1
00:00:02,806 --> 00:00:04,542
Estamos de vuelta
viendo cómo los agentes

2
00:00:04,543 --> 00:00:07,147
llevan a cabo una persecución a baja
velocidad tras un caballo rebelde.

3
00:00:07,148 --> 00:00:08,632
¡Mantened las distancias!

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,721
Ha dado una coz en la cabeza a
dos adiestradores para escapar.

5
00:00:10,722 --> 00:00:12,356
Bueno, presuntamente.

6
00:00:12,357 --> 00:00:14,796
Frank, tú no crees que Old
Jasper lo hiciera, ¿verdad?

7
00:00:14,797 --> 00:00:17,599
OJ fue una estrella del rodeo durante
muchos años, es un deporte violento.

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,171
Quién sabe de qué es capaz...

9
00:00:19,172 --> 00:00:20,836
No es excusa para hacer lo que hizo.

10
00:00:20,838 --> 00:00:23,045
La persecución continúa
mientras el convoy pasa

11
00:00:23,046 --> 00:00:25,649
junto a unos protestantes
reunidos en apoyo de Old Jasper.

12
00:00:26,777 --> 00:00:28,985
Supongo que es algo
que sabe todo el mundo,

13
00:00:28,987 --> 00:00:31,462
pero yo soy de Nueva
Zelanda. ¿Quién es OJ?

14
00:00:31,463 --> 00:00:34,134
- ¿Lo dices en serio?
- No... no soy de aquí.

15
00:00:34,135 --> 00:00:35,804
Tu país es estúpido.

16
00:00:35,805 --> 00:00:37,240
Y tú eres un capullo.

17
00:00:37,241 --> 00:00:39,246
Ya llevamos dos horas

18
00:00:39,248 --> 00:00:40,538
y no parece acercarse el final.

19
00:00:40,540 --> 00:00:42,123
Si alcanzamos el límite del condado,

20
00:00:42,125 --> 00:00:43,859
será la gloria para otra brigada.

21
00:00:43,861 --> 00:00:45,657
Shred, pasa aquí y sujeta el volante.

22
00:00:45,658 --> 00:00:46,658
¿Qué? ¿Por qué?

23
00:00:46,660 --> 00:00:48,797
Voy a tirarme de un camión en
marcha para detener a ese caballo.

24
00:00:48,799 --> 00:00:49,799
¿Por qué? ¡¿Por qué?!

25
00:00:49,800 --> 00:00:51,268
- ¡No me digas mis posibilidades!
- No he dicho...

26
00:00:51,269 --> 00:00:52,604
¡Espera!

27
00:00:55,477 --> 00:00:58,182
He caído de culo sobre
mi móvil y cartera.

28
00:00:58,183 --> 00:01:00,553
Siento haber pedido
burritos hoy para desayunar.

29
00:01:00,555 --> 00:01:01,956
Son algo contundentes si vas a correr.

30
00:01:01,957 --> 00:01:03,325
No me ayudas.

31
00:01:03,326 --> 00:01:04,771
Parece que un agente

32
00:01:04,773 --> 00:01:06,165
va a perseguir a pie a OJ.

33
00:01:06,166 --> 00:01:08,024
Una maniobra impresionante

34
00:01:08,026 --> 00:01:10,151
y totalmente innecesaria.

35
00:01:10,153 --> 00:01:11,278
¡So, so, so, so, so!

36
00:01:11,280 --> 00:01:12,544
So, so, bonito.

37
00:01:12,545 --> 00:01:13,571
   

38
00:01:13,573 --> 00:01:15,316
Espero que tengas un buen abogado, OJ.

39
00:01:15,317 --> 00:01:16,658
¡Eso ha sido increíble!

40
00:01:16,660 --> 00:01:17,854
No hace falta que me lo digas.

41
00:01:17,855 --> 00:01:19,057
Estaba ahí.

42
00:01:47,093 --> 00:01:50,580
www.subtitulamos.tv

43
00:01:50,639 --> 00:01:53,570
Y no vamos a seguir haciendo
los viernes temáticos.

44
00:01:53,572 --> 00:01:56,464
Una vez más, fui la única
que vino disfrazada y...

45
00:01:56,465 --> 00:01:58,002
sí, ya no tiene gracia.

46
00:01:58,003 --> 00:01:59,404
   

47
00:01:59,405 --> 00:02:01,576
Por último...

48
00:02:01,577 --> 00:02:04,122
como sabéis, el ayuntamiento
se ha pasado del presupuesto

49
00:02:04,124 --> 00:02:06,624
y está buscando formas
de recortar gastos.

50
00:02:06,626 --> 00:02:09,424
Esperaba que no nos afectara
a nosotros, pero...

51
00:02:09,425 --> 00:02:11,331
el ayuntamiento va a cerrar una brigada.

52
00:02:11,333 --> 00:02:13,265
- ¡¿Qué?!
- ¿Me van a despedir?

53
00:02:13,266 --> 00:02:14,868
A nosotros no, a nosotros no.

54
00:02:14,869 --> 00:02:16,906
No, estamos a salvo. Estamos a salvo.

55
00:02:16,907 --> 00:02:21,114
Pero vamos a absorber a diez
agentes de otra brigada.

56
00:02:21,115 --> 00:02:22,666
No tenemos aperitivos para tantos.

57
00:02:22,668 --> 00:02:24,768
Yo solo absorbo proteína en polvo.

58
00:02:24,770 --> 00:02:27,426
- ¿Quién va a venir?
- Bueno, es un grupo divertido.

59
00:02:31,904 --> 00:02:34,537
No. ¿Es una broma?

60
00:02:43,594 --> 00:02:45,897
Dejará de sonar en un segundo.

61
00:02:45,898 --> 00:02:46,899
Estoy en el infierno.

62
00:02:46,900 --> 00:02:49,739
Y adivina quién es tu dios ahora.

63
00:02:49,740 --> 00:02:51,241
Sujétame la gaita, Lydia.

64
00:02:51,242 --> 00:02:53,446
¡T-Bag! Creía que me
ibas a tocar la mía.

65
00:02:53,448 --> 00:02:55,449
Ya te he dicho que aún no
sé tocar "When Doves Cry".

66
00:02:55,450 --> 00:02:56,919
Mi compañera Daisy, gente.

67
00:02:56,920 --> 00:02:58,218
¡Sí!

68
00:02:58,220 --> 00:03:00,493
Bienvenida, Daisy. Bienvenidos todos.

69
00:03:00,494 --> 00:03:02,555
Yo me he dejado la piel por la 23,

70
00:03:02,557 --> 00:03:04,601
pero tengo fe en mi nuevo hogar.

71
00:03:04,602 --> 00:03:05,602
Excepto tú.

72
00:03:05,603 --> 00:03:07,273
Tú estás muerto para mí. Un fantasma.

