1
00:00:00,086 --> 00:00:02,096
Si le das a Morgan Gillory un puzle,

2
00:00:02,122 --> 00:00:05,170
no dejará de darle vueltas
hasta que lo resuelva.

3
00:00:05,627 --> 00:00:08,113
- Hola, ¿hay noticias?
- Hemos encontrado a Roman.

4
00:00:08,139 --> 00:00:10,210
- Te envío una foto.
- Ese no es Roman.

5
00:00:10,236 --> 00:00:12,520
Creo que alguien lleva días siguiéndome.

6
00:00:12,546 --> 00:00:14,102
Quizá deberías guardártela por ahora,

7
00:00:14,128 --> 00:00:15,577
porque quien anda tras Roman

8
00:00:15,603 --> 00:00:17,631
igual no quiere que se
sepa qué hay dentro.

9
00:00:18,422 --> 00:00:20,350
Si pudiéramos no airearlo mucho...

10
00:00:20,397 --> 00:00:21,835
Quedará entre nosotros.

11
00:00:21,861 --> 00:00:24,282
Pasa estas fotos por el
reconocimiento facial.

12
00:00:24,420 --> 00:00:26,008
¿Quién eres?

13
00:00:26,460 --> 00:00:28,444
Quiero la mochila.

14
00:00:28,764 --> 00:00:32,077
- El robo de obras de arte...
- Pintado por Rembrandt en 1645.

15
00:00:32,152 --> 00:00:34,499
El ladrón quería este
cuadro por un motivo.

16
00:00:35,187 --> 00:00:37,522
Rhys ha venido para ayudarnos a
encontrar el cuadro desaparecido.

17
00:00:37,548 --> 00:00:39,108
Soy especialista en
recuperación de arte.

18
00:00:39,134 --> 00:00:40,944
Si encuentro el Rembrandt sano y salvo,

19
00:00:40,970 --> 00:00:43,655
la aseguradora evitará un
desembolso considerable.

20
00:00:43,681 --> 00:00:45,100
¿Sabemos quién podría ser?

21
00:00:45,126 --> 00:00:48,405
En internet parecen saberlo.
Un tal Jean-Baptiste.

22
00:00:48,479 --> 00:00:50,032
Si encontramos a la Muchacha,

23
00:00:50,058 --> 00:00:52,888
se la tendríamos que devolver a
Miriam Weisman, no a los Foster.

24
00:00:52,914 --> 00:00:56,339
¿Has vuelto al escenario del
crimen sola y sin escolta policial?

25
00:00:56,365 --> 00:00:58,301
De no haber ido, no tendríamos esto.

26
00:00:58,327 --> 00:01:00,465
El detective Karadec y yo
nos encargamos desde ahora.

27
00:01:00,491 --> 00:01:02,803
¿Me estás echando del caso?

28
00:01:02,829 --> 00:01:05,211
No se preocupe. Pronto
aparecerá el extorsionador.

29
00:01:05,717 --> 00:01:08,507
¡Es nuestro hombre,
vámonos! Se está escapando.

30
00:01:08,533 --> 00:01:11,234
Jean-Baptiste tal vez no
exista. Podría ser un mito.

31
00:01:11,260 --> 00:01:13,711
Un guardia le disparó en el hombro
izquierdo y se fue de vacío.

32
00:01:13,737 --> 00:01:16,639
Estoy en el museo y seguro
que querrás ver esto.

33
00:01:17,894 --> 00:01:20,014
Nuestro caso acaba de dar un vuelco.

34
00:01:54,619 --> 00:01:55,952
Dios mío.

35
00:01:58,155 --> 00:01:59,722
Mierda, Clark.

36
00:02:00,116 --> 00:02:03,616
Joder. Te has pasado.

37
00:02:03,642 --> 00:02:05,944
Menudo cabreo. No es para tanto.

38
00:02:05,978 --> 00:02:08,277
- Estas cosas te chiflan.
- Qué susto. Estamos en mi trabajo.

39
00:02:08,303 --> 00:02:10,199
Perdona. Pero todo esto te suele gustar.

40
00:02:10,225 --> 00:02:12,148
No tan exagerado, ¿vale?

41
00:02:12,287 --> 00:02:14,936
Vale, lo siento. Me moría por verte.

42
00:02:14,962 --> 00:02:16,530
No paro de pensar en ti en todo el día.

43
00:02:17,150 --> 00:02:19,202
- ¿Todo el día?
- Más o menos.

44
00:02:20,510 --> 00:02:21,662
Ven aquí.

45
00:02:25,842 --> 00:02:28,319
- Vale, vámonos.
- Sí, larguémonos de aquí.

46
00:02:28,345 --> 00:02:29,671
¿Dónde tengo las llaves?

47
00:02:35,788 --> 00:02:40,663
www.subtitulamos.tv

48
00:02:47,114 --> 00:02:49,367
¿Y no vieron a nadie salir
de aquí antes de encontrarlo?

49
00:02:49,393 --> 00:02:50,398
A nadie.

50
00:02:50,424 --> 00:02:52,991
Si no se le hubieran caído las
llaves, ni nos habríamos dado cuenta.

51
00:02:53,212 --> 00:02:54,898
Si se acuerdan de algo...

52
00:02:54,924 --> 00:02:58,304
¿Esto tiene que ver con
el cuadro que han robado?

53
00:03:07,010 --> 00:03:08,374
Morgan.

54
00:03:08,400 --> 00:03:10,382
- ¿La has llamado tú?
- Sí.

55
00:03:30,921 --> 00:03:34,472
Recordarás al director del
museo. Cyrus Carrow, 48 años.

56
00:03:34,498 --> 00:03:37,156
Causa de la muerte: traumatismo en
la nuca con un objeto contundente.

57
00:03:37,182 --> 00:03:40,625
Posiblemente su propia llave para
ruedas, que no está en el maletero.

58
00:03:40,651 --> 00:03:45,000
O sea, que a nuestro amigo le roban
en el museo un cuadro de 20 millones

59
00:03:45,026 --> 00:03:47,007
y, dos días después, acaba muerto.

60
00:03:47,102 --> 00:03:48,896
¿Qué probabilidades hay de que
ambas cosas estén relacionadas?

61
00:03:49,011 --> 00:03:52,093
O sabía algo sobre el robo
o sabía quién lo hizo.

62
00:03:52,119 --> 00:03:53,812
Quizá acabaron con él
antes de poder confesar.

63
00:03:53,838 --> 00:03:56,200
¿Podría ser Jean-Baptiste?

64
00:03:56,226 --> 00:03:59,130
No creo. Jean-Baptiste roba
cuadros de todo el mundo.

65
00:03:59,156 --> 00:04:00,481
Cyrus no era viajero.

66
00:04:00,507 --> 00:04:02,741
Puede que él y Jean-Baptiste
trabajaran juntos.

67
00:04:02,913 --> 00:04:05,261
¿Sería él quien organizó el rescate?

68
00:04:05,287 --> 00:04:08,823
No reconocí su voz, pero
sí me dio la Polaroid.

69
00:04:08,849 --> 00:04:12,300
Así no podemos saber si
era testigo o cómplice.

70
00:04:13,159 --> 00:04:14,702
¿Cuándo lo han asesinado?

71
00:04:15,128 --> 00:04:17,317
Se ha establecido la hora de
la muerte en la última hora.

72
00:04:17,343 --> 00:04:18,624
Gracias a Dios.

73
00:04:19,650 --> 00:04:22,007
Es que mola que hayamos
llegado tan rápido.

74
00:04:22,670 --> 00:04:24,396
Eso lo llevaba en el museo.

75
00:04:24,422 --> 00:04:28,087
¿Por qué iba a dejar el asesino un
reloj de 200 000 $ tirado en el suelo?

76
00:04:28,113 --> 00:04:31,652
¿Para qué molestarse en quitárselo
de la muñeca para olvidárselo luego?

77
00:04:31,678 --> 00:04:32,817
Es falso.

78
00:04:33,738 --> 00:04:35,775
Sí, si fuera auténtico,
el segundero se deslizaría

79
00:04:35,801 --> 00:04:37,155
en vez de saltar con cada segundo.

80
00:04:37,181 --> 00:04:38,564
Además, el grabado es superficial.

81
00:04:38,590 --> 00:04:40,171
Nuestros expertos echarán un vistazo.

82
00:04:40,810 --> 00:04:43,366
Estupendo. Voy a irme un rato.

83
00:04:43,874 --> 00:04:46,444
- ¿Va todo bien?
- Sí, cosas de los críos.

84
00:04:46,765 --> 00:04:47,973
¿Te llevo?

