1
00:00:01,001 --> 00:00:03,011
Si le das a Morgan Gillory un puzle,

2
00:00:03,037 --> 00:00:06,085
no dejará de darle vueltas
hasta que lo resuelva.

3
00:00:06,542 --> 00:00:09,028
- Hola, ¿hay noticias?
- Hemos encontrado a Roman.

4
00:00:09,054 --> 00:00:11,125
- Te envío una foto.
- Ese no es Roman.

5
00:00:11,151 --> 00:00:13,435
Creo que alguien lleva días siguiéndome.

6
00:00:13,461 --> 00:00:15,017
Quizá deberías guardártela por ahora,

7
00:00:15,043 --> 00:00:16,492
porque quien anda tras Roman

8
00:00:16,518 --> 00:00:18,546
igual no quiere que se
sepa qué hay dentro.

9
00:00:19,337 --> 00:00:21,265
Si pudiéramos no airearlo mucho...

10
00:00:21,312 --> 00:00:22,750
Quedará entre nosotros.

11
00:00:22,776 --> 00:00:25,197
Pasa estas fotos por el
reconocimiento facial.

12
00:00:25,335 --> 00:00:26,923
¿Quién eres?

13
00:00:27,375 --> 00:00:29,359
Quiero la mochila.

14
00:00:29,679 --> 00:00:32,992
- El robo de obras de arte...
- Pintado por Rembrandt en 1645.

15
00:00:33,067 --> 00:00:35,414
El ladrón quería este
cuadro por un motivo.

16
00:00:36,102 --> 00:00:38,437
Rhys ha venido para ayudarnos a
encontrar el cuadro desaparecido.

17
00:00:38,463 --> 00:00:40,023
Soy especialista en
recuperación de arte.

18
00:00:40,049 --> 00:00:41,859
Si encuentro el Rembrandt sano y salvo,

19
00:00:41,885 --> 00:00:44,570
la aseguradora evitará un
desembolso considerable.

20
00:00:44,596 --> 00:00:46,015
¿Sabemos quién podría ser?

21
00:00:46,041 --> 00:00:49,320
En internet parecen saberlo.
Un tal Jean-Baptiste.

22
00:00:49,394 --> 00:00:50,947
Si encontramos a la Muchacha,

23
00:00:50,973 --> 00:00:53,803
se la tendríamos que devolver a
Miriam Weisman, no a los Foster.

24
00:00:53,829 --> 00:00:57,254
¿Has vuelto al escenario del
crimen sola y sin escolta policial?

25
00:00:57,280 --> 00:00:59,216
De no haber ido, no tendríamos esto.

26
00:00:59,242 --> 00:01:01,380
El detective Karadec y yo
nos encargamos desde ahora.

27
00:01:01,406 --> 00:01:03,718
¿Me estás echando del caso?

28
00:01:03,744 --> 00:01:06,126
No se preocupe. Pronto
aparecerá el extorsionador.

29
00:01:06,632 --> 00:01:09,422
¡Es nuestro hombre,
vámonos! Se está escapando.

30
00:01:09,448 --> 00:01:12,149
Jean-Baptiste tal vez no
exista. Podría ser un mito.

31
00:01:12,175 --> 00:01:14,626
Un guardia le disparó en el hombro
izquierdo y se fue de vacío.

32
00:01:14,652 --> 00:01:17,554
Estoy en el museo y seguro
que querrás ver esto.

33
00:01:18,809 --> 00:01:20,929
Nuestro caso acaba de dar un vuelco.

34
00:01:55,534 --> 00:01:56,867
Dios mío.

35
00:01:59,070 --> 00:02:00,637
Mierda, Clark.

36
00:02:01,031 --> 00:02:04,531
Joder. Te has pasado.

37
00:02:04,557 --> 00:02:06,859
Menudo cabreo. No es para tanto.

38
00:02:06,893 --> 00:02:09,192
- Estas cosas te chiflan.
- Qué susto. Estamos en mi trabajo.

39
00:02:09,218 --> 00:02:11,114
Perdona. Pero todo esto te suele gustar.

40
00:02:11,140 --> 00:02:13,063
No tan exagerado, ¿vale?

41
00:02:13,202 --> 00:02:15,851
Vale, lo siento. Me moría por verte.

42
00:02:15,877 --> 00:02:17,445
No paro de pensar en ti en todo el día.

43
00:02:18,065 --> 00:02:20,117
- ¿Todo el día?
- Más o menos.

44
00:02:21,425 --> 00:02:22,577
Ven aquí.

45
00:02:26,757 --> 00:02:29,234
- Vale, vámonos.
- Sí, larguémonos de aquí.

46
00:02:29,260 --> 00:02:30,586
¿Dónde tengo las llaves?

47
00:02:36,703 --> 00:02:41,578
www.subtitulamos.tv

48
00:02:48,029 --> 00:02:50,282
¿Y no vieron a nadie salir
de aquí antes de encontrarlo?

49
00:02:50,308 --> 00:02:51,313
A nadie.

50
00:02:51,339 --> 00:02:53,906
Si no se le hubieran caído las
llaves, ni nos habríamos dado cuenta.

51
00:02:54,127 --> 00:02:55,813
Si se acuerdan de algo...

52
00:02:55,839 --> 00:02:59,219
¿Esto tiene que ver con
el cuadro que han robado?

53
00:03:07,925 --> 00:03:09,289
Morgan.

54
00:03:09,315 --> 00:03:11,297
- ¿La has llamado tú?
- Sí.

55
00:03:31,836 --> 00:03:35,387
Recordarás al director del
museo. Cyrus Carrow, 48 años.

56
00:03:35,413 --> 00:03:38,071
Causa de la muerte: traumatismo en
la nuca con un objeto contundente.

57
00:03:38,097 --> 00:03:41,540
Posiblemente su propia llave para
ruedas, que no está en el maletero.

58
00:03:41,566 --> 00:03:45,915
O sea, que a nuestro amigo le roban
en el museo un cuadro de 20 millones

59
00:03:45,941 --> 00:03:47,922
y, dos días después, acaba muerto.

60
00:03:48,017 --> 00:03:49,811
¿Qué probabilidades hay de que
ambas cosas estén relacionadas?

61
00:03:49,926 --> 00:03:53,008
O sabía algo sobre el robo
o sabía quién lo hizo.

62
00:03:53,034 --> 00:03:54,727
Quizá acabaron con él
antes de poder confesar.

63
00:03:54,753 --> 00:03:57,115
¿Podría ser Jean-Baptiste?

64
00:03:57,141 --> 00:04:00,045
No creo. Jean-Baptiste roba
cuadros de todo el mundo.

65
00:04:00,071 --> 00:04:01,396
Cyrus no era viajero.

66
00:04:01,422 --> 00:04:03,656
Puede que él y Jean-Baptiste
trabajaran juntos.

67
00:04:03,828 --> 00:04:06,176
¿Sería él quien organizó el rescate?

68
00:04:06,202 --> 00:04:09,738
No reconocí su voz, pero
sí me dio la Polaroid.

69
00:04:09,764 --> 00:04:13,215
Así no podemos saber si
era testigo o cómplice.

70
00:04:14,074 --> 00:04:15,617
¿Cuándo lo han asesinado?

71
00:04:16,043 --> 00:04:18,232
Se ha establecido la hora de
la muerte en la última hora.

72
00:04:18,258 --> 00:04:19,539
Gracias a Dios.

73
00:04:20,565 --> 00:04:22,922
Es que mola que hayamos
llegado tan rápido.

74
00:04:23,585 --> 00:04:25,311
Eso lo llevaba en el museo.

75
00:04:25,337 --> 00:04:29,002
¿Por qué iba a dejar el asesino un
reloj de 200 000 $ tirado en el suelo?

76
00:04:29,028 --> 00:04:32,567
¿Para qué molestarse en quitárselo
de la muñeca para olvidárselo luego?

77
00:04:32,593 --> 00:04:33,732
Es falso.

78
00:04:34,653 --> 00:04:36,690
Sí, si fuera auténtico,
el segundero se deslizaría

79
00:04:36,716 --> 00:04:38,070
en vez de saltar con cada segundo.

80
00:04:38,096 --> 00:04:39,479
Además, el grabado es superficial.

81
00:04:39,505 --> 00:04:41,086
Nuestros expertos echarán un vistazo.

82
00:04:41,725 --> 00:04:44,281
Estupendo. Voy a irme un rato.

83
00:04:44,789 --> 00:04:47,359
- ¿Va todo bien?
- Sí, cosas de los críos.

84
00:04:47,680 --> 00:04:48,888
¿Te llevo?