73
00:03:07,274 --> 00:03:09,546
¿Yo? ¿Es que aún sigues enfadada
por el incidente con aquel emú?

74
00:03:09,548 --> 00:03:11,314
¿Te refieres a cuando
me mordió la cacha?

75
00:03:11,315 --> 00:03:13,108
Presuntamente... te mordió la cacha.

76
00:03:13,110 --> 00:03:14,351
¿Presuntamente? ¿Quieres que te enseñe

77
00:03:14,353 --> 00:03:15,957
- cómo la tengo presuntamente?
- No el primer día.

78
00:03:15,958 --> 00:03:17,112
Antes reconozcamos el terreno.

79
00:03:17,114 --> 00:03:18,897
- Nosotros...
- Yo veto esta fusión.

80
00:03:18,898 --> 00:03:19,965
La veto.

81
00:03:19,966 --> 00:03:21,651
Desvetada.

82
00:03:21,653 --> 00:03:23,910
Vale, vas a seguir mostrándome
favoritismo, ¿verdad?

83
00:03:23,912 --> 00:03:25,854
Necesito tres días libres
para el Derby de Kentucky.

84
00:03:25,856 --> 00:03:27,280
Ya he comprado un sombrero,
así que tengo que ir.

85
00:03:27,281 --> 00:03:29,184
¿Sigo siendo el único Shred?
¿Hay algún nuevo Shred?

86
00:03:29,185 --> 00:03:30,650
Yo quiero un aumento y
medio miércoles libre.

87
00:03:30,652 --> 00:03:31,922
¡Vale, oíd! Oíd, oíd, oíd.

88
00:03:31,923 --> 00:03:33,621
Atenderé amablemente

89
00:03:33,623 --> 00:03:35,430
todas vuestras peticiones
una a una en mi despacho.

90
00:03:35,431 --> 00:03:36,532
Se acabó la reunión.

91
00:03:36,533 --> 00:03:37,901
- Emily.
- No puedo empezar con Frank.

92
00:03:37,902 --> 00:03:39,137
Tengo que reunir fuerzas antes.

93
00:03:39,138 --> 00:03:41,308
Oye, quiero ser constructivo respecto
a esto, pero no dejo de pensar

94
00:03:41,309 --> 00:03:42,410
en prenderle fuego a todo.

95
00:03:42,411 --> 00:03:43,880
No.

96
00:03:43,881 --> 00:03:46,251
Odio esta fusión.

97
00:03:46,252 --> 00:03:47,721
¡Dios mío! ¡No!

98
00:03:47,722 --> 00:03:49,525
¿Qué? ¿Se te ha vuelto a pasar
el festival de la gamba?

99
00:03:49,526 --> 00:03:51,529
Mi estúpida hija, es...

100
00:03:51,530 --> 00:03:53,943
¿Inteligente? Ha entrado
en la Escuela Wellington.

101
00:03:53,945 --> 00:03:55,269
¡Es la escuela más cara de la ciudad!

102
00:03:55,270 --> 00:03:56,693
Supongo que los genes de tu mujer

103
00:03:56,695 --> 00:03:58,041
son los auténticos responsables de eso.

104
00:03:58,042 --> 00:04:00,521
Cuando visitamos la escuela,
había médicos y abogados

105
00:04:00,523 --> 00:04:01,948
a los que les preocupaba
no poder pagarla.

106
00:04:01,950 --> 00:04:03,218
¡Médicos y abogados, Victoria!

107
00:04:03,219 --> 00:04:04,522
¿Y por qué dejaste que
presentara una solicitud?

108
00:04:04,523 --> 00:04:06,224
Bueno, no creí que la admitieran.

109
00:04:06,225 --> 00:04:07,493
¡Ya conoces a Addy!

110
00:04:07,494 --> 00:04:09,524
Hablas con ella y piensas:
"Vaya, tú llegarás lejos".

111
00:04:09,526 --> 00:04:10,667
Sí. Apesta.

112
00:04:10,668 --> 00:04:12,102
¡Pues no según la Escuela Wellington!

113
00:04:12,103 --> 00:04:14,903
Qué feliz soy de no tener
que pensar en los hijos.

114
00:04:14,905 --> 00:04:17,130
Excepto, tangencialmente,
cuando voy a comprar condones

115
00:04:17,132 --> 00:04:18,173
y cosas así.

116
00:04:18,175 --> 00:04:19,518
Ya, bueno, me alegro de que os vaya bien

117
00:04:19,519 --> 00:04:20,520
a Parker y a ti.

118
00:04:20,521 --> 00:04:22,157
Muy bien. Digamos que...

119
00:04:22,158 --> 00:04:25,362
ojalá pudiera sentarme ahora mismo
sobre una bolsa de guisantes congelados.

120
00:04:25,363 --> 00:04:26,398
Ojalá no hubieras dicho eso.

121
00:04:26,399 --> 00:04:28,770
Sí, ya me arrepiento de habértelo dicho.

122
00:04:28,771 --> 00:04:31,548
Tenemos todo el día,
esperad vuestro turno.

123
00:04:33,848 --> 00:04:36,285
Adelante.

124
00:04:36,286 --> 00:04:38,355
- Hola.
- Hola.

125
00:04:38,356 --> 00:04:40,259
Hola.

126
00:04:40,260 --> 00:04:42,745
Sé que dijimos que nos
tomaríamos un tiempo para pensar

127
00:04:42,747 --> 00:04:44,657
en lo que pasó la otra noche
en el recinto de los pingüinos,

128
00:04:44,659 --> 00:04:45,904
y ya he pensado en ello.

129
00:04:45,905 --> 00:04:47,306
¿Tú has pensado en ello?

130
00:04:47,307 --> 00:04:49,010
Es básicamente en lo
único en que pienso.

131
00:04:49,011 --> 00:04:50,246
¡Yo también! Espera.

132
00:04:50,248 --> 00:04:51,789
Hablamos de lo del beso, ¿verdad?

133
00:04:51,791 --> 00:04:53,686
No de lo de los adorables pingüinos.

134
00:04:53,687 --> 00:04:55,691
- Sí, lo del... sí. Eso.
- Vale.

135
00:04:55,692 --> 00:04:58,763
Estaba pensando que es algo
que podríamos volver a hacer.

136
00:04:58,764 --> 00:05:01,034
Yo también.

137
00:05:01,035 --> 00:05:03,258
Increíble.

138
00:05:03,260 --> 00:05:06,812
Pero no podemos hacer nada
hasta que hable con mi jefe.

139
00:05:06,814 --> 00:05:09,385
Es decir, soy tu supervisora
y tú eres mi subordinado.

140
00:05:09,387 --> 00:05:11,254
Tenemos que seguir los cauces oficiales.