85
00:04:48,588 --> 00:04:50,326
No, me apetece caminar.

86
00:05:21,065 --> 00:05:22,649
Perdón, quería una toalla.

87
00:05:22,675 --> 00:05:24,190
- La he liado parda.
- De acuerdo.

88
00:05:24,216 --> 00:05:25,674
- Ya la tengo.
- Claro.

89
00:05:31,178 --> 00:05:32,771
Morgan. Morgan.

90
00:05:32,797 --> 00:05:34,799
¿Qué...? ¿Me has seguido?

91
00:05:34,825 --> 00:05:36,682
Te largas dos minutos después
de llegar al escenario del crimen.

92
00:05:36,708 --> 00:05:39,424
Sí, te he seguido. ¿Qué narices pasa?

93
00:05:41,510 --> 00:05:43,518
Creo que Rhys es Jean-Baptiste.

94
00:05:44,019 --> 00:05:45,627
¿Rhys, el consultor de arte?

95
00:05:45,653 --> 00:05:48,174
No, la Witherspoon. Sí, ese tío.

96
00:05:48,214 --> 00:05:50,484
Solo que no creo que recupere
obras, creo que las roba.

97
00:05:50,510 --> 00:05:51,633
O las dos cosas. No sé.

98
00:05:51,659 --> 00:05:53,772
Solo sé que hay una caja
de madera en su habitación

99
00:05:53,798 --> 00:05:55,846
y creo que la Muchacha está dentro.

100
00:05:56,442 --> 00:05:58,064
No flipéis, es un cuadro.

101
00:05:59,213 --> 00:06:00,479
Vale, ¿y ya está?

102
00:06:00,505 --> 00:06:03,561
¿Oyes que tiene una caja para cuadros y
ya es un ladrón de arte internacional?

103
00:06:03,587 --> 00:06:07,660
No, la he visto, y también una cicatriz
de bala en el hombro izquierdo,

104
00:06:07,686 --> 00:06:10,084
igual que Jean-Baptiste.
En el mismo sitio.

105
00:06:10,258 --> 00:06:12,072
¿Cómo le has visto la cicatriz?

106
00:06:12,953 --> 00:06:15,127
La cicatriz. Has dicho que la has visto.

107
00:06:19,847 --> 00:06:22,752
Ya me estás poniendo
caras. ¿Me la traduces?

108
00:06:22,911 --> 00:06:24,081
Sí.

109
00:06:24,525 --> 00:06:26,103
Sí. A ver.

110
00:06:27,190 --> 00:06:29,323
Él y yo... pues...

111
00:06:31,575 --> 00:06:34,580
Oye, mira, a mí también me
chocó. ¿Podemos dejarlo?

112
00:06:34,690 --> 00:06:36,502
Hay que replantearse
toda la investigación.

113
00:06:36,528 --> 00:06:38,185
Oye, no te pases de dramático.

114
00:06:38,211 --> 00:06:40,693
No, Rhys lleva con nosotros
desde el robo hasta el asesinato.

115
00:06:40,719 --> 00:06:43,627
Eso ya lo sé. Por eso
tengo que mirar esa caja.

116
00:06:43,653 --> 00:06:46,338
Morgan, no puedes entrar sin una orden
en una habitación. Lo sabes de sobra.

117
00:06:46,379 --> 00:06:48,000
No soy tonta, si hay algo importante,

118
00:06:48,026 --> 00:06:49,883
diré que lo vi cuando
él me invitó a entrar.

119
00:06:49,909 --> 00:06:51,080
Así lo empeoras, Morgan.

120
00:06:51,106 --> 00:06:53,484
Sumarías perjurio a
un registro ilegítimo.

121
00:06:54,328 --> 00:06:55,932
Bien dicho, me lo apunto.

122
00:06:55,958 --> 00:06:57,512
Morgan. Mor...

123
00:07:28,698 --> 00:07:29,803
Hola.

124
00:07:29,829 --> 00:07:32,719
Buenas. ¿Dónde te has metido?

125
00:07:33,522 --> 00:07:37,232
Tenía que trabajar en otro caso.

126
00:07:38,369 --> 00:07:40,280
Ya ves. Ojalá...

127
00:07:40,522 --> 00:07:43,498
la gente dejara de
matarse a todas horas.

128
00:07:43,611 --> 00:07:45,821
¿Sabes? Ya está bien.

129
00:07:46,727 --> 00:07:48,991
A lo mejor vuelvo pronto a mi hotel.

130
00:07:50,233 --> 00:07:51,475
¿Por qué?

131
00:07:52,116 --> 00:07:55,422
Debe haber mucho que
hacer por allí, ¿no?

132
00:07:55,459 --> 00:07:58,061
¿Y qué pasa con el reloj?
¿Recuerdas el reloj?

133
00:07:58,899 --> 00:08:02,178
- ¿Estás segura de que todo va bien?
- Sí, sí.

134
00:08:03,576 --> 00:08:06,166
Porque antes nos interrumpieron.

135
00:08:06,192 --> 00:08:07,249
Y tanto.

136
00:08:07,275 --> 00:08:09,499
Quizá... no sé.

137
00:08:09,756 --> 00:08:12,077
Podamos continuar donde lo dejamos.

138
00:08:22,257 --> 00:08:23,880
¿Has encontrado el cuadro?

139
00:08:23,956 --> 00:08:26,548
He encontrado un cuadro,
pero no el cuadro.

140
00:08:26,574 --> 00:08:29,305
Así que no tenemos ni idea de si
Rhys es Jean-Baptiste o el asesino.

141
00:08:29,331 --> 00:08:30,918
Estoy segura de que es Jean-Baptiste,

142
00:08:30,944 --> 00:08:34,353
pero ambos sabemos que no es el asesino
porque tiene una coartada, ¿recuerdas?

143
00:08:34,379 --> 00:08:38,668
Claro. Una cicatriz no es una prueba
irrefutable, Morgan. Necesitamos más.

144
00:08:38,694 --> 00:08:40,247
Bueno, encontraré algo más.

145
00:08:40,497 --> 00:08:42,430
La forma de hacerlo
es lo que me preocupa.

146
00:08:42,456 --> 00:08:44,978
¿Sabes qué? Tus sermones
son lo último que necesito.

147
00:08:45,004 --> 00:08:46,944
Y yo que Wagner te vuelva
a montar un numerito.

148
00:08:46,970 --> 00:08:48,860
Si de verdad crees que
Rhys es Jean-Baptiste,

149
00:08:48,886 --> 00:08:50,300
tenemos que informar al capitán.

150
00:08:50,326 --> 00:08:52,097
Ni de coña. No.

151
00:08:52,123 --> 00:08:55,236
Tú lo que tienes que hacer es conseguir
que me vuelva a meter en el caso.

152
00:08:55,288 --> 00:08:57,118
¿Y cómo quieres que consiga eso?

153
00:08:57,144 --> 00:09:00,336
Puedes empezar por no decir ni pío
sobre lo que ha pasado en el hotel.

154
00:09:00,474 --> 00:09:02,131
Vale. Que mienta a mi capitán

155
00:09:02,157 --> 00:09:04,063
sobre dónde estabas y cómo
sabemos lo que sabemos.

156
00:09:04,089 --> 00:09:05,671
Invéntate algo que tenga sentido

157
00:09:05,697 --> 00:09:07,984
y que haga que el capitán
vuelva a confiar en mí.

158
00:09:08,010 --> 00:09:10,175
No es tan complicado como lo pintas.

159
00:09:18,088 --> 00:09:19,368
Lo siento.

160
00:09:25,780 --> 00:09:28,749
Así que ahora hay que buscar
a un ladrón y a un asesino.

161
00:09:29,244 --> 00:09:31,169
Detective Karadec, me
alegro de verte por aquí.

162
00:09:31,195 --> 00:09:32,299
Capitán.

163
00:09:32,512 --> 00:09:37,831
Gillory. Seguro que encuentras otro caso
que necesite de tu singular talento.

164
00:09:41,219 --> 00:09:43,792
La prensa tendrá preguntas
sobre la víctima.

165
00:09:43,818 --> 00:09:45,695
¿Qué sabemos de Cyrus Carrow?

166
00:09:45,721 --> 00:09:48,628
Sin antecedentes, sin hijos,
soltero. Nació en Filipinas

167
00:09:48,654 --> 00:09:50,637
y se sacó un máster en
Escultura aquí en Los Ángeles.

168
00:09:50,663 --> 00:09:52,909
Llevaba cinco años como
director del museo.

169
00:09:52,935 --> 00:09:55,909
Al investigar al personal
tras el robo, no vimos nada.