85
00:04:49,503 --> 00:04:51,241
No, me apetece caminar.

86
00:05:21,980 --> 00:05:23,564
Perdón, quería una toalla.

87
00:05:23,590 --> 00:05:25,105
- La he liado parda.
- De acuerdo.

88
00:05:25,131 --> 00:05:26,589
- Ya la tengo.
- Claro.

89
00:05:32,093 --> 00:05:33,686
Morgan. Morgan.

90
00:05:33,712 --> 00:05:35,714
¿Qué...? ¿Me has seguido?

91
00:05:35,740 --> 00:05:37,597
Te largas dos minutos después
de llegar al escenario del crimen.

92
00:05:37,623 --> 00:05:40,339
Sí, te he seguido. ¿Qué narices pasa?

93
00:05:42,425 --> 00:05:44,433
Creo que Rhys es Jean-Baptiste.

94
00:05:44,934 --> 00:05:46,542
¿Rhys, el consultor de arte?

95
00:05:46,568 --> 00:05:49,089
No, la Witherspoon. Sí, ese tío.

96
00:05:49,129 --> 00:05:51,399
Solo que no creo que recupere
obras, creo que las roba.

97
00:05:51,425 --> 00:05:52,548
O las dos cosas. No sé.

98
00:05:52,574 --> 00:05:54,687
Solo sé que hay una caja
de madera en su habitación

99
00:05:54,713 --> 00:05:56,761
y creo que la Muchacha está dentro.

100
00:05:57,357 --> 00:05:58,979
No flipéis, es un cuadro.

101
00:06:00,128 --> 00:06:01,394
Vale, ¿y ya está?

102
00:06:01,420 --> 00:06:04,476
¿Oyes que tiene una caja para cuadros y
ya es un ladrón de arte internacional?

103
00:06:04,502 --> 00:06:08,575
No, la he visto, y también una cicatriz
de bala en el hombro izquierdo,

104
00:06:08,601 --> 00:06:10,999
igual que Jean-Baptiste.
En el mismo sitio.

105
00:06:11,173 --> 00:06:12,987
¿Cómo le has visto la cicatriz?

106
00:06:13,868 --> 00:06:16,042
La cicatriz. Has dicho que la has visto.

107
00:06:20,762 --> 00:06:23,667
Ya me estás poniendo
caras. ¿Me la traduces?

108
00:06:23,826 --> 00:06:24,996
Sí.

109
00:06:25,440 --> 00:06:27,018
Sí. A ver.

110
00:06:28,105 --> 00:06:30,238
Él y yo... pues...

111
00:06:32,490 --> 00:06:35,495
Oye, mira, a mí también me
chocó. ¿Podemos dejarlo?

112
00:06:35,605 --> 00:06:37,417
Hay que replantearse
toda la investigación.

113
00:06:37,443 --> 00:06:39,100
Oye, no te pases de dramático.

114
00:06:39,126 --> 00:06:41,608
No, Rhys lleva con nosotros
desde el robo hasta el asesinato.

115
00:06:41,634 --> 00:06:44,542
Eso ya lo sé. Por eso
tengo que mirar esa caja.

116
00:06:44,568 --> 00:06:47,253
Morgan, no puedes entrar sin una orden
en una habitación. Lo sabes de sobra.

117
00:06:47,294 --> 00:06:48,915
No soy tonta, si hay algo importante,

118
00:06:48,941 --> 00:06:50,798
diré que lo vi cuando
él me invitó a entrar.

119
00:06:50,824 --> 00:06:51,995
Así lo empeoras, Morgan.

120
00:06:52,021 --> 00:06:54,399
Sumarías perjurio a
un registro ilegítimo.

121
00:06:55,243 --> 00:06:56,847
Bien dicho, me lo apunto.

122
00:06:56,873 --> 00:06:58,427
Morgan. Mor...

123
00:07:29,613 --> 00:07:30,718
Hola.

124
00:07:30,744 --> 00:07:33,634
Buenas. ¿Dónde te has metido?

125
00:07:34,437 --> 00:07:38,147
Tenía que trabajar en otro caso.

126
00:07:39,284 --> 00:07:41,195
Ya ves. Ojalá...

127
00:07:41,437 --> 00:07:44,413
la gente dejara de
matarse a todas horas.

128
00:07:44,526 --> 00:07:46,736
¿Sabes? Ya está bien.

129
00:07:47,642 --> 00:07:49,906
A lo mejor vuelvo pronto a mi hotel.

130
00:07:51,148 --> 00:07:52,390
¿Por qué?

131
00:07:53,031 --> 00:07:56,337
Debe haber mucho que
hacer por allí, ¿no?

132
00:07:56,374 --> 00:07:58,976
¿Y qué pasa con el reloj?
¿Recuerdas el reloj?

133
00:07:59,814 --> 00:08:03,093
- ¿Estás segura de que todo va bien?
- Sí, sí.

134
00:08:04,491 --> 00:08:07,081
Porque antes nos interrumpieron.

135
00:08:07,107 --> 00:08:08,164
Y tanto.

136
00:08:08,190 --> 00:08:10,414
Quizá... no sé.

137
00:08:10,671 --> 00:08:12,992
Podamos continuar donde lo dejamos.

138
00:08:24,255 --> 00:08:25,878
¿Has encontrado el cuadro?

139
00:08:25,954 --> 00:08:28,546
He encontrado un cuadro,
pero no el cuadro.

140
00:08:28,572 --> 00:08:31,303
Así que no tenemos ni idea de si
Rhys es Jean-Baptiste o el asesino.

141
00:08:31,329 --> 00:08:32,916
Estoy segura de que es Jean-Baptiste,

142
00:08:32,942 --> 00:08:36,351
pero ambos sabemos que no es el asesino
porque tiene una coartada, ¿recuerdas?

143
00:08:36,377 --> 00:08:40,666
Claro. Una cicatriz no es una prueba
irrefutable, Morgan. Necesitamos más.

144
00:08:40,692 --> 00:08:42,245
Bueno, encontraré algo más.

145
00:08:42,495 --> 00:08:44,428
La forma de hacerlo
es lo que me preocupa.

146
00:08:44,454 --> 00:08:46,976
¿Sabes qué? Tus sermones
son lo último que necesito.

147
00:08:47,002 --> 00:08:48,942
Y yo que Wagner te vuelva
a montar un numerito.

148
00:08:48,968 --> 00:08:50,858
Si de verdad crees que
Rhys es Jean-Baptiste,

149
00:08:50,884 --> 00:08:52,298
tenemos que informar al capitán.

150
00:08:52,324 --> 00:08:54,095
Ni de coña. No.

151
00:08:54,121 --> 00:08:57,234
Tú lo que tienes que hacer es conseguir
que me vuelva a meter en el caso.

152
00:08:57,286 --> 00:08:59,116
¿Y cómo quieres que consiga eso?

153
00:08:59,142 --> 00:09:02,334
Puedes empezar por no decir ni pío
sobre lo que ha pasado en el hotel.

154
00:09:02,472 --> 00:09:04,129
Vale. Que mienta a mi capitán

155
00:09:04,155 --> 00:09:06,061
sobre dónde estabas y cómo
sabemos lo que sabemos.

156
00:09:06,087 --> 00:09:07,669
Invéntate algo que tenga sentido

157
00:09:07,695 --> 00:09:09,982
y que haga que el capitán
vuelva a confiar en mí.

158
00:09:10,008 --> 00:09:12,173
No es tan complicado como lo pintas.

159
00:09:20,086 --> 00:09:21,366
Lo siento.

160
00:09:27,778 --> 00:09:30,747
Así que ahora hay que buscar
a un ladrón y a un asesino.

161
00:09:31,242 --> 00:09:33,167
Detective Karadec, me
alegro de verte por aquí.

162
00:09:33,193 --> 00:09:34,297
Capitán.

163
00:09:34,510 --> 00:09:39,829
Gillory. Seguro que encuentras otro caso
que necesite de tu singular talento.

164
00:09:43,217 --> 00:09:45,790
La prensa tendrá preguntas
sobre la víctima.

165
00:09:45,816 --> 00:09:47,693
¿Qué sabemos de Cyrus Carrow?

166
00:09:47,719 --> 00:09:50,626
Sin antecedentes, sin hijos,
soltero. Nació en Filipinas

167
00:09:50,652 --> 00:09:52,635
y se sacó un máster en
Escultura aquí en Los Ángeles.

168
00:09:52,661 --> 00:09:54,907
Llevaba cinco años como
director del museo.

169
00:09:54,933 --> 00:09:57,907
Al investigar al personal
tras el robo, no vimos nada.

170
00:09:57,933 --> 00:09:59,314
¿Y sus redes sociales?