141
00:05:11,255 --> 00:05:13,994
Sí, y yo no puedo hacer nada
hasta cortar con Isabelle.

142
00:05:13,996 --> 00:05:15,688
Y ahora mismo está fuera de la ciudad.

143
00:05:15,690 --> 00:05:18,002
Y, bueno, no puedo cortar con
ella por teléfono, así que...

144
00:05:18,004 --> 00:05:20,607
¿En serio? Porque iba a
hablar con mi jefe hoy.

145
00:05:20,608 --> 00:05:22,742
Claro que puedo cortar
con ella por teléfono.

146
00:05:22,744 --> 00:05:23,839
- ¿Estás seguro?
- Sí.

147
00:05:23,841 --> 00:05:25,482
Creo que así es incluso menos cruel.

148
00:05:25,483 --> 00:05:26,519
- Vale. Sí, eso...
- Sí.

149
00:05:26,520 --> 00:05:27,521
- Eso podría funcionar.
- Sí.

150
00:05:27,522 --> 00:05:28,952
Pues tú haz lo tuyo

151
00:05:28,954 --> 00:05:31,060
y yo haré lo mío, y luego podremos...

152
00:05:31,061 --> 00:05:32,864
con suerte...

153
00:05:32,865 --> 00:05:35,871
quizá...

154
00:05:35,972 --> 00:05:37,574
Vale, se acabó el tiempo.

155
00:05:37,575 --> 00:05:40,034
El nuevo agente Carlyle quiere
hablar de su seguro dental.

156
00:05:40,036 --> 00:05:42,131
Y, entre tú y yo, espero
que tenga cobertura total,

157
00:05:42,133 --> 00:05:44,120
porque la boca de ese
hombre es un cementerio.

158
00:05:44,121 --> 00:05:45,456
   

159
00:05:45,457 --> 00:05:47,026
Oye, ¿dónde estabas?

160
00:05:47,027 --> 00:05:49,097
¿Y por qué vienes todo sonrojado?

161
00:05:49,098 --> 00:05:50,760
Es solo una rosácea por la fusión.

162
00:05:50,762 --> 00:05:52,369
Se me quitará cuando me
aprenda los nombres de todos.

163
00:05:52,370 --> 00:05:53,740
Nunca te aprendas el
nombre de tus enemigos.

164
00:05:53,741 --> 00:05:55,476
Vale, ¿y cómo vamos a librarnos de

165
00:05:55,477 --> 00:05:57,346
Templeton, Daisy, Lydia, Terry,

166
00:05:57,347 --> 00:06:00,453
Kwame, Steph, Glen,
Joy, Lee, el otro Lee,

167
00:06:00,454 --> 00:06:01,856
y el tío ese de la coleta?

168
00:06:01,857 --> 00:06:04,262
Vale. Los convencemos de que
la brigada está embrujada.

169
00:06:04,264 --> 00:06:06,331
Tú tienes amigos mayores,
podríamos disfrazarlos con sábanas

170
00:06:06,332 --> 00:06:07,891
y hacerlos merodear como fantasmas.

171
00:06:07,893 --> 00:06:10,106
¡Matt! Es Matt el Coletas.

172
00:06:10,107 --> 00:06:11,408
Tienes que estar de coña.

173
00:06:11,409 --> 00:06:12,787
¿También tengo que pagar por los libros?

174
00:06:12,789 --> 00:06:14,715
¿No lo cubre la matrícula
de 10 millones de dólares?

175
00:06:14,716 --> 00:06:17,041
Oye, tienes que centrarte, ¿vale?

176
00:06:17,043 --> 00:06:19,090
Tu ruina financiera es secundaria.

177
00:06:19,091 --> 00:06:20,760
Me estoy ahogando, Frank.

178
00:06:20,761 --> 00:06:23,089
Ya estoy repartiendo comida
los fines de semana para cubrir

179
00:06:23,091 --> 00:06:24,047
las clases de gimnasia.

180
00:06:24,072 --> 00:06:25,885
Ahora tendré que ampliar mi horario
de disponibilidad a siempre.

181
00:06:25,887 --> 00:06:28,710
Nada abre después de las diez excepto...

182
00:06:28,711 --> 00:06:30,179
¡Oye!

183
00:06:30,180 --> 00:06:32,432
- Vale.
- ¿Qué demonios estás haciendo?

184
00:06:32,434 --> 00:06:34,726
Bueno, estoy mirando mesas, Frank,

185
00:06:34,728 --> 00:06:37,627
porque el agente al mando
es quien primero elige.

186
00:06:37,628 --> 00:06:39,380
Agente al mando. ¿De qué?

187
00:06:39,382 --> 00:06:41,702
¿De citar un día sí y otro
también a Andrew Dice Clay?

188
00:06:41,703 --> 00:06:44,174
¡En el clavo!

189
00:06:44,175 --> 00:06:46,487
Soy el agente más veterano, Frank.

190
00:06:46,489 --> 00:06:48,382
Me gradué antes que tú.

191
00:06:48,383 --> 00:06:50,687
Sí, nueve días antes,
tenía un herpes zóster.

192
00:06:50,688 --> 00:06:52,557
Claro, el herpes zóster fue el motivo.

193
00:06:52,558 --> 00:06:55,730
¿Por eso no pasaste las pruebas físicas?

194
00:06:55,731 --> 00:06:56,956
¿Por el herpes zóster?

195
00:06:56,958 --> 00:06:58,569
¿O por los bollos?

196
00:06:58,570 --> 00:07:00,360
Ahí conservabas aún tu grasa de bebé.

197
00:07:00,362 --> 00:07:02,511
Y tu grasa de adolescente y de adulto.

198
00:07:02,512 --> 00:07:03,980
Vale, abuelo, arriba.

199
00:07:03,981 --> 00:07:06,619
Me he atado los tobillos a la silla

200
00:07:06,620 --> 00:07:08,556
porque sabía que Frank
haría esta chiquillada.

201
00:07:08,557 --> 00:07:09,558
- ¡Frank! ¡Frank!
- ¡Muévete,

202
00:07:09,559 --> 00:07:11,396
- saco de patatas!
- Deja de zarandear a Templeton.

203
00:07:11,398 --> 00:07:14,067
Y Templeton, deja de hacer
lo que estés haciendo.

204
00:07:14,068 --> 00:07:15,402
¿Tirarme pedos en su silla?

205
00:07:15,403 --> 00:07:16,437
   

206
00:07:16,438 --> 00:07:18,169
Seguro que se queda adherido a la tela,

207
00:07:18,171 --> 00:07:19,719
porque mi hombre es un calentorro.

208
00:07:21,382 --> 00:07:22,518
Emily.

209
00:07:22,519 --> 00:07:24,420
¿Quién es el agente al
mando? ¿Yo o Templeton?