170
00:09:55,935 --> 00:09:57,316
¿Y sus redes sociales?

171
00:09:57,342 --> 00:10:00,862
Este es su último post, unas
dos horas antes del asesinato.

172
00:10:01,241 --> 00:10:04,534
A ver dónde estaba. ¿Qué hay del
extorsionador con las lunas tintadas?

173
00:10:04,560 --> 00:10:07,378
Matrículas comprobadas. El
coche es de un tal Lou Fowler.

174
00:10:07,404 --> 00:10:08,909
Hay emitida una orden de búsqueda.

175
00:10:08,991 --> 00:10:10,544
¿Alguna conexión con Jean-Baptiste?

176
00:10:10,570 --> 00:10:12,948
Todavía no. Aún no sabemos
quién es o si existe siquiera.

177
00:10:12,974 --> 00:10:15,854
Yo soy algo escéptico, pero
me encantaría equivocarme.

178
00:10:15,880 --> 00:10:18,385
¿Y el extorsionador no ha vuelto
a llamar con más exigencias?

179
00:10:18,583 --> 00:10:20,776
No, mis contactos no
han visto ni oído nada

180
00:10:20,802 --> 00:10:24,268
del cuadro robado ni en la
dark web ni en ninguna parte.

181
00:10:24,357 --> 00:10:28,409
Quizá aún no haya salido a la luz o
el ladrón esté siendo muy precavido.

182
00:10:30,027 --> 00:10:33,464
Genial. Así que buscamos a un ladrón
de arte y a un ladrón de coches

183
00:10:33,558 --> 00:10:34,922
que podrían ser la misma persona,

184
00:10:34,948 --> 00:10:37,615
pero el único sospechoso
que hemos podido identificar

185
00:10:37,641 --> 00:10:40,574
es el nieto de Miriam Weisman.

186
00:10:40,600 --> 00:10:42,437
¿Alguien puede averiguar qué hacía

187
00:10:42,457 --> 00:10:44,823
mientras Karadec y yo nos
saltábamos todos los semáforos?

188
00:10:44,849 --> 00:10:50,010
Mi padre compró ese cuadro
en 1932. Vivíamos en Cracovia.

189
00:10:50,058 --> 00:10:53,216
Yo fui la única
superviviente de la familia.

190
00:10:53,242 --> 00:10:56,694
Cuando llegaron los nazis,
se lo llevaron todo.

191
00:10:57,180 --> 00:11:00,461
Morgan y yo podríamos ir a casa
de Cyrus, a ver qué averiguamos.

192
00:11:00,487 --> 00:11:03,019
Solo tú, detective. Morgan
se queda en el banquillo.

193
00:11:03,045 --> 00:11:06,932
Forrester y Odzil, si hay alguna
conexión entre Cyrus y Jean-Baptiste,

194
00:11:06,957 --> 00:11:08,174
quiero saberlo.

195
00:11:08,200 --> 00:11:11,614
Esperemos que tenga mucho más que
contar en la siguiente rueda de prensa.

196
00:11:11,811 --> 00:11:13,706
Ven con él.

197
00:11:19,370 --> 00:11:20,888
¿Qué se puede comer por aquí?

198
00:11:21,382 --> 00:11:23,682
Pues tienes mis zanahorias

199
00:11:23,708 --> 00:11:26,284
o los pretzels de no sé quién.

200
00:11:27,264 --> 00:11:29,573
Este es el rincón de
los consultores, ¿no?

201
00:11:29,812 --> 00:11:31,529
Donde esperamos a que nos convoquen.

202
00:11:32,099 --> 00:11:33,979
Tú quizás. Yo no. Me han echado.

203
00:11:35,941 --> 00:11:39,900
Mira, sobre lo de antes,
no lo tenía planeado.

204
00:11:39,926 --> 00:11:42,868
No, descuida, no pasa nada.

205
00:11:42,894 --> 00:11:46,236
Nos dejamos llevar. No hay problema.

206
00:11:46,892 --> 00:11:48,126
Vale.

207
00:11:49,066 --> 00:11:50,998
¿Y qué tal va el otro caso?

208
00:11:51,136 --> 00:11:52,828
En el que tenías que trabajar.

209
00:11:52,854 --> 00:11:54,959
Bien, muy bien. Está resuelto.

210
00:11:55,034 --> 00:11:56,242
- ¿Ya?
- Sí.

211
00:11:56,276 --> 00:11:59,394
Ya lo sé. Algunos casos son complicados.

212
00:11:59,420 --> 00:12:02,001
Y luego otros son abrir y cerrar.

213
00:12:02,027 --> 00:12:04,345
Nunca se sabe en Delitos Mayores.

214
00:12:06,453 --> 00:12:08,759
Vaya, pues enhorabuena.

215
00:12:11,146 --> 00:12:12,931
Ya me lo he pensado.

216
00:12:18,310 --> 00:12:20,515
Me quedo con los
pretzels de no sé quién.

217
00:12:35,886 --> 00:12:38,716
- Capitán, ¿tiene un segundo?
- Luego, detective.

218
00:12:38,815 --> 00:12:41,255
Ya sabes cómo se pone la
prensa si les hacemos esperar.

219
00:12:41,281 --> 00:12:44,109
Me gustaría que Morgan volviera
al caso de Jean-Baptiste.

220
00:12:44,273 --> 00:12:45,789
- No me digas.
- Usted también querría

221
00:12:45,815 --> 00:12:47,955
de haber trabajado con ella
en tantos casos como yo.

222
00:12:51,755 --> 00:12:54,528
- ¿Dónde estabais?
- No sé a qué se refiere.

223
00:12:54,554 --> 00:12:56,731
Antes, en el escenario
del crimen, os habéis ido.

224
00:12:56,757 --> 00:12:57,950
Los dos.

225
00:12:58,022 --> 00:13:00,404
Me está costando seguiros los pasos.

226
00:13:00,806 --> 00:13:02,879
Así que esta vez volarás solo.

227
00:13:03,208 --> 00:13:04,380
Capitán.

228
00:13:05,809 --> 00:13:09,090
Yo trabajo con Morgan. En cada caso.

229
00:13:09,116 --> 00:13:13,465
Sé lo que conlleva. Si la vuelve
a fastidiar, es culpa mía.

230
00:13:26,609 --> 00:13:28,786
¿Quién va cargando con un
maletín que no abre nunca?

231
00:13:28,812 --> 00:13:30,595
Morgan, ¿nos centramos, por favor?

232
00:13:30,781 --> 00:13:33,093
Vale. ¿Qué le has dicho a Wagner
para que me haya dejado volver?

233
00:13:33,119 --> 00:13:35,860
Hemos hablado de poli a poli
y ha accedido. Así de simple.

234
00:13:37,689 --> 00:13:39,612
- No vas a dejarlo estar, ¿no?
- ¿A ti qué te parece?

235
00:13:39,638 --> 00:13:41,798
Mira, Wagner sabe que eres...

236
00:13:41,899 --> 00:13:43,806
- ¿Sí?
- un as bajo la manga, ¿vale?

237
00:13:43,832 --> 00:13:45,731
Pero quiere estar al tanto
de todo lo que haces.

238
00:13:46,036 --> 00:13:48,417
Igual que conmigo. Si lo hacemos,
lo tendremos de nuestra parte.

239
00:13:48,443 --> 00:13:51,705
Pero si seguimos ocultándole
cosas, me juego el cuello.

240
00:13:51,731 --> 00:13:54,078
- Pero estamos ocultándole cosas.
- Ya lo sé.

241
00:13:54,610 --> 00:13:56,059
Pues vigila ese cuello.

242
00:13:56,085 --> 00:13:58,025
Este es el piso de Cyrus.

243
00:14:05,483 --> 00:14:08,689
Cyrus vivía solo. Ahí
dentro hay alguien.

244
00:14:09,415 --> 00:14:11,423
No esperábamos que hubiera nadie.

245
00:14:11,598 --> 00:14:13,763
Sentimos mucho su pérdida, Emilio.

246
00:14:14,106 --> 00:14:15,770
¿Cuánto hace que conocía a Cyrus?

247
00:14:15,796 --> 00:14:18,407
Cyrus y yo empezamos a
salir hace unos meses.

248
00:14:18,799 --> 00:14:21,400
Nos presentó un amigo
cuando llegué de Colombia

249
00:14:21,426 --> 00:14:23,407
y... fue un flechazo.

250
00:14:23,745 --> 00:14:26,431
Me pidió que me mudara
con él casi de inmediato.

251
00:14:27,080 --> 00:14:30,610
Al no contestarme a los mensajes,
me preocupé y vine a casa.