171
00:09:59,340 --> 00:10:02,860
Este es su último post, unas
dos horas antes del asesinato.

172
00:10:03,239 --> 00:10:06,532
A ver dónde estaba. ¿Qué hay del
extorsionador con las lunas tintadas?

173
00:10:06,558 --> 00:10:09,376
Matrículas comprobadas. El
coche es de un tal Lou Fowler.

174
00:10:09,402 --> 00:10:10,907
Hay emitida una orden de búsqueda.

175
00:10:10,989 --> 00:10:12,542
¿Alguna conexión con Jean-Baptiste?

176
00:10:12,568 --> 00:10:14,946
Todavía no. Aún no sabemos
quién es o si existe siquiera.

177
00:10:14,972 --> 00:10:17,852
Yo soy algo escéptico, pero
me encantaría equivocarme.

178
00:10:17,878 --> 00:10:20,383
¿Y el extorsionador no ha vuelto
a llamar con más exigencias?

179
00:10:20,581 --> 00:10:22,774
No, mis contactos no
han visto ni oído nada

180
00:10:22,800 --> 00:10:26,266
del cuadro robado ni en la
dark web ni en ninguna parte.

181
00:10:26,355 --> 00:10:30,407
Quizá aún no haya salido a la luz o
el ladrón esté siendo muy precavido.

182
00:10:32,025 --> 00:10:35,462
Genial. Así que buscamos a un ladrón
de arte y a un ladrón de coches

183
00:10:35,556 --> 00:10:36,920
que podrían ser la misma persona,

184
00:10:36,946 --> 00:10:39,613
pero el único sospechoso
que hemos podido identificar

185
00:10:39,639 --> 00:10:42,572
es el nieto de Miriam Weisman.

186
00:10:42,598 --> 00:10:44,435
¿Alguien puede averiguar qué hacía

187
00:10:44,455 --> 00:10:46,821
mientras Karadec y yo nos
saltábamos todos los semáforos?

188
00:10:46,847 --> 00:10:52,008
Mi padre compró ese cuadro
en 1932. Vivíamos en Cracovia.

189
00:10:52,056 --> 00:10:55,214
Yo fui la única
superviviente de la familia.

190
00:10:55,240 --> 00:10:58,692
Cuando llegaron los nazis,
se lo llevaron todo.

191
00:10:59,178 --> 00:11:02,459
Morgan y yo podríamos ir a casa
de Cyrus, a ver qué averiguamos.

192
00:11:02,485 --> 00:11:05,017
Solo tú, detective. Morgan
se queda en el banquillo.

193
00:11:05,043 --> 00:11:08,930
Forrester y Odzil, si hay alguna
conexión entre Cyrus y Jean-Baptiste,

194
00:11:08,955 --> 00:11:10,172
quiero saberlo.

195
00:11:10,198 --> 00:11:13,612
Esperemos que tenga mucho más que
contar en la siguiente rueda de prensa.

196
00:11:13,809 --> 00:11:15,704
Ven con él.

197
00:11:21,368 --> 00:11:22,886
¿Qué se puede comer por aquí?

198
00:11:23,380 --> 00:11:25,680
Pues tienes mis zanahorias

199
00:11:25,706 --> 00:11:28,282
o los pretzels de no sé quién.

200
00:11:29,262 --> 00:11:31,571
Este es el rincón de
los consultores, ¿no?

201
00:11:31,810 --> 00:11:33,527
Donde esperamos a que nos convoquen.

202
00:11:34,097 --> 00:11:35,977
Tú quizás. Yo no. Me han echado.

203
00:11:37,939 --> 00:11:41,898
Mira, sobre lo de antes,
no lo tenía planeado.

204
00:11:41,924 --> 00:11:44,866
No, descuida, no pasa nada.

205
00:11:44,892 --> 00:11:48,234
Nos dejamos llevar. No hay problema.

206
00:11:48,890 --> 00:11:50,124
Vale.

207
00:11:51,064 --> 00:11:52,996
¿Y qué tal va el otro caso?

208
00:11:53,134 --> 00:11:54,826
En el que tenías que trabajar.

209
00:11:54,852 --> 00:11:56,957
Bien, muy bien. Está resuelto.

210
00:11:57,032 --> 00:11:58,240
- ¿Ya?
- Sí.

211
00:11:58,274 --> 00:12:01,392
Ya lo sé. Algunos casos son complicados.

212
00:12:01,418 --> 00:12:03,999
Y luego otros son abrir y cerrar.

213
00:12:04,025 --> 00:12:06,343
Nunca se sabe en Delitos Mayores.

214
00:12:08,451 --> 00:12:10,757
Vaya, pues enhorabuena.

215
00:12:13,144 --> 00:12:14,929
Ya me lo he pensado.

216
00:12:20,308 --> 00:12:22,513
Me quedo con los
pretzels de no sé quién.

217
00:12:37,884 --> 00:12:40,714
- Capitán, ¿tiene un segundo?
- Luego, detective.

218
00:12:40,813 --> 00:12:43,253
Ya sabes cómo se pone la
prensa si les hacemos esperar.

219
00:12:43,279 --> 00:12:46,107
Me gustaría que Morgan volviera
al caso de Jean-Baptiste.

220
00:12:46,271 --> 00:12:47,787
- No me digas.
- Usted también querría

221
00:12:47,813 --> 00:12:49,953
de haber trabajado con ella
en tantos casos como yo.

222
00:12:53,753 --> 00:12:56,526
- ¿Dónde estabais?
- No sé a qué se refiere.

223
00:12:56,552 --> 00:12:58,729
Antes, en el escenario
del crimen, os habéis ido.

224
00:12:58,755 --> 00:12:59,948
Los dos.

225
00:13:00,020 --> 00:13:02,402
Me está costando seguiros los pasos.

226
00:13:02,804 --> 00:13:04,877
Así que esta vez volarás solo.

227
00:13:05,206 --> 00:13:06,378
Capitán.

228
00:13:07,807 --> 00:13:11,088
Yo trabajo con Morgan. En cada caso.

229
00:13:11,114 --> 00:13:15,463
Sé lo que conlleva. Si la vuelve
a fastidiar, es culpa mía.

230
00:13:28,607 --> 00:13:30,784
¿Quién va cargando con un
maletín que no abre nunca?

231
00:13:30,810 --> 00:13:32,593
Morgan, ¿nos centramos, por favor?

232
00:13:32,779 --> 00:13:35,091
Vale. ¿Qué le has dicho a Wagner
para que me haya dejado volver?

233
00:13:35,117 --> 00:13:37,858
Hemos hablado de poli a poli
y ha accedido. Así de simple.

234
00:13:39,687 --> 00:13:41,610
- No vas a dejarlo estar, ¿no?
- ¿A ti qué te parece?

235
00:13:41,636 --> 00:13:43,796
Mira, Wagner sabe que eres...

236
00:13:43,897 --> 00:13:45,804
- ¿Sí?
- un as bajo la manga, ¿vale?

237
00:13:45,830 --> 00:13:47,729
Pero quiere estar al tanto
de todo lo que haces.

238
00:13:48,034 --> 00:13:50,415
Igual que conmigo. Si lo hacemos,
lo tendremos de nuestra parte.

239
00:13:50,441 --> 00:13:53,703
Pero si seguimos ocultándole
cosas, me juego el cuello.

240
00:13:53,729 --> 00:13:56,076
- Pero estamos ocultándole cosas.
- Ya lo sé.

241
00:13:56,608 --> 00:13:58,057
Pues vigila ese cuello.

242
00:13:58,083 --> 00:14:00,023
Este es el piso de Cyrus.

243
00:14:03,419 --> 00:14:05,132
   

244
00:14:07,481 --> 00:14:10,687
Cyrus vivía solo. Ahí
dentro hay alguien.

245
00:14:11,413 --> 00:14:13,421
No esperábamos que hubiera nadie.

246
00:14:13,596 --> 00:14:15,761
Sentimos mucho su pérdida, Emilio.

247
00:14:16,104 --> 00:14:17,768
¿Cuánto hace que conocía a Cyrus?

248
00:14:17,794 --> 00:14:20,405
Cyrus y yo empezamos a
salir hace unos meses.

249
00:14:20,797 --> 00:14:23,398
Nos presentó un amigo
cuando llegué de Colombia

250
00:14:23,424 --> 00:14:25,405
y... fue un flechazo.

251
00:14:25,743 --> 00:14:28,429
Me pidió que me mudara
con él casi de inmediato.

252
00:14:29,078 --> 00:14:32,608
Al no contestarme a los mensajes,
me preocupé y vine a casa.