210
00:07:24,421 --> 00:07:27,026
Bueno, no es ningún título oficial.

211
00:07:27,027 --> 00:07:28,028
Un cuerno que no.

212
00:07:28,029 --> 00:07:30,081
Lo es todo. Es quien
manda en la brigada.

213
00:07:30,083 --> 00:07:31,536
Yo estoy a cargo de la brigada.

214
00:07:31,537 --> 00:07:33,205
Vale, sí, pero en realidad.

215
00:07:33,206 --> 00:07:35,036
Esto no ha acabado.

216
00:07:35,038 --> 00:07:37,038
Tenéis que encontrar el
modo de llevaros bien.

217
00:07:37,040 --> 00:07:39,290
Y si no es por mí,
entonces por los animales.

218
00:07:39,292 --> 00:07:40,900
Vale, usas mucho esa excusa.

219
00:07:40,902 --> 00:07:42,900
Porque funciona. Ahora chocad los cinco.

220
00:07:48,537 --> 00:07:49,738
Gracias.

221
00:07:49,739 --> 00:07:51,441
Se ha tirado un pedo en la mano.

222
00:07:51,442 --> 00:07:53,329
Me parto.

223
00:07:53,331 --> 00:07:56,145
   

224
00:07:56,473 --> 00:07:58,956
Templeton cree que es
el agente al mando.

225
00:07:58,957 --> 00:08:00,459
Es ridículo.

226
00:08:00,460 --> 00:08:03,700
Y esa foto de la academia
estaba hecha con IA, ¿verdad?

227
00:08:03,701 --> 00:08:05,804
Sí. Claro que sí.

228
00:08:05,805 --> 00:08:07,908
Esa repuesta no ha sido muy sentida.

229
00:08:07,909 --> 00:08:10,581
¿Sabes? Daisy ensalza todo
lo que dice Templeton.

230
00:08:10,583 --> 00:08:11,889
Así que... ponte las pilas.

231
00:08:11,891 --> 00:08:13,519
Ya, lo siento. Estoy un poco distraído.

232
00:08:13,520 --> 00:08:14,921
Le he dejado un mensaje a Isabelle

233
00:08:14,946 --> 00:08:16,160
porque voy a ponerle fin a lo nuestro,

234
00:08:16,162 --> 00:08:17,761
así que estoy esperando su respuesta.

235
00:08:17,762 --> 00:08:19,230
Tú solo hazme un cumplido.

236
00:08:19,232 --> 00:08:21,190
Para ver si aún me sirves de algo.

237
00:08:21,192 --> 00:08:23,272
Aunque sea sobre mis
hombros, por decir algo.

238
00:08:23,273 --> 00:08:25,810
Sí. Tus...

239
00:08:25,811 --> 00:08:27,748
Suelo tener algo en
la punta de la lengua.

240
00:08:27,749 --> 00:08:31,008
Para un día que decido
prestarte atención y me fallas.

241
00:08:31,010 --> 00:08:32,969
A todos los camiones,
nos informan de un oso

242
00:08:32,971 --> 00:08:34,193
agresivo cerca de Jackson Gulch.

243
00:08:34,194 --> 00:08:36,632
Sí. Camión 12 en camino.

244
00:08:36,633 --> 00:08:38,770
Mucho ojo, la osa es Mamá Rose.

245
00:08:38,771 --> 00:08:40,316
Tiene muchos seguidores en Internet.

246
00:08:40,318 --> 00:08:43,212
Puede haber mucha
atención de los medios.

247
00:08:43,213 --> 00:08:44,916
Camión 4 en camino.

248
00:08:44,917 --> 00:08:47,621
El camión 12 ya ha respondido. Primeros.

249
00:08:47,622 --> 00:08:49,625
Primeros, segundos y terceros.

250
00:08:49,626 --> 00:08:51,629
- Frank, di infinito.
- No voy a hacer eso.

251
00:08:51,630 --> 00:08:53,156
- ¡Infinito!
- ¡Mierda!

252
00:08:53,158 --> 00:08:55,683
Chicos, ¿os acordáis de qué he dicho
antes sobre lo de trabajar juntos?

253
00:08:55,685 --> 00:08:58,374
Sí, Mamá Rose es el oso
más famoso de las Cascadas.

254
00:08:58,375 --> 00:09:01,915
¿Me puede decir "sí" aquel
que tuvo una madre genial?

255
00:09:01,916 --> 00:09:03,524
Eso es una violación del código.

256
00:09:03,526 --> 00:09:05,793
Solo sabe que tuve una mala
madre por compartir litera

257
00:09:05,795 --> 00:09:07,153
y confidencias en la academia.

258
00:09:07,155 --> 00:09:09,732
A nadie le importan
tus tristes orígenes.

259
00:09:09,733 --> 00:09:12,169
Pues Shred dice un gran "sí".

260
00:09:12,170 --> 00:09:13,973
Porque adoro a mi mamá.

261
00:09:13,974 --> 00:09:16,211
No, soy el agente al mando.

262
00:09:16,212 --> 00:09:19,183
Yo me quedo con el aviso.

263
00:09:19,184 --> 00:09:21,287
¿Frank?

264
00:09:21,288 --> 00:09:23,993
Frank.

265
00:09:23,994 --> 00:09:28,636
¡Me llamo Templeton
Dudge y voy borracho!

266
00:09:28,637 --> 00:09:31,676
No en el green del 12. ¡Hijo de perra!

267
00:09:33,312 --> 00:09:35,149
¿Puedes leerme eso?

268
00:09:35,150 --> 00:09:36,785
Sí.

269
00:09:36,786 --> 00:09:39,535
Parker dice que quiere que
le hagas eso del pulgar

270
00:09:39,537 --> 00:09:40,661
que le hace estornudar.

271
00:09:40,663 --> 00:09:42,358
Creo que esto debería
ser "solo para tus ojos".

272
00:09:42,383 --> 00:09:44,081
¿Puedes mandarle una foto
del agujero de mi oreja?

273
00:09:44,083 --> 00:09:45,670
Pero muy de cerca para
que no sepa seguro

274
00:09:45,671 --> 00:09:48,642
- lo que está viendo.
- Dios mío, está escribiendo.

275
00:09:48,643 --> 00:09:50,179
Por favor, que no sea una foto.

276
00:09:50,180 --> 00:09:52,340
Dice que cena esta noche. Qué mono.

277
00:09:52,342 --> 00:09:53,586
No, cena debe ser código.

278
00:09:53,587 --> 00:09:55,057
Porque hacemos eso que llamamos desayuno

279
00:09:55,082 --> 00:09:57,462
donde me da la vuelta como a una tortita
y luego me vierte sirope por el...

280
00:09:57,487 --> 00:09:58,596
¿Es posible

281
00:09:58,598 --> 00:10:00,681
que quiera algo más que un
agujero de oreja provocativo?