252
00:14:31,742 --> 00:14:33,282
Y vi las noticias.

253
00:14:35,072 --> 00:14:36,478
Lo siento mucho.

254
00:14:37,672 --> 00:14:39,852
Mi compañero y yo conocimos a Cyrus.

255
00:14:39,883 --> 00:14:41,781
Parecía muy agradable.

256
00:14:42,489 --> 00:14:44,180
Creía que siempre estaríamos juntos.

257
00:14:45,424 --> 00:14:47,619
¿Se le ocurre alguien que
quisiera hacerle daño?

258
00:14:47,676 --> 00:14:49,220
¿A Cyrus? No.

259
00:14:49,720 --> 00:14:51,001
¿Y usted a qué se dedica?

260
00:14:51,027 --> 00:14:53,837
Soy profesor de idiomas para el IFLA.

261
00:14:53,863 --> 00:14:56,555
Un programa internacional de
ayuda con el idioma extranjero.

262
00:14:56,581 --> 00:14:59,072
Madre, qué preciosidad.

263
00:14:59,926 --> 00:15:03,653
Sí, gracias. Son del barroco
italiano del s. XVIII.

264
00:15:03,705 --> 00:15:06,923
- Lo sé. Me flipan los motivos florales.
- Ya.

265
00:15:07,695 --> 00:15:09,551
¿Coleccionaba Cyrus o tú?

266
00:15:09,577 --> 00:15:11,889
Me llevaba a Cyrus de antigüedades.

267
00:15:11,915 --> 00:15:15,339
Los compramos la semana pasada
en el mercadillo de Rose Bowl.

268
00:15:15,365 --> 00:15:16,650
Menudo hallazgo.

269
00:15:17,283 --> 00:15:18,729
Este está brillantísimo.

270
00:15:18,755 --> 00:15:21,212
¿Qué usáis para pulirlos?
¿Óxido de hierro?

271
00:15:22,415 --> 00:15:23,939
ÓXIDO DE HIERRO ROJO

272
00:15:25,672 --> 00:15:29,264
Pues... ahora mismo no me acuerdo.

273
00:15:29,290 --> 00:15:31,689
Algún producto de limpieza. ¿Por?

274
00:15:32,048 --> 00:15:35,462
Se puede usar óxido de
hierro para pulir metales.

275
00:15:35,510 --> 00:15:38,992
Pero si añades un pelín
de polvo de aluminio,

276
00:15:39,018 --> 00:15:40,296
obtienes termita,

277
00:15:40,322 --> 00:15:42,352
que es un compuesto pirotécnico

278
00:15:42,379 --> 00:15:46,695
que puede alcanzar los
2500 grados Celsius.

279
00:15:46,721 --> 00:15:48,516
La gente lo usa para cosas como soldar,

280
00:15:48,542 --> 00:15:52,414
o crear fuegos artificiales o granadas.

281
00:16:00,350 --> 00:16:02,345
Sí, incluso sirve para fundir vidrio.

282
00:16:02,371 --> 00:16:04,485
Como el tragaluz del museo.

283
00:16:05,237 --> 00:16:08,594
Esperen, ¿creen que tengo algo
que ver con el robo del cuadro?

284
00:16:08,626 --> 00:16:12,803
Un residuo de la termita
es el óxido de aluminio.

285
00:16:12,941 --> 00:16:15,500
Un polvillo muy fino.

286
00:16:19,166 --> 00:16:20,374
Sí, como este.

287
00:16:20,513 --> 00:16:23,539
Creo que deberíamos continuar con la
conversación en comisaría, Emilio.

288
00:16:23,913 --> 00:16:25,064
¡Emilio!

289
00:16:33,614 --> 00:16:34,719
Apártese.

290
00:16:53,386 --> 00:16:56,588
Lo malo de los vehículos robados
es que no siempre son de fiar.

291
00:16:57,022 --> 00:16:59,236
Salga del coche, señor. Despacio.

292
00:17:10,723 --> 00:17:12,946
Es Arthur, tengo que contestar.

293
00:17:12,972 --> 00:17:15,180
Vale. Yo voy a informar a Wagner.

294
00:17:20,545 --> 00:17:22,032
Arthur, ¿estás bien?

295
00:17:22,237 --> 00:17:24,047
Podría irme mejor.

296
00:17:24,073 --> 00:17:26,678
- ¿A qué te refieres?
- Un tío me ha tendido una emboscada.

297
00:17:26,704 --> 00:17:28,569
Buscaba la mochila de Roman.

298
00:17:29,352 --> 00:17:30,375
Estate quieto.

299
00:17:30,401 --> 00:17:33,516
Me he escapado, pero
no me he ido de rositas.

300
00:17:33,542 --> 00:17:35,985
Por Dios. ¿Es grave?

301
00:17:36,118 --> 00:17:38,847
Tengo la cabeza dura. Viviré.

302
00:17:38,873 --> 00:17:39,977
Vale. ¿Dónde estás?

303
00:17:40,003 --> 00:17:42,203
- Me están curando ahora mismo.
- ¿En qué hospital?

304
00:17:42,229 --> 00:17:46,024
Los hospitales hacen muchas preguntas.
Tengo a alguien. Espera un poco.

305
00:17:46,130 --> 00:17:47,856
Harold, dame un segundo, ¿vale?

306
00:17:47,923 --> 00:17:50,016
Un minutito solo. Gracias, tío.

307
00:17:52,008 --> 00:17:54,688
Morgan, escúchame con atención, ¿vale?

308
00:17:54,714 --> 00:17:57,087
Esta gente no se anda con chiquitas.

309
00:17:57,198 --> 00:17:59,980
No sé qué hay en la mochila
que me mandó recoger Roman,

310
00:18:00,006 --> 00:18:02,305
pero lo quieren y lo quieren con ganas.

311
00:18:03,383 --> 00:18:05,321
- ¿Saben que la tengo yo?
- No lo sé.

312
00:18:05,347 --> 00:18:07,555
Si así fuera, no sería por culpa mía.

313
00:18:09,149 --> 00:18:11,587
A ver, ¿crees que puedes
identificar a ese tío

314
00:18:11,613 --> 00:18:14,132
y describírselo a un retratista?

315
00:18:14,926 --> 00:18:17,484
Esto ya lo hemos hablado.
No voy a ir a la poli.

316
00:18:17,510 --> 00:18:19,581
Arthur, te acaban de atacar.

317
00:18:19,607 --> 00:18:21,923
A saber qué harán cuando
sepan que la tengo yo.

318
00:18:22,024 --> 00:18:24,579
Dinos dónde estás. Iremos nosotros.

319
00:18:29,748 --> 00:18:30,887
Por favor.

320
00:18:33,039 --> 00:18:34,464
Señores Foster.

321
00:18:34,490 --> 00:18:35,742
¿Qué narices ha sido eso?

322
00:18:35,768 --> 00:18:37,800
Greg y yo hemos visto la
rueda de prensa del capitán.

323
00:18:37,826 --> 00:18:40,296
Entonces sabrán que hacemos todo
lo posible por recuperar su cuadro.

324
00:18:40,322 --> 00:18:42,071
¿En serio? Porque
empezamos a preguntarnos

325
00:18:42,097 --> 00:18:44,265
si lo único que le interesa
es salir en las noticias.

326
00:18:44,291 --> 00:18:47,461
Si ponerme ante a las cámaras sirve
para cazar a un asesino y un ladrón...

327
00:18:47,487 --> 00:18:51,196
- ¿Y qué hay de la nota de rescate?
- Hemos detenido a un sospechoso

328
00:18:51,298 --> 00:18:53,524
y les aseguro que pretendemos
responder a esas preguntas.

329
00:18:53,550 --> 00:18:55,227
Pues no parece que
hayan conseguido nada.

330
00:18:55,253 --> 00:18:58,891
Señores Foster, sabemos cuánto
significa para ustedes la Muchacha.

331
00:18:58,917 --> 00:19:00,690
Les aseguro que el capitán Wagner,

332
00:19:00,716 --> 00:19:02,188
así como el equipo de Delitos Mayores,

333
00:19:02,214 --> 00:19:04,078
hacemos todo lo posible
por devolvérsela.

334
00:19:04,104 --> 00:19:05,446
Por favor, déjennos trabajar.

335
00:19:05,472 --> 00:19:07,818
No se molesten. Ya es hora de
contratar a un detective privado.

336
00:19:07,844 --> 00:19:10,196
Ya nos han hecho esperar bastante.

337
00:19:15,767 --> 00:19:18,796
No me escuchan. Se han
equivocado de hombre.

