1
00:00:03,973 --> 00:00:05,638
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:05,662 --> 00:00:07,451
Vamos a encontrar a ese animal

3
00:00:07,475 --> 00:00:09,489
y vamos a superarlo juntos.

4
00:00:09,513 --> 00:00:11,716
La persecución contra Robert
ha acabado oficialmente.

5
00:00:11,740 --> 00:00:14,540
- Necesito fuera a Kyle ya.
- Entrégame a Moses

6
00:00:14,576 --> 00:00:17,054
- y Kyle estará fuera en 24 horas.
- Allana el camino,

7
00:00:17,078 --> 00:00:18,937
porque Frank Moses está a
punto de cometer un error.

8
00:00:18,961 --> 00:00:20,812
Lamar se cargó a LJ.

9
00:00:20,899 --> 00:00:22,464
Entonces, ¿sabes dónde está Lamar?

10
00:00:22,488 --> 00:00:24,897
Te necesito en el 864 de Eastern Avenue.

11
00:00:24,921 --> 00:00:25,923
¿Para qué?

12
00:00:25,948 --> 00:00:28,130
Vas a pillar a Moses con
las manos en la masa.

13
00:00:28,154 --> 00:00:30,487
No vine aquí para ser conserje.

14
00:00:30,782 --> 00:00:35,619
¡Aquí estoy yo, sacando la basura
como si fuera un puto crío!

15
00:00:41,906 --> 00:00:43,506
¿Qué ha pasado, Mike?

16
00:00:43,719 --> 00:00:45,847
Es impresionante. Lo has conseguido.

17
00:00:45,871 --> 00:00:47,260
Le estás salvando la vida a tu hermano.

18
00:00:47,284 --> 00:00:49,145
- ¿Tu gente te ha dejado en paz?
- Necesitan a otro.

19
00:00:49,169 --> 00:00:50,688
Ya tienen al que la cagó.

20
00:00:50,712 --> 00:00:54,025
Ahora necesitan al que pasó
la información a los Crip,

21
00:00:54,049 --> 00:00:55,729
y entonces seré libre.

22
00:00:59,561 --> 00:01:00,524
¡Joder!

23
00:01:00,549 --> 00:01:01,621
¡Al suelo!

24
00:01:11,833 --> 00:01:13,201
¡Mikey!

25
00:01:22,056 --> 00:01:25,273
Joder, hostias, me cago en todo.

26
00:01:28,749 --> 00:01:31,052
Hostia puta. ¡Joder!

27
00:01:39,728 --> 00:01:41,008
Sarah, tu arma.

28
00:01:41,350 --> 00:01:42,250
¿Qué?

29
00:01:42,330 --> 00:01:43,699
Dame tu arma.

30
00:02:01,907 --> 00:02:03,785
Kyle. Kyle.

31
00:02:03,885 --> 00:02:05,587
¡Abajo! ¡Al suelo!

32
00:02:06,273 --> 00:02:07,364
¿Estás bien?

33
00:02:09,181 --> 00:02:11,848
Dame la pistola, dame la puta pistola.

34
00:02:13,020 --> 00:02:14,240
¡Mikey!

35
00:02:31,079 --> 00:02:32,223
¡Eh, cabrones!

36
00:03:03,912 --> 00:03:04,944
Kyle.

37
00:03:10,686 --> 00:03:13,229
Kyle. Oye, oye, oye, oye, oye.

38
00:03:13,621 --> 00:03:15,725
Kyle, oye, para. Para, para, para.

39
00:03:15,749 --> 00:03:17,883
Vamos, necesitamos uno vivo.

40
00:03:19,586 --> 00:03:21,362
¿Vale? Cálmate.

41
00:03:27,990 --> 00:03:30,890
Vas a desear haber muerto, cabrón.

42
00:03:31,106 --> 00:03:32,674
- ¿Sarah?
- ¿Sí?

43
00:03:32,993 --> 00:03:33,942
¿Estás bien?

44
00:03:33,967 --> 00:03:35,252
- Sí.
- Vale, vete de aquí.

45
00:03:35,276 --> 00:03:37,245
- Ve por detrás. Nunca has estado aquí.
- Pero Mike. Mike, Mike.

46
00:03:37,269 --> 00:03:38,408
Kyle ha usado mi arma.

47
00:03:38,432 --> 00:03:39,591
La dejas tras la barra.

48
00:03:39,615 --> 00:03:41,024
- Yo sabía dónde estaba.
- Sí. Tú tranquila.

49
00:03:41,048 --> 00:03:42,293
- No te preocupes.
- Vamos.

50
00:03:42,317 --> 00:03:44,085
- Vete de aquí.
- Vale.

51
00:04:54,640 --> 00:04:59,282
www.subtitulamos.tv

52
00:05:07,869 --> 00:05:09,456
Vale, ha sido solo un rasguño.

53
00:05:09,480 --> 00:05:10,795
No te quejes tanto, llorica.

54
00:05:10,820 --> 00:05:11,983
Vale, estoy intentando pensar

55
00:05:12,007 --> 00:05:13,785
en una forma agradable de
mandarte a tomar por culo.

56
00:05:13,809 --> 00:05:14,929
No se me ocurre ninguna.

57
00:05:15,043 --> 00:05:16,418
Ya, eso es por las drogas.

58
00:05:16,443 --> 00:05:18,084
¿Vale? Te veo pronto.

59
00:05:20,048 --> 00:05:22,387
Vale, capitán, está
todo claro de cojones.

60
00:05:22,412 --> 00:05:24,829
¿Vale? Es una puta venganza
carcelaria de libro.

61
00:05:24,853 --> 00:05:25,963
Es lo que ha sido esto. ¿Verdad, Mikey?

62
00:05:25,987 --> 00:05:27,119
Sí, eso parece.

63
00:05:27,144 --> 00:05:30,022
Solo un ataque de la Hermandad Aria
ordenado por Callahan.

64
00:05:30,047 --> 00:05:31,368
El preso fugado.

65
00:05:31,392 --> 00:05:33,282
- Así de simple.
- Claro.

