,928
Y tú asegúrate de que lo haga.

704
00:32:33,952 --> 00:32:37,656
Y, Lena, asegúrate de
que Danny le pilla.

705
00:32:47,899 --> 00:32:49,568
Lena, lo siento.

706
00:32:49,668 --> 00:32:52,204
Por cómo he llevado todo esto.

707
00:32:54,940 --> 00:32:56,575
Has cometido errores.

708
00:32:59,911 --> 00:33:01,847
Jonah, tengo que reconocerlo.

709
00:33:02,714 --> 00:33:04,192
Visto en retrospectiva,

710
00:33:04,216 --> 00:33:06,718
has proporcionado piezas
importantes para este caso.

711
00:33:06,852 --> 00:33:09,421
Lo he aprendido de mi hermana mayor.

712
00:33:18,364 --> 00:33:19,398
Vamos.

713
00:33:19,498 --> 00:33:21,233
¿Dónde mierdas está ese tío?

714
00:33:22,034 --> 00:33:24,746
¿Quién me hablaba de trabajo
policial y paciencia?

715
00:33:24,770 --> 00:33:25,937
¿Era...?

716
00:33:26,072 --> 00:33:28,174
- ¿Eras tú?
- Sí, era yo.

717
00:33:29,075 --> 00:33:30,476
Al menos prestas atención.

718
00:33:30,576 --> 00:33:31,810
Lo que es impresionante.

719
00:33:31,910 --> 00:33:34,080
A pesar de tu falta de juicio inicial

720
00:33:34,180 --> 00:33:36,148
al mentirme sobre lo que viste.

721
00:33:37,283 --> 00:33:38,617
Sí.

722
00:33:39,418 --> 00:33:41,353
Pero impresionante.

723
00:33:42,221 --> 00:33:44,756
¿Puedes creer que el capullo
de Laughlin se sentó ahí

724
00:33:44,856 --> 00:33:46,092
e intentó manipularme?

725
00:33:46,192 --> 00:33:48,070
Ahora sabemos cómo es que los
miembros de los Red Saints

726
00:33:48,094 --> 00:33:49,961
tienen una representación tan cara.

727
00:33:50,096 --> 00:33:51,230
Él los protege.

728
00:33:51,330 --> 00:33:53,599
Y este bufete, Becker & Wolfe,

729
00:33:53,732 --> 00:33:56,102
hizo tratos inmobiliarios
con Harbor Holdings,

730
00:33:56,202 --> 00:33:58,446
la empresa fantasma con la que
Laughlin hacía los negocios.

731
00:33:58,470 --> 00:34:00,772
Y el historial de la propiedad
muestra una transferencia

732
00:34:00,872 --> 00:34:02,374
de Laughlin a Doyle O'Keefe,

733
00:34:02,474 --> 00:34:04,710
que ahora tiene un taller
mecánico en Bromley-Heath,

734
00:34:04,810 --> 00:34:06,812
Crimson Customs.

735
00:34:06,945 --> 00:34:08,514
Territorio de los Red Saints.

736
00:34:08,614 --> 00:34:09,981
Ahora Danny está ahí.

737
00:34:10,116 --> 00:34:11,783
Yo también he hecho indagaciones.

738
00:34:11,883 --> 00:34:16,988
Esa transferencia data de dos
días tras la muerte de papá.

739
00:34:17,123 --> 00:34:18,123
No hay más rastros.

740
00:34:18,190 --> 00:34:19,925
Ni bancos, ni depósitos.

741
00:34:20,025 --> 00:34:21,793
No hay más intercambios de dinero.

742
00:34:21,893 --> 00:34:24,472
Creo que Laughlin contrató a
Doyle para matar a tu padre

743
00:34:24,496 --> 00:34:26,974
después de denegarle la
apelación de su construcción.

744
00:34:26,998 --> 00:34:30,136
Me toca a mí tener una
charla con Laughlin.

745
00:34:32,838 --> 00:34:34,506
Es él.

746
00:34:36,775 --> 00:34:38,653
Danny, lo tenemos a
la vista. Va a salir.

747
00:34:38,677 --> 00:34:39,945
¿Le ves?

748
00:34:40,045 --> 00:34:41,147
Ahí esta.

749
00:34:41,247 --> 00:34:42,648
Le veo. Voy a acercarme.