338
00:19:18,822 --> 00:19:20,119
Queremos creerle, Emilio,

339
00:19:20,145 --> 00:19:22,486
pero ha intentado huir
en un vehículo robado.

340
00:19:22,512 --> 00:19:23,537
Dos veces.

341
00:19:23,563 --> 00:19:26,273
Y luego está lo que hemos
encontrado en su piso:

342
00:19:26,411 --> 00:19:28,102
artículos compatibles con el robo.

343
00:19:28,128 --> 00:19:30,351
Eso no es mío. Nunca lo había visto.

344
00:19:30,377 --> 00:19:31,416
¿Y por qué huir?

345
00:19:31,442 --> 00:19:34,400
Verá, creo que empezó a salir con Cyrus

346
00:19:34,425 --> 00:19:36,642
para conseguir acceso al museo,

347
00:19:36,752 --> 00:19:40,231
y luego se puso en
plan Misión imposible.

348
00:19:40,257 --> 00:19:42,915
Un robo, un asesinato y un rescate.

349
00:19:43,230 --> 00:19:45,095
Lo tenía todo planeado.

350
00:19:45,496 --> 00:19:49,408
Mi relación con Cyrus no era
perfecta, pero jamás le haría daño.

351
00:19:49,434 --> 00:19:51,361
¿Ni siquiera por 20 millones?

352
00:19:51,387 --> 00:19:53,326
¿Dónde ha escondido el cuadro?

353
00:19:53,378 --> 00:19:54,780
Yo no he escondido nada.

354
00:19:54,806 --> 00:19:56,509
Pero fue a cobrar el rescate.

355
00:19:56,535 --> 00:19:58,883
¿Se puso nervioso por si
no encontraba comprador?

356
00:19:58,909 --> 00:20:01,411
Porque yo creo que supo de la
existencia de Rhys por Cyrus

357
00:20:01,437 --> 00:20:04,414
y que Cyrus descubrió lo que estaba
haciendo, y eso le vino fatal.

358
00:20:04,440 --> 00:20:07,697
O quizá descubrió que no era
el primer cuadro que robaba.

359
00:20:10,410 --> 00:20:11,594
No lo entiendo.

360
00:20:11,620 --> 00:20:13,181
Yo creo que sí, Emilio.

361
00:20:13,242 --> 00:20:16,548
¿O prefiere que le llame Jean-Baptiste?

362
00:20:17,192 --> 00:20:20,821
Supe lo del robo porque
Cyrus me lo contó.

363
00:20:20,904 --> 00:20:24,971
Miren, no responderé a más preguntas.

364
00:20:25,855 --> 00:20:28,245
Bien, no diga nada más.

365
00:20:29,051 --> 00:20:31,951
Pero esta orden dice que
nos tiene que dejar buscar

366
00:20:31,977 --> 00:20:34,729
marcas distintivas en
su hombro izquierdo.

367
00:20:34,862 --> 00:20:37,815
Yo me hice esto cortando
un aguacate como una tonta.

368
00:20:38,092 --> 00:20:39,784
Me alegro de que sobrevivieras.

369
00:20:43,905 --> 00:20:45,216
¿Y tú qué?

370
00:20:45,448 --> 00:20:46,573
¿Cicatrices?

371
00:20:47,138 --> 00:20:50,916
Solo tengo una. Estoy
seguro de que la has visto.

372
00:20:51,303 --> 00:20:54,104
No, me parece que no.

373
00:20:54,130 --> 00:20:57,502
Cuesta creerlo, con tus
poderes de observación.

374
00:20:59,693 --> 00:21:02,713
Verano de 2010, Festival
de Arte de Florencia.

375
00:21:03,323 --> 00:21:05,752
Las cosas dieron un giro desagradable.

376
00:21:05,971 --> 00:21:08,143
No vi el arma, pero oí el disparo.

377
00:21:08,169 --> 00:21:10,245
Por suerte, no me dio en la arteria.

378
00:21:20,983 --> 00:21:23,839
Menuda colección tiene.

379
00:21:23,865 --> 00:21:25,211
La verdad es que sí.

380
00:21:29,177 --> 00:21:31,492
Serví dos años en el
ejército colombiano.

381
00:21:31,518 --> 00:21:33,828
Brigada de Selva N.° 27 en Putumayo.

382
00:21:33,909 --> 00:21:35,602
Espera, mira cómo lleva la mano.

383
00:21:36,799 --> 00:21:38,737
Sí, está roja. ¿Por?
¿Se la habrá golpeado?

384
00:21:38,763 --> 00:21:41,996
No, creo que es tinta. Emilio
dijo que era profesor de idiomas.

385
00:21:42,022 --> 00:21:44,102
Seguro que corrige trabajos con rojo,

386
00:21:44,128 --> 00:21:46,250
pero no vi nada de eso en el piso.

387
00:21:46,519 --> 00:21:49,937
- ¿Y usted a qué se dedica?
- Soy profesor de idiomas.

388
00:21:51,169 --> 00:21:53,193
A lo mejor lo hace en un despacho,

389
00:21:53,219 --> 00:21:56,772
y a lo mejor usa ese despacho para
algo más que corregir trabajos.

390
00:21:56,798 --> 00:21:59,031
¡Chicos, nos vamos!

391
00:22:03,028 --> 00:22:04,340
Se ha ido.

392
00:22:13,402 --> 00:22:17,087
Vale. ¿Creemos que Emilio podría
tener otra razón para venir aquí?

393
00:22:17,113 --> 00:22:19,334
- ¿Como esconder el cuadro?
- O el arma del crimen.

394
00:22:19,472 --> 00:22:21,847
- Hay muchas cajas.
- Yo empiezo por esta habitación.

395
00:22:21,960 --> 00:22:23,449
Venga, manos a la obra.

396
00:22:29,378 --> 00:22:32,554
Enseñar idiomas podría hacer
que viajara de un país a otro.

397
00:22:32,590 --> 00:22:35,409
Sería una buena tapadera
para un ladrón de arte.

398
00:22:35,435 --> 00:22:37,933
Aquí no hay nada, salvo
papeleo de estudiantes.

399
00:22:38,008 --> 00:22:40,495
- Aquí igual.
- ¿Qué tenemos aquí?

400
00:22:43,365 --> 00:22:45,307
Llamaré a un equipo para que la abran.

401
00:22:53,053 --> 00:22:54,339
¿Chicos?

402
00:23:01,182 --> 00:23:03,324
Parece que hemos
encontrado a Jean-Baptiste.

403
00:23:13,474 --> 00:23:15,945
Buenas tardes. Soy el
capitán Nick Wagner,

404
00:23:15,971 --> 00:23:18,385
de la división de Delitos Mayores.

405
00:23:18,658 --> 00:23:22,089
Hoy, nuestros detectives
han arrestado a quien

406
00:23:22,115 --> 00:23:26,955
creemos que es responsable
del asesinato de Cyrus Carrow.

407
00:23:27,171 --> 00:23:29,486
Aunque la investigación
no ha finalizado,

408
00:23:29,512 --> 00:23:34,002
pronto devolveremos el Rembrandt
robado a sus legítimos dueños.

409
00:23:34,370 --> 00:23:35,760
¿Alguna pregunta?

410
00:23:36,818 --> 00:23:39,775
- ¿Se ha informado a los Foster?
- Sí, están avisados.

411
00:23:39,852 --> 00:23:43,330
Estarán contentos. No
parece tener daños visibles.

412
00:23:44,429 --> 00:23:45,720
Mirad quién está aquí.

413
00:23:46,742 --> 00:23:47,931
Detectives.

414
00:23:47,957 --> 00:23:50,501
Ari, Miriam, ¿qué hacen aquí?

415
00:23:50,527 --> 00:23:54,111
Hemos venido a ver el cuadro.
Morgan nos ha invitado.

416
00:24:17,581 --> 00:24:18,934
¿Eres Arthur?

417
00:24:20,475 --> 00:24:22,419
¿Eres una poli intentando disimular?

418
00:24:22,689 --> 00:24:24,669
Soy amiga de Morgan.

419
00:24:25,309 --> 00:24:28,440
Te diré lo que tengo que
decir y acabemos ya con esto.

420
00:24:28,536 --> 00:24:29,825
Te escucho.

421
00:24:30,603 --> 00:24:33,075
Había un tío escondido en el
asiento trasero de mi coche.

422
00:24:33,505 --> 00:24:35,024
Al no darle lo que quería,

423
00:24:35,050 --> 00:24:37,846
me sacó una navaja y nos peleamos.

424
00:24:37,872 --> 00:24:39,201
¿Pudiste ver al tipo?

425
00:24:39,276 --> 00:24:40,723
Un par de vistazos rápidos.