66
00:05:34,290 --> 00:05:35,667
Tenemos dos cadáveres.

67
00:05:35,692 --> 00:05:37,654
Sí, amén y dame más puta munición.

68
00:05:38,126 --> 00:05:40,031
Los testigos vieron a tres tiradores.

69
00:05:40,118 --> 00:05:41,202
Capitán, se equivocan.

70
00:05:41,227 --> 00:05:42,437
¿Es así? ¿Todos ellos?

71
00:05:42,536 --> 00:05:44,115
Usted lo sabe mejor que nadie.

72
00:05:44,385 --> 00:05:47,397
Puta sangre por todos
lados, balas silbando,

73
00:05:47,422 --> 00:05:49,587
los testimonios de los
testigos no valen una mierda.

74
00:05:49,611 --> 00:05:51,488
Dos tipos malos han caído. Es lo que sé.

75
00:05:51,512 --> 00:05:52,845
Es lo que veo.

76
00:05:54,413 --> 00:05:55,402
De acuerdo.

77
00:05:55,788 --> 00:05:57,348
- Entendido.
- Sí.

78
00:06:37,625 --> 00:06:38,994
10-22C.

79
00:06:39,127 --> 00:06:41,639
El restaurante de Don y
alrededores está despejado.

80
00:06:41,723 --> 00:06:43,780
Dos cadáveres enfundados
en equipo táctico

81
00:06:43,812 --> 00:06:45,525
van camino de la morgue.

82
00:06:45,754 --> 00:06:47,577
Recibido. 807 de vuelta al servicio.

83
00:06:48,007 --> 00:06:51,051
Recemos y tengamos lástima del tercero,

84
00:06:51,172 --> 00:06:52,784
el dolor que debe estar sufriendo.

85
00:06:52,908 --> 00:06:54,607
Ve con Dios, hermano.

86
00:06:55,789 --> 00:06:57,801
Nos vemos en el Valhalla.

87
00:07:41,031 --> 00:07:42,198
Sí, Bunny.

88
00:07:42,587 --> 00:07:43,802
¿Ya has entrado?

89
00:07:44,092 --> 00:07:45,436
Estoy a punto. ¿Por qué?

90
00:07:45,648 --> 00:07:46,838
Hoy es tu último día.

91
00:07:47,149 --> 00:07:48,940
Y ya solo nos falta una cosa por hacer.

92
00:07:48,964 --> 00:07:50,289
Y, después de eso,

93
00:07:50,966 --> 00:07:52,759
serás un puto hombre libre, Kevin.

94
00:07:53,935 --> 00:07:55,346
- ¿En serio?
- ¿Sabes?

95
00:07:55,370 --> 00:07:57,113
Incluso puede que te hayas
ganado un pequeño finiquito.

96
00:07:57,576 --> 00:07:59,007
No una pensión de jubilación, pero...

97
00:07:59,074 --> 00:08:01,118
- No, lo pillo.
- Para empezar de nuevo.

98
00:08:01,142 --> 00:08:02,453
Gracias, Bunny.

99
00:08:02,477 --> 00:08:04,155
Si quieres darle las gracias
a alguien, dáselas al alcalde.

100
00:08:04,329 --> 00:08:06,490
No hay muchos que le caigan
simpáticos a ese cabronazo.

101
00:08:06,701 --> 00:08:08,767
Tienes algo que se escapó a mi atención.

102
00:08:09,918 --> 00:08:11,365
¿Sabes lo que tienes que hacer hoy?

103
00:08:11,853 --> 00:08:13,288
Sí, claro.

104
00:08:35,043 --> 00:08:37,170
Así contacta contigo, ¿verdad?

105
00:08:38,302 --> 00:08:39,542
¿Lo llamas con esto?

106
00:08:40,442 --> 00:08:41,516
¿Dónde está?

107
00:08:42,070 --> 00:08:44,674
Y habla ahora, mientras aún
tienes dedos para marcar.

108
00:08:46,265 --> 00:08:47,451
Joder.

109
00:08:47,591 --> 00:08:50,001
Estás complicando esto más
de lo que debería, Billy.

110
00:08:50,025 --> 00:08:52,203
¿Crees que Callahan
haría lo mismo por ti,

111
00:08:52,227 --> 00:08:53,737
estando en tu situación?

112
00:08:53,900 --> 00:08:56,230
Sí. Sí que lo haría, joder.

113
00:08:56,255 --> 00:08:57,424
¿Eso crees?

114
00:08:57,632 --> 00:08:59,276
¿Pues dónde coño está, entonces?

115
00:08:59,412 --> 00:09:01,807
Podría ponerse en tu
lugar ahora mismo, Billy.

116
00:09:03,044 --> 00:09:05,022
Carne, hueso y sangre no importan.

117
00:09:06,184 --> 00:09:07,442
Tengo un código.

118
00:09:07,820 --> 00:09:09,420
¿Qué dices que tienes?
¿Que tienes un jodido qué?

119
00:09:09,444 --> 00:09:11,957
Tengo mi honor.

120
00:09:12,147 --> 00:09:13,324
Que le den a tu honor.

121
00:09:13,348 --> 00:09:15,634
Sí. Y que le den a tu código, Billy.

122
00:09:20,768 --> 00:09:22,170
¿Tiraste de código

123
00:09:22,195 --> 00:09:24,268
cuando le cortasteis a
Shaver la polla y los huevos?

124
00:09:24,292 --> 00:09:25,536
¿Aquello fue por honor?

125
00:09:25,960 --> 00:09:27,162
¿Eh? ¿Lo fue?

126
00:09:27,262 --> 00:09:28,169
Oye.

127
00:09:29,030 --> 00:09:30,035
Mírame.

128
00:09:32,633 --> 00:09:34,078
Creo que puedes ver

129
00:09:34,416 --> 00:09:36,882
que mis intenciones son claras.

130
00:09:37,837 --> 00:09:41,417
Y que tu tiempo conmigo puede ser
tan largo como tú elijas, ¿vale?

