1
00:00:03,921 --> 00:00:05,289
¿Qué pasa?

2
00:00:06,045 --> 00:00:07,114
¡Mecachis!

3
00:00:07,761 --> 00:00:09,799
¿Alguien ha atrapado ya a ese hámster?

4
00:00:09,823 --> 00:00:12,495
La cruzada antitecnología
de Henry continúa.

5
00:00:12,529 --> 00:00:13,965
Puede que sea amish.

6
00:00:16,237 --> 00:00:18,058
¿Por qué no sale mi chocolatina?

7
00:00:21,413 --> 00:00:24,161
¿Quién está saboteando los
cables de mi remojador de pies?

8
00:00:24,185 --> 00:00:26,699
Ha sido una semana muy larga y
necesito suavizar estos callos.

9
00:00:26,723 --> 00:00:28,623
Tenemos entre nosotros
a un roedor insaciable.

10
00:00:28,648 --> 00:00:29,605
A mí también me lo ha hecho.

11
00:00:29,629 --> 00:00:30,875
No intentes parecerte a mí.

12
00:00:30,899 --> 00:00:31,901
¡Lo he encontrado!

13
00:00:32,562 --> 00:00:34,895
¡Venga ya, Henry! ¡Ese es mi desayuno!

14
00:01:02,150 --> 00:01:05,630
www.subtitulamos.tv

15
00:01:06,336 --> 00:01:08,870
Hola, gente. Tengo noticias importantes.

16
00:01:10,377 --> 00:01:12,591
Quiero que todos...
¡deis un fuerte aplauso

17
00:01:12,615 --> 00:01:15,330
a Templeton Dudge, que
ha pasado su último día

18
00:01:15,354 --> 00:01:17,758
en la sala de internamiento!

19
00:01:17,791 --> 00:01:18,777
   

20
00:01:18,802 --> 00:01:19,705
Me alegro de estar de vuelta.

21
00:01:19,729 --> 00:01:21,910
Mirad esto. Qué gran...

22
00:01:21,934 --> 00:01:22,879
cambio, tío.

23
00:01:22,903 --> 00:01:24,816
Has estado fuera dos semanas y media.

24
00:01:24,840 --> 00:01:27,421
Eso es, mi hombre se ha
tirado dos semanas y media

25
00:01:27,445 --> 00:01:28,589
encerrado.

26
00:01:28,613 --> 00:01:32,255
¡Pero ha podido salir antes
porque ha sido nominado como

27
00:01:32,288 --> 00:01:35,360
agente del año de Control de Animales!

28
00:01:36,363 --> 00:01:37,498
Espera, ¿por qué?

29
00:01:37,531 --> 00:01:38,743
- ¿Perdona?
- Lo siento mucho.

30
00:01:38,767 --> 00:01:41,082
Ha sonado feo. Lo que quería decir es...

31
00:01:41,106 --> 00:01:42,074
¿Cómo?

32
00:01:42,274 --> 00:01:44,856
Supongo que los poderes fácticos
vieron mis heroicidades al rescatar

33
00:01:44,880 --> 00:01:47,829
al cachorro de Mamá Rose en la mina.

34
00:01:47,853 --> 00:01:49,599
Aquello fue un rescate mío.
Fueron mis heroicidades.

35
00:01:49,623 --> 00:01:50,734
Aquel esfuerzo de equipo fue cosa mía.

36
00:01:50,758 --> 00:01:52,404
No según la cobertura de los medios

37
00:01:52,428 --> 00:01:54,141
y el material para hacer campaña
que T les ha mandado.

38
00:01:54,165 --> 00:01:57,414
La sala de internamiento tiene impresora
y minimagdalenas los jueves.

39
00:01:57,438 --> 00:01:59,051
Y varios agentes que instalaron

40
00:01:59,075 --> 00:02:00,120
cámaras ilegales en los lavabos.

41
00:02:00,144 --> 00:02:02,757
Todas las cámaras en los lavabos
son ilegales. Todos lo saben.

42
00:02:02,781 --> 00:02:04,428
Vale, ¿dónde están los de la 23?

43
00:02:04,452 --> 00:02:05,352
   

44
00:02:05,388 --> 00:02:07,100
Cena mañana en MacGregor's, a las seis.

45
00:02:07,124 --> 00:02:08,393
Invitáis vosotros.

46
00:02:08,427 --> 00:02:09,438
Felicidades.

47
00:02:09,462 --> 00:02:11,542
Una nominación a agente del
año de Control de Animales

48
00:02:11,566 --> 00:02:13,336
es un gran honor.

49
00:02:13,370 --> 00:02:14,748
Gracias. Frank, gracias por cuidar

50
00:02:14,772 --> 00:02:16,352
de mi mesa mientras estaba en la trena,

51
00:02:16,376 --> 00:02:17,588
pero papá ha vuelto a casa.

52
00:02:17,612 --> 00:02:19,491
Ya que estamos ignorando hechos,

53
00:02:19,515 --> 00:02:22,843
elijo ignorar que te
llames a ti mismo papá.

54
00:02:23,958 --> 00:02:25,928
Me alegro de estar de vuelta.

55
00:02:27,598 --> 00:02:29,368
Hola, Victoria.

56
00:02:29,402 --> 00:02:30,346
No me hables.

57
00:02:30,370 --> 00:02:32,551
Vamos, Frank, sabes que
una victoria para alguien

58
00:02:32,575 --> 00:02:34,923
de esta brigada es una
victoria para todos.

59
00:02:34,947 --> 00:02:37,594
Esto no es una victoria para
todos. Esto es una pesadilla.

60
00:02:37,618 --> 00:02:39,631
Peor aún. En mis pesadillas
al menos muero al final.

61
00:02:39,655 --> 00:02:41,569
Si Templeton gana, le
van a dar mi puesto.

62
00:02:41,593 --> 00:02:43,339
Templeton sería un jefe horrible.

63
00:02:43,363 --> 00:02:44,810
Seguro que crea una sala para lactancia

64
00:02:44,834 --> 00:02:45,978
y luego solo hace chistes de ella.

65
00:02:46,002 --> 00:02:47,648
- Sí.
- Sí, su curso contra el acoso

66
00:02:47,672 --> 00:02:49,218
sexual sería cómo hacerlo más y mejor.

67
00:02:49,242 --> 00:02:51,890
Creo que tengo la solución para
evitar ese futuro distópico.

68
00:02:51,914 --> 00:02:54,227
Ser yo nominado y ganar
el premio en su lugar.

69
00:02:54,251 --> 00:02:57,524
¿Por qué todas tus soluciones
conllevan tu propia gloria personal?

70
00:02:57,558 --> 00:02:59,371
Chicos, mi plan es bueno para todos.

71
00:02:59,395 --> 00:03:00,473
Emily mantiene su trabajo,

72
00:03:00,497 --> 00:03:01,910
Templeton no gana

73
00:03:01,934 --> 00:03:03,579
y yo puedo regodearme en su miseria.

74
00:03:03,603 --> 00:03:04,748
Más tu gloria personal.

75
00:03:04,772 --> 00:03:05,750
- Además de eso.
- Vale, bien,

76
00:03:05,774 --> 00:03:07,587
decidamos lo que decidamos,
tenemos que mantenerlo

77
00:03:07,611 --> 00:03:09,324
dentro de este círculo:
la banda del tejado.

