1
00:00:13,635 --> 00:00:15,470
¿Sabes por qué son
especiales los cumples?

2
00:00:15,495 --> 00:00:16,824
ANTERIORMENTE...

3
00:00:16,850 --> 00:00:18,810
Es el día en el que
las mamás y los bebés

4
00:00:18,852 --> 00:00:21,063
se ven por primera vez.

5
00:00:24,065 --> 00:00:25,422
- Estaba llorando.
- Cariño,

6
00:00:25,448 --> 00:00:27,417
no ha sobrevivido al accidente.

7
00:00:27,443 --> 00:00:28,569
Hola, tesoro.

8
00:00:28,595 --> 00:00:31,630
Algunas palabras me saben a comida.

9
00:00:31,656 --> 00:00:33,034
Yo soy igual.

10
00:00:33,060 --> 00:00:34,792
Kyle, tengo que contarte una cosa.

11
00:00:35,772 --> 00:00:37,409
Vi a Noah.

12
00:00:37,769 --> 00:00:39,325
Vas a hacerlo de verdad.

13
00:00:39,351 --> 00:00:42,066
- Vas a llevártelo.
- No puedo vivir sin él.

14
00:00:42,092 --> 00:00:45,063
Seguro que tienes piscina
en casa, ¿verdad, Milo?

15
00:00:45,089 --> 00:00:46,546
Es grande.

16
00:00:46,588 --> 00:00:47,636
Seguro que sí.

17
00:00:47,662 --> 00:00:50,394
- Mira debajo del mueble o algo.
- No veo nada, tío.

18
00:00:51,097 --> 00:00:52,563
¿Qué tal si te escondes en el baño?

19
00:00:52,589 --> 00:00:54,378
Va a venir un amigo a jugar con nosotros

20
00:00:54,404 --> 00:00:56,477
y él no sabrá que estás ahí, ¿vale?

21
00:00:56,503 --> 00:00:57,891
Hay un niño en comisaría.

22
00:00:57,932 --> 00:00:59,502
Hola, hola, hola, hola.

23
00:00:59,528 --> 00:01:01,441
Lo único que importa es la familia.

24
00:01:01,603 --> 00:01:04,751
Creía que había incapacitado
a mi hermano de por vida.

25
00:01:04,777 --> 00:01:05,894
Tenía una hermana,

26
00:01:05,920 --> 00:01:08,696
pero intentaste arrebatármela
cuando éramos pequeños.

27
00:01:08,722 --> 00:01:10,144
Yo también era pequeño.

28
00:01:10,170 --> 00:01:12,339
Lo bastante mayor como para
distinguir entre el bien y el mal.

29
00:01:12,365 --> 00:01:13,925
Gracias por lo de ayer.

30
00:01:13,951 --> 00:01:17,399
Solo quiero ser tu amiga,
tu amiga de verdad.

31
00:01:17,425 --> 00:01:20,747
He estado moviendo dinero entre
nuestras cuentas los últimos meses.

32
00:01:20,789 --> 00:01:23,003
A tu corredor de apuestas lo han
matado en la habitación de motel

33
00:01:23,029 --> 00:01:25,046
en la que estaba retenido mi hijo.

34
00:01:25,661 --> 00:01:26,995
Es mi hijo.

35
00:01:27,170 --> 00:01:28,713
Tenéis a mi hijo.

36
00:01:39,894 --> 00:01:41,521
Tenéis a mi hijo.

37
00:01:50,625 --> 00:01:52,391
¿Mamá?

38
00:01:55,516 --> 00:01:57,469
Nunca le haría daño.

39
00:01:58,647 --> 00:02:00,360
Nunca jamás.

40
00:02:01,788 --> 00:02:02,956
¡Colin!

41
00:02:02,997 --> 00:02:04,571
- ¡Colin!
- ¡Dios santo!

42
00:02:05,156 --> 00:02:06,282
   

43
00:02:08,813 --> 00:02:11,172
¡Colin! ¡Colin! ¡Colin!

44
00:02:11,214 --> 00:02:12,329
¿Colin?

45
00:02:12,355 --> 00:02:14,106
No, no, no, no, no, no, no,

46
00:02:14,132 --> 00:02:17,704
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

47
00:02:19,392 --> 00:02:20,946
Ha sido sin querer.

48
00:02:20,972 --> 00:02:22,157
¿Está bien?

49
00:02:22,183 --> 00:02:23,268
¿Está bien?

50
00:02:23,309 --> 00:02:24,798
Ha sido sin querer.

51
00:02:24,824 --> 00:02:25,977
Tranquilo.

52
00:02:26,003 --> 00:02:28,178
Baja el arma, ¿de acuerdo?

53
00:02:28,204 --> 00:02:30,001
- No quería disparar.
- Baja...

54
00:02:30,027 --> 00:02:31,693
¡No quiero hacer daño a nadie!

55
00:02:31,735 --> 00:02:32,985
Baja el arma.