131
00:09:41,542 --> 00:09:43,387
Así que ¿por qué no nos
ahorramos más sangre

132
00:09:43,411 --> 00:09:44,822
y un montón de agonía

133
00:09:45,232 --> 00:09:47,511
y me dices dónde cojones está Callahan?

134
00:09:50,657 --> 00:09:52,327
Que te follen.

135
00:09:53,922 --> 00:09:55,061
Tío.

136
00:10:01,871 --> 00:10:03,039
¿Cómo está?

137
00:10:03,256 --> 00:10:05,742
Está en quirófano.
Hemorragia y tejido dañado.

138
00:10:05,766 --> 00:10:08,363
Pero la bala no alcanzó
la arteria. Nada grave.

139
00:10:09,349 --> 00:10:10,630
Vale, bien.

140
00:10:11,639 --> 00:10:13,184
De acuerdo, vamos a emitir
una orden de búsqueda

141
00:10:13,208 --> 00:10:15,119
- contra Merle Callahan.
- Ya, no jodas.

142
00:10:15,143 --> 00:10:16,808
No, escucha lo que digo.

143
00:10:17,745 --> 00:10:19,356
Vamos a hacer esto por los
canales secundarios, Keno.

144
00:10:19,602 --> 00:10:22,172
Si alguien ve a ese puto cabrón,

145
00:10:22,197 --> 00:10:24,500
acude a mí... Policías,
civiles, da igual, ¿vale?

146
00:10:24,525 --> 00:10:25,732
Sí, entendido, entendido.

147
00:10:26,084 --> 00:10:27,793
Oye, pero invítame a la puta barbacoa

148
00:10:27,818 --> 00:10:29,100
- si puedes, Ian.
- Sí, sí.

149
00:10:29,124 --> 00:10:30,395
Eres un buen tío, Keno.

150
00:10:36,297 --> 00:10:38,842
No sé cuántas partes más
vamos a tener que quitarte

151
00:10:38,866 --> 00:10:40,932
hasta convertirte en un
puto monstruo de feria.

152
00:10:40,957 --> 00:10:43,114
Vas a asustar a los niños por la calle,

153
00:10:43,328 --> 00:10:45,163
ni tu propia madre podrá mirarte.

154
00:10:45,356 --> 00:10:46,942
No sé una mierda.

155
00:10:47,082 --> 00:10:48,143
¿Y por qué?

156
00:10:48,243 --> 00:10:50,745
¿Por el puto Callahan? Por amor de Dios.

157
00:10:51,128 --> 00:10:52,880
Es un puto cobarde.

158
00:10:53,014 --> 00:10:54,291
¿Te das cuenta?

159
00:10:54,315 --> 00:10:56,193
Te ha usado para que le
hagas el trabajo sucio.

160
00:10:56,317 --> 00:10:58,557
No, él tenía también trabajo que hacer.

161
00:11:01,141 --> 00:11:03,214
Joder, hasta lo envidio.

162
00:11:07,008 --> 00:11:09,505
Te ha dejado aquí para que
mueras. ¿Por qué le eres leal?

163
00:11:10,272 --> 00:11:13,600
La lealtad es algo que uno se
gana, traidor hijo de puta.

164
00:11:14,369 --> 00:11:16,754
Los hermanos te habrían
dado por culo, Mike,

165
00:11:16,779 --> 00:11:19,318
todos los días, de no ser
por la protección de Merle.

166
00:11:19,632 --> 00:11:23,353
Te salvó el culo. ¿Y ahora qué?

167
00:11:23,490 --> 00:11:24,594
¿Es eso cierto?

168
00:11:29,911 --> 00:11:32,990
¿Crees que Merle Callahan es de los
que abandonan el puto campo de batalla?

169
00:11:34,428 --> 00:11:36,739
Si piensas eso, es que
no conoces a ese hombre.

170
00:11:37,359 --> 00:11:39,368
Merle no es un puto mero espectador.

171
00:11:39,393 --> 00:11:41,832
Él siempre está en el puto frente, tío.

172
00:11:44,595 --> 00:11:47,035
Luego Callahan está en
Kingstown, entonces.

173
00:11:47,060 --> 00:11:48,485
¿Es así?

174
00:11:49,614 --> 00:11:50,640
Ya veo.

175
00:11:51,415 --> 00:11:54,602
Entonces, ¿qué? ¿Estaba
observando sin más?

176
00:11:54,709 --> 00:11:56,587
¿Lo estaba viendo todo
desde las sombras?

177
00:11:56,611 --> 00:11:59,423
- ¿Eso dices?
- Podría estar aquí, podría estar allí.

178
00:12:00,144 --> 00:12:01,529
- Está aquí.
- Sí.

179
00:12:02,917 --> 00:12:04,895
Pienses lo que cojones pienses...

180
00:12:04,919 --> 00:12:06,221
- Vale.
- eso es.

181
00:12:06,287 --> 00:12:07,864
¿Qué significa eso?

182
00:12:07,888 --> 00:12:09,751
Tú te lo has buscado, colega.

183
00:12:09,984 --> 00:12:11,585
Tú te lo has buscado.

184
00:12:15,249 --> 00:12:16,973
¿Qué cojones...

185
00:12:17,598 --> 00:12:18,833
significa eso?

186
00:12:20,099 --> 00:12:21,275
¿Está aquí?

187
00:12:22,870 --> 00:12:23,928
¿Está aquí?

188
00:12:25,140 --> 00:12:26,252
¿Está en Kigstown?

189
00:12:28,987 --> 00:12:30,278
¿Está aquí? ¿Eh?

190
00:12:30,364 --> 00:12:31,403
¿Está aquí?

191
00:12:33,507 --> 00:12:34,487
¿Sí?

192
00:12:36,917 --> 00:12:39,420
¡¿Dónde cojones...

193
00:12:39,730 --> 00:12:42,082
está ese cabrón?!

194
00:12:42,643 --> 00:12:44,659
¡¿Dónde cojones está...

195
00:12:45,182 --> 00:12:47,762
ese cabrón?!

196
00:12:47,828 --> 00:12:50,745
¡Que te jodan! ¡Cabrón!

197
00:12:52,100 --> 00:12:53,834
Va a ser hoy.