253
00:14:33,740 --> 00:14:35,280
Y vi las noticias.

254
00:14:37,070 --> 00:14:38,476
Lo siento mucho.

255
00:14:39,670 --> 00:14:41,850
Mi compañero y yo conocimos a Cyrus.

256
00:14:41,881 --> 00:14:43,779
Parecía muy agradable.

257
00:14:44,487 --> 00:14:46,178
Creía que siempre estaríamos juntos.

258
00:14:47,422 --> 00:14:49,617
¿Se le ocurre alguien que
quisiera hacerle daño?

259
00:14:49,674 --> 00:14:51,218
¿A Cyrus? No.

260
00:14:51,718 --> 00:14:52,999
¿Y usted a qué se dedica?

261
00:14:53,025 --> 00:14:55,835
Soy profesor de idiomas para el IFLA.

262
00:14:55,861 --> 00:14:58,553
Un programa internacional de
ayuda con el idioma extranjero.

263
00:14:58,579 --> 00:15:01,070
Madre, qué preciosidad.

264
00:15:01,924 --> 00:15:05,651
Sí, gracias. Son del barroco
italiano del s. XVIII.

265
00:15:05,703 --> 00:15:08,921
- Lo sé. Me flipan los motivos florales.
- Ya.

266
00:15:09,693 --> 00:15:11,549
¿Coleccionaba Cyrus o tú?

267
00:15:11,575 --> 00:15:13,887
Me llevaba a Cyrus de antigüedades.

268
00:15:13,913 --> 00:15:17,337
Los compramos la semana pasada
en el mercadillo de Rose Bowl.

269
00:15:17,363 --> 00:15:18,648
Menudo hallazgo.

270
00:15:19,281 --> 00:15:20,727
Este está brillantísimo.

271
00:15:20,753 --> 00:15:23,210
¿Qué usáis para pulirlos?
¿Óxido de hierro?

272
00:15:24,413 --> 00:15:25,937
ÓXIDO DE HIERRO ROJO

273
00:15:27,670 --> 00:15:31,262
Pues... ahora mismo no me acuerdo.

274
00:15:31,288 --> 00:15:33,687
Algún producto de limpieza. ¿Por?

275
00:15:34,046 --> 00:15:37,460
Se puede usar óxido de
hierro para pulir metales.

276
00:15:37,508 --> 00:15:40,990
Pero si añades un pelín
de polvo de aluminio,

277
00:15:41,016 --> 00:15:42,294
obtienes termita,

278
00:15:42,320 --> 00:15:44,350
que es un compuesto pirotécnico

279
00:15:44,377 --> 00:15:48,693
que puede alcanzar los
2500 grados Celsius.

280
00:15:48,719 --> 00:15:50,514
La gente lo usa para cosas como soldar,

281
00:15:50,540 --> 00:15:54,412
o crear fuegos artificiales o granadas.

282
00:16:02,348 --> 00:16:04,343
Sí, incluso sirve para fundir vidrio.

283
00:16:04,369 --> 00:16:06,483
Como el tragaluz del museo.

284
00:16:07,235 --> 00:16:10,592
Esperen, ¿creen que tengo algo
que ver con el robo del cuadro?

285
00:16:10,624 --> 00:16:14,801
Un residuo de la termita
es el óxido de aluminio.

286
00:16:14,939 --> 00:16:17,498
Un polvillo muy fino.

287
00:16:21,164 --> 00:16:22,372
Sí, como este.

288
00:16:22,511 --> 00:16:25,537
Creo que deberíamos continuar con la
conversación en comisaría, Emilio.

289
00:16:25,911 --> 00:16:27,062
¡Emilio!

290
00:16:35,612 --> 00:16:36,717
Apártese.

291
00:16:55,384 --> 00:16:58,586
Lo malo de los vehículos robados
es que no siempre son de fiar.

292
00:16:59,020 --> 00:17:01,234
Salga del coche, señor. Despacio.

293
00:17:14,282 --> 00:17:16,505
Es Arthur, tengo que contestar.

294
00:17:16,531 --> 00:17:18,739
Vale. Yo voy a informar a Wagner.

295
00:17:24,104 --> 00:17:25,591
Arthur, ¿estás bien?

296
00:17:25,796 --> 00:17:27,606
Podría irme mejor.

297
00:17:27,632 --> 00:17:30,237
- ¿A qué te refieres?
- Un tío me ha tendido una emboscada.

298
00:17:30,263 --> 00:17:32,128
Buscaba la mochila de Roman.

299
00:17:32,911 --> 00:17:33,934
Estate quieto.

300
00:17:33,960 --> 00:17:37,075
Me he escapado, pero
no me he ido de rositas.

301
00:17:37,101 --> 00:17:39,544
Por Dios. ¿Es grave?

302
00:17:39,677 --> 00:17:42,406
Tengo la cabeza dura. Viviré.

303
00:17:42,432 --> 00:17:43,536
Vale. ¿Dónde estás?

304
00:17:43,562 --> 00:17:45,762
- Me están curando ahora mismo.
- ¿En qué hospital?

305
00:17:45,788 --> 00:17:49,583
Los hospitales hacen muchas preguntas.
Tengo a alguien. Espera un poco.

306
00:17:49,689 --> 00:17:51,415
Harold, dame un segundo, ¿vale?

307
00:17:51,482 --> 00:17:53,575
Un minutito solo. Gracias, tío.

308
00:17:55,567 --> 00:17:58,247
Morgan, escúchame con atención, ¿vale?

309
00:17:58,273 --> 00:18:00,646
Esta gente no se anda con chiquitas.

310
00:18:00,757 --> 00:18:03,539
No sé qué hay en la mochila
que me mandó recoger Roman,

311
00:18:03,565 --> 00:18:05,864
pero lo quieren y lo quieren con ganas.

312
00:18:06,942 --> 00:18:08,880
- ¿Saben que la tengo yo?
- No lo sé.

313
00:18:08,906 --> 00:18:11,114
Si así fuera, no sería por culpa mía.

314
00:18:12,708 --> 00:18:15,146
A ver, ¿crees que puedes
identificar a ese tío

315
00:18:15,172 --> 00:18:17,691
y describírselo a un retratista?

316
00:18:18,485 --> 00:18:21,043
Esto ya lo hemos hablado.
No voy a ir a la poli.

317
00:18:21,069 --> 00:18:23,140
Arthur, te acaban de atacar.

318
00:18:23,166 --> 00:18:25,482
A saber qué harán cuando
sepan que la tengo yo.

319
00:18:25,583 --> 00:18:28,138
Dinos dónde estás. Iremos nosotros.

320
00:18:33,307 --> 00:18:34,446
Por favor.

321
00:18:36,598 --> 00:18:38,023
Señores Foster.

322
00:18:38,049 --> 00:18:39,301
¿Qué narices ha sido eso?

323
00:18:39,327 --> 00:18:41,359
Greg y yo hemos visto la
rueda de prensa del capitán.

324
00:18:41,385 --> 00:18:43,855
Entonces sabrán que hacemos todo
lo posible por recuperar su cuadro.

325
00:18:43,881 --> 00:18:45,630
¿En serio? Porque
empezamos a preguntarnos

326
00:18:45,656 --> 00:18:47,824
si lo único que le interesa
es salir en las noticias.

327
00:18:47,850 --> 00:18:51,020
Si ponerme ante a las cámaras sirve
para cazar a un asesino y un ladrón...

328
00:18:51,046 --> 00:18:54,755
- ¿Y qué hay de la nota de rescate?
- Hemos detenido a un sospechoso

329
00:18:54,857 --> 00:18:57,083
y les aseguro que pretendemos
responder a esas preguntas.

330
00:18:57,109 --> 00:18:58,786
Pues no parece que
hayan conseguido nada.

331
00:18:58,812 --> 00:19:02,450
Señores Foster, sabemos cuánto
significa para ustedes la Muchacha.

332
00:19:02,476 --> 00:19:04,249
Les aseguro que el capitán Wagner,

333
00:19:04,275 --> 00:19:05,747
así como el equipo de Delitos Mayores,

334
00:19:05,773 --> 00:19:07,637
hacemos todo lo posible
por devolvérsela.

335
00:19:07,663 --> 00:19:09,005
Por favor, déjennos trabajar.

336
00:19:09,031 --> 00:19:11,377
No se molesten. Ya es hora de
contratar a un detective privado.

337
00:19:11,403 --> 00:19:13,755
Ya nos han hecho esperar bastante.

338
00:19:19,326 --> 00:19:22,355
No me escuchan. Se han
equivocado de hombre.