78
00:03:09,348 --> 00:03:11,529
Vale, ¿y cuál es el plan? ¿Cómo hacer
que Frank consiga la nominación?

79
00:03:11,553 --> 00:03:13,166
Podríamos desarticular una
red de peleas clandestinas.

80
00:03:13,190 --> 00:03:14,134
Peleas de perros.

81
00:03:14,158 --> 00:03:15,905
Peleas de vacas. He oído que son nuevas.

82
00:03:15,929 --> 00:03:18,342
Me encanta. También puedo verte saliendo

83
00:03:18,366 --> 00:03:21,148
de un edificio de pruebas con
animales llevando monos pequeñitos

84
00:03:21,172 --> 00:03:22,585
con la cara llena de maquillaje.

85
00:03:22,609 --> 00:03:23,744
- Chachi.
- No.

86
00:03:23,777 --> 00:03:24,856
Tiene que ser algo más grande.

87
00:03:24,880 --> 00:03:26,926
Algo que hayan intentado,
pero nadie haya conseguido.

88
00:03:26,950 --> 00:03:28,864
Estoy hablando de lo máximo
en Control de Animales.

89
00:03:28,888 --> 00:03:30,868
Espera, no estarás sugiriendo...

90
00:03:30,892 --> 00:03:31,792
Lo estoy.

91
00:03:31,894 --> 00:03:34,609
Mañana voy a salvar a
24 animales en 24 horas.

92
00:03:34,633 --> 00:03:36,145
¿Un Jack Bauer?

93
00:03:36,169 --> 00:03:37,414
Espera, ¿quién es Jack Bauer?

94
00:03:37,438 --> 00:03:38,583
La serie 24.

95
00:03:38,607 --> 00:03:39,853
No... la conozco.

96
00:03:39,877 --> 00:03:41,824
Jack Bauer era un héroe
que secuestraba, torturaba

97
00:03:41,848 --> 00:03:44,361
y asesinaba a todo lo que
se movía en 24 horas.

98
00:03:44,385 --> 00:03:46,232
Voy a hacer la versión
rescate animal de eso.

99
00:03:46,256 --> 00:03:47,869
- ¿Es eso posible siquiera?
- ¡Es una locura!

100
00:03:47,893 --> 00:03:50,206
Un tío estuvo cerca en 2013.

101
00:03:50,230 --> 00:03:51,158
Se quedó dormido

102
00:03:51,183 --> 00:03:52,812
y empotró el camión en una floristería.

103
00:03:52,836 --> 00:03:54,715
El escenario del crimen
olía exquisitamente.

104
00:03:54,739 --> 00:03:56,752
Tendremos que establecer turnos
para mantener despierto al abuelo.

105
00:03:56,776 --> 00:03:58,556
¿Acaso un abuelo habría
aguantado toda la noche

106
00:03:58,580 --> 00:04:00,314
viendo el debut de la MTV?

107
00:04:00,350 --> 00:04:02,564
Yo puedo derivar las
llamadas de la central

108
00:04:02,588 --> 00:04:04,001
y pasároslas todas al camión 12.

109
00:04:04,025 --> 00:04:05,737
Usad el canal 8 de la
radio para que Templeton

110
00:04:05,761 --> 00:04:06,956
y sus lacayos no nos oigan.

111
00:04:06,981 --> 00:04:08,978
Eso hacemos nosotros cuando queremos
reírnos de vosotros... de la gente.

112
00:04:09,002 --> 00:04:10,948
Cuando queremos reírnos de
la gente a sus espaldas.

113
00:04:10,972 --> 00:04:13,386
Callaos. Disimulad todos.
Ella no es de este círculo.

114
00:04:13,410 --> 00:04:16,759
Hola, jefa. Llegas tarde al seminario
web para equilibrar vida y trabajo.

115
00:04:16,783 --> 00:04:18,931
Eso puede esperar.
Estamos... trabajando.

116
00:04:18,955 --> 00:04:21,089
Vais a hacer un Jack Bauer, ¿verdad?

117
00:04:21,792 --> 00:04:24,775
Os he oído, es un largo
trecho por el tejado.

118
00:04:24,799 --> 00:04:26,645
- Bettany es del círculo.
- Sí. Ven aquí.

119
00:04:26,669 --> 00:04:27,715
- Sí.
- Pues yo haré

120
00:04:27,739 --> 00:04:28,683
lo que haga falta.

121
00:04:28,707 --> 00:04:30,720
Pero tiene que ser antes de Crepúsculo.

122
00:04:30,744 --> 00:04:32,992
¿La película de vampiros
de hace 20 años? Explícate.

123
00:04:33,016 --> 00:04:35,029
Es un pase especial de medianoche.

124
00:04:35,053 --> 00:04:37,802
Compré entradas hace meses.
No me voy a disculpar por mis gustos.

125
00:04:37,826 --> 00:04:40,106
Vale, lo más importante
es que esto quede

126
00:04:40,130 --> 00:04:41,342
entre nosotros seis.

127
00:04:41,366 --> 00:04:45,078
El futuro de nuestra brigada y
nuestras vidas depende de ello.

128
00:04:45,240 --> 00:04:48,440
Ya, creo que te conviene
ir a ese seminario.

129
00:04:48,580 --> 00:04:50,226
Esto son un montón de garrafas.

130
00:04:50,250 --> 00:04:51,495
Sí, no voy a parar.

131
00:04:51,519 --> 00:04:52,832
Puedo ir a 60 por hora

132
00:04:52,856 --> 00:04:53,934
y no derramar ni una gota de pis.

133
00:04:53,958 --> 00:04:55,120
Vale, para que esto sea oficial,

134
00:04:55,145 --> 00:04:57,040
necesitamos una foto tuya
con la hora de comienzo.

135
00:04:57,064 --> 00:04:59,669
De siete de la mañana a siete
de la mañana. Tú puedes.

136
00:04:59,702 --> 00:05:01,506
En cinco segundos. Cuatro.

137
00:05:01,539 --> 00:05:03,677
Tres. Dos. Uno.

138
00:05:04,285 --> 00:05:06,825
0 RESCATES

139
00:05:08,253 --> 00:05:09,833
   

140
00:05:09,857 --> 00:05:10,757
¡Sí!

141
00:05:10,826 --> 00:05:13,105
Acaba de pasar junto a un
perro callejero, ¿verdad?

142
00:05:13,129 --> 00:05:14,909
Voy a por mi lazo.

143
00:05:14,933 --> 00:05:15,833
Sí.

144
00:05:15,858 --> 00:05:18,266
0 RESCATES

145
00:05:21,279 --> 00:05:22,748
Ahí está.

146
00:05:23,751 --> 00:05:25,287
Hola, colega.

147
00:05:25,320 --> 00:05:26,690
¡Sí!

148
00:05:26,723 --> 00:05:27,959
- Vale.
- 1 RESCATE

149
00:05:27,993 --> 00:05:30,064
- Uno menos, faltan 23.
- Bien.

150
00:05:30,097 --> 00:05:31,901
Y es una monada, además.

151
00:05:31,934 --> 00:05:33,513
¿Te ha mordido?

152
00:05:33,537 --> 00:05:35,507
- Sí.
- Trae, déjame ver.