198
00:12:53,934 --> 00:12:58,339
Voy a levantar el confinamiento,
me aseguraré de que pase.

199
00:13:01,628 --> 00:13:03,554
Torres no lloró.

200
00:13:04,712 --> 00:13:05,765
¿Qué?

201
00:13:06,847 --> 00:13:08,537
Dejé que me viera venir.

202
00:13:09,050 --> 00:13:10,150
Lo sabía.

203
00:13:11,165 --> 00:13:12,820
Y no me suplicó.

204
00:13:13,080 --> 00:13:14,325
No lloró.

205
00:13:15,523 --> 00:13:18,557
Un buen soldado se sacrifica.

206
00:13:20,201 --> 00:13:21,251
Sí.

207
00:13:23,931 --> 00:13:26,009
¿Se lo dirás? A tus jefes, me refiero.

208
00:13:26,033 --> 00:13:27,678
¿Les dirás que está resuelto?

209
00:13:28,003 --> 00:13:31,092
Se lo diré, Nina, cuando
haya algo que decir.

210
00:13:35,143 --> 00:13:37,520
Honra a tu soldado muerto.

211
00:14:14,682 --> 00:14:16,397
- ¡Mamá!
- ¡Dámelo!

212
00:14:16,717 --> 00:14:18,077
Ya voy.

213
00:14:19,332 --> 00:14:20,547
Son mis cosas.

214
00:14:20,621 --> 00:14:23,591
- Me da igual.
- ¡Dame mis cosas!

215
00:14:24,925 --> 00:14:26,685
Oye, si supiera algo,

216
00:14:26,710 --> 00:14:28,582
ya nos lo habría dicho.

217
00:14:28,607 --> 00:14:30,407
Bueno, esto dejó de ser
un interrogatorio para mí

218
00:14:30,431 --> 00:14:31,861
hace una hora.

219
00:14:33,234 --> 00:14:34,569
Ya. Vale.

220
00:14:34,594 --> 00:14:37,180
Vamos a limpiarnos y
larguémonos de aquí.

221
00:14:47,615 --> 00:14:49,362
Mier...

222
00:15:16,555 --> 00:15:17,897
Vale.

223
00:15:20,027 --> 00:15:21,395
Hola, Bunny.

224
00:15:22,585 --> 00:15:24,295
Escucha, estoy en el restaurante.

225
00:15:24,522 --> 00:15:26,354
Necesito un equipo.

226
00:15:26,924 --> 00:15:29,521
Estoy con mi hermano, así
que dame un rato, ¿vale?

227
00:15:33,240 --> 00:15:34,433
Vale, escucha.

228
00:15:35,193 --> 00:15:38,116
Si Callahan está en Kingstown,
la policía dará con él.

229
00:15:38,141 --> 00:15:40,177
No quiero que lo encuentre
nadie excepto yo, Mike.

230
00:15:40,201 --> 00:15:41,512
Ellos tienen los recursos,

231
00:15:41,536 --> 00:15:42,979
lo van a encontrar y luego será nuestro.

232
00:15:43,003 --> 00:15:44,900
Hasta entonces, no hay
nada que podamos hacer.

233
00:15:45,780 --> 00:15:46,774
¿Vale?

234
00:15:47,117 --> 00:15:48,017
Vale.

235
00:15:48,176 --> 00:15:50,287
- Oye.
- ¿Quieres que llame a Don Limpio o qué?

236
00:15:50,678 --> 00:15:52,989
No, no. Bunny se va a
encargar de esta mierda.

237
00:15:53,013 --> 00:15:54,541
Tú espera a la brigada de limpieza.

238
00:15:55,216 --> 00:15:56,693
Y lleva a Kyle hasta su camioneta,

239
00:15:56,717 --> 00:15:58,880
para que pueda ver a su maldito
hijo, por todos los santos.

240
00:15:59,060 --> 00:16:00,393
- Vale.
- De acuerdo.

241
00:16:00,446 --> 00:16:01,939
¿Tú qué vas a hacer, Mike?

242
00:16:03,023 --> 00:16:04,401
Yo voy a ir a trabajar.

243
00:16:38,028 --> 00:16:40,595
- Hola.
- ¿Estás bien?

244
00:16:41,429 --> 00:16:42,740
Nunca he estado mejor.

245
00:16:44,865 --> 00:16:47,435
Oye, Mike. ¿Estás bien?

246
00:16:47,682 --> 00:16:49,194
¿Qué cojones acabo de decir?

247
00:16:49,904 --> 00:16:52,148
Vamos, Bunny. No estoy para hostias.

248
00:16:52,172 --> 00:16:54,275
Vale, vale.

249
00:16:55,242 --> 00:16:57,754
- ¿Qué puedo hacer?
- La pregunta no es qué puedes hacer

250
00:16:57,778 --> 00:17:00,724
por mí, Bunny, es qué vamos
a hacer por ti y los tuyos,

251
00:17:00,748 --> 00:17:02,305
por este nuevo imperio.

252
00:17:03,630 --> 00:17:05,076
Tierra quemada.

253
00:17:06,817 --> 00:17:07,788
Sí.

254
00:17:08,185 --> 00:17:10,291
Kingstown y Detroit a una.

255
00:17:10,652 --> 00:17:12,491
Para borrar del mapa a Bogotá.

256
00:17:12,742 --> 00:17:14,829
- Acabar del todo con esta mierda.
- Sí.

257
00:17:14,929 --> 00:17:16,407
Tú preocúpate de lo tuyo, Mike.

258
00:17:16,477 --> 00:17:17,791
Yo me ocupo de esto.

259
00:17:19,767 --> 00:17:21,149
La batalla final.

260
00:17:42,364 --> 00:17:43,699
- Mike.
- Nina,

261
00:17:43,724 --> 00:17:45,235
es hora de levantar el confinamiento.

262
00:17:45,519 --> 00:17:47,037
Ya, lo tengo en mi lista de tareas.

263
00:17:47,586 --> 00:17:48,866
Yo sé por qué lo hago.