339
00:19:22,381 --> 00:19:23,678
Queremos creerle, Emilio,

340
00:19:23,704 --> 00:19:26,045
pero ha intentado huir
en un vehículo robado.

341
00:19:26,071 --> 00:19:27,096
Dos veces.

342
00:19:27,122 --> 00:19:29,832
Y luego está lo que hemos
encontrado en su piso:

343
00:19:29,970 --> 00:19:31,661
artículos compatibles con el robo.

344
00:19:31,687 --> 00:19:33,910
Eso no es mío. Nunca lo había visto.

345
00:19:33,936 --> 00:19:34,975
¿Y por qué huir?

346
00:19:35,001 --> 00:19:37,959
Verá, creo que empezó a salir con Cyrus

347
00:19:37,984 --> 00:19:40,201
para conseguir acceso al museo,

348
00:19:40,311 --> 00:19:43,790
y luego se puso en
plan Misión imposible.

349
00:19:43,816 --> 00:19:46,474
Un robo, un asesinato y un rescate.

350
00:19:46,789 --> 00:19:48,654
Lo tenía todo planeado.

351
00:19:49,055 --> 00:19:52,967
Mi relación con Cyrus no era
perfecta, pero jamás le haría daño.

352
00:19:52,993 --> 00:19:54,920
¿Ni siquiera por 20 millones?

353
00:19:54,946 --> 00:19:56,885
¿Dónde ha escondido el cuadro?

354
00:19:56,937 --> 00:19:58,339
Yo no he escondido nada.

355
00:19:58,365 --> 00:20:00,068
Pero fue a cobrar el rescate.

356
00:20:00,094 --> 00:20:02,442
¿Se puso nervioso por si
no encontraba comprador?

357
00:20:02,468 --> 00:20:04,970
Porque yo creo que supo de la
existencia de Rhys por Cyrus

358
00:20:04,996 --> 00:20:07,973
y que Cyrus descubrió lo que estaba
haciendo, y eso le vino fatal.

359
00:20:07,999 --> 00:20:11,256
O quizá descubrió que no era
el primer cuadro que robaba.

360
00:20:13,969 --> 00:20:15,153
No lo entiendo.

361
00:20:15,179 --> 00:20:16,740
Yo creo que sí, Emilio.

362
00:20:16,801 --> 00:20:20,107
¿O prefiere que le llame Jean-Baptiste?

363
00:20:20,751 --> 00:20:24,380
Supe lo del robo porque
Cyrus me lo contó.

364
00:20:24,463 --> 00:20:28,530
Miren, no responderé a más preguntas.

365
00:20:29,414 --> 00:20:31,804
Bien, no diga nada más.

366
00:20:32,610 --> 00:20:35,510
Pero esta orden dice que
nos tiene que dejar buscar

367
00:20:35,536 --> 00:20:38,288
marcas distintivas en
su hombro izquierdo.

368
00:20:38,421 --> 00:20:41,374
Yo me hice esto cortando
un aguacate como una tonta.

369
00:20:41,651 --> 00:20:43,343
Me alegro de que sobrevivieras.

370
00:20:47,464 --> 00:20:48,775
¿Y tú qué?

371
00:20:49,007 --> 00:20:50,132
¿Cicatrices?

372
00:20:50,697 --> 00:20:54,475
Solo tengo una. Estoy
seguro de que la has visto.

373
00:20:54,862 --> 00:20:57,663
No, me parece que no.

374
00:20:57,689 --> 00:21:01,061
Cuesta creerlo, con tus
poderes de observación.

375
00:21:03,252 --> 00:21:06,272
Verano de 2010, Festival
de Arte de Florencia.

376
00:21:06,882 --> 00:21:09,311
Las cosas dieron un giro desagradable.

377
00:21:09,530 --> 00:21:11,702
No vi el arma, pero oí el disparo.

378
00:21:11,728 --> 00:21:13,804
Por suerte, no me dio en la arteria.

379
00:21:24,542 --> 00:21:27,398
Menuda colección tiene.

380
00:21:27,424 --> 00:21:28,770
La verdad es que sí.

381
00:21:32,736 --> 00:21:35,051
Serví dos años en el
ejército colombiano.

382
00:21:35,077 --> 00:21:37,387
Brigada de Selva N.° 27 en Putumayo.

383
00:21:37,468 --> 00:21:39,161
Espera, mira cómo lleva la mano.

384
00:21:40,358 --> 00:21:42,296
Sí, está roja. ¿Por?
¿Se la habrá golpeado?

385
00:21:42,322 --> 00:21:45,555
No, creo que es tinta. Emilio
dijo que era profesor de idiomas.

386
00:21:45,581 --> 00:21:47,661
Seguro que corrige trabajos con rojo,

387
00:21:47,687 --> 00:21:49,809
pero no vi nada de eso en el piso.

388
00:21:50,078 --> 00:21:53,496
- ¿Y usted a qué se dedica?
- Soy profesor de idiomas.

389
00:21:54,728 --> 00:21:56,752
A lo mejor lo hace en un despacho,

390
00:21:56,778 --> 00:22:00,331
y a lo mejor usa ese despacho para
algo más que corregir trabajos.

391
00:22:00,357 --> 00:22:02,590
¡Chicos, nos vamos!

392
00:22:06,587 --> 00:22:07,899
Se ha ido.

393
00:22:16,961 --> 00:22:20,646
Vale. ¿Creemos que Emilio podría
tener otra razón para venir aquí?

394
00:22:20,672 --> 00:22:22,893
- ¿Como esconder el cuadro?
- O el arma del crimen.

395
00:22:23,031 --> 00:22:25,406
- Hay muchas cajas.
- Yo empiezo por esta habitación.

396
00:22:25,519 --> 00:22:27,008
Venga, manos a la obra.

397
00:22:32,937 --> 00:22:36,113
Enseñar idiomas podría hacer
que viajara de un país a otro.

398
00:22:36,149 --> 00:22:38,968
Sería una buena tapadera
para un ladrón de arte.

399
00:22:38,994 --> 00:22:41,492
Aquí no hay nada, salvo
papeleo de estudiantes.

400
00:22:41,567 --> 00:22:44,054
- Aquí igual.
- ¿Qué tenemos aquí?

401
00:22:46,924 --> 00:22:48,866
Llamaré a un equipo para que la abran.

402
00:22:56,612 --> 00:22:57,898
¿Chicos?

403
00:23:04,741 --> 00:23:06,883
Parece que hemos
encontrado a Jean-Baptiste.

404
00:23:18,756 --> 00:23:21,227
Buenas tardes. Soy el
capitán Nick Wagner,

405
00:23:21,253 --> 00:23:23,667
de la división de Delitos Mayores.

406
00:23:23,940 --> 00:23:27,371
Hoy, nuestros detectives
han arrestado a quien

407
00:23:27,397 --> 00:23:32,237
creemos que es responsable
del asesinato de Cyrus Carrow.

408
00:23:32,453 --> 00:23:34,768
Aunque la investigación
no ha finalizado,

409
00:23:34,794 --> 00:23:39,284
pronto devolveremos el Rembrandt
robado a sus legítimos dueños.

410
00:23:39,652 --> 00:23:41,042
¿Alguna pregunta?

411
00:23:42,100 --> 00:23:45,057
- ¿Se ha informado a los Foster?
- Sí, están avisados.

412
00:23:45,134 --> 00:23:48,612
Estarán contentos. No
parece tener daños visibles.

413
00:23:49,711 --> 00:23:51,002
Mirad quién está aquí.

414
00:23:52,024 --> 00:23:53,213
Detectives.

415
00:23:53,239 --> 00:23:55,783
Ari, Miriam, ¿qué hacen aquí?

416
00:23:55,809 --> 00:23:59,393
Hemos venido a ver el cuadro.
Morgan nos ha invitado.

417
00:24:22,863 --> 00:24:24,216
¿Eres Arthur?

418
00:24:25,757 --> 00:24:27,701
¿Eres una poli intentando disimular?

419
00:24:27,971 --> 00:24:29,951
Soy amiga de Morgan.

420
00:24:30,591 --> 00:24:33,722
Te diré lo que tengo que
decir y acabemos ya con esto.

421
00:24:33,818 --> 00:24:35,107
Te escucho.

422
00:24:35,885 --> 00:24:38,357
Había un tío escondido en el
asiento trasero de mi coche.

423
00:24:38,787 --> 00:24:40,306
Al no darle lo que quería,

424
00:24:40,332 --> 00:24:43,128
me sacó una navaja y nos peleamos.

425
00:24:43,154 --> 00:24:44,483
¿Pudiste ver al tipo?

426
00:24:44,558 --> 00:24:46,005
Un par de vistazos rápidos.