426
00:24:40,749 --> 00:24:43,926
Luego acabamos en la calle.
Todo pasó muy rápido.

427
00:24:43,952 --> 00:24:45,653
Cualquier información ayuda.

428
00:24:46,680 --> 00:24:47,819
Muy bien.

429
00:24:48,359 --> 00:24:52,297
Blanco, cincuenta y pico,
delgado, pelo algo canoso.

430
00:24:52,323 --> 00:24:55,075
Llevaba una perilla larga.

431
00:24:55,137 --> 00:24:58,427
También tenía un tatu de algún pájaro

432
00:24:58,453 --> 00:25:00,348
que asomaba por debajo de la camisa.

433
00:25:00,957 --> 00:25:02,304
¿Qué haces?

434
00:25:02,330 --> 00:25:04,969
Había algunas fotos en
la mochila de Roman.

435
00:25:04,995 --> 00:25:07,747
No hemos podido
identificar a uno de ellos.

436
00:25:09,323 --> 00:25:10,600
¿Es este?

437
00:25:15,461 --> 00:25:16,958
Sí, ese es.

438
00:25:17,406 --> 00:25:19,649
Pues necesito que vengas
a la comisaría conmigo

439
00:25:19,675 --> 00:25:21,332
para hacer una declaración oficial.

440
00:25:21,358 --> 00:25:24,936
Tendrás que conformarte con mi
declaración no oficial. Lo siento.

441
00:25:24,974 --> 00:25:26,404
Tu vida...

442
00:25:27,234 --> 00:25:28,904
Tu vida podría correr peligro.

443
00:25:28,930 --> 00:25:30,692
¿Y qué quieres que haga?

444
00:25:30,820 --> 00:25:32,981
¿Que me siente en tu vestíbulo
hasta que lo pilléis?

445
00:25:33,077 --> 00:25:34,614
Busca a ese tío, ¿vale?

446
00:25:34,640 --> 00:25:36,754
Pon a un par de agentes
con Morgan y su familia

447
00:25:36,779 --> 00:25:38,958
porque, en serio, yo estoy bien.

448
00:25:39,948 --> 00:25:42,294
¿Hemos terminado? Estupendo.

449
00:25:42,320 --> 00:25:45,012
Te voy a dar mi número. No lo tires.

450
00:25:45,163 --> 00:25:48,254
Espero que no vuelvas a ver a ese
tipo, pero, en cuanto vuelva a pasar,

451
00:25:48,575 --> 00:25:49,715
me llamas.

452
00:25:53,094 --> 00:25:54,339
De acuerdo.

453
00:26:01,560 --> 00:26:03,477
- ¿La has invitado?
- Pues sí.

454
00:26:04,058 --> 00:26:06,755
¿Crees que los Foster
volverán a prestar el cuadro?

455
00:26:06,781 --> 00:26:09,291
Podría ser la última vez que
Miriam Weisman pueda verlo,

456
00:26:09,358 --> 00:26:11,240
por no mencionar que, técnicamente,

457
00:26:11,266 --> 00:26:13,303
le pertenece, así que
nada de esto es justo.

458
00:26:13,329 --> 00:26:15,685
Nuestra labor es aplicar la
ley, aun cuando no es justo.

459
00:26:15,711 --> 00:26:17,727
Ya, gracias por recordármelo.

460
00:26:17,753 --> 00:26:21,099
Siento marcharme con prisas, pero
debo estar en Palermo mañana.

461
00:26:21,125 --> 00:26:24,306
Hay otra obra de arte robada
que requiere de mis servicios.

462
00:26:25,994 --> 00:26:28,813
¿Es otra muchacha provocativa esta vez?

463
00:26:29,236 --> 00:26:30,797
Es un paisaje.

464
00:26:32,046 --> 00:26:35,024
Rhys, parece que su trabajo
aquí ha terminado. Gracias.

465
00:26:35,050 --> 00:26:36,742
El placer ha sido mío.

466
00:26:36,768 --> 00:26:38,184
Y, para que conste,

467
00:26:38,646 --> 00:26:42,196
yo también querría que le devolvieran
la Muchacha a Miriam Weisman.

468
00:26:51,969 --> 00:26:53,246
¿Estás bien?

469
00:26:54,200 --> 00:26:55,297
Sí.

470
00:26:56,810 --> 00:26:58,297
No es ella.

471
00:27:00,003 --> 00:27:01,940
No es ella.

472
00:27:04,342 --> 00:27:05,662
¿A qué se refiere?

473
00:27:05,974 --> 00:27:07,999
No tiene mis ojos.

474
00:27:10,651 --> 00:27:15,210
A mi padre le encantaba que
tuviéramos los mismos ojos.

475
00:27:21,957 --> 00:27:23,338
Creo que tiene razón.

476
00:27:23,364 --> 00:27:26,444
Karadec, mira el blanco
de los ojos. Es muy vivo.

477
00:27:27,274 --> 00:27:30,748
En 1645, los pintores utilizaban
mezclas de yeso o albayalde

478
00:27:30,774 --> 00:27:32,811
que añadían cierto toque crema.

479
00:27:32,837 --> 00:27:36,490
Este es brillante y vivo, como
el blanco de titanio moderno,

480
00:27:36,516 --> 00:27:38,552
que no existió hasta
tres siglos después.

481
00:27:38,578 --> 00:27:41,807
En 1645, nadie podría haber
pintado con este brillo y claridad.

482
00:27:41,833 --> 00:27:43,725
Los materiales no existían.

483
00:27:47,444 --> 00:27:50,999
Siento marcharme con prisas, pero
debo estar en Palermo mañana.

484
00:27:56,501 --> 00:27:57,951
¿Cómo que no es ella?

485
00:27:57,977 --> 00:27:59,582
Morgan dice que es falso.

486
00:27:59,727 --> 00:28:01,556
¿El museo no lo habría autentificado?

487
00:28:01,582 --> 00:28:03,155
Un museo pequeño como el Harbogh no,

488
00:28:03,181 --> 00:28:05,317
y menos viniendo de coleccionistas
respetables como los Foster.

489
00:28:05,343 --> 00:28:07,717
¿Y tenemos que creer que
lo sabe solo con mirarlo?

490
00:28:07,754 --> 00:28:10,405
Hay un autentificador en camino,
pero yo me fío de Morgan.

491
00:28:11,208 --> 00:28:12,347
¿Dónde está?

492
00:28:14,713 --> 00:28:16,553
Puedes coger el siguiente, ¿vale?

493
00:28:16,932 --> 00:28:18,178
Gracias, Gina.

494
00:28:19,255 --> 00:28:22,239
No me van las despedidas largas,

495
00:28:22,615 --> 00:28:24,330
- pero en este caso...
- ¿Lo tienes tú?

496
00:28:24,356 --> 00:28:26,621
- Perdona, ¿qué?
- Que si tienes el cuadro.

497
00:28:26,734 --> 00:28:27,770
¿Lo dices en serio?

498
00:28:27,796 --> 00:28:29,700
No has abierto ese maletín una
sola vez desde que estás aquí.

499
00:28:29,726 --> 00:28:30,899
¿Qué llevas dentro?

500
00:28:31,033 --> 00:28:33,512
Por eso me has preguntado
por la cicatriz.

501
00:28:33,840 --> 00:28:36,929
Porque crees que soy
Jean-Baptiste. ¿Y qué?

502
00:28:36,955 --> 00:28:39,268
¿He robado el Rembrandt
mientras nadie miraba,

503
00:28:39,294 --> 00:28:42,661
lo he doblado y lo he
guardado en el maletín?

504
00:28:45,123 --> 00:28:47,192
Se me ocurre una forma de aclararlo.

505
00:28:47,270 --> 00:28:49,672
Son documentos confidenciales
de mis clientes, Morgan.

506
00:28:49,698 --> 00:28:51,114
Nada más, te lo aseguro.

507
00:28:51,140 --> 00:28:54,661
La recuperación de obras de arte
implica un montón de papeleo.

508
00:28:54,687 --> 00:28:56,380
Seguro que sí.

509
00:29:00,614 --> 00:29:02,388
Vale, como desees.

510
00:29:15,208 --> 00:29:18,700
Perdona, estaba convencida de
que el del despacho de Emilio

511
00:29:18,726 --> 00:29:21,841
- era falso y que tú...
- Había robado el bueno. Lo he pillado.

512
00:29:26,321 --> 00:29:28,849
¿Has estado jugando
conmigo todo el tiempo?

513
00:29:32,183 --> 00:29:34,115
¿Algo de esto ha sido real?

514
00:29:35,938 --> 00:29:37,114
No.