282
00:10:00,683 --> 00:10:02,570
A lo mejor solo quiere
tener una cita contigo.

283
00:10:02,571 --> 00:10:04,306
Somos amigos con derecho a roce.

284
00:10:04,307 --> 00:10:05,475
En realidad...

285
00:10:05,476 --> 00:10:07,714
diría que solo tenemos derecho a
roce. No somos amigos de verdad.

286
00:10:07,715 --> 00:10:09,340
Espera, espera. Aquí es, para.

287
00:10:09,341 --> 00:10:13,391
- Vale.
- Hemos llegado.

288
00:10:13,393 --> 00:10:15,606
Espera. Si vas a usarme
para repartir comida,

289
00:10:15,608 --> 00:10:17,266
- al menos dame unas patatas.
- No.

290
00:10:17,267 --> 00:10:21,776
Necesito cinco estrellas.

291
00:10:22,879 --> 00:10:26,284
Vale, osa, hora de dormir.

292
00:10:28,022 --> 00:10:31,061
¡Eh, vosotros! ¿Dónde estabais?

293
00:10:31,062 --> 00:10:33,381
Perdona, normalmente no
tengo por qué justificarme

294
00:10:33,383 --> 00:10:34,701
ante mujeres desconocidas en el bosque.

295
00:10:34,702 --> 00:10:36,605
Somos las Mamás Oso.

296
00:10:36,606 --> 00:10:38,786
Somos seguidoras de Rose por Internet.

297
00:10:38,788 --> 00:10:41,214
¿Por qué estáis ahí parados?
Diego está en la mina.

298
00:10:41,215 --> 00:10:42,249
¿Quién es Diego?

299
00:10:42,250 --> 00:10:43,786
¡¿El cachorro de Mamá Rose?!

300
00:10:43,787 --> 00:10:46,090
Si no os importa, llevaos
vuestras botellas de vino,

301
00:10:46,091 --> 00:10:49,346
echaos hacia atrás y así podremos
hacer nuestro trabajo, ¿vale?

302
00:10:51,469 --> 00:10:54,875
Bendito sea el Señor por darme
fuerza y guiar mis manos y mis dedos

303
00:10:54,876 --> 00:10:56,244
en la batalla.

304
00:10:56,245 --> 00:10:59,049
Mi Dios me ampara.

305
00:11:01,155 --> 00:11:03,369
¡T-Bag es el agente al
mando y el oso es suyo!

306
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Atrás, Templeton.

307
00:11:04,373 --> 00:11:05,913
No queremos que se despierte
por tu olor a sudor.

308
00:11:05,915 --> 00:11:06,975
¡Maldición!

309
00:11:06,977 --> 00:11:08,958
Mira quién ha aparecido
tarde porque ha obedecido

310
00:11:08,960 --> 00:11:10,109
a rajatabla las señales de tráfico.

311
00:11:10,111 --> 00:11:12,377
Os habéis perdido mi certero disparo.

312
00:11:12,378 --> 00:11:13,813
Recojamos, Shred.

313
00:11:13,814 --> 00:11:15,784
Espera, ¿qué hay del osezno en la mina?

314
00:11:15,785 --> 00:11:19,758
¿Un osezno en una mina? ¡Primeros!

315
00:11:19,759 --> 00:11:21,094
¡Infinito!

316
00:11:21,095 --> 00:11:22,998
Y por eso creo que puedo ser a la vez

317
00:11:22,999 --> 00:11:24,968
la supervisora y la amante
del agente Shred Taylor.

318
00:11:24,969 --> 00:11:26,437
No, no. No digas amante. No...

319
00:11:26,438 --> 00:11:27,975
Su amiga especial.

320
00:11:27,976 --> 00:11:29,937
Hola, jefa. Venía a ver cómo estabas.

321
00:11:29,939 --> 00:11:31,447
No contestabas a mis mensajes.

322
00:11:31,448 --> 00:11:34,186
No, es que... ¿Dónde...?

323
00:11:34,187 --> 00:11:35,724
¿Dónde está mi teléfono?

324
00:11:35,725 --> 00:11:37,092
Está en el suelo.

325
00:11:37,093 --> 00:11:39,322
¿Estás bien? Pareces distraída.

326
00:11:39,324 --> 00:11:41,568
No, no, es que tengo
muchas cosas en la cabeza.

327
00:11:41,569 --> 00:11:45,041
Todas cosas profesionales,
pero son muchas.

328
00:11:45,042 --> 00:11:48,022
Vale... El Canal Cuatro está
siguiendo la historia de Mamá Rose

329
00:11:48,024 --> 00:11:49,383
y lo está petando.

330
00:11:49,384 --> 00:11:50,720
Dios mío.

331
00:11:50,721 --> 00:11:52,289
Por eso tienes que llevar
el teléfono contigo.

332
00:11:52,290 --> 00:11:53,435
Así que esa osa...

333
00:11:53,437 --> 00:11:55,488
Seguimos en directo
informando sobre Mamá Rose

334
00:11:55,490 --> 00:11:58,001
y su precioso cachorrito Diego.

335
00:11:58,002 --> 00:11:59,772
Si queremos sacar al pequeñín,

336
00:11:59,773 --> 00:12:01,160
estas pértigas tienen que aguantar.

337
00:12:01,162 --> 00:12:02,678
Sí, aguantarán. Sé hacer nudos.

338
00:12:02,680 --> 00:12:04,915
Llegué a Águila en los Scout antes
de ser expulsado con deshonores.

339
00:12:04,916 --> 00:12:06,641
T y yo fuimos una vez
a patinar sobre hielo

340
00:12:06,643 --> 00:12:08,889
y me ató los cordones de los patines
tan bien que no me los pude quitar.

341
00:12:08,890 --> 00:12:11,453
Aquella noche me fui a
la cama con los patines.

342
00:12:14,235 --> 00:12:20,235
Pues... Frank fue al baile
del instituto con su prima.

343
00:12:20,413 --> 00:12:21,782
Su prima maciza.

344
00:12:21,783 --> 00:12:23,752
¿En serio? Hice como unas cien flexiones

345
00:12:23,753 --> 00:12:25,088
delante de ti ayer.

346
00:12:25,089 --> 00:12:26,725
Lo siento. Tengo que contestar.

347
00:12:26,726 --> 00:12:28,462
- Es Isabelle.
- Vale.

348
00:12:33,306 --> 00:12:35,211
¿Sabes? Te pediría que te ahorcaras,

349
00:12:35,213 --> 00:12:36,328
pero ya sé que tu nudo no aguantaría.

350
00:12:36,353 --> 00:12:38,047
Mi nudo habría aguantado de
no haber girado la pértiga

351
00:12:38,048 --> 00:12:40,591
- al recogerla.
- Tienes que girarla para poder tirar.