153
00:05:35,574 --> 00:05:37,053
Te ha atravesado la uña.

154
00:05:37,077 --> 00:05:38,122
Espera.

155
00:05:38,146 --> 00:05:39,157
¿Es tu primer mordisco?

156
00:05:39,181 --> 00:05:40,961
Sí, pero no es para tanto.
Creo que estoy bien.

157
00:05:40,985 --> 00:05:42,758
Maldita sea. Tenemos que
llevarte a la brigada.

158
00:05:42,783 --> 00:05:43,801
- Vamos.
- Espera. ¿Por qué?

159
00:05:43,825 --> 00:05:45,637
No hay tiempo de discutir.
Cada segundo cuenta.

160
00:05:45,661 --> 00:05:47,928
- Espera. ¿Por qué?
- Ahorra energía. ¡Corre!

161
00:05:50,004 --> 00:05:52,307
¡Entrando un primer mordisco!

162
00:05:53,610 --> 00:05:54,688
Lo has hecho.

163
00:05:54,712 --> 00:05:56,583
Felicidades.

164
00:05:56,616 --> 00:05:58,586
   

165
00:05:58,620 --> 00:05:59,582
Ya eres un hombre.

166
00:05:59,607 --> 00:06:01,135
Vamos a ponerte en el panel del dolor.

167
00:06:01,159 --> 00:06:04,026
Vale, luego nos vamos. El reloj no para.

168
00:06:04,967 --> 00:06:06,890
Está bien. Di "ay".

169
00:06:06,915 --> 00:06:07,847
¡Ay!

170
00:06:07,872 --> 00:06:08,951
¿Y qué ha sido, al final?

171
00:06:08,975 --> 00:06:10,086
Solo ha sido un gatito.

172
00:06:10,110 --> 00:06:11,923
Ya, colega, eso podría estar infectado.

173
00:06:11,947 --> 00:06:13,526
La boca de los gatos está más sucia

174
00:06:13,550 --> 00:06:14,762
que una letrina portátil
en un concierto.

175
00:06:14,786 --> 00:06:16,665
Van a tener que mirarte ese mordisco.

176
00:06:16,689 --> 00:06:18,569
- ¡Mecachis! Vaya.
- Sí.

177
00:06:18,593 --> 00:06:20,139
Colega, vamos a tener
que ir a urgencias.

178
00:06:20,163 --> 00:06:21,068
No te preocupes.

179
00:06:21,093 --> 00:06:22,971
A mí me han mordido millones
de veces. Yo te iré guiando.

180
00:06:22,995 --> 00:06:24,148
En Oncología reparten helados.

181
00:06:24,172 --> 00:06:26,787
Pero no puedo ir al
hospital, Frank me necesita.

182
00:06:26,811 --> 00:06:29,124
Sands, adelantas tu turno. Venga.

183
00:06:29,148 --> 00:06:30,627
- En marcha.
- 1 RESCATE

184
00:06:30,717 --> 00:06:31,920
Oye, Frank.

185
00:06:32,421 --> 00:06:33,834
Siento que te he fallado hoy.

186
00:06:33,858 --> 00:06:36,796
No seas ridículo. Me
fallas todos los días.

187
00:06:38,133 --> 00:06:39,269
Vale.

188
00:06:39,904 --> 00:06:42,083
¿Qué andas haciendo, ratoncito?

189
00:06:42,107 --> 00:06:43,853
¿Hay un pedazo de queso que roer?

190
00:06:43,877 --> 00:06:45,924
El primer mordisco de Shred.
Me lo llevo a urgencias.

191
00:06:45,948 --> 00:06:47,061
¿Cómo le han dado su primer mordisco?

192
00:06:47,085 --> 00:06:48,496
No he oído ningún aviso en la radio.

193
00:06:48,520 --> 00:06:50,901
Bueno, ¿estás seguro de
que la tenías encendida?

194
00:06:50,925 --> 00:06:52,972
Porque, a veces, yo me
olvido de encenderla

195
00:06:52,996 --> 00:06:54,308
y me pierdo horas de avisos.

196
00:06:54,332 --> 00:06:55,895
Me vas a obligar, ¿eh?

197
00:06:55,920 --> 00:06:56,863
Vale.

198
00:06:56,888 --> 00:06:58,640
Voy a recordarte que eres mi esclavo.

199
00:06:58,673 --> 00:07:00,153
¿Te acuerdas de cuando
necesitaste todos aquellos perros

200
00:07:00,177 --> 00:07:01,990
para la nueva zona de jaulas?

201
00:07:02,014 --> 00:07:04,528
- Me lo debes.
- Pero para esto no merece la pena.

202
00:07:04,552 --> 00:07:06,967
Supongo que tendremos que decirle
a Emily que te llevaste el camión

203
00:07:06,991 --> 00:07:08,991
para uso personal no autorizado.

204
00:07:09,061 --> 00:07:10,965
No puedes demostrarlo.

205
00:07:11,900 --> 00:07:13,746
Isla Vashon. Excursión familiar.

206
00:07:13,770 --> 00:07:14,940
Principios de agosto.

207
00:07:15,607 --> 00:07:16,685
Tuve que llevármelo.

208
00:07:16,709 --> 00:07:18,790
No podía atravesar aquella
cantidad de barro con mi miniván.

209
00:07:18,814 --> 00:07:20,550
Sí. Es profundo.

210
00:07:20,584 --> 00:07:21,963
No tan profundo como el
pozo en el que estarás.

211
00:07:21,987 --> 00:07:23,667
Cuando Emily se entere.

212
00:07:24,291 --> 00:07:27,006
No hay ya luz en tus ojos, Templeton.

213
00:07:27,030 --> 00:07:29,297
La sala de internamiento te ha cambiado.

214
00:07:31,639 --> 00:07:32,539
Vale, está bien.

215
00:07:32,741 --> 00:07:35,056
Frank va a intentar atrapar
24 animales en 24 horas.

216
00:07:35,080 --> 00:07:36,950
Está haciendo un Jack Bauer.

217
00:07:36,984 --> 00:07:38,329
¡Va a por mi nominación!

218
00:07:38,353 --> 00:07:39,297
¿Puedes no...?

219
00:07:39,321 --> 00:07:41,068
No, no, no. Ya está.
Ha cedido. Ha cedido.

220
00:07:41,092 --> 00:07:41,992
Pero...

221
00:07:42,294 --> 00:07:44,164
No hago nada. No es nada.

222
00:07:46,327 --> 00:07:48,109
- Estos mapaches llevaban escondidos
- 5 RESCATES

223
00:07:48,134 --> 00:07:49,751
en el ático de esa señora meses.

224
00:07:49,775 --> 00:07:51,155
Han elegido el mejor día para mudarse.

225
00:07:51,179 --> 00:07:52,690
También deben odiar a Templeton.

226
00:07:52,714 --> 00:07:54,028
Emily a camión 12.

227
00:07:54,052 --> 00:07:55,630
Chicos, han visto una cacatúa ninfa

228
00:07:55,654 --> 00:07:57,201
en el bloque 500 de la avenida Rainier.

229
00:07:57,225 --> 00:07:58,904
Vamos para allá. Mejor capturar esa ave

230
00:07:58,928 --> 00:08:00,640
antes de que te vayas a ver
a tus vampiros adolescentes.