515
00:29:38,579 --> 00:29:40,098
No es real.

516
00:29:46,829 --> 00:29:48,138
Morgan, ¿qué es esto?

517
00:29:48,164 --> 00:29:51,582
Daphne ha buscado las pólizas de
los Foster de los últimos diez años.

518
00:29:51,608 --> 00:29:54,263
Mirad lo que aseguraron en 2019.

519
00:29:55,068 --> 00:29:56,552
Muchas obras de arte.

520
00:29:56,578 --> 00:29:58,802
Ahora mirad lo que
aseguraron unos años después.

521
00:30:00,003 --> 00:30:02,074
- Solo 12 artículos.
- ¿Y este año?

522
00:30:02,786 --> 00:30:04,173
- Solo uno.
- Correcto.

523
00:30:04,199 --> 00:30:07,675
¿Qué posibilidades hay de que, de todas
las valiosísimas piezas que tienen,

524
00:30:07,701 --> 00:30:11,636
la única que roben sea la
única que está asegurada?

525
00:30:11,774 --> 00:30:14,544
Creo que las obras que
vi en su casa son falsas.

526
00:30:17,043 --> 00:30:18,927
Igual que el cuadro
que hemos encontrado.

527
00:30:18,988 --> 00:30:21,732
He visto a la venta en el
mercado negro ocho de las piezas

528
00:30:21,758 --> 00:30:24,489
enumeradas en la póliza
de 2019 de los Foster.

529
00:30:24,515 --> 00:30:27,419
Y hemos rascado un poco.
Deben dinero a mala gente.

530
00:30:27,445 --> 00:30:29,628
¿Dices que los Foster
organizaron el robo

531
00:30:29,654 --> 00:30:31,440
de su cuadro para cobrar el seguro?

532
00:30:31,466 --> 00:30:33,071
Les gusta tanto ese cuadro

533
00:30:33,097 --> 00:30:36,388
que no quisieron renunciar
a él ni estando en la ruina.

534
00:30:36,414 --> 00:30:38,583
A ver, ¿dónde quieres llegar?

535
00:30:38,609 --> 00:30:40,349
A uno de ellos se le
encendió la bombilla.

536
00:30:40,375 --> 00:30:42,560
No sé si fue a Greg o a Linda.

537
00:30:42,633 --> 00:30:46,602
Organicemos el robo del cuadro y su
devolución sin que nadie lo sepa.

538
00:30:46,693 --> 00:30:50,294
Así, podrían quedarse tanto el
dinero del seguro como el cuadro.

539
00:30:51,500 --> 00:30:54,169
¿Pero para qué deshacerse del
original si no es necesario?

540
00:30:54,195 --> 00:30:57,654
Quizá no lo hicieran. Quizá encargaran
una falsificación para el museo.

541
00:30:57,717 --> 00:30:59,716
Claro, seguramente al mismo experto

542
00:30:59,742 --> 00:31:01,583
que falsificó los demás
que había en su casa.

543
00:31:01,609 --> 00:31:03,417
No creo que quisieran que
rajaran su querido cuadro

544
00:31:03,443 --> 00:31:05,396
para sacarlo del marco, ¿no?

545
00:31:05,422 --> 00:31:07,920
En el museo nunca estuvo el
auténtico. ¿Fue todo un montaje?

546
00:31:07,946 --> 00:31:10,082
Exacto, pero nadie roba un museo gratis.

547
00:31:10,108 --> 00:31:11,466
¿Os acordáis del reloj?

548
00:31:11,492 --> 00:31:15,630
Creo que Greg y Linda se lo
dieron a Cyrus como anticipo.

549
00:31:15,656 --> 00:31:18,034
Y cuando Cyrus se dio cuenta
de que el reloj era falso,

550
00:31:18,060 --> 00:31:19,520
ya había robado el cuadro

551
00:31:19,546 --> 00:31:21,513
imitando el estilo de Jean-Baptiste

552
00:31:21,539 --> 00:31:23,122
para desviar nuestras sospechas.

553
00:31:23,387 --> 00:31:26,528
Lo que él no sabía es que
el cuadro también era falso.

554
00:31:26,573 --> 00:31:28,872
Decidió jugársela a los Foster

555
00:31:28,897 --> 00:31:30,466
pidiendo un rescate.

556
00:31:30,492 --> 00:31:32,599
Pero, cuando los Foster se enteraron,

557
00:31:32,624 --> 00:31:34,588
le fueron a leer la cartilla
y se quedó sin saber

558
00:31:34,614 --> 00:31:36,013
que el cuadro era falso.

559
00:31:36,039 --> 00:31:39,268
Para entonces, ya se lo
había entregado a Emilio,

560
00:31:39,294 --> 00:31:42,131
que lo escondió en su despacho,
creyendo que era auténtico.

561
00:31:42,278 --> 00:31:44,685
Los Foster no podían arriesgarse
a que la verdad saliera a la luz.

562
00:31:44,718 --> 00:31:47,638
Tenían que callarlo,
así que mataron a Cyrus.

563
00:31:48,642 --> 00:31:50,349
Repito, no sé quién de los dos.

564
00:31:51,080 --> 00:31:52,185
Quizá fueran ambos.

565
00:31:52,211 --> 00:31:54,385
¿Un reloj falso? ¿Estáis
de coña? ¡Venga ya!

566
00:31:55,135 --> 00:31:57,060
Repito, no sé quién.

567
00:31:57,210 --> 00:32:00,110
Vale, hay que traer a los
Foster para interrogarlos.

568
00:32:04,130 --> 00:32:05,721
Tienen un yate.

569
00:32:08,145 --> 00:32:10,626
Los Foster tienen un yate.
Vi una foto en su casa.

570
00:32:10,652 --> 00:32:12,479
Se llamaba Manet de Santo.

571
00:32:12,791 --> 00:32:14,260
Si lanzan por la borda
el arma del crimen,

572
00:32:14,286 --> 00:32:16,127
podrían librarse del asesinato
y quedarse el cuadro.

573
00:32:16,153 --> 00:32:18,901
Forrester, ve a por Ozdil. Id a su casa.

574
00:32:18,927 --> 00:32:21,412
Karadec, ¿te mareas en el mar?

575
00:32:29,409 --> 00:32:32,378
- ¿Conoce este sitio?
- Sí, un amigo amarra su barco aquí.

576
00:32:32,482 --> 00:32:34,201
- Ahí están.
- MANET DE SANTO

577
00:32:34,227 --> 00:32:36,441
Están levando anclas. Vamos.

578
00:32:46,582 --> 00:32:49,819
- Sí.
- ¿Sí es auténtico o sí es...?

579
00:32:49,845 --> 00:32:53,641
Las capas inferiores son incompatibles
con los pigmentos disponibles

580
00:32:53,667 --> 00:32:56,586
cuando el Rembrandt
auténtico fue pintado.

581
00:33:06,266 --> 00:33:09,359
¡Señores Foster, Policía de Los Ángeles!

582
00:33:23,715 --> 00:33:25,294
Teniente Soto.

583
00:33:25,320 --> 00:33:27,450
Me están siguiendo otra vez.

584
00:33:28,531 --> 00:33:30,754
Arthur, ¿dónde estás?
Mandaré una patrulla.

585
00:33:30,919 --> 00:33:33,385
Estoy en Temple con Grand.

586
00:33:33,411 --> 00:33:34,716
Voy hacia ti.

587
00:33:34,742 --> 00:33:37,629
A lo mejor ese tío me
sigue hasta la comisaría.

588
00:33:45,184 --> 00:33:46,212
Dime.

589
00:33:46,238 --> 00:33:48,291
Los Foster no están.
Se han ido con prisas.

590
00:33:48,332 --> 00:33:50,397
Se han llevado todo
lo que tuviera valor.

591
00:33:50,430 --> 00:33:53,418
Así que están huyendo. Vale, gracias.

592
00:33:58,413 --> 00:33:59,912
¿Seguro que es falso?

593
00:33:59,938 --> 00:34:01,617
Es el mejor trabajo que he visto.

594
00:34:01,643 --> 00:34:03,702
¿Cómo lo supo la señora?

595
00:34:04,557 --> 00:34:06,499
No tenía sus ojos.

596
00:34:07,558 --> 00:34:09,281
¿Ves la matrícula?

597
00:34:09,773 --> 00:34:12,242
No, se esconde entre los coches.

598
00:34:12,307 --> 00:34:14,317
Es algún tipo de sedán,

599
00:34:14,343 --> 00:34:16,356
pero el tío sabe lo que se hace.

600
00:34:16,382 --> 00:34:19,195
Mira, llegaré allí en 15 o 20 minutos.