264
00:17:48,891 --> 00:17:50,741
- ¿Me dices qué interés tienes tú?
- Hay veces en que

265
00:17:50,765 --> 00:17:52,346
tienes que dejar que algo
sangre para que cure.

266
00:17:52,371 --> 00:17:54,206
Eso se hacía en la Edad Media.

267
00:17:54,982 --> 00:17:56,427
Eso se hace en prisión.

268
00:17:56,571 --> 00:17:57,738
Vale. ¿Y...

269
00:17:57,805 --> 00:17:59,282
- me estás avisando?
- No, sabes

270
00:17:59,306 --> 00:18:00,784
que debes dejar que esto pase, Nina.

271
00:18:00,808 --> 00:18:03,487
Así que deja que pase. Deja
que sangre y cicatrice.

272
00:18:03,511 --> 00:18:06,329
Cauterizarlo, ¿vale?
Sabes que es necesario.

273
00:18:06,773 --> 00:18:08,221
Sí, en efecto, lo sé.

274
00:18:12,244 --> 00:18:13,457
En efecto.

275
00:18:37,757 --> 00:18:38,738
Ian.

276
00:18:39,445 --> 00:18:40,659
¿Sí, colega?

277
00:18:41,386 --> 00:18:43,067
Callahan es mío.

278
00:18:43,618 --> 00:18:46,959
No te lo voy a quitar. Te lo juro, Kyle.

279
00:19:52,081 --> 00:19:54,148
¿Estabas tú en el
restaurante esta mañana?

280
00:19:54,173 --> 00:19:55,398
Las noticias han mencionado a Kyle.

281
00:19:55,950 --> 00:19:57,424
Sí, estábamos allí.

282
00:19:57,824 --> 00:19:59,225
No resultamos heridos.

283
00:19:59,606 --> 00:20:00,883
Casi os matan.

284
00:20:01,154 --> 00:20:02,902
Ya, bueno, eso sí.

285
00:20:06,542 --> 00:20:07,577
¿Cómo está Kyle?

286
00:20:08,331 --> 00:20:09,538
Sí.

287
00:20:09,746 --> 00:20:11,492
Como cabe esperar, ¿no?

288
00:20:12,039 --> 00:20:13,127
Sí.

289
00:20:13,561 --> 00:20:14,646
¿Cómo estás tú?

290
00:20:18,078 --> 00:20:19,294
No muy bien.

291
00:20:20,160 --> 00:20:21,240
Ya.

292
00:20:21,568 --> 00:20:23,608
Así es exactamente como debería ser.

293
00:20:24,719 --> 00:20:25,759
Lo que hice...

294
00:20:25,786 --> 00:20:27,485
Lo que hiciste es salvar a mi hermano.

295
00:20:28,422 --> 00:20:29,958
Eso es exactamente lo que hiciste.

296
00:20:37,923 --> 00:20:39,967
¿Qué pasa ahora con Callahan?

297
00:20:40,289 --> 00:20:43,604
Él se ha buscado la ruina.
Yo solo se la voy a llevar.

298
00:20:43,864 --> 00:20:45,375
¿Pero no puedes...?

299
00:20:45,679 --> 00:20:47,408
- ¿No puedes dejarlo estar?
- No.

300
00:20:49,776 --> 00:20:51,019
No puedo dejarlo estar.

301
00:20:51,044 --> 00:20:52,889
No puedo darle la espalda
a Kyle. Es mi hermano.

302
00:20:52,913 --> 00:20:54,396
Es todo cuanto me queda.

303
00:20:58,092 --> 00:20:59,426
No puedo dejarlo estar.

304
00:21:05,703 --> 00:21:07,167
Sí. ¿Sí?

305
00:21:07,603 --> 00:21:09,797
Oye, Mikey, está en casa sano y salvo.

306
00:21:09,822 --> 00:21:11,289
Lo he dejado allí.

307
00:21:11,314 --> 00:21:13,143
No sé el bien que le
hará estar allí solo,

308
00:21:13,167 --> 00:21:15,646
- pero allí es donde está.
- ¿No se ha ido a Ohio?

309
00:21:15,874 --> 00:21:18,200
No. No se ha ido.

310
00:21:20,440 --> 00:21:21,658
Bien, ¿qué quieres hacer?

311
00:21:21,683 --> 00:21:23,456
Quiero acabar con esto de una puta vez.

312
00:21:23,711 --> 00:21:24,755
Sí.

313
00:21:24,822 --> 00:21:26,529
- Así que acabemos con esto.
- Sí.

314
00:21:27,248 --> 00:21:28,274
Tengo que irme.

315
00:21:29,175 --> 00:21:30,317
Escucha.

316
00:21:31,803 --> 00:21:33,523
No va a pasar nada.

317
00:21:34,622 --> 00:21:35,856
Te lo prometo.

318
00:21:38,504 --> 00:21:40,098
Te lo prometo, ¿vale?

319
00:22:45,744 --> 00:22:48,526
EL TENIENTE SEAN MCLUSKY
MUERE EN UN TIROTEO

320
00:24:00,300 --> 00:24:02,036
Tenemos a un hombre de unos 40 años

321
00:24:02,169 --> 00:24:05,148
durmiendo en las escaleras del complejo
de edificios de North Kingstown.

322
00:24:05,172 --> 00:24:07,183
10-4. ¿Necesita apoyo?

323
00:24:07,683 --> 00:24:10,709
Negativo. Pero necesitamos evaluación
de los paramédicos para un código dos.

324
00:24:11,011 --> 00:24:14,101
Estamos en plena discusión,
posible escalada.

325
00:24:14,126 --> 00:24:15,916
1220 de Jackson.

326
00:24:16,334 --> 00:24:18,919
Unidad 309 y 4-John-6,

327
00:24:19,053 --> 00:24:22,445
respondan a un código dos,
sujeto aún en el lugar.

328
00:25:19,446 --> 00:25:21,925
- Hola.
- Sí, soy yo. Estoy en casa de Shaver.

329
00:25:22,303 --> 00:25:23,750
Callahan ha estado aquí.

330
00:25:23,818 --> 00:25:25,022
Joder.