352
00:12:40,593 --> 00:12:42,366
- Tienes que poder tirar.
- No es así, tontaina.

353
00:12:42,391 --> 00:12:43,700
- No. Tirar, no girar.
- Solo lo sacas.

354
00:12:43,725 --> 00:12:45,500
¿Cómo demonios vas a
sacar al oso sin tirar?

355
00:12:45,502 --> 00:12:46,932
Adivina quién acaba de
tener una conversación

356
00:12:46,933 --> 00:12:49,392
incómoda, llena de improperios,
pero al final exitosa,

357
00:12:49,394 --> 00:12:51,775
con su ya exnovia.

358
00:12:51,776 --> 00:12:53,337
¿Se ha enfadado mucho Isabelle?

359
00:12:53,339 --> 00:12:55,523
Bueno, ha dicho que
iba a clonarme la Visa

360
00:12:55,525 --> 00:12:56,818
y comprarse una minicaravana, pero...

361
00:12:56,819 --> 00:12:58,523
creo que solo lo está procesando.

362
00:12:58,524 --> 00:12:59,860
¿Has hablado ya con tu jefe?

363
00:12:59,862 --> 00:13:01,737
Lo intento, pero no consigo dar con él.

364
00:13:01,739 --> 00:13:04,140
Le he dejado como unos diez
mensajes a su ayudante.

365
00:13:04,142 --> 00:13:07,810
¡Shred! Despierta a Mamá Rose
y azúzala contra Templeton.

366
00:13:07,812 --> 00:13:10,246
Espera, espera, ¿ese era Frank?
¿Qué está pasando?

367
00:13:10,248 --> 00:13:11,314
Cosas de osos.

368
00:13:11,316 --> 00:13:13,165
Aunque nos vendrían bien refuerzos.

369
00:13:13,167 --> 00:13:15,222
Sí, ¿no están ahí Victoria y Patel?

370
00:13:15,223 --> 00:13:17,878
¡Mecachis! Se me olvidó llamarlos...

371
00:13:17,880 --> 00:13:19,559
No dejes que Frank asesine a Templeton.

372
00:13:19,561 --> 00:13:21,569
Vale. Adiós y estoy deseando...

373
00:13:21,570 --> 00:13:22,591
   

374
00:13:22,593 --> 00:13:24,243
Esto es la madre de todos
los pedidos, Victoria.

375
00:13:24,245 --> 00:13:26,262
22 pizzas. Cuatro docenas de alitas.

376
00:13:26,264 --> 00:13:28,472
Ya casi tendré para pagar la
primera cuota de la matrícula.

377
00:13:28,474 --> 00:13:30,516
Será mejor que Emily
no se entere de esto.

378
00:13:30,518 --> 00:13:32,189
Por favor. Vive en su
mundo con eso de la fusión.

379
00:13:32,190 --> 00:13:34,528
Puedes incluso conseguir
salir antes para tu gran cita.

380
00:13:34,529 --> 00:13:36,063
No es una cita, qué asco.

381
00:13:36,065 --> 00:13:38,769
Nosotros solo tenemos sexo
en edificios abandonados.

382
00:13:38,770 --> 00:13:40,973
Camión ocho, atención, por favor.

383
00:13:40,975 --> 00:13:43,614
Chicos, esta situación con
el oso está a punto de pasar

384
00:13:43,616 --> 00:13:45,448
de interés puramente
local a crisis nacional.

385
00:13:45,450 --> 00:13:48,576
Y Frank y Templeton están en televisión
comprobando quién mea más lejos.

386
00:13:48,578 --> 00:13:49,869
El aviso es mío, anormal.

387
00:13:49,871 --> 00:13:51,460
¿Y por qué agito yo la mano a cámara?

388
00:13:51,461 --> 00:13:52,898
Podemos estar ahí en...

389
00:13:52,899 --> 00:13:54,582
75 o 90 minutos.

390
00:13:54,584 --> 00:13:55,791
Vale. Muy gracioso.

391
00:13:55,793 --> 00:13:56,972
O podríais estar allí en diez minutos

392
00:13:56,973 --> 00:13:58,241
porque puedo ver vuestra ubicación.

393
00:13:58,242 --> 00:13:59,778
- Vamos de camino.
- Sí.

394
00:13:59,779 --> 00:14:01,715
A los de la fraternidad
no les va a gustar esto.

395
00:14:01,716 --> 00:14:04,020
Colegas, Trev, Cray-Cray. Enseguida voy.

396
00:14:04,021 --> 00:14:05,893
No es coña. Enviar.

397
00:14:07,193 --> 00:14:09,061
Ya no sé quién soy.

398
00:14:10,518 --> 00:14:12,583
Los medios quieren
hacerme una entrevista.

399
00:14:12,585 --> 00:14:14,669
Hora de ponerse la capa de superhéroe.

400
00:14:14,671 --> 00:14:17,046
Echa el freno, Madaleno.

401
00:14:17,047 --> 00:14:19,585
El agente al mando se encarga
de las relaciones públicas.

402
00:14:19,586 --> 00:14:21,442
Te necesito para un cambio de imagen.

403
00:14:21,444 --> 00:14:23,151
Cielo, vas a alucinar
con la paleta de colores

404
00:14:23,153 --> 00:14:24,494
que tengo en el bolso.

405
00:14:24,495 --> 00:14:25,630
Vamos.

406
00:14:25,631 --> 00:14:27,132
Recoged eso.

407
00:14:27,133 --> 00:14:30,238
Y así es como engañas a un
tonto vanidoso como Templeton.

408
00:14:30,239 --> 00:14:32,443
Trae mi arnés, ese
que me hace buen culo.

409
00:14:32,444 --> 00:14:34,915
Da igual lo que pase, tú sigue grabando.

410
00:14:34,916 --> 00:14:36,652
Hola, he oído que buscáis
unas declaraciones.

411
00:14:36,653 --> 00:14:38,889
Pregunta lo que quieras, vale todo.

412
00:14:38,890 --> 00:14:41,361
Excepto... mi madre...

413
00:14:41,362 --> 00:14:43,766
Ninguna pregunta sobre mi madre.

414
00:14:43,767 --> 00:14:45,837
   

415
00:14:45,838 --> 00:14:47,740
No hemos pedido ninguna declaración.

416
00:14:47,741 --> 00:14:48,876
Dios mío.

417
00:14:48,877 --> 00:14:51,715
El tío del culo imponente
va a entrar en la mina.

418
00:14:51,716 --> 00:14:55,055
¡Engañar a un agente veterano
se castiga con el despido, Shaw!

419
00:14:55,056 --> 00:14:58,249
No puedo oírte con tanta
heroicidad en el ambiente.