750
00:34:42,781 --> 00:34:43,781
Tú aquí quieto.

751
00:34:43,815 --> 00:34:45,016
Y guárdame las espaldas.

752
00:34:55,427 --> 00:34:57,563
Doyle O'Keefe. ¿Podemos hablar?

753
00:35:13,645 --> 00:35:14,680
Vuelve atrás.

754
00:35:14,813 --> 00:35:15,914
   

755
00:35:16,014 --> 00:35:17,374
¡Yo le rodeo! ¡Tú ve por el callejón!

756
00:35:42,040 --> 00:35:43,742
Suelta eso.

757
00:35:56,388 --> 00:35:58,089
Tú mataste a mi padre.

758
00:35:59,225 --> 00:36:00,759
¿El juez?

759
00:36:01,760 --> 00:36:02,760
¿Por qué?

760
00:36:02,828 --> 00:36:04,739
No fue personal. Solo era un trabajo.

761
00:36:23,549 --> 00:36:24,750
¡Jonah!

762
00:36:24,850 --> 00:36:26,160
¡Eh! ¡Al suelo! ¡Tírate al suelo!

763
00:36:26,184 --> 00:36:27,362
- ¡Al suelo!
- Tu culo al suelo.

764
00:36:27,386 --> 00:36:28,620
¡Al suelo!

765
00:36:30,256 --> 00:36:31,657
Dame la mano.

766
00:36:35,861 --> 00:36:38,297
Creo que ese es el
revólver que buscábamos.

767
00:36:39,030 --> 00:36:40,699
Muchos cadáveres en ese arma.

768
00:36:40,799 --> 00:36:42,410
Yo solo quiero saber de uno. ¿Qué
querías decir cuando has dicho

769
00:36:42,434 --> 00:36:44,178
- que mi padre solo era un trabajo?
- Alto ahí.

770
00:36:44,202 --> 00:36:46,013
¡¿Qué querías decir cuando has dicho
que mi padre solo era un trabajo?!

771
00:36:46,037 --> 00:36:47,939
- ¡¿Qué querías decir?!
- Jonah. ¡Eh!

772
00:36:49,841 --> 00:36:51,610
Inspira. Inspira cuatro
segundos. ¿Listo?

773
00:36:51,743 --> 00:36:53,288
Vamos.

774
00:36:53,312 --> 00:36:55,232
Inspira. Aguántalo siente
segundos. Aguanta siete segundos.

775
00:36:55,281 --> 00:36:56,515
Aguanta siete segundos. Bien.

776
00:36:56,615 --> 00:36:58,375
Bien, ahora exhala durante ocho. Exhala.

777
00:36:58,417 --> 00:37:00,786
Exhala. Inspira cuatro segundos.

778
00:37:00,886 --> 00:37:02,288
Aguanta. Aguanta siete segundos.

779
00:37:02,388 --> 00:37:04,466
Exhala durante ocho.

780
00:37:04,490 --> 00:37:07,459
Inspira. ¿De acuerdo?

781
00:37:07,593 --> 00:37:08,603
¿Estás bien?

782
00:37:08,627 --> 00:37:09,995
Estoy bien.

783
00:37:13,399 --> 00:37:14,966
Doyle O'Keefe,

784
00:37:15,100 --> 00:37:17,303
quedas detenido por el
asesinato de Ronan Flaherty

785
00:37:17,436 --> 00:37:18,637
y Bryan "Conejito" Flynn.

786
00:37:18,770 --> 00:37:20,948
Y en cuanto analicemos este revólver,

787
00:37:20,972 --> 00:37:23,442
por el asesinato del juez Ben Silver.

788
00:37:25,243 --> 00:37:26,845
Es todo tuyo.

789
00:37:27,646 --> 00:37:30,148
¿Por qué no os lo lleváis de aquí?

790
00:37:32,284 --> 00:37:33,885
Vamos.

791
00:37:37,155 --> 00:37:38,690
¿Estás bien?

792
00:37:39,691 --> 00:37:40,826
Sí.

793
00:37:40,926 --> 00:37:42,861
Así es como se ayuda a un compañero.

794
00:37:44,229 --> 00:37:46,565
Es la primera vez que disparo mi arma.

795
00:37:47,499 --> 00:37:48,834
Lo sé.