427
00:24:46,031 --> 00:24:49,208
Luego acabamos en la calle.
Todo pasó muy rápido.

428
00:24:49,234 --> 00:24:50,935
Cualquier información ayuda.

429
00:24:51,962 --> 00:24:53,101
Muy bien.

430
00:24:53,641 --> 00:24:57,579
Blanco, cincuenta y pico,
delgado, pelo algo canoso.

431
00:24:57,605 --> 00:25:00,357
Llevaba una perilla larga.

432
00:25:00,419 --> 00:25:03,709
También tenía un tatu de algún pájaro

433
00:25:03,735 --> 00:25:05,630
que asomaba por debajo de la camisa.

434
00:25:06,239 --> 00:25:07,586
¿Qué haces?

435
00:25:07,612 --> 00:25:10,251
Había algunas fotos en
la mochila de Roman.

436
00:25:10,277 --> 00:25:13,029
No hemos podido
identificar a uno de ellos.

437
00:25:14,605 --> 00:25:15,882
¿Es este?

438
00:25:20,743 --> 00:25:22,240
Sí, ese es.

439
00:25:22,688 --> 00:25:24,931
Pues necesito que vengas
a la comisaría conmigo

440
00:25:24,957 --> 00:25:26,614
para hacer una declaración oficial.

441
00:25:26,640 --> 00:25:30,218
Tendrás que conformarte con mi
declaración no oficial. Lo siento.

442
00:25:30,256 --> 00:25:31,686
Tu vida...

443
00:25:32,516 --> 00:25:34,186
Tu vida podría correr peligro.

444
00:25:34,212 --> 00:25:35,974
¿Y qué quieres que haga?

445
00:25:36,102 --> 00:25:38,263
¿Que me siente en tu vestíbulo
hasta que lo pilléis?

446
00:25:38,359 --> 00:25:39,896
Busca a ese tío, ¿vale?

447
00:25:39,922 --> 00:25:42,036
Pon a un par de agentes
con Morgan y su familia

448
00:25:42,061 --> 00:25:44,240
porque, en serio, yo estoy bien.

449
00:25:45,230 --> 00:25:47,576
¿Hemos terminado? Estupendo.

450
00:25:47,602 --> 00:25:50,294
Te voy a dar mi número. No lo tires.

451
00:25:50,445 --> 00:25:53,536
Espero que no vuelvas a ver a ese
tipo, pero, en cuanto vuelva a pasar,

452
00:25:53,857 --> 00:25:54,997
me llamas.

453
00:25:58,376 --> 00:25:59,621
De acuerdo.

454
00:26:06,842 --> 00:26:08,759
- ¿La has invitado?
- Pues sí.

455
00:26:09,340 --> 00:26:12,037
¿Crees que los Foster
volverán a prestar el cuadro?

456
00:26:12,063 --> 00:26:14,573
Podría ser la última vez que
Miriam Weisman pueda verlo,

457
00:26:14,640 --> 00:26:16,522
por no mencionar que, técnicamente,

458
00:26:16,548 --> 00:26:18,585
le pertenece, así que
nada de esto es justo.

459
00:26:18,611 --> 00:26:20,967
Nuestra labor es aplicar la
ley, aun cuando no es justo.

460
00:26:20,993 --> 00:26:23,009
Ya, gracias por recordármelo.

461
00:26:23,035 --> 00:26:26,381
Siento marcharme con prisas, pero
debo estar en Palermo mañana.

462
00:26:26,407 --> 00:26:29,588
Hay otra obra de arte robada
que requiere de mis servicios.

463
00:26:31,276 --> 00:26:34,095
¿Es otra muchacha provocativa esta vez?

464
00:26:34,518 --> 00:26:36,079
Es un paisaje.

465
00:26:37,328 --> 00:26:40,306
Rhys, parece que su trabajo
aquí ha terminado. Gracias.

466
00:26:40,332 --> 00:26:42,024
El placer ha sido mío.

467
00:26:42,050 --> 00:26:43,466
Y, para que conste,

468
00:26:43,928 --> 00:26:47,478
yo también querría que le devolvieran
la Muchacha a Miriam Weisman.

469
00:26:57,251 --> 00:26:58,528
¿Estás bien?

470
00:26:59,482 --> 00:27:00,579
Sí.

471
00:27:02,092 --> 00:27:03,579
No es ella.

472
00:27:05,285 --> 00:27:07,222
No es ella.

473
00:27:09,624 --> 00:27:10,944
¿A qué se refiere?

474
00:27:11,256 --> 00:27:13,281
No tiene mis ojos.

475
00:27:15,933 --> 00:27:20,492
A mi padre le encantaba que
tuviéramos los mismos ojos.

476
00:27:27,239 --> 00:27:28,620
Creo que tiene razón.

477
00:27:28,646 --> 00:27:31,726
Karadec, mira el blanco
de los ojos. Es muy vivo.

478
00:27:32,556 --> 00:27:36,030
En 1645, los pintores utilizaban
mezclas de yeso o albayalde

479
00:27:36,056 --> 00:27:38,093
que añadían cierto toque crema.

480
00:27:38,119 --> 00:27:41,772
Este es brillante y vivo, como
el blanco de titanio moderno,

481
00:27:41,798 --> 00:27:43,834
que no existió hasta
tres siglos después.

482
00:27:43,860 --> 00:27:47,089
En 1645, nadie podría haber
pintado con este brillo y claridad.

483
00:27:47,115 --> 00:27:49,007
Los materiales no existían.

484
00:27:52,726 --> 00:27:56,281
Siento marcharme con prisas, pero
debo estar en Palermo mañana.

485
00:28:01,783 --> 00:28:03,233
¿Cómo que no es ella?

486
00:28:03,259 --> 00:28:04,864
Morgan dice que es falso.

487
00:28:05,009 --> 00:28:06,838
¿El museo no lo habría autentificado?

488
00:28:06,864 --> 00:28:08,437
Un museo pequeño como el Harbogh no,

489
00:28:08,463 --> 00:28:10,599
y menos viniendo de coleccionistas
respetables como los Foster.

490
00:28:10,625 --> 00:28:12,999
¿Y tenemos que creer que
lo sabe solo con mirarlo?

491
00:28:13,036 --> 00:28:15,687
Hay un autentificador en camino,
pero yo me fío de Morgan.

492
00:28:16,490 --> 00:28:17,629
¿Dónde está?

493
00:28:19,995 --> 00:28:21,835
Puedes coger el siguiente, ¿vale?

494
00:28:22,214 --> 00:28:23,460
Gracias, Gina.

495
00:28:24,537 --> 00:28:27,521
No me van las despedidas largas,

496
00:28:27,897 --> 00:28:29,612
- pero en este caso...
- ¿Lo tienes tú?

497
00:28:29,638 --> 00:28:31,903
- Perdona, ¿qué?
- Que si tienes el cuadro.

498
00:28:32,016 --> 00:28:33,052
¿Lo dices en serio?

499
00:28:33,078 --> 00:28:34,982
No has abierto ese maletín una
sola vez desde que estás aquí.

500
00:28:35,008 --> 00:28:36,181
¿Qué llevas dentro?

501
00:28:36,315 --> 00:28:38,794
Por eso me has preguntado
por la cicatriz.

502
00:28:39,122 --> 00:28:42,211
Porque crees que soy
Jean-Baptiste. ¿Y qué?

503
00:28:42,237 --> 00:28:44,550
¿He robado el Rembrandt
mientras nadie miraba,

504
00:28:44,576 --> 00:28:47,943
lo he doblado y lo he
guardado en el maletín?

505
00:28:50,405 --> 00:28:52,474
Se me ocurre una forma de aclararlo.

506
00:28:52,552 --> 00:28:54,954
Son documentos confidenciales
de mis clientes, Morgan.

507
00:28:54,980 --> 00:28:56,396
Nada más, te lo aseguro.

508
00:28:56,422 --> 00:28:59,943
La recuperación de obras de arte
implica un montón de papeleo.

509
00:28:59,969 --> 00:29:01,662
Seguro que sí.

510
00:29:05,896 --> 00:29:07,670
Vale, como desees.

511
00:29:20,490 --> 00:29:23,982
Perdona, estaba convencida de
que el del despacho de Emilio

512
00:29:24,008 --> 00:29:27,123
- era falso y que tú...
- Había robado el bueno. Lo he pillado.

513
00:29:31,603 --> 00:29:34,131
¿Has estado jugando
conmigo todo el tiempo?

514
00:29:37,465 --> 00:29:39,397
¿Algo de esto ha sido real?

515
00:29:41,220 --> 00:29:42,396
No.