231
00:08:00,664 --> 00:08:01,666
¿Adolescentes?

232
00:08:01,699 --> 00:08:03,736
Edward Cullen tiene 104 años.

233
00:08:06,959 --> 00:08:08,534
8 RESCATES

234
00:08:08,559 --> 00:08:10,918
Eres bastante rápido
para ser un vejestorio.

235
00:08:10,952 --> 00:08:13,098
Vale. No dramaticemos
más de lo necesario.

236
00:08:13,122 --> 00:08:15,002
El estilo también cuenta
para la nominación.

237
00:08:15,026 --> 00:08:16,395
¿Qué?

238
00:08:16,762 --> 00:08:17,909
¿Qué haces tú aquí?

239
00:08:17,933 --> 00:08:20,004
Solo estoy rescatando una cacatúa ninfa.

240
00:08:20,037 --> 00:08:22,550
La he encontrado con el pico metido
hasta el fondo en un taco de ternera.

241
00:08:22,574 --> 00:08:24,923
- Era nuestro aviso.
- Somos del mismo equipo, Frank.

242
00:08:24,947 --> 00:08:26,192
¿Recuerdas lo que dijo Emily?

243
00:08:26,216 --> 00:08:27,761
Una victoria para
alguien de esta brigada

244
00:08:27,785 --> 00:08:29,264
es una victoria para todos.

245
00:08:29,288 --> 00:08:30,223
Perdonad.

246
00:08:30,248 --> 00:08:31,168
Ah, sí.

247
00:08:31,192 --> 00:08:33,029
Idiotas de la 22...

248
00:08:33,062 --> 00:08:34,809
- Templeton nos ha descubierto.
- No sé cómo.

249
00:08:34,833 --> 00:08:35,945
Hemos tomado precauciones.

250
00:08:35,969 --> 00:08:37,247
Algo que yo nunca hago.

251
00:08:37,271 --> 00:08:39,684
Si saben que estamos
haciendo un Jack Bauer...

252
00:08:39,708 --> 00:08:41,642
eso significa que
alguien se lo ha dicho.

253
00:08:43,750 --> 00:08:45,220
Tenemos un topo.

254
00:08:46,022 --> 00:08:48,837
Nunca antes había tomado
tantas medicinas juntas.

255
00:08:48,861 --> 00:08:49,839
¿Es normal?

256
00:08:49,863 --> 00:08:51,876
- Mi récord son 18 de una tacada.
- Vaya.

257
00:08:51,900 --> 00:08:52,836
   

258
00:08:52,869 --> 00:08:54,071
Yo contesto.

259
00:08:54,104 --> 00:08:56,184
¡Victoria! He invitado a Shred

260
00:08:56,208 --> 00:08:57,287
a mi habitual batido postmordisco.

261
00:08:57,311 --> 00:09:00,447
El médico ha dicho que
conservará el dedo... por ahora.

262
00:09:00,717 --> 00:09:01,997
- ¿Qué?
- Eso es genial.

263
00:09:02,021 --> 00:09:03,967
Nos ha robado la captura Templeton.

264
00:09:03,991 --> 00:09:06,830
Lo que significa que tenemos
un topo entre nosotros.

265
00:09:06,864 --> 00:09:10,004
¿Qué? Tío... Eso es una locura.

266
00:09:10,037 --> 00:09:11,159
Oye, endereza la cámara.

267
00:09:11,184 --> 00:09:13,085
Quiero ver quién muestra
miedo en sus ojos.

268
00:09:13,109 --> 00:09:15,858
Los únicos que conocían el
plan estaban en ese tejado.

269
00:09:15,882 --> 00:09:17,882
¡Que empiecen las acusaciones!

270
00:09:18,153 --> 00:09:20,132
Vale. Mi opinión personal.
Creo que nos ha vendido Emily.

271
00:09:20,156 --> 00:09:21,736
¿Qué? Emily jamás mentiría.

272
00:09:21,760 --> 00:09:24,340
Sobre todo con algo que podría
costarle el puesto de trabajo.

273
00:09:24,364 --> 00:09:25,501
Voy a decirlo.

274
00:09:25,534 --> 00:09:26,645
Creo que ha podido ser Shred.

275
00:09:26,669 --> 00:09:29,151
Se lleva un rollo
mamá/hijo raro con Daisy.

276
00:09:29,175 --> 00:09:31,488
Para que conste, no soy
nada fan de esa dinámica

277
00:09:31,512 --> 00:09:33,192
y he estado disuadiéndola activamente.

278
00:09:33,216 --> 00:09:34,996
Y yo... creo que podría ser Patel.

279
00:09:35,020 --> 00:09:36,448
No ha ayudado a Frank en todo el día.

280
00:09:36,473 --> 00:09:38,136
¡Eso es porque estoy
aquí ayudándote a ti!

281
00:09:38,160 --> 00:09:40,106
Solo quedas tú, Sands.
Me has estado desautorizando

282
00:09:40,130 --> 00:09:41,843
desde que te subiste a este camión.

283
00:09:41,867 --> 00:09:43,814
Más bien desde el
momento en que te conocí.

284
00:09:43,838 --> 00:09:45,340
Dios mío. Esperad.

285
00:09:45,374 --> 00:09:46,786
No, no puede ser.

286
00:09:46,810 --> 00:09:48,389
- ¿Qué?
- No quiero decirlo siquiera.

287
00:09:48,413 --> 00:09:49,892
¡Dilo!

288
00:09:49,916 --> 00:09:51,041
Bettany.

289
00:09:51,066 --> 00:09:52,046
Bettany.

290
00:09:52,071 --> 00:09:53,365
Se presentó sin invitación en el tejado.

291
00:09:53,390 --> 00:09:55,637
Bettany adora a Emily.
Eso no tiene sentido.

292
00:09:55,661 --> 00:09:59,244
Pero siempre está buscando el
equilibrio vida/trabajo para Emily.

293
00:09:59,268 --> 00:10:01,917
Quizá intenta eliminar del
todo la parte trabajo.

294
00:10:01,941 --> 00:10:03,878
Bettany, no.

295
00:10:03,912 --> 00:10:05,290
Qué bajonazo.

296
00:10:05,314 --> 00:10:07,514
Vale, luego hablamos.

297
00:10:08,086 --> 00:10:09,889
Me han entrado escalofríos, tío.

298
00:10:09,956 --> 00:10:11,768
Escalofríos, náuseas,
incontinencia urinaria...

299
00:10:11,792 --> 00:10:13,729
Los mordiscos de gato
no son ninguna broma.

300
00:10:13,792 --> 00:10:16,218
13 RESCATES

301
00:10:16,365 --> 00:10:18,039
Vale, ¿qué pasa?

302
00:10:18,072 --> 00:10:19,351
Victoria ha dicho que queríais hablar

303
00:10:19,375 --> 00:10:20,353
de eso vuestro de Kiefer Sutherland.

304
00:10:20,377 --> 00:10:22,825
La hora de hablar ya ha pasado.
Ahora vas a escuchar.

305
00:10:22,849 --> 00:10:23,827
Vale.

306
00:10:23,851 --> 00:10:24,962
¿Algo que quieras contarnos?

307
00:10:24,986 --> 00:10:26,265
¿Así que sí quieres que hable?

308
00:10:26,289 --> 00:10:28,971
No hagas esto más
difícil de lo necesario.