796
00:37:49,668 --> 00:37:51,503
Tómate un momento para
procesarlo. Estarás bien.

797
00:37:51,603 --> 00:37:54,316
Hoy has sido un buen
poli de la leche, hijo.

798
00:37:59,177 --> 00:38:02,357
Tendremos que volver con
él mañana, ¿de acuerdo?

799
00:38:09,821 --> 00:38:11,089
Agentes.

800
00:38:11,189 --> 00:38:12,223
¿En qué puedo ayudarles?

801
00:38:12,324 --> 00:38:13,525
Puede empezar explicando

802
00:38:13,659 --> 00:38:16,362
su relación con Doyle O'Keefe.

803
00:38:17,863 --> 00:38:20,432
Pasemos a mi oficina, ¿señorita...?

804
00:38:20,532 --> 00:38:23,335
Superintendente Sarah Silver.

805
00:38:23,435 --> 00:38:25,070
Y no, aquí ya estamos bien.

806
00:38:25,170 --> 00:38:26,848
Su madre sigue de luto.

807
00:38:26,872 --> 00:38:28,740
No sé qué le ha contado, pero...

808
00:38:28,874 --> 00:38:30,709
He hecho mi propia investigación.

809
00:38:30,809 --> 00:38:34,021
Usted y el padre de Doyle
crecieron juntos en Bromley-Heath.

810
00:38:34,045 --> 00:38:37,048
Antes de cumplir cadena perpetua en una
cárcel federal por tráfico de armas...

811
00:38:37,148 --> 00:38:40,552
¿quizás le dio un revólver
antiguo a su hijo?

812
00:38:42,053 --> 00:38:43,989
La última vez que lo revisé,

813
00:38:44,089 --> 00:38:46,568
no había ninguna ley en contra
de crecer en un barrio duro.

814
00:38:46,592 --> 00:38:48,903
No, pero hay leyes en
contra del asesinato.

815
00:38:48,927 --> 00:38:51,029
No tengo ni idea de lo que me habla.

816
00:38:51,129 --> 00:38:53,365
Usted robaba todas las
tierras que rodean Boston

817
00:38:53,465 --> 00:38:55,901
antes de que mi padre
le llevara a juicio.

818
00:38:56,001 --> 00:38:58,269
¿Supongo que Crimson Customs

819
00:38:58,404 --> 00:39:02,107
fue parte del pago a Doyle
por asesinar al juez Silver?

820
00:39:06,412 --> 00:39:07,546
Abogado.

821
00:39:07,646 --> 00:39:10,416
Ordenar el asesinato de un
juez ya fue muy estúpido.

822
00:39:10,549 --> 00:39:12,059
Ordenar el asesinato de un padre

823
00:39:12,083 --> 00:39:15,454
queridísimo por su
familia de policías...

824
00:39:15,554 --> 00:39:17,623
el peor error de su vida.

825
00:39:20,358 --> 00:39:23,829
David Laughlin, queda
detenido por conspirar

826
00:39:23,929 --> 00:39:27,699
y contratar el asesinato
del juez Ben Silver.

827
00:39:39,745 --> 00:39:42,624
Encontraste una forma de ser de ayuda.

828
00:39:42,648 --> 00:39:44,382
Sí.

829
00:39:44,483 --> 00:39:46,317
No solo eso... Jonah también me ayudó.

830
00:39:46,452 --> 00:39:48,053
Nos ha ayudado a todos.

831
00:39:48,153 --> 00:39:49,421
   

832
00:39:49,521 --> 00:39:51,156
Mira qué par.

833
00:39:51,289 --> 00:39:52,991
Abriéndoos camino en la selva.

834
00:39:53,124 --> 00:39:55,727
Amén.

835
00:39:56,562 --> 00:39:58,797
   

836
00:39:59,598 --> 00:40:01,833
   

837
00:40:01,933 --> 00:40:06,972
   

838
00:40:08,507 --> 00:40:11,142
   

839
00:40:11,977 --> 00:40:14,980
   

840
00:40:15,080 --> 00:40:19,985
   

841
00:40:20,085 --> 00:40:22,721
   

842
00:40:23,522 --> 00:40:26,725
   

843
00:40:27,526 --> 00:40:29,928
   

844
00:40:30,028 --> 00:40:32,998
   

845
00:40:33,765 --> 00:40:35,333
   

846
00:40:35,467 --> 00:40:38,670
   

847
00:40:38,770 --> 00:40:41,339
   

848
00:40:42,073 --> 00:40:44,776
   

849
00:40:44,876 --> 00:40:47,378
   

850
00:40:48,313 --> 00:40:50,882
   

851
00:40:51,016 --> 00:40:54,553
   

852
00:40:55,353 --> 00:40:57,355
- Me alegra que hayáis venido.
- Gracias.