420
00:15:02,837 --> 00:15:06,237
Los testigos empiezan a preocuparse
por la cantidad de tiempo

421
00:15:06,239 --> 00:15:08,583
que el osezno lleva
atrapado en el hueco.

422
00:15:17,433 --> 00:15:19,003
Hola, pequeñajo.

423
00:15:19,004 --> 00:15:20,205
Adorable.

424
00:15:20,206 --> 00:15:21,876
Es difícil creer que, en ocho meses,

425
00:15:21,877 --> 00:15:24,648
serás lo bastante grande
para matarnos a todos.

426
00:15:24,649 --> 00:15:26,183
No lo dejes caer, Frank.

427
00:15:26,184 --> 00:15:27,654
Lo primero, estoy bien.

428
00:15:27,655 --> 00:15:30,425
Y tengo al oso. Tú pierdes.

429
00:15:30,426 --> 00:15:32,029
   

430
00:15:32,030 --> 00:15:34,568
Debería haber bajado,
porque le está costando.

431
00:15:34,569 --> 00:15:35,670
¿Esas son mis pizzas?

432
00:15:35,671 --> 00:15:36,839
¿Sabes qué? Lo había olvidado.

433
00:15:36,840 --> 00:15:40,078
Tiendo a tener bajadas de tensión
desde el incidente con el emú.

434
00:15:40,079 --> 00:15:42,214
Estás jugando con mi valoración, mujer.

435
00:15:42,216 --> 00:15:43,553
¡Los de la fraternidad
me van a crucificar!

436
00:15:43,554 --> 00:15:44,755
Vale, pequeñajo.

437
00:15:44,756 --> 00:15:47,059
Ahora a devolverte a tu
increíblemente terrorífica madre.

438
00:15:47,060 --> 00:15:49,738
¡Shred! Súbeme con la cosa más bonita

439
00:15:49,740 --> 00:15:52,838
que has visto en tu vida.

440
00:16:02,056 --> 00:16:03,669
Mamá Osa se está despertando, Frank.

441
00:16:03,671 --> 00:16:05,028
Pásame el osezno. Venga.

442
00:16:05,029 --> 00:16:06,280
Ah, ¿y dejarte ganar?

443
00:16:06,282 --> 00:16:08,340
¿Delante de Tracey
Palladino y todo el país?

444
00:16:08,342 --> 00:16:10,493
¿Y cambiar para siempre la
dinámica de poder de la brigada?

445
00:16:10,495 --> 00:16:12,787
Prefiero morir y llevarme
este oso conmigo.

446
00:16:12,789 --> 00:16:15,082
Cuidado con lo que dices, compañero.
Tracey tiene un micrófono de primera.

447
00:16:15,083 --> 00:16:17,306
Hola, chicos. Estas mujeres desquiciadas

448
00:16:17,308 --> 00:16:19,123
están a media copa de
chardonnay de tirarse de cabeza

449
00:16:19,124 --> 00:16:21,126
a la mina ellas mismas. Hay que acabar.

450
00:16:21,127 --> 00:16:22,998
Shred, dame una botella
de whisky y una sierra.

451
00:16:22,999 --> 00:16:24,066
Me voy a cortar el pie.

452
00:16:31,314 --> 00:16:33,484
Vamos.

453
00:16:33,485 --> 00:16:35,757
Han pasado 20 minutos

454
00:16:35,758 --> 00:16:38,795
desde que oímos por última vez los
lastimosos gemidos de Diego y...

455
00:16:38,796 --> 00:16:40,247
Esperen. Algo está pasando.

456
00:16:40,249 --> 00:16:42,937
¡Sí!

457
00:16:42,938 --> 00:16:46,512
¡T-Bag! ¡T-Bag! ¡T-Bag! ¡T-Bag!

458
00:16:46,513 --> 00:16:47,547
¡Lo hemos logrado!

459
00:16:47,548 --> 00:16:48,715
¡Lo hemos logrado!

460
00:16:48,716 --> 00:16:50,953
Agente Templeton Dudge.

461
00:16:50,954 --> 00:16:53,090
Usted sujetando en alto ese oso

462
00:16:53,091 --> 00:16:55,871
es una imagen que quedará en
nuestras retinas para siempre.

463
00:16:55,873 --> 00:16:58,101
En realidad, es agente al mando.

464
00:16:58,102 --> 00:17:00,209
Un día de trabajo cualquiera, ¿vale?

465
00:17:00,211 --> 00:17:02,409
Doy gracias a mi equipo. Y quiero
reconocer el trabajo de...

466
00:17:02,410 --> 00:17:05,840
un cadete en particular: Frank
"Nunca me salto una comida" Shaw.

467
00:17:05,842 --> 00:17:07,119
Aquí está.

468
00:17:07,120 --> 00:17:08,522
Devolvemos la conexión, TJ.

469
00:17:08,523 --> 00:17:11,512
Hijo de perra. Mi padre ve a Palladino.

470
00:17:11,514 --> 00:17:13,681
Todo el mundo ve a Palladino.

471
00:17:13,683 --> 00:17:17,201
Templeton, has liberado un nuevo
nivel de odio que no creía tener.

472
00:17:17,203 --> 00:17:20,513
Hay mucho más todavía en
la recámara, Sr. Bollos.

473
00:17:20,514 --> 00:17:23,999
Frank, gracias por dejar de lado
tu animadversión hacia Templeton

474
00:17:24,001 --> 00:17:25,222
- por un día.
- No lo he hecho.

475
00:17:25,223 --> 00:17:26,752
Aun así, habéis trabajado bien juntos.

476
00:17:26,754 --> 00:17:28,045
- No lo hemos hecho.
- Bueno, en cualquier caso.

477
00:17:28,047 --> 00:17:29,764
- Me siento optimista.
- No deberías.

478
00:17:29,765 --> 00:17:32,435
Vale.

479
00:17:32,436 --> 00:17:33,606
Está pasando.

480
00:17:33,607 --> 00:17:34,869
¿Qué?

481
00:17:34,871 --> 00:17:38,414
Tengo una videoconferencia
con el jefe ahora.

482
00:17:38,415 --> 00:17:39,515
Vale.

483
00:17:39,517 --> 00:17:41,433
¿Qué? Esta escuela
ofrece cursos de idiomas

484
00:17:41,435 --> 00:17:42,626
de los que nunca había oído hablar.

485
00:17:42,628 --> 00:17:44,587
Tagalo. ¿Eso no es un pescado?

486
00:17:44,589 --> 00:17:46,264
Por eso no quiero tener hijos.

487
00:17:46,265 --> 00:17:48,732
Pues vas a tenerlos. Y
un marido y una vida

488
00:17:48,734 --> 00:17:51,174
llena de lamentaciones
y diversión perdida.

489
00:17:51,175 --> 00:17:53,812
De hecho, creo que debería
empezar ahora mismo.