309
00:10:28,995 --> 00:10:30,139
Mejor que des un paso atrás.

310
00:10:30,163 --> 00:10:32,945
Has filtrado nuestra misión
secreta a Templeton y Daisy

311
00:10:32,969 --> 00:10:34,204
y a toda la...

312
00:10:35,006 --> 00:10:36,342
Dios mío.

313
00:10:36,375 --> 00:10:38,556
Eso ha sido increíble. Choca los cinco.

314
00:10:38,580 --> 00:10:39,925
¿Qué ha sido ese ruido?

315
00:10:39,949 --> 00:10:41,785
Frank se ha puesto gallito.

316
00:10:41,820 --> 00:10:42,931
Vale. Resulta que...

317
00:10:42,955 --> 00:10:45,169
alguien le ha contado a Templeton
y a Daisy lo del Jack Bauer.

318
00:10:45,193 --> 00:10:46,963
¿Y habéis sospechado de Bettany?

319
00:10:46,997 --> 00:10:50,003
¿La mujer que controla
mi periodo con su móvil?

320
00:10:50,037 --> 00:10:51,449
¿Cómo habéis tenido esa ocurrencia?

321
00:10:51,473 --> 00:10:52,684
Vale. Supongo que...

322
00:10:52,708 --> 00:10:55,156
hemos pensado que quizá te estaba
protegiendo para que no te quemaras.

323
00:10:55,180 --> 00:10:57,093
Desprende tufo a "El espía
que sabía demasiado".

324
00:10:57,117 --> 00:10:58,465
- ¿Qué?
- Me dormí viéndola.

325
00:10:58,490 --> 00:11:01,068
Pero estoy seguro de que
está llena de traiciones.

326
00:11:01,092 --> 00:11:02,637
Frank, pierdes el tiempo.

327
00:11:02,661 --> 00:11:04,909
Y te he mandado un aviso sobre una
caja llena de conejillos de Indias

328
00:11:04,933 --> 00:11:05,978
al borde de la carretera.

329
00:11:06,002 --> 00:11:08,282
No encontrarás un rescate
más fácil que ese.

330
00:11:08,306 --> 00:11:09,206
Genial.

331
00:11:09,375 --> 00:11:11,857
Ahí vienen los chicos de
Templeton con tu rescate fácil.

332
00:11:11,881 --> 00:11:13,817
Vale, esto tiene que acabar.

333
00:11:13,851 --> 00:11:14,962
No sé quién es el topo,

334
00:11:14,986 --> 00:11:17,033
pero sabemos a quién informa.

335
00:11:17,057 --> 00:11:19,495
- Bettany, ¿quieres ser mi apoyo?
- No.

336
00:11:19,528 --> 00:11:20,630
Muy bien.

337
00:11:20,663 --> 00:11:22,067
Por mi hombretón, T-Rex.

338
00:11:22,101 --> 00:11:24,481
El próximo agente del año de la 23.

339
00:11:24,505 --> 00:11:25,405
A comer.

340
00:11:25,440 --> 00:11:27,320
Vale, ¿cómo de sólida es
esta torre estructuralmente?

341
00:11:27,344 --> 00:11:30,126
Porque estoy a punto de jugar al jenga
con las patas de cangrejo que la forman.

342
00:11:30,150 --> 00:11:32,865
Frank Shaw. Vivito y coleando.

343
00:11:32,889 --> 00:11:34,792
Tus dos peores cualidades.

344
00:11:35,027 --> 00:11:36,271
¿Tiras de pollo en un
restaurante de carne?

345
00:11:36,295 --> 00:11:38,709
No están en el menú. El chef
las hace como deferencia.

346
00:11:38,733 --> 00:11:40,914
Tengo un horario que cumplir,
así que iré directo al grano.

347
00:11:40,938 --> 00:11:42,283
Hay dos topos: uno el lunar sospechoso

348
00:11:42,307 --> 00:11:44,387
de tu mano izquierda y el otro
en mi círculo de confianza.

349
00:11:44,411 --> 00:11:47,126
- Quiero nombres.
- Llamo a este Cindy Crawford.

350
00:11:47,150 --> 00:11:48,262
Y en cuanto al otro topo,

351
00:11:48,286 --> 00:11:49,999
es un misterio que jamás resolverás.

352
00:11:50,023 --> 00:11:52,423
¡Me han dado toda la cuña de parmesano!

353
00:11:53,496 --> 00:11:54,396
Tú.

354
00:11:54,798 --> 00:11:56,311
No es lo que parece.

355
00:11:56,335 --> 00:11:58,415
He tenido que buscar otro empleo aquí.

356
00:11:58,439 --> 00:12:00,773
Vuelvo enseguida con sus ensaladas.

357
00:12:02,014 --> 00:12:03,192
¿Estás de coña?

358
00:12:03,216 --> 00:12:04,461
Ya van casi por los postres.

359
00:12:04,485 --> 00:12:06,231
Lo siento. Templeton me
amenazó con mi trabajo

360
00:12:06,255 --> 00:12:07,935
y necesito el dinero,
Frank. Estoy sin blanca.

361
00:12:07,959 --> 00:12:09,003
Pero sí que te puedes
permitir una falda.

362
00:12:09,027 --> 00:12:10,206
Es del uniforme de colegio de Addy.

363
00:12:10,230 --> 00:12:11,605
No sé cómo tenemos la misma cintura.

364
00:12:11,630 --> 00:12:13,467
Me odio a mí mismo por esto, Frank.

365
00:12:13,669 --> 00:12:14,647
Me ponéis enfermo.

366
00:12:14,671 --> 00:12:16,751
Yo también me noto enferma.
Pero voy a hacer un esfuerzo.

367
00:12:16,775 --> 00:12:18,824
Has perdido demasiado
tiempo. Mejor quédate.

368
00:12:18,848 --> 00:12:21,361
Buena oportunidad para
alternar con tu futuro jefe.

369
00:12:21,385 --> 00:12:23,065
Bueno, ahora que he encontrado la fuga,

370
00:12:23,089 --> 00:12:24,823
nada se interpondrá en mi camino.

371
00:12:25,660 --> 00:12:26,897
Frank.

372
00:12:27,230 --> 00:12:28,566
   

373
00:12:29,101 --> 00:12:30,203
Cuidado.

374
00:12:30,503 --> 00:12:33,403
El suelo está un poco
levantado aquí. Os odio.

375
00:12:33,944 --> 00:12:35,304
Qué decepción.

376
00:12:35,347 --> 00:12:37,617
Quédate con tu nuevo
equipo, perro faldero.

377
00:12:39,388 --> 00:12:41,788
Siempre he querido tener un mote.

378
00:12:41,993 --> 00:12:43,353
Pero a qué coste.

379
00:12:46,102 --> 00:12:48,015
   

380
00:12:48,039 --> 00:12:49,218
- ¿Qué?
- ¿Qué ha sido eso?

381
00:12:49,242 --> 00:12:50,590
Perdón, es que he creído que los conejos

382
00:12:50,615 --> 00:12:52,515
estaban conspirando contra mí o algo.

383
00:12:52,547 --> 00:12:53,447
Vale.

384
00:12:53,549 --> 00:12:56,031
Creo que ese mordisco de
gato te ha afectado un poco.