516
00:29:43,861 --> 00:29:45,380
No es real.

517
00:29:52,111 --> 00:29:53,420
Morgan, ¿qué es esto?

518
00:29:53,446 --> 00:29:56,864
Daphne ha buscado las pólizas de
los Foster de los últimos diez años.

519
00:29:56,890 --> 00:29:59,545
Mirad lo que aseguraron en 2019.

520
00:30:00,350 --> 00:30:01,834
Muchas obras de arte.

521
00:30:01,860 --> 00:30:04,084
Ahora mirad lo que
aseguraron unos años después.

522
00:30:05,285 --> 00:30:07,356
- Solo 12 artículos.
- ¿Y este año?

523
00:30:08,068 --> 00:30:09,455
- Solo uno.
- Correcto.

524
00:30:09,481 --> 00:30:12,957
¿Qué posibilidades hay de que, de todas
las valiosísimas piezas que tienen,

525
00:30:12,983 --> 00:30:16,918
la única que roben sea la
única que está asegurada?

526
00:30:17,056 --> 00:30:19,826
Creo que las obras que
vi en su casa son falsas.

527
00:30:22,325 --> 00:30:24,209
Igual que el cuadro
que hemos encontrado.

528
00:30:24,270 --> 00:30:27,014
He visto a la venta en el
mercado negro ocho de las piezas

529
00:30:27,040 --> 00:30:29,771
enumeradas en la póliza
de 2019 de los Foster.

530
00:30:29,797 --> 00:30:32,701
Y hemos rascado un poco.
Deben dinero a mala gente.

531
00:30:32,727 --> 00:30:34,910
¿Dices que los Foster
organizaron el robo

532
00:30:34,936 --> 00:30:36,722
de su cuadro para cobrar el seguro?

533
00:30:36,748 --> 00:30:38,353
Les gusta tanto ese cuadro

534
00:30:38,379 --> 00:30:41,670
que no quisieron renunciar
a él ni estando en la ruina.

535
00:30:41,696 --> 00:30:43,865
A ver, ¿dónde quieres llegar?

536
00:30:43,891 --> 00:30:45,631
A uno de ellos se le
encendió la bombilla.

537
00:30:45,657 --> 00:30:47,842
No sé si fue a Greg o a Linda.

538
00:30:47,915 --> 00:30:51,884
Organicemos el robo del cuadro y su
devolución sin que nadie lo sepa.

539
00:30:51,975 --> 00:30:55,576
Así, podrían quedarse tanto el
dinero del seguro como el cuadro.

540
00:30:56,782 --> 00:30:59,451
¿Pero para qué deshacerse del
original si no es necesario?

541
00:30:59,477 --> 00:31:02,936
Quizá no lo hicieran. Quizá encargaran
una falsificación para el museo.

542
00:31:02,999 --> 00:31:04,998
Claro, seguramente al mismo experto

543
00:31:05,024 --> 00:31:06,865
que falsificó los demás
que había en su casa.

544
00:31:06,891 --> 00:31:08,699
No creo que quisieran que
rajaran su querido cuadro

545
00:31:08,725 --> 00:31:10,678
para sacarlo del marco, ¿no?

546
00:31:10,704 --> 00:31:13,202
En el museo nunca estuvo el
auténtico. ¿Fue todo un montaje?

547
00:31:13,228 --> 00:31:15,364
Exacto, pero nadie roba un museo gratis.

548
00:31:15,390 --> 00:31:16,748
¿Os acordáis del reloj?

549
00:31:16,774 --> 00:31:20,912
Creo que Greg y Linda se lo
dieron a Cyrus como anticipo.

550
00:31:20,938 --> 00:31:23,316
Y cuando Cyrus se dio cuenta
de que el reloj era falso,

551
00:31:23,342 --> 00:31:24,802
ya había robado el cuadro

552
00:31:24,828 --> 00:31:26,795
imitando el estilo de Jean-Baptiste

553
00:31:26,821 --> 00:31:28,404
para desviar nuestras sospechas.

554
00:31:28,669 --> 00:31:31,810
Lo que él no sabía es que
el cuadro también era falso.

555
00:31:31,855 --> 00:31:34,154
Decidió jugársela a los Foster

556
00:31:34,179 --> 00:31:35,748
pidiendo un rescate.

557
00:31:35,774 --> 00:31:37,881
Pero, cuando los Foster se enteraron,

558
00:31:37,906 --> 00:31:39,870
le fueron a leer la cartilla
y se quedó sin saber

559
00:31:39,896 --> 00:31:41,295
que el cuadro era falso.

560
00:31:41,321 --> 00:31:44,550
Para entonces, ya se lo
había entregado a Emilio,

561
00:31:44,576 --> 00:31:47,413
que lo escondió en su despacho,
creyendo que era auténtico.

562
00:31:47,560 --> 00:31:49,967
Los Foster no podían arriesgarse
a que la verdad saliera a la luz.

563
00:31:50,000 --> 00:31:52,920
Tenían que callarlo,
así que mataron a Cyrus.

564
00:31:53,924 --> 00:31:55,631
Repito, no sé quién de los dos.

565
00:31:56,362 --> 00:31:57,467
Quizá fueran ambos.

566
00:31:57,493 --> 00:31:59,667
¿Un reloj falso? ¿Estáis
de coña? ¡Venga ya!

567
00:32:00,417 --> 00:32:02,342
Repito, no sé quién.

568
00:32:02,492 --> 00:32:05,392
Vale, hay que traer a los
Foster para interrogarlos.

569
00:32:09,412 --> 00:32:11,003
Tienen un yate.

570
00:32:13,427 --> 00:32:15,908
Los Foster tienen un yate.
Vi una foto en su casa.

571
00:32:15,934 --> 00:32:17,761
Se llamaba Manet de Santo.

572
00:32:18,073 --> 00:32:19,542
Si lanzan por la borda
el arma del crimen,

573
00:32:19,568 --> 00:32:21,409
podrían librarse del asesinato
y quedarse el cuadro.

574
00:32:21,435 --> 00:32:24,183
Forrester, ve a por Ozdil. Id a su casa.

575
00:32:24,209 --> 00:32:26,694
Karadec, ¿te mareas en el mar?

576
00:32:36,179 --> 00:32:39,148
- ¿Conoce este sitio?
- Sí, un amigo amarra su barco aquí.

577
00:32:39,252 --> 00:32:40,971
- Ahí están.
- MANET DE SANTO

578
00:32:40,997 --> 00:32:43,211
Están levando anclas. Vamos.

579
00:32:53,539 --> 00:32:56,776
- Sí.
- ¿Sí es auténtico o sí es...?

580
00:32:56,802 --> 00:33:00,598
Las capas inferiores son incompatibles
con los pigmentos disponibles

581
00:33:00,624 --> 00:33:03,543
cuando el Rembrandt
auténtico fue pintado.

582
00:33:13,223 --> 00:33:16,316
¡Señores Foster, Policía de Los Ángeles!

583
00:33:30,672 --> 00:33:32,251
Teniente Soto.

584
00:33:32,277 --> 00:33:34,407
Me están siguiendo otra vez.

585
00:33:35,488 --> 00:33:37,711
Arthur, ¿dónde estás?
Mandaré una patrulla.

586
00:33:37,876 --> 00:33:40,342
Estoy en Temple con Grand.

587
00:33:40,368 --> 00:33:41,673
Voy hacia ti.

588
00:33:41,699 --> 00:33:44,586
A lo mejor ese tío me
sigue hasta la comisaría.

589
00:33:52,141 --> 00:33:53,169
Dime.

590
00:33:53,195 --> 00:33:55,248
Los Foster no están.
Se han ido con prisas.

591
00:33:55,289 --> 00:33:57,354
Se han llevado todo
lo que tuviera valor.

592
00:33:57,387 --> 00:34:00,375
Así que están huyendo. Vale, gracias.

593
00:34:05,370 --> 00:34:06,869
¿Seguro que es falso?

594
00:34:06,895 --> 00:34:08,574
Es el mejor trabajo que he visto.

595
00:34:08,600 --> 00:34:10,659
¿Cómo lo supo la señora?

596
00:34:11,514 --> 00:34:13,456
No tenía sus ojos.

597
00:34:14,515 --> 00:34:16,238
¿Ves la matrícula?

598
00:34:16,730 --> 00:34:19,199
No, se esconde entre los coches.

599
00:34:19,264 --> 00:34:21,274
Es algún tipo de sedán,

600
00:34:21,300 --> 00:34:23,313
pero el tío sabe lo que se hace.

601
00:34:23,339 --> 00:34:26,152
Mira, llegaré allí en 15 o 20 minutos.