601
00:34:19,221 --> 00:34:21,249
Vale, pues mejor no me cuelgues

602
00:34:21,275 --> 00:34:22,702
hasta que llegues a comisaría.

603
00:34:22,728 --> 00:34:25,187
No me pasará nada,
¿vale? Nos vemos ahora.

604
00:34:25,213 --> 00:34:26,321
Arthur.

605
00:34:33,679 --> 00:34:36,422
Policía de Los Ángeles,
detenga el barco. ¡Ahora!

606
00:34:36,448 --> 00:34:37,937
Baje el arma.

607
00:34:38,974 --> 00:34:41,054
¿Es una pistola de bengalas?
Podría hacer daño a alguien.

608
00:34:41,114 --> 00:34:42,564
¡Baje el arma!

609
00:34:42,590 --> 00:34:45,452
Ojalá pudiera, pero el
Departamento tiene unas normas,

610
00:34:45,478 --> 00:34:48,239
y no soltar el arma en una
situación así es una de ellas.

611
00:34:48,265 --> 00:34:50,274
Greg, ¿qué haces? Por favor, para ya.

612
00:34:50,300 --> 00:34:51,616
- Esto ha ido demasiado lejos.
- Yo me las arreglo, cielo.

613
00:34:51,642 --> 00:34:53,600
- No te las arreglas.
- No tiene por qué morir nadie más.

614
00:34:53,626 --> 00:34:55,317
¡No sé de qué está hablando!

615
00:34:56,868 --> 00:34:59,181
Quizá haya sido un error,
seguro que podemos entendernos.

616
00:34:59,207 --> 00:35:00,656
Pero baje la pistola de bengalas.

617
00:35:00,682 --> 00:35:04,038
Cielo, por favor. Se acabó,
¿vale? ¿Dónde vamos a ir?

618
00:35:04,064 --> 00:35:06,024
¿Qué vida nos espera?

619
00:35:11,975 --> 00:35:14,157
- ¿Dónde?
- Ahí atrás.

620
00:35:22,258 --> 00:35:23,397
¿Qué?

621
00:35:23,423 --> 00:35:27,677
Espere, ¿dónde está? Lo
teníamos ahí. Lo juro por Dios.

622
00:35:27,997 --> 00:35:29,732
¿Dónde está?

623
00:35:56,764 --> 00:35:58,260
¿Qué llevas ahí?

624
00:35:59,310 --> 00:36:01,971
¿Me creerías si te digo que
son zapatillas deportivas?

625
00:36:03,993 --> 00:36:05,270
¿Cómo lo has sabido?

626
00:36:08,035 --> 00:36:10,181
No tiene mis ojos.

627
00:36:11,818 --> 00:36:13,060
¿Eso importa?

628
00:36:13,654 --> 00:36:15,069
No soy un asesino, Morgan.

629
00:36:15,095 --> 00:36:16,201
Solo un ladrón.

630
00:36:16,227 --> 00:36:18,518
Recupero obras para
compañías de seguros.

631
00:36:19,172 --> 00:36:22,037
Y, de vez en cuando,
¿decides quedarte con alguna?

632
00:36:22,897 --> 00:36:24,485
Al final sí eres Jean-Baptiste.

633
00:36:24,541 --> 00:36:26,590
Mira, no sé quién me puso ese nombre.

634
00:36:26,729 --> 00:36:28,696
Ni siquiera fue el
primer cuadro que robé.

635
00:36:28,831 --> 00:36:31,916
Puedes quejarte a mi
compañero cuando te arreste.

636
00:36:37,666 --> 00:36:39,219
No creo que lo hayas avisado aún.

637
00:36:40,353 --> 00:36:42,736
Y me pregunto si es porque
tienes las mismas ganas que yo

638
00:36:42,762 --> 00:36:45,009
de que la Muchacha vuelva
a manos de Greg y Linda.

639
00:36:45,132 --> 00:36:48,329
Y sabes que yo puedo
devolvérsela a su dueña.

640
00:36:49,857 --> 00:36:51,939
¿Has robado el cuadro para regalarlo?

641
00:36:52,120 --> 00:36:53,767
¿Pretendes que me lo crea?

642
00:36:54,951 --> 00:36:56,109
Sí.

643
00:36:57,244 --> 00:37:00,212
- Mientes.
- Intento hacer lo correcto, Morgan.

644
00:37:00,985 --> 00:37:04,023
No tengo forma de saber
si te lo vas a quedar o no.

645
00:37:04,236 --> 00:37:05,290
Es cierto.

646
00:37:05,451 --> 00:37:07,704
Supongo que tendrás que confiar en mí.

647
00:37:18,971 --> 00:37:21,420
¿Creéis que los Foster se
van a librar por la cara?

648
00:37:21,446 --> 00:37:24,014
A los Foster les haría
falta un buen abogado.

649
00:37:24,040 --> 00:37:26,368
- Y no se lo pueden permitir.
- Pero qué desperdicio, ¿no?

650
00:37:26,394 --> 00:37:28,782
Si yo tuviera tanta pasta, me
compraría un mansión en Malibú

651
00:37:28,807 --> 00:37:30,023
o un equipo femenino de la NBA.

652
00:37:30,049 --> 00:37:32,637
No, yo montaría una protectora animal.

653
00:37:32,663 --> 00:37:34,837
- Ahora me siento fatal.
- Lo ha hecho aposta.

654
00:37:34,863 --> 00:37:37,431
- ¡Sí!
- Lo sé de sobra. Voy a por otra ronda.

655
00:37:37,457 --> 00:37:39,173
¡Podríais vivir en mi protectora!

656
00:37:39,199 --> 00:37:40,275
Sí.

657
00:37:45,155 --> 00:37:48,119
- ¿Arthur no ha dicho nada?
- Aún no, teniente.

658
00:37:48,403 --> 00:37:50,908
Volveré a llamar, pero
si no me responde,

659
00:37:50,934 --> 00:37:53,135
- que busquen su coche.
- Entendido.

660
00:37:55,448 --> 00:37:56,554
Hola.

661
00:37:56,580 --> 00:37:59,182
Me han dicho que aquí es
donde acabáis la jornada.

662
00:37:59,208 --> 00:38:00,556
Supuse que habrías venido.

663
00:38:00,582 --> 00:38:03,540
Si vas a echarme, ¿puedo sumar a
la cuenta unas cuantas rondas más?

664
00:38:03,568 --> 00:38:05,744
No te voy a echar, Morgan.

665
00:38:05,909 --> 00:38:09,103
Eres demasiado valiosa
para el equipo y para mí.

666
00:38:09,992 --> 00:38:11,556
No te dejaré escapar.

667
00:38:12,487 --> 00:38:14,994
- ¿Eso es una disculpa?
- No.

668
00:38:17,328 --> 00:38:20,142
¿Qué tal lo de haberte perdido
el arresto? No te pega nada.

669
00:38:20,168 --> 00:38:22,327
No me lo he perdido, me has echado.

670
00:38:22,353 --> 00:38:24,431
Pero gracias por
preguntar. Ha sido un asco.

671
00:38:24,457 --> 00:38:27,697
Tranquila, el siguiente
no te lo perderás.

672
00:38:30,600 --> 00:38:32,083
¿Has oído lo del cuadro?

673
00:38:32,180 --> 00:38:35,213
Sí. Oz cree que los
Foster lo tiraron al mar.

674
00:38:35,713 --> 00:38:37,472
Me cuadra. Tienen pinta de ser

675
00:38:37,498 --> 00:38:39,869
de los de: "Si no yo puedo
tenerlo, nadie podrá".

676
00:38:39,895 --> 00:38:41,650
¿De verdad crees que
es lo que ha pasado?

677
00:38:42,690 --> 00:38:44,885
No lo sé. Solo soy una consultora.

678
00:38:48,996 --> 00:38:50,869
Hemos interrogado al personal del yate.

679
00:38:50,933 --> 00:38:53,038
Uno dice que vio a un
hombre con traje de neopreno

680
00:38:53,064 --> 00:38:55,572
deslizarse por la borda
llevando algo encima.

681
00:38:55,702 --> 00:38:59,713
Me da que a lo mejor era Jean-Baptiste.

682
00:39:00,589 --> 00:39:03,306
Venga ya. No creo que ese tío exista.

683
00:39:03,483 --> 00:39:04,627
¿No?

684
00:39:19,105 --> 00:39:20,424
Abuela.

685
00:39:32,525 --> 00:39:34,400
Es mi niña.

686
00:39:38,623 --> 00:39:40,659
Mi Madeline.

687
00:40:15,741 --> 00:40:22,717
www.subtitulamos.tv