331
00:25:25,452 --> 00:25:27,263
Mikey, la ciudad está
cerrada a cal y canto.

332
00:25:27,287 --> 00:25:28,598
No va a salir.

333
00:25:28,622 --> 00:25:30,220
Ya, bueno, no quiere huir.

334
00:26:17,137 --> 00:26:18,538
Hola, Raph.

335
00:26:19,124 --> 00:26:21,175
Volvemos a tener una
posición de poder aquí.

336
00:26:21,432 --> 00:26:23,586
Tienes que hacer la movida esa hoy, ya.

337
00:26:23,610 --> 00:26:25,545
Seguimos confinados, Bun.

338
00:26:25,958 --> 00:26:27,734
Ya, el alcalde va a solucionar eso.

339
00:26:27,759 --> 00:26:29,485
Sabemos dónde paran los colombianos.

340
00:26:29,510 --> 00:26:31,755
Vamos a caerles encima
a esos cabronazos.

341
00:26:31,780 --> 00:26:33,964
Yo por mi lado y tú por
el tuyo. ¿Me sigues?

342
00:26:33,988 --> 00:26:35,035
Sí.

343
00:26:35,208 --> 00:26:36,128
Bien.

344
00:26:43,602 --> 00:26:45,315
Está a punto de reventar.

345
00:26:54,270 --> 00:26:56,275
¿Quería verme, alcaide?

346
00:26:56,300 --> 00:26:57,553
Así es, guardia Stephens.

347
00:26:57,577 --> 00:26:59,154
Sí, por favor, siéntate.

348
00:27:03,334 --> 00:27:05,336
He de admitir que me sorprendió

349
00:27:05,361 --> 00:27:08,197
cuando me dijeron que habías
venido a trabajar hoy.

350
00:27:08,222 --> 00:27:11,467
Ya, bueno... tengo bocas que alimentar.

351
00:27:12,267 --> 00:27:13,803
Bueno, dado lo que tuviste que pasar,

352
00:27:13,827 --> 00:27:15,451
no iba a descontártelo de tu sueldo.

353
00:27:16,941 --> 00:27:19,566
Es mejor si me mantengo ocupada, señora.

354
00:27:19,666 --> 00:27:22,111
Bueno... conozco esa sensación.

355
00:27:22,542 --> 00:27:23,661
La conozco.

356
00:27:24,964 --> 00:27:27,482
Tienes cita con el psicólogo, ¿verdad?

357
00:27:27,507 --> 00:27:29,276
- Sí.
- Vale.

358
00:27:29,301 --> 00:27:30,710
Bien. Bien.

359
00:27:36,480 --> 00:27:38,899
Nadie se toma bien tener que matar.

360
00:27:42,507 --> 00:27:44,417
Afecta al alma.

361
00:27:46,593 --> 00:27:50,705
El único consejo que puedo darte,
si lo quieres escuchar, Cindy...

362
00:27:52,011 --> 00:27:54,335
Le salvaste la vida a un buen hombre.

363
00:27:55,942 --> 00:27:58,034
Céntrate en el valor que tiene eso.

364
00:28:00,567 --> 00:28:02,162
Encuentra consuelo en ello.

365
00:28:04,444 --> 00:28:05,661
Lo intento.

366
00:28:05,946 --> 00:28:07,028
Bien.

367
00:28:08,234 --> 00:28:10,815
Voy a levantar el confinamiento hoy.

368
00:28:10,884 --> 00:28:12,262
Aislamiento está cubierto.

369
00:28:12,286 --> 00:28:14,097
Si necesitas una ocupación, por ahora,

370
00:28:14,121 --> 00:28:16,156
creo que la enfermería es lo mejor.

371
00:28:16,543 --> 00:28:18,434
Eso me sirve, alcaide. Gracias.

372
00:28:18,620 --> 00:28:21,128
Vale, bien. De acuerdo, eso es todo.

373
00:29:55,308 --> 00:29:56,928
Vamos a hacerlo ya.

374
00:31:13,926 --> 00:31:15,705
Llévanos por detrás. Ahora. Venga.

375
00:31:56,443 --> 00:31:57,832
Aquí, aquí.

376
00:33:35,375 --> 00:33:36,793
Oye, te llamo luego.

377
00:33:57,163 --> 00:33:58,465
No voy armado.

378
00:33:58,518 --> 00:34:00,096
Me entrego.

379
00:34:01,460 --> 00:34:02,677
¡Hijo de puta!

380
00:34:02,702 --> 00:34:04,647
Al suelo. Al puto suelo,

381
00:34:04,671 --> 00:34:06,712
ya, pedazo de mierda.

382
00:34:08,841 --> 00:34:10,785
Cancelen la búsqueda. Me entrego.

383
00:34:10,810 --> 00:34:12,487
¿Crees que te acoges a sagrado, cabrón?

384
00:34:12,512 --> 00:34:13,804
- Un juicio justo.
- Que te jodan

385
00:34:13,829 --> 00:34:15,108
y que le jodan a los Derechos Humanos.

386
00:34:15,133 --> 00:34:17,059
Jesse, vete a mear. No
hay nada que ver aquí.

387
00:34:17,083 --> 00:34:19,862
Nada que ver aquí, gente.
Volved todos al trabajo.

388
00:34:19,994 --> 00:34:22,264
Mi puto día de suerte. Caminas tú mismo

389
00:34:22,288 --> 00:34:23,865
hasta la puta horca y traes la soga

390
00:34:23,889 --> 00:34:25,301
- Ferguson.
- contigo, pedazo de mierda.

391
00:34:25,325 --> 00:34:26,669
- Ignorante de...
- Ferguson.

392
00:34:27,334 --> 00:34:28,724
Necesito atención médica.

393
00:34:28,749 --> 00:34:31,673
Capitán, no. Está más sano
que un puto roble, capitán.

394
00:34:31,698 --> 00:34:33,507
Ha entrado por su propio puto pie.

395
00:34:33,532 --> 00:34:35,183
- Mételo en interrogatorios.
- Capitán.

396
00:34:35,769 --> 00:34:38,229
Mételo en interrogatorios. Ya.