602
00:34:26,178 --> 00:34:28,206
Vale, pues mejor no me cuelgues

603
00:34:28,232 --> 00:34:29,659
hasta que llegues a comisaría.

604
00:34:29,685 --> 00:34:32,144
No me pasará nada,
¿vale? Nos vemos ahora.

605
00:34:32,170 --> 00:34:33,278
Arthur.

606
00:34:40,636 --> 00:34:43,379
Policía de Los Ángeles,
detenga el barco. ¡Ahora!

607
00:34:43,405 --> 00:34:44,894
Baje el arma.

608
00:34:45,931 --> 00:34:48,011
¿Es una pistola de bengalas?
Podría hacer daño a alguien.

609
00:34:48,071 --> 00:34:49,521
¡Baje el arma!

610
00:34:49,547 --> 00:34:52,409
Ojalá pudiera, pero el
Departamento tiene unas normas,

611
00:34:52,435 --> 00:34:55,196
y no soltar el arma en una
situación así es una de ellas.

612
00:34:55,222 --> 00:34:57,231
Greg, ¿qué haces? Por favor, para ya.

613
00:34:57,257 --> 00:34:58,573
- Esto ha ido demasiado lejos.
- Yo me las arreglo, cielo.

614
00:34:58,599 --> 00:35:00,557
- No te las arreglas.
- No tiene por qué morir nadie más.

615
00:35:00,583 --> 00:35:02,274
¡No sé de qué está hablando!

616
00:35:03,825 --> 00:35:06,138
Quizá haya sido un error,
seguro que podemos entendernos.

617
00:35:06,164 --> 00:35:07,613
Pero baje la pistola de bengalas.

618
00:35:07,639 --> 00:35:10,995
Cielo, por favor. Se acabó,
¿vale? ¿Dónde vamos a ir?

619
00:35:11,021 --> 00:35:12,981
¿Qué vida nos espera?

620
00:35:18,932 --> 00:35:21,114
- ¿Dónde?
- Ahí atrás.

621
00:35:29,215 --> 00:35:30,354
¿Qué?

622
00:35:30,380 --> 00:35:34,634
Espere, ¿dónde está? Lo
teníamos ahí. Lo juro por Dios.

623
00:35:34,946 --> 00:35:36,681
¿Dónde está?

624
00:36:05,237 --> 00:36:06,733
¿Qué llevas ahí?

625
00:36:07,783 --> 00:36:10,444
¿Me creerías si te digo que
son zapatillas deportivas?

626
00:36:12,466 --> 00:36:13,743
¿Cómo lo has sabido?

627
00:36:16,508 --> 00:36:18,654
No tiene mis ojos.

628
00:36:20,291 --> 00:36:21,533
¿Eso importa?

629
00:36:22,127 --> 00:36:23,542
No soy un asesino, Morgan.

630
00:36:23,568 --> 00:36:24,674
Solo un ladrón.

631
00:36:24,700 --> 00:36:26,991
Recupero obras para
compañías de seguros.

632
00:36:27,645 --> 00:36:30,510
Y, de vez en cuando,
¿decides quedarte con alguna?

633
00:36:31,370 --> 00:36:32,958
Al final sí eres Jean-Baptiste.

634
00:36:33,014 --> 00:36:35,063
Mira, no sé quién me puso ese nombre.

635
00:36:35,202 --> 00:36:37,169
Ni siquiera fue el
primer cuadro que robé.

636
00:36:37,304 --> 00:36:40,389
Puedes quejarte a mi
compañero cuando te arreste.

637
00:36:46,139 --> 00:36:47,692
No creo que lo hayas avisado aún.

638
00:36:48,826 --> 00:36:51,209
Y me pregunto si es porque
tienes las mismas ganas que yo

639
00:36:51,235 --> 00:36:53,482
de que la Muchacha vuelva
a manos de Greg y Linda.

640
00:36:53,605 --> 00:36:56,802
Y sabes que yo puedo
devolvérsela a su dueña.

641
00:36:58,330 --> 00:37:00,412
¿Has robado el cuadro para regalarlo?

642
00:37:00,593 --> 00:37:02,240
¿Pretendes que me lo crea?

643
00:37:03,424 --> 00:37:04,582
Sí.

644
00:37:05,717 --> 00:37:08,685
- Mientes.
- Intento hacer lo correcto, Morgan.

645
00:37:09,458 --> 00:37:12,496
No tengo forma de saber
si te lo vas a quedar o no.

646
00:37:12,709 --> 00:37:13,763
Es cierto.

647
00:37:13,924 --> 00:37:16,177
Supongo que tendrás que confiar en mí.

648
00:37:27,444 --> 00:37:29,893
¿Creéis que los Foster se
van a librar por la cara?

649
00:37:29,919 --> 00:37:32,487
A los Foster les haría
falta un buen abogado.

650
00:37:32,513 --> 00:37:34,841
- Y no se lo pueden permitir.
- Pero qué desperdicio, ¿no?

651
00:37:34,867 --> 00:37:37,255
Si yo tuviera tanta pasta, me
compraría un mansión en Malibú

652
00:37:37,280 --> 00:37:38,496
o un equipo femenino de la NBA.

653
00:37:38,522 --> 00:37:41,110
No, yo montaría una protectora animal.

654
00:37:41,136 --> 00:37:43,310
- Ahora me siento fatal.
- Lo ha hecho aposta.

655
00:37:43,336 --> 00:37:45,904
- ¡Sí!
- Lo sé de sobra. Voy a por otra ronda.

656
00:37:45,930 --> 00:37:47,646
¡Podríais vivir en mi protectora!

657
00:37:47,672 --> 00:37:48,748
Sí.

658
00:37:53,628 --> 00:37:56,592
- ¿Arthur no ha dicho nada?
- Aún no, teniente.

659
00:37:56,876 --> 00:37:59,381
Volveré a llamar, pero
si no me responde,

660
00:37:59,407 --> 00:38:01,608
- que busquen su coche.
- Entendido.

661
00:38:03,921 --> 00:38:05,027
Hola.

662
00:38:05,053 --> 00:38:07,655
Me han dicho que aquí es
donde acabáis la jornada.

663
00:38:07,681 --> 00:38:09,029
Supuse que habrías venido.

664
00:38:09,055 --> 00:38:12,013
Si vas a echarme, ¿puedo sumar a
la cuenta unas cuantas rondas más?

665
00:38:12,041 --> 00:38:14,217
No te voy a echar, Morgan.

666
00:38:14,382 --> 00:38:17,576
Eres demasiado valiosa
para el equipo y para mí.

667
00:38:18,465 --> 00:38:20,029
No te dejaré escapar.

668
00:38:20,960 --> 00:38:23,467
- ¿Eso es una disculpa?
- No.

669
00:38:25,801 --> 00:38:28,615
¿Qué tal lo de haberte perdido
el arresto? No te pega nada.

670
00:38:28,641 --> 00:38:30,800
No me lo he perdido, me has echado.

671
00:38:30,826 --> 00:38:32,904
Pero gracias por
preguntar. Ha sido un asco.

672
00:38:32,930 --> 00:38:36,170
Tranquila, el siguiente
no te lo perderás.

673
00:38:39,073 --> 00:38:40,556
¿Has oído lo del cuadro?

674
00:38:40,653 --> 00:38:43,686
Sí. Oz cree que los
Foster lo tiraron al mar.

675
00:38:44,186 --> 00:38:45,945
Me cuadra. Tienen pinta de ser

676
00:38:45,971 --> 00:38:48,342
de los de: "Si no yo puedo
tenerlo, nadie podrá".

677
00:38:48,368 --> 00:38:50,123
¿De verdad crees que
es lo que ha pasado?

678
00:38:51,163 --> 00:38:53,358
No lo sé. Solo soy una consultora.

679
00:38:57,469 --> 00:38:59,342
Hemos interrogado al personal del yate.

680
00:38:59,406 --> 00:39:01,511
Uno dice que vio a un
hombre con traje de neopreno

681
00:39:01,537 --> 00:39:04,045
deslizarse por la borda
llevando algo encima.

682
00:39:04,175 --> 00:39:08,186
Me da que a lo mejor era Jean-Baptiste.

683
00:39:09,062 --> 00:39:11,779
Venga ya. No creo que ese tío exista.

684
00:39:11,956 --> 00:39:13,100
¿No?

685
00:39:27,578 --> 00:39:28,897
Abuela.

686
00:39:40,998 --> 00:39:42,873
Es mi niña.

687
00:39:47,096 --> 00:39:49,132
Mi Madeline.

688
00:40:24,090 --> 00:40:31,066
www.subtitulamos.tv