385
00:12:56,055 --> 00:12:57,091
Hola.

386
00:12:57,124 --> 00:12:58,159
Dios mío.

387
00:12:58,193 --> 00:13:00,039
Espera, ¿por qué está tan sudado Shred?

388
00:13:00,063 --> 00:13:01,308
¿Os he pillado in fraganti haciéndolo?

389
00:13:01,332 --> 00:13:02,447
- No.
- ¡No! No, no, no.

390
00:13:02,472 --> 00:13:04,214
Dios mío, pero también
qué Edward tan bueno.

391
00:13:04,238 --> 00:13:06,118
No, ya estaba así cuando he entrado yo.

392
00:13:06,142 --> 00:13:07,444
¿Quieres volver al hospital?

393
00:13:07,469 --> 00:13:09,224
¿Podríamos tener esta conversación

394
00:13:09,248 --> 00:13:10,994
lejos de esas bocas llenas de dientes?

395
00:13:11,018 --> 00:13:12,885
Extiende las manos.

396
00:13:14,058 --> 00:13:15,502
- Tienes el canguelo.
- ¿El...?

397
00:13:15,526 --> 00:13:17,473
El canguelo. Yo también lo tuve,
tras mi primer mordisco.

398
00:13:17,497 --> 00:13:19,544
Un Lhasa Apso. No pude
dormir en semanas.

399
00:13:19,568 --> 00:13:21,348
Necesito dormir. Estoy
en edad de crecer.

400
00:13:21,372 --> 00:13:22,584
Vale, ¿cómo lo superaste?

401
00:13:22,608 --> 00:13:24,121
Frank me ayudó, con una mezcla

402
00:13:24,145 --> 00:13:25,824
de terapia inmersiva e insultos.

403
00:13:25,848 --> 00:13:28,729
Pero viendo que está ocupado ahora,
te queda una larga noche por delante.

404
00:13:28,753 --> 00:13:29,819
Vale. Ha sido divertido.

405
00:13:29,844 --> 00:13:30,986
No, no, no. Victoria, por favor.

406
00:13:31,011 --> 00:13:33,593
No puedes irte. Es
decir, mira... míralo.

407
00:13:33,763 --> 00:13:36,277
Es el 15 aniversario
de la cuarta película.

408
00:13:36,301 --> 00:13:38,749
Vete. Puedo hacer mi trabajo
si evito a los animales.

409
00:13:38,773 --> 00:13:39,909
Victoria.

410
00:13:40,610 --> 00:13:41,545
Victoria.

411
00:13:42,748 --> 00:13:44,853
¡Vale! Vale.

412
00:13:44,886 --> 00:13:48,068
Pero si veo en Instagram que
han repartido bolsas regalo,

413
00:13:48,092 --> 00:13:49,772
te muerdo yo misma.

414
00:13:50,965 --> 00:13:52,343
14 RESCATES

415
00:13:52,368 --> 00:13:53,502
14.

416
00:13:55,173 --> 00:13:57,120
- ¿Cuántos hacen ya?
- Acabas de decir 14.

417
00:13:57,144 --> 00:13:59,224
Vale, ¿por qué no me das cuartelillo?

418
00:13:59,248 --> 00:14:01,128
Tenía que estar en la
cama hace dos horas.

419
00:14:01,152 --> 00:14:02,430
¿Te vas a la cama a las nueve?

420
00:14:02,454 --> 00:14:04,654
- ¿Por qué está Shred gimoteando?
- El canguelo.

421
00:14:04,859 --> 00:14:06,772
Todo se está desmoronando.

422
00:14:06,796 --> 00:14:08,375
Shred tiene delirios por el mordisco...

423
00:14:08,399 --> 00:14:09,444
Patel está muerto para mí...

424
00:14:09,468 --> 00:14:12,317
Victoria está distraída por
la erótica sobrenatural...

425
00:14:12,341 --> 00:14:14,020
- Sí.
- Se acabó, chicos.

426
00:14:14,044 --> 00:14:15,839
Ya podemos ir afeitándonos
las pantorrillas

427
00:14:15,864 --> 00:14:17,043
en preparación de la temporada de falda.

428
00:14:17,068 --> 00:14:18,428
Espera, espera. No, no, no, no, no.

429
00:14:18,453 --> 00:14:20,199
No me puedes dejar tirada,
¿vale? Te necesito.

430
00:14:20,223 --> 00:14:21,268
Voy yo contigo.

431
00:14:21,292 --> 00:14:23,195
¿Vale? Te mantendré despierto.

432
00:14:23,229 --> 00:14:24,541
Te estoy perdiendo. Vale...

433
00:14:24,565 --> 00:14:26,880
Tú imagínate la sonrisa demoníaca
de Templeton mientras se pone

434
00:14:26,904 --> 00:14:28,715
al cuello la medalla a agente del año

435
00:14:28,739 --> 00:14:30,152
durante el resto de su vida.

436
00:14:30,176 --> 00:14:32,056
Tú eres el único que puede impedirlo.

437
00:14:32,080 --> 00:14:34,094
- Vamos, te necesitamos.
- Tú puedes, tío.

438
00:14:34,118 --> 00:14:36,185
¿Qué dices, Frank? Vamos.

439
00:14:36,823 --> 00:14:38,325
Dios.

440
00:14:39,094 --> 00:14:40,640
¿Qué me he perdido?

441
00:14:40,664 --> 00:14:42,868
Has accedido a completar el Jack Bauer.

442
00:14:42,902 --> 00:14:45,182
Sí, eso ya lo sé. ¿Por qué
no te quitas de en medio?

443
00:14:45,206 --> 00:14:46,375
Dios.

444
00:14:47,459 --> 00:14:49,852
14 RESCATES

445
00:14:52,475 --> 00:14:54,491
17 RESCATES

446
00:14:54,759 --> 00:14:57,096
La puerta de la cabaña
crujió al abrirse.

447
00:14:57,130 --> 00:14:59,812
Ahí estaba la monitora con
un cuchillo en una mano

448
00:14:59,836 --> 00:15:01,581
y en la otra...

449
00:15:01,605 --> 00:15:04,078
¡su propia cabeza!

450
00:15:04,111 --> 00:15:05,523
¿Y cómo abrió la puerta?

451
00:15:05,547 --> 00:15:07,327
No lo sé, pero pasó de verdad

452
00:15:07,351 --> 00:15:09,188
en el campamento al que fui.

453
00:15:09,221 --> 00:15:10,390
   

454
00:15:10,423 --> 00:15:12,290
Central. Aquí Emily.

455
00:15:12,627 --> 00:15:14,894
Sí. Genial. Vamos para allá.

456
00:15:15,300 --> 00:15:17,882
Un golden retriever en el
cruce de la 14 con Quincy.

457
00:15:17,906 --> 00:15:19,207
¡Vamos, vamos, vamos!

458
00:15:20,792 --> 00:15:22,422
18 RESCATES

459
00:15:22,447 --> 00:15:24,094
Algo le pasa a esta perra.

460
00:15:24,118 --> 00:15:25,396
Está jadeando, temblando.

461
00:15:25,420 --> 00:15:26,699
Las glándulas mamarias están hinchadas.

462
00:15:26,723 --> 00:15:28,970
Ojalá mis glándulas mamarias
estuvieran hinchadas.