397
00:34:42,182 --> 00:34:43,774
Arriba, puto pedazo de mierda.

398
00:34:43,799 --> 00:34:46,134
Arriba, puto pedazo de mierda. Vamos.

399
00:34:57,322 --> 00:34:58,558
Mierda.

400
00:34:58,691 --> 00:35:00,268
Sí. ¿Qué tienes?

401
00:35:00,515 --> 00:35:02,505
Está aquí, joder. Ha entrado
él mismo en comisaría

402
00:35:02,529 --> 00:35:04,139
y se ha entregado. Dios mío.

403
00:35:04,163 --> 00:35:05,843
Mierda. Estás de broma.

404
00:35:05,868 --> 00:35:07,102
¿Lo habéis procesado?

405
00:35:07,133 --> 00:35:08,743
- No le habréis procesado, ¿verdad?
- Mikey,

406
00:35:08,768 --> 00:35:10,148
yo iba a llevármelo
por la puerta de atrás.

407
00:35:10,173 --> 00:35:11,918
Iba a entregároslo. Te lo juro por Dios.

408
00:35:11,943 --> 00:35:13,449
- Es lo que iba a hacer.
- ¿Pero?

409
00:35:13,473 --> 00:35:14,750
Pero el puto capitán Walter,

410
00:35:14,774 --> 00:35:16,819
el puto capitán Tieso
como una Vara me vio.

411
00:35:16,843 --> 00:35:18,978
Vale. ¿Y... qué?

412
00:35:19,078 --> 00:35:21,223
Escucha, lo ha metido en
interrogatorios, ¿vale?

413
00:35:21,247 --> 00:35:22,525
Pero no lo ha procesado aún.

414
00:35:22,549 --> 00:35:24,059
Así que no sé qué le pasa por la cabeza.

415
00:35:24,083 --> 00:35:26,125
Pues vas a tener que
averiguarlo, Ian, ¿vale?

416
00:35:26,498 --> 00:35:27,935
No proceséis a ese cabrón de...

417
00:35:27,960 --> 00:35:30,533
No lo volváis a meter entre
rejas, por todos los santos.

418
00:35:30,557 --> 00:35:31,801
Averígualo, ¿vale?

419
00:35:31,825 --> 00:35:33,102
Sí, estoy en ello, estoy en ello.

420
00:35:33,126 --> 00:35:34,470
Tráelo hasta las vías de tren.

421
00:35:34,494 --> 00:35:35,971
Es todo cuanto has de hacer, ¿vale?

422
00:35:35,995 --> 00:35:37,008
Sí.

423
00:36:41,266 --> 00:36:42,794
¡Oye! ¡Oye!

424
00:36:43,723 --> 00:36:45,460
Oye. ¡Oye, oye!

425
00:36:45,485 --> 00:36:47,601
Mírame. Mírame. Mírame.

426
00:36:47,701 --> 00:36:49,044
Mírame. Quédate conmigo.

427
00:36:49,068 --> 00:36:50,136
Quédate conmigo.

428
00:36:50,579 --> 00:36:52,081
Sí, quédate conmigo. Quédate conmigo.

429
00:36:52,585 --> 00:36:55,208
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

430
00:36:55,308 --> 00:36:57,673
No, quédate conmigo. Mírame.

431
00:36:59,245 --> 00:37:01,356
Quédate conmigo, quédate
conmigo, quédate conmigo.

432
00:37:01,380 --> 00:37:02,949
Quédate con...

433
00:37:12,639 --> 00:37:15,363
Sí. Sí, bajo enseguida.

434
00:38:13,925 --> 00:38:15,725
El hombre, el mito, la leyenda.

435
00:38:17,332 --> 00:38:18,860
¿Ese eres tú, colega?

436
00:38:24,457 --> 00:38:26,225
Mudo cabronazo.

437
00:38:27,833 --> 00:38:29,125
Mantenedlo caliente.

438
00:38:33,753 --> 00:38:35,575
Todo para el ganador, Mike.

439
00:38:35,808 --> 00:38:37,486
Tenemos a ese sicario canijo.

440
00:38:37,511 --> 00:38:38,421
Vamos.

441
00:38:40,154 --> 00:38:41,990
Mantenlo con vida, Bunny.

442
00:38:42,015 --> 00:38:44,627
¿Por favor? Intenta averiguar
ante quién responde,

443
00:38:44,651 --> 00:38:46,228
pero mantenlo con vida, ¿quieres?

444
00:38:46,253 --> 00:38:47,352
Entendido.

445
00:38:55,236 --> 00:38:56,537
¿Vienes para acá?

446
00:38:56,562 --> 00:38:59,108
Tengo algo que hacer antes.
Pero iré ahí después.

447
00:38:59,132 --> 00:39:00,612
Haz que siga respirando.

448
00:39:21,213 --> 00:39:24,282
¿Sabes? Hay malos actos y
luego hay pura gente malvada.

449
00:39:25,825 --> 00:39:27,036
Los hombres buenos pueden equivocarse.

450
00:39:27,060 --> 00:39:28,906
Los hombres malos nunca
pueden hacer el bien.

451
00:39:31,631 --> 00:39:33,499
He estado observando a ese hombre,

452
00:39:34,080 --> 00:39:36,213
pensando en los horrores
que ha cometido.

453
00:39:37,181 --> 00:39:38,781
Lo procesarán en Michigan.

454
00:39:38,805 --> 00:39:40,841
Lo procesarán en Ohio.

455
00:39:41,742 --> 00:39:42,917
No llegará a juicio.

456
00:39:43,188 --> 00:39:44,423
Se declarará culpable.

457
00:39:44,824 --> 00:39:46,880
¿Volverá a la cárcel? Sí.

458
00:39:46,980 --> 00:39:49,567
¿Es eso justo castigo? No.

459
00:39:49,980 --> 00:39:51,740
Ese puto infierno es su hogar.

460
00:39:53,972 --> 00:39:57,229
No hay nada en nuestras leyes ni
formas de pensar que pueda contenerlo.

461
00:39:58,865 --> 00:40:01,230
Sí. Es decir, sí.