853
00:40:57,455 --> 00:40:59,224
Espero que no sea algo impuesto.

854
00:40:59,324 --> 00:41:00,425
Claro que no.

855
00:41:00,526 --> 00:41:02,003
Cualquiera que ayudara en
resolver el caso de padre,

856
00:41:02,027 --> 00:41:03,705
oficialmente o no...

857
00:41:03,729 --> 00:41:05,206
- ...esta noche es bienvenido.
- ¿Cómo estás?

858
00:41:05,230 --> 00:41:06,865
- Gracias.
- Bien. Estoy bien.

859
00:41:06,965 --> 00:41:08,342
Me alegra de que hayamos
podido ayudar a la familia.

860
00:41:08,366 --> 00:41:10,368
Tío, lo que has hecho
por mí en ese callejón...

861
00:41:10,468 --> 00:41:12,070
Jonah.

862
00:41:12,170 --> 00:41:14,205
Siempre cuidaré tus espaldas, hermano.

863
00:41:19,878 --> 00:41:23,891
¿Es el whisky Macallan
de 20 años de papá?

864
00:41:23,915 --> 00:41:25,551
Así es.

865
00:41:25,684 --> 00:41:27,786
Cada vez que Ben ganaba un caso,

866
00:41:27,886 --> 00:41:31,557
nos sentábamos en ese sofá
de ahí y nos acurrucábamos,

867
00:41:31,690 --> 00:41:34,893
levantábamos un vaso de
este fantástico Macallan

868
00:41:34,993 --> 00:41:36,562
- y celebrábamos su victoria.
- Gracias.

869
00:41:36,662 --> 00:41:39,197
Y yo diría que hoy hemos ganado todos.

870
00:41:39,297 --> 00:41:40,832
   

871
00:41:40,932 --> 00:41:46,104
Levanto una copa con gratitud
infinita por el amor que tuvimos,

872
00:41:46,237 --> 00:41:48,740
la familia que construimos...

873
00:41:49,708 --> 00:41:51,810
...y los amigos que
conocimos por el camino.

874
00:41:53,211 --> 00:41:55,814
Por Ben, el amor de mi vida.

875
00:41:55,914 --> 00:42:01,319
Honramos su vida y le confiamos
a Dios por la paz eterna.

876
00:42:01,419 --> 00:42:02,420
Amén.

877
00:42:02,554 --> 00:42:04,022
Amén.

878
00:42:06,091 --> 00:42:07,593
Oh, sí.

879
00:42:07,693 --> 00:42:08,794
   

880
00:42:08,927 --> 00:42:10,395
Esa placa te queda bien, Danny.

881
00:42:10,495 --> 00:42:11,763
Gracias.

882
00:42:11,863 --> 00:42:13,407
Oye, ya no te puedo seguir
llamando "Brooklyn", ¿no?

883
00:42:13,431 --> 00:42:15,442
No, puedes seguir llamándome
"Brooklyn", Beantown.

884
00:42:15,466 --> 00:42:20,338
Pero... sienta bien llevar
la misma placa que mi hijo.

885
00:42:20,438 --> 00:42:21,607
Y mi compañera.

886
00:42:21,707 --> 00:42:23,227
Ahora siempre habrá

887
00:42:23,274 --> 00:42:25,052
otro Reagan en el cuerpo
para guardarte las espaldas.

888
00:42:25,076 --> 00:42:26,277
No solo los Reagan.

889
00:42:26,411 --> 00:42:27,813
Cuenta también con los Silver.

890
00:42:27,913 --> 00:42:29,915
Por los Reagan y los Silver.

891
00:42:31,449 --> 00:42:33,451
Nuestra pequeña familia en Beantown.

892
00:42:42,053 --> 00:42:48,053
www.subtitulamos.tv

893
00:43:07,819 --> 00:43:09,554
   