463
00:15:28,994 --> 00:15:32,176
Perdón, estoy atacada. En realidad,
estoy a gusto con mi cuerpo.

464
00:15:32,200 --> 00:15:33,746
Yo también estoy a gusto con mi cuerpo.

465
00:15:33,770 --> 00:15:35,640
Ya, Frank. Lo sabemos.

466
00:15:36,476 --> 00:15:37,487
   

467
00:15:37,511 --> 00:15:39,123
¿Qué tenemos aquí?

468
00:15:39,147 --> 00:15:40,047
¿Qué?

469
00:15:44,392 --> 00:15:46,095
Frank ya lleva 23 animales.

470
00:15:46,128 --> 00:15:47,173
¿Qué? ¿Cómo?

471
00:15:47,197 --> 00:15:50,397
Ha recogido a una perra que
ha parido cinco cachorros.

472
00:15:55,146 --> 00:15:56,457
Vale, tenía escalera de color.

473
00:15:56,481 --> 00:15:58,128
¿Alguien... alguien superaba eso?

474
00:15:58,152 --> 00:15:59,288
Vale.

475
00:15:59,322 --> 00:16:00,666
Tenemos que exponerte a tus miedos

476
00:16:00,690 --> 00:16:02,304
hasta que ya no te quede
respuesta al pánico.

477
00:16:02,328 --> 00:16:03,572
Ya me encuentro bien, así que

478
00:16:03,596 --> 00:16:04,704
salgamos de esta habitación de una vez.

479
00:16:04,729 --> 00:16:06,912
No, no, no, no. Probemos esto, Shred.

480
00:16:06,936 --> 00:16:11,121
Si puedes sujetar al gato que te mordió,

481
00:16:11,145 --> 00:16:12,390
podrás hacer cualquier cosa.

482
00:16:12,414 --> 00:16:14,460
- Sí.
- No quiere hacerte daño.

483
00:16:14,484 --> 00:16:16,688
- ¿No?
- No.

484
00:16:16,722 --> 00:16:18,193
Tú respira.

485
00:16:18,226 --> 00:16:19,694
Respira.

486
00:16:26,408 --> 00:16:28,379
¿No es una preciosidad?

487
00:16:28,412 --> 00:16:29,424
   

488
00:16:29,448 --> 00:16:30,885
Y ya estás curado.

489
00:16:30,951 --> 00:16:32,263
Sí, lo estoy.

490
00:16:32,287 --> 00:16:34,767
Este monstruito es una monada otra vez.

491
00:16:34,791 --> 00:16:36,295
Una monada.

492
00:16:36,328 --> 00:16:37,364
   

493
00:16:37,397 --> 00:16:39,200
Hola. No sé si os habéis enterado.

494
00:16:39,234 --> 00:16:40,134
Perro faldero.

495
00:16:40,369 --> 00:16:42,550
Vale, así que el mote
va a perdurar un tiempo.

496
00:16:42,574 --> 00:16:43,643
Bien.

497
00:16:43,677 --> 00:16:45,423
¿Es lógico asumir que
vosotros habéis puesto

498
00:16:45,447 --> 00:16:46,692
ese atún en lata en mi taquilla?

499
00:16:46,716 --> 00:16:47,756
- Es correcto.
- Sí.

500
00:16:47,852 --> 00:16:50,868
Deberías ver lo que hemos hecho
con tus sandalias para la ducha.

501
00:16:50,892 --> 00:16:52,170
Eran un regalo.

502
00:16:52,194 --> 00:16:53,472
- ¿Lluvia? ¿En serio?
- 23 RESCATES

503
00:16:53,496 --> 00:16:55,342
No tenía a Dios por
simpatizante de Templeton.

504
00:16:55,366 --> 00:16:57,213
Vivimos en un mundo en
el que existe Templeton.

505
00:16:57,237 --> 00:16:58,144
No hay ningún Dios.

506
00:16:58,169 --> 00:16:59,550
Vale, han dicho que el
cordero se ha escapado

507
00:16:59,574 --> 00:17:00,821
de un zoo para niños de Woodland Park.

508
00:17:00,846 --> 00:17:03,458
Sé que estoy exhausto,
pero de ser un cordero,

509
00:17:03,482 --> 00:17:04,842
¿dónde estaría?

510
00:17:06,556 --> 00:17:08,393
Es él.

511
00:17:08,426 --> 00:17:10,473
Algún día ese cajetín de
electricidad llevará una placa

512
00:17:10,497 --> 00:17:11,976
con mi nombre.

513
00:17:12,000 --> 00:17:12,901
Hola...

514
00:17:13,102 --> 00:17:14,714
Como el cordero al matadero,

515
00:17:14,738 --> 00:17:16,451
te he conducido a tu propia muerte.

516
00:17:16,475 --> 00:17:17,995
Te has quedado sin tiempo.

517
00:17:19,347 --> 00:17:20,884
Vale.

518
00:17:21,445 --> 00:17:22,417
Vale, vamos a...

519
00:17:22,442 --> 00:17:23,766
He oído unas costuras romperse.

520
00:17:23,790 --> 00:17:26,338
¿Me has arrancado la cabeza?
Nunca me silenciarás.

521
00:17:26,362 --> 00:17:28,441
Vale, Templeton, para de inmediato.

522
00:17:28,465 --> 00:17:29,710
Te está hablando tu jefa.

523
00:17:29,734 --> 00:17:30,774
No por mucho tiempo.

524
00:17:30,803 --> 00:17:31,973
¡Adiós!

525
00:17:32,774 --> 00:17:33,742
¿Se ha...?

526
00:17:34,015 --> 00:17:35,881
- Vaya.
- 23 RESCATES

527
00:17:38,753 --> 00:17:40,532
No puedo creer que
Templeton nos haya vencido.

528
00:17:40,556 --> 00:17:41,769
Estábamos tan cerca...

529
00:17:41,793 --> 00:17:43,471
No sé, quizá Templeton

530
00:17:43,495 --> 00:17:45,433
debería hacerse cargo de la brigada.

531
00:17:45,868 --> 00:17:46,768
¿Qué?

532
00:17:46,837 --> 00:17:48,482
Es decir, no puede hacerlo peor que yo.

533
00:17:48,506 --> 00:17:50,286
Siento que he arruinado
completamente esta fusión.

534
00:17:50,310 --> 00:17:51,789
Viniendo de alguien
que se odia a sí mismo,

535
00:17:51,813 --> 00:17:53,492
estás siendo un poco dura contigo misma.

536
00:17:53,516 --> 00:17:55,247
¿En serio? Porque la
brigada es un completo

537
00:17:55,272 --> 00:17:56,355
desastre ahora mismo.

538
00:17:56,380 --> 00:17:59,496
Es decir, tenemos topos,
facciones secretas...

539
00:17:59,528 --> 00:18:01,298
Yo he formado una banda del tejado...

540
00:18:01,332 --> 00:18:03,545
Es básicamente una
catástrofe de liderazgo.

541
00:18:03,569 --> 00:18:05,182
Vale. Por si sirve de algo,

542
00:18:05,206 --> 00:18:07,553
no solo quería impedir que
Templeton se hiciera con tu puesto

543
00:18:07,577 --> 00:18:08,890
solo por ser Templeton.

544
00:18:08,914 --> 00:18:10,583
Eres una buena jefa.