462
00:40:04,269 --> 00:40:06,840
Mire, capitán, el prisionero
parece enfermo de cojones.

463
00:40:08,389 --> 00:40:09,576
Se encuentra indispuesto.

464
00:40:09,601 --> 00:40:12,928
Y necesita atención médica. Debería
llevarlo hasta el hospital de inmediato.

465
00:40:15,975 --> 00:40:17,269
Nunca ha estado aquí.

466
00:40:51,698 --> 00:40:53,252
Maldita sea.

467
00:41:37,290 --> 00:41:39,234
Nadie va a buscar a este cabrón.

468
00:41:39,835 --> 00:41:42,019
Vale. Sácalo de ahí.

469
00:41:46,045 --> 00:41:47,965
Vale, Merle, venga.

470
00:41:50,402 --> 00:41:51,637
Vamos, Merle.

471
00:41:51,805 --> 00:41:53,983
Espero que hayas cavado
tú el hoyo, Mike.

472
00:41:54,007 --> 00:41:55,617
Solo ese esfuerzo acabaría ya conmigo.

473
00:41:55,641 --> 00:41:57,219
Y no querrías eso, ¿verdad?

474
00:41:57,243 --> 00:42:01,151
Desplomarme como un chino
trabajando en el Transcontinental.

475
00:42:07,919 --> 00:42:09,522
¿Eso te ha quitado un peso de encima?

476
00:42:12,485 --> 00:42:13,459
Joder.

477
00:42:13,559 --> 00:42:14,794
Levántalo.

478
00:42:15,229 --> 00:42:16,652
Venga, Merle. Vamos.

479
00:42:16,677 --> 00:42:19,008
Para purgar toda esa culpa tuya,

480
00:42:19,032 --> 00:42:21,228
vas a tener que matarme a palos.

481
00:42:21,500 --> 00:42:22,802
El problema es que...

482
00:42:22,902 --> 00:42:24,989
unos cuantos golpes y estaré
tan jodidamente grogui

483
00:42:25,014 --> 00:42:27,607
que dará igual, como
pegar a un trozo de carne.

484
00:42:29,286 --> 00:42:30,776
La sangre del cordero.

485
00:42:30,844 --> 00:42:32,634
Vamos. Que te den por culo, Merle.

486
00:42:32,946 --> 00:42:34,489
No tengo miedo de morir, Mike.

487
00:42:34,513 --> 00:42:36,204
Ya lo sabes.

488
00:42:37,317 --> 00:42:40,636
Me la pelan las luces encendidas
o apagadas. Pero tú...

489
00:42:40,863 --> 00:42:43,353
actúas como si no te
hubiera enseñado una mierda.

490
00:42:43,689 --> 00:42:45,625
La sangre no puede lavar la sangre.

491
00:42:45,992 --> 00:42:47,581
Ya, pero dormiré mejor.

492
00:42:48,522 --> 00:42:51,684
Encontrarás alguna otra causa
para tener pesadillas, sin duda.

493
00:42:55,514 --> 00:42:56,967
¿Sabes, Merle?

494
00:42:57,783 --> 00:42:59,347
Eres un puto cobarde.

495
00:42:59,924 --> 00:43:02,040
Incluso te escondes tras la ley.

496
00:43:03,289 --> 00:43:05,297
Vivir para luchar otro día.

497
00:43:06,125 --> 00:43:09,082
Ya, bueno, eso no va a pasar, ¿verdad?

498
00:43:11,263 --> 00:43:13,185
Pues acaba de una puta vez.

499
00:43:17,229 --> 00:43:18,328
¿Mike?

500
00:43:27,634 --> 00:43:29,400
- Lo has llamado.
- Sí.

501
00:43:37,109 --> 00:43:39,011
No mereces mi ira.

502
00:43:45,370 --> 00:43:46,458
Hostias.

503
00:43:48,159 --> 00:43:51,259
Parece que no soy el único que
puede atravesar las paredes.

504
00:43:54,367 --> 00:43:55,800
Joder.

505
00:44:01,220 --> 00:44:02,924
Joder, joder.

506
00:44:03,536 --> 00:44:04,578
Joder.

507
00:44:11,746 --> 00:44:13,121
Cuando esto acabe,

508
00:44:13,470 --> 00:44:15,305
vas a conducir hasta Belleville.

509
00:44:15,330 --> 00:44:17,527
Cierra la puta boca, Merle. Que te den.

510
00:44:17,552 --> 00:44:19,694
- Puto...
- Vas a ir a la morgue

511
00:44:19,718 --> 00:44:21,170
y vas a tener que verla.

512
00:44:21,984 --> 00:44:25,191
Y te vas a preguntar, a preguntar
y volver a preguntar

513
00:44:25,572 --> 00:44:27,125
qué le hice.

514
00:44:33,983 --> 00:44:35,109
Ponlo de pie.

515
00:44:35,755 --> 00:44:37,677
Puto hijo de puta.

516
00:44:39,672 --> 00:44:40,963
Apártate.

517
00:44:49,282 --> 00:44:50,775
Acaba con él.

518
00:45:47,673 --> 00:45:50,143
Oye. Oye. Ya basta.

519
00:45:51,158 --> 00:45:52,533
¿Vale? Se acabó.

520
00:45:53,548 --> 00:45:54,513
Mike.

521
00:45:54,693 --> 00:45:55,827
¿Entendido?

522
00:45:57,116 --> 00:45:58,158
- Todo ha acabado.
- Mike.

523
00:45:58,183 --> 00:46:00,024
Lo has matado. Lo has matado.

524
00:46:01,387 --> 00:46:03,156
- Todo ha terminado.
- Mike.

525
00:46:03,803 --> 00:46:04,790
Todo ha terminado.

526
00:46:05,436 --> 00:46:06,462
¿Vale?

527
00:46:09,403 --> 00:46:10,394
Ha terminado.

528
00:46:12,360 --> 00:46:13,433
Vamos.

529
00:46:15,255 --> 00:46:16,442
Vámonos.

530
00:46:47,531 --> 00:46:53,217
www.subtitulamos.tv