490
00:17:53,813 --> 00:17:55,783
Hola, Parker. La cena suena genial.

491
00:17:55,784 --> 00:17:56,919
Nos vemos esta noche. No es coña.

492
00:17:56,920 --> 00:18:00,118
¡No puedes mandar mensajes así
con el teléfono de una compañera!

493
00:18:00,120 --> 00:18:01,494
- A por él, Victoria.
- Es de pervertidos.

494
00:18:01,495 --> 00:18:03,247
Vamos. Ese tío te gusta de verdad.

495
00:18:03,249 --> 00:18:04,701
- Te hago un favor.
- Dios mío.

496
00:18:04,702 --> 00:18:05,803
Dios mío.

497
00:18:05,804 --> 00:18:07,406
- A ver.
- Me ha puesto un corazón.

498
00:18:07,407 --> 00:18:08,460
- ¡Qué bien!
- Te odio.

499
00:18:08,462 --> 00:18:09,544
Pero Parker te quiere.

500
00:18:09,545 --> 00:18:11,247
Y tú es probable que quieras a Parker.

501
00:18:11,249 --> 00:18:12,589
- Y esto...
- No.

502
00:18:12,591 --> 00:18:13,619
Es el principio del fin.

503
00:18:13,620 --> 00:18:17,192
- Bienvenida al infierno, hermana.
- Sí.

504
00:18:18,663 --> 00:18:20,131
Hola, Thomas.

505
00:18:20,132 --> 00:18:21,790
Emily, vamos al grano.

506
00:18:21,792 --> 00:18:25,294
Con la fusión, tienes muchas
miradas puestas en ti.

507
00:18:25,296 --> 00:18:28,081
Por eso voy a necesitarte
centrada al máximo.

508
00:18:28,082 --> 00:18:29,940
Espero de verdad

509
00:18:29,942 --> 00:18:32,288
haber elegido a la persona
adecuada para el cargo.

510
00:18:32,289 --> 00:18:35,829
Pues claro que sí. El liderazgo es...

511
00:18:35,830 --> 00:18:37,573
muy importante para mí, señor.

512
00:18:37,575 --> 00:18:41,206
Hay muchas personas
que quieren tu puesto,

513
00:18:41,207 --> 00:18:44,681
en especial el agente Dudge.

514
00:18:44,682 --> 00:18:45,683
¿Templeton?

515
00:18:45,684 --> 00:18:49,657
Ha expresado un millar
de quejas anticuadas.

516
00:18:49,658 --> 00:18:50,726
Demasiado joven.

517
00:18:50,727 --> 00:18:52,229
Demasiado cerebro de mosquito.

518
00:18:52,230 --> 00:18:53,697
Demasiado femenina.

519
00:18:53,699 --> 00:18:57,507
Pero yo tengo completa fe
en tu profesionalidad.

520
00:18:57,508 --> 00:19:03,117
¿Y de qué querías hablar hoy conmigo?

521
00:19:03,118 --> 00:19:04,977
Pues...

522
00:19:08,730 --> 00:19:12,269
Hola. ¿Cómo ha ido?

523
00:19:12,270 --> 00:19:13,939
¿Ha dicho que no?

524
00:19:13,940 --> 00:19:17,847
No exactamente. No se lo he preguntado.

525
00:19:17,848 --> 00:19:19,851
   

526
00:19:19,852 --> 00:19:22,222
¿Por qué no?

527
00:19:22,223 --> 00:19:24,078
Lo siento mucho, es que estoy bajo

528
00:19:24,080 --> 00:19:26,538
mucho escrutinio ahora
mismo y siento que he estado

529
00:19:26,540 --> 00:19:29,738
metiendo demasiado la pata
hoy porque andaba distraída.

530
00:19:29,739 --> 00:19:31,107
Ya, vale.

531
00:19:31,108 --> 00:19:32,243
Así que...

532
00:19:32,244 --> 00:19:34,963
he pensado que podríamos
dejar las cosas como están

533
00:19:34,965 --> 00:19:36,090
durante un par de meses.

534
00:19:36,092 --> 00:19:38,200
Solo hasta que acabe esto de la fusión.

535
00:19:38,202 --> 00:19:39,257
   

536
00:19:39,258 --> 00:19:43,464
Sí. Sí.

537
00:19:43,465 --> 00:19:44,973
Es lo último que querría hacer.

538
00:19:44,975 --> 00:19:47,540
Pero no sé qué otra cosa podemos hacer.

539
00:19:47,541 --> 00:19:49,436
Ya, no, yo tampoco sé

540
00:19:49,438 --> 00:19:51,213
qué otra cosa podemos hacer, así que...

541
00:19:51,214 --> 00:19:53,351
Me parece que estoy
echando todo a perder.

542
00:19:53,352 --> 00:19:55,255
No, no estás echando nada a perder.

543
00:19:55,256 --> 00:19:56,825
No... no pasa nada.

544
00:19:56,826 --> 00:19:57,927
Hemos esperado todo este tiempo.

545
00:19:57,928 --> 00:20:00,298
Sí, son solo dos meses,
no es para tanto.

546
00:20:00,299 --> 00:20:01,802
Bueno...

547
00:20:01,803 --> 00:20:03,639
Lo siento mucho.

548
00:20:03,640 --> 00:20:05,442
Sí, yo también.

549
00:20:05,443 --> 00:20:07,880
Supongo que nos vemos
mañana en el trabajo.

550
00:20:07,881 --> 00:20:09,182
Vale.

551
00:20:09,183 --> 00:20:10,919
Vale, sí. Te veo mañana.

552
00:20:10,920 --> 00:20:12,166
Nos vemos.

553
00:20:32,496 --> 00:20:35,970
Como agente más veterano,
Frank, reclamo esta mesa.

554
00:20:35,971 --> 00:20:36,971
No.

555
00:20:36,973 --> 00:20:38,737
Odio escoger bando, pero he comprobado

556
00:20:38,739 --> 00:20:40,378
los expedientes laborales
y sí que te gana

557
00:20:40,379 --> 00:20:42,784
por nueve días, Frank. Lo siento.

558
00:20:42,785 --> 00:20:44,025
Vale. Está bien.

559
00:20:44,027 --> 00:20:46,290
Frank, has perdido una batalla,
pero vas a ganar la guerra.

560
00:20:46,291 --> 00:20:47,620
Patel.

561
00:20:50,901 --> 00:20:52,537
- Lo siento, compañera.
- ¡No!

562
00:20:52,538 --> 00:20:55,375
Ahora tengo que sentarme
frente a Templetonto.

563
00:20:55,376 --> 00:20:58,661
Supongo que a mí me toca
la mesa coja junto al baño.

564
00:21:09,027 --> 00:21:14,027
www.subtitulamos.tv