545
00:18:11,752 --> 00:18:12,900
No tienes que decir eso.

546
00:18:12,925 --> 00:18:14,467
No, aguantas muchas estupideces.

547
00:18:14,491 --> 00:18:16,805
Yo no podría hacerlo. Seguro
que asesinaría a alguien.

548
00:18:16,829 --> 00:18:19,110
Pues gracias. Podría echarme
a llorar ahora mismo,

549
00:18:19,134 --> 00:18:21,348
pero sé que odias las
emociones, así que no lo haré.

550
00:18:21,372 --> 00:18:23,009
¿Ves? Una buena jefa.

551
00:18:33,909 --> 00:18:35,924
23 RESCATES

552
00:18:36,542 --> 00:18:37,547
¡Sí!

553
00:18:37,571 --> 00:18:38,917
¡Arranca el camión, Emily!

554
00:18:38,941 --> 00:18:40,552
¡Lo has conseguido!

555
00:18:40,576 --> 00:18:41,922
No, lo hemos conseguido.

556
00:18:41,946 --> 00:18:42,858
Vale, esa...

557
00:18:42,882 --> 00:18:44,627
última parte quizá debería
haber salido de mí.

558
00:18:44,651 --> 00:18:46,866
Nos quedan 26 minutos para llevar
a este campeón a la brigada.

559
00:18:46,890 --> 00:18:48,803
Mi atajo nos puede dejar allí en 20.

560
00:18:48,827 --> 00:18:50,107
¡Genial, vámonos!

561
00:18:53,636 --> 00:18:54,747
No nos queda gasolina.

562
00:18:54,771 --> 00:18:55,839
- ¿Qué?
- Has picado

563
00:18:55,864 --> 00:18:57,620
con el segundo truco más
viejo de la historia.

564
00:18:57,644 --> 00:18:59,324
Mientras tú te estabas
pateando el parque,

565
00:18:59,348 --> 00:19:00,593
Daisy te ha dejado seco el depósito.

566
00:19:00,617 --> 00:19:01,762
Se lo he enchufado a mi Civic.

567
00:19:01,786 --> 00:19:04,467
Parece otro fracaso más de Frank...

568
00:19:04,491 --> 00:19:06,294
y la 22.

569
00:19:12,407 --> 00:19:13,375
¿Es...?

570
00:19:16,782 --> 00:19:19,097
¿Queréis ganar esto u
os vais a quedar ahí

571
00:19:19,121 --> 00:19:20,299
hasta que cante el gallo?

572
00:19:20,323 --> 00:19:21,468
Tenías una broma con pollo, Patel.

573
00:19:21,492 --> 00:19:22,703
¿Cómo nos has encontrado?

574
00:19:22,727 --> 00:19:25,042
Templeton y Daisy se han olvidado
de echarme del grupo de chat.

575
00:19:25,066 --> 00:19:26,735
Traición inversa.

576
00:19:27,070 --> 00:19:29,417
Lo que borra mi traición anterior, ¿no?

577
00:19:29,441 --> 00:19:31,054
No, es un juicio aún pendiente. Fuera.

578
00:19:31,078 --> 00:19:32,490
¿Qué? No, esta es mi mini...

579
00:19:32,514 --> 00:19:33,625
- Fuera.
- Ya le has oído.

580
00:19:33,649 --> 00:19:34,985
No puedo...

581
00:19:37,090 --> 00:19:38,369
¿Qué vais a...? ¿Vais a...?

582
00:19:38,393 --> 00:19:40,073
Esperad. ¡Esperad, chicos!

583
00:19:43,769 --> 00:19:45,449
El green ha sido aplanado.

584
00:19:45,773 --> 00:19:47,554
Las trampas de arena rellenadas.

585
00:19:47,578 --> 00:19:48,756
Lo has logrado, Howard.

586
00:19:48,780 --> 00:19:52,300
Este par cuatro será por
el que te recordarán.

587
00:19:52,787 --> 00:19:57,063
¡Esto por no dejar que mi abuelo
irlandés se uniera al club!

588
00:20:00,838 --> 00:20:01,738
Vale.

589
00:20:11,367 --> 00:20:14,380
23 RESCATES

590
00:20:14,735 --> 00:20:17,104
- ¡24!
- 24 RESCATES

591
00:20:30,730 --> 00:20:31,942
¿Quieres una sin camiseta?

592
00:20:31,966 --> 00:20:33,679
Te lo repito, no, es para tu

593
00:20:33,703 --> 00:20:34,981
foto de nominado a agente del año.

594
00:20:35,005 --> 00:20:36,517
Dejarles con ganas de más. Buena idea.

595
00:20:36,541 --> 00:20:37,878
Sí.

596
00:20:38,914 --> 00:20:42,687
Felicidades, Frank.
24 animales en 24 horas.

597
00:20:43,055 --> 00:20:45,336
Supongo que eres un digno candidato.

598
00:20:45,360 --> 00:20:46,960
Si te nominan.

599
00:20:47,130 --> 00:20:50,030
Espero que no resurja ninguna
de tus publicaciones sexistas.

600
00:20:50,102 --> 00:20:53,585
La cuenta atrás para los 18 años de
Lindsay Lohan fue cosa de mi hermano.

601
00:20:53,609 --> 00:20:54,812
Mentiroso.

602
00:20:56,782 --> 00:20:58,786
Tenéis una pinta de lo más estúpida.

603
00:20:58,820 --> 00:21:00,466
Casi merece la pena perderse el pase.

604
00:21:00,490 --> 00:21:02,224
Este bigote me sienta bien.

605
00:21:02,761 --> 00:21:04,598
¿Quién se supone que eres?

606
00:21:04,631 --> 00:21:06,113
Taylor Lautner. Él no lleva camiseta.

607
00:21:06,138 --> 00:21:07,613
Yo no llevo camiseta.
¿Quién diablos eres tú?

608
00:21:07,637 --> 00:21:08,548
Soy la niña Renesmee.

609
00:21:08,572 --> 00:21:10,685
Vale, mucho hablar y poco ver película.

610
00:21:10,709 --> 00:21:11,789
Espera, Frank...

611
00:21:11,813 --> 00:21:13,425
Te han nominado.

612
00:21:13,449 --> 00:21:14,727
- ¿A agente del año?
- Sí.

613
00:21:14,751 --> 00:21:16,054
   

614
00:21:16,121 --> 00:21:18,159
¿Lo he conseguido? ¡Lo he conseguido!

615
00:21:18,192 --> 00:21:19,160
¡Sí!

616
00:21:20,062 --> 00:21:22,601
Ojalá tuviera una camiseta
para arrancármela.

617
00:21:22,634 --> 00:21:24,547
Eso es genial. Sentaos y callad.

618
00:21:24,571 --> 00:21:27,238
¿Chicos? ¿Vale? La
película va a empezar.

619
00:21:28,245 --> 00:21:29,681
Vale...

620
00:21:31,218 --> 00:21:32,687
Enciendo esto y...

621
00:21:32,720 --> 00:21:33,957
Es aquí...

622
00:21:34,491 --> 00:21:35,392
¿Dónde está...?

623
00:21:36,662 --> 00:21:38,529
Voy a matar a ese hámster.

624
00:21:39,033 --> 00:21:42,780
www.subtitulamos.tv