56
00:02:34,135 --> 00:02:36,134
Se va a poner bien.

57
00:02:37,518 --> 00:02:38,876
Colin.

58
00:02:42,419 --> 00:02:43,587
Oh, no.

59
00:02:43,613 --> 00:02:45,110
Llamad a una ambulancia.

60
00:02:45,738 --> 00:02:47,126
Lia, Lia.

61
00:02:47,152 --> 00:02:48,809
Llama a una ambulancia, ¿vale?

62
00:02:48,835 --> 00:02:51,463
Va a salir a la entrada
para dejarlos pasar, ¿vale?

63
00:02:51,504 --> 00:02:52,842
Vale. Vete.

64
00:02:52,868 --> 00:02:54,993
Llama y no cuelgues hasta
que lleguen, ¿entendido?

65
00:02:55,019 --> 00:02:57,186
Vete. Yo me ocupo de él. Vamos.

66
00:02:57,212 --> 00:02:59,220
¿Bien? Vale.

67
00:02:59,262 --> 00:03:00,509
Vale.

68
00:03:01,168 --> 00:03:02,626
¿Mamá?

69
00:03:03,343 --> 00:03:05,506
- No puede estar aquí.
- No quiero que venga.

70
00:03:05,532 --> 00:03:07,354
- ¡No puede estar aquí!
- No quiero que esté.

71
00:03:07,395 --> 00:03:09,356
Mamá, ¿estás ahí?

72
00:03:09,397 --> 00:03:10,748
Deja que Marissa suba.

73
00:03:10,774 --> 00:03:13,026
Deja que suba. Se quedarán
allí y tú y yo podremos hablar.

74
00:03:13,068 --> 00:03:14,766
- ¡No!
- Deja que Marissa suba.

75
00:03:14,792 --> 00:03:15,793
No.

76
00:03:17,520 --> 00:03:18,899
Que vaya él.

77
00:03:19,266 --> 00:03:21,320
- No quiero dejaros aquí.
- Vete, vete.

78
00:03:21,346 --> 00:03:22,837
Vete, por favor.

79
00:03:26,373 --> 00:03:28,592
- Protégelo.
- Vale.

80
00:03:39,467 --> 00:03:41,182
¿Aún respira?

81
00:03:55,364 --> 00:03:57,854
Nunca he querido hacer daño a nadie.

82
00:04:00,407 --> 00:04:02,534
Nunca he querido que nadie acabara así.

83
00:04:02,575 --> 00:04:05,494
Hola, Milo. Hola. Todo va bien.

84
00:04:05,520 --> 00:04:07,939
Vuelve a dormir.

85
00:04:08,988 --> 00:04:10,385
No pasa nada.

86
00:04:10,411 --> 00:04:11,960
Todo va bien.

87
00:04:12,002 --> 00:04:13,900
¿Quién eres?

88
00:04:14,115 --> 00:04:16,535
¿Y por qué te llevaste a mi hijo?

89
00:04:19,963 --> 00:04:22,408
Me llamo Josephine Murphy.

90
00:04:23,805 --> 00:04:25,361
¿Qué? No. No.

91
00:04:25,611 --> 00:04:27,350
No, tú...

92
00:04:27,392 --> 00:04:28,674
estás muerta.

93
00:04:28,700 --> 00:04:29,743
No.

94
00:04:29,769 --> 00:04:30,760
Estás muerta.

95
00:04:30,786 --> 00:04:32,338
He querido estarlo.

96
00:04:47,150 --> 00:04:49,924
No he vuelto para llevármelo de nuevo.

97
00:04:55,220 --> 00:04:58,046
Sé que no puedo quedármelo.

98
00:05:01,149 --> 00:05:02,437
Habéis ganado.

99
00:05:03,920 --> 00:05:05,312
He perdido.

100
00:05:07,640 --> 00:05:09,184
Perdí hace seis años.

101
00:05:09,225 --> 00:05:10,518
Seis... ¿Qué?

102
00:05:10,560 --> 00:05:12,039
¿Hace seis años?

103
00:05:12,204 --> 00:05:15,272
He venido porque
necesito que me prometas,

104
00:05:16,222 --> 00:05:17,789
de madre a madre,

105
00:05:18,107 --> 00:05:19,906
que vas a proteger a Milo.

106
00:05:20,236 --> 00:05:21,703
¿De qué?

107
00:05:24,697 --> 00:05:25,867
De él.

108
00:05:27,187 --> 00:05:29,031
No sabes de lo que es capaz.

109
00:05:29,057 --> 00:05:31,091
Si supieras quién es en realidad,

110
00:05:31,117 --> 00:05:33,382
no dejarías que se acercara a ti.

111
00:05:36,969 --> 00:05:38,320
A tu hijo.

112
00:05:39,007 --> 00:05:40,625
No lo entiendo.

113
00:05:42,654 --> 00:05:45,101
No te ha contado lo
que pasó aquella noche.

114
00:05:45,261 --> 00:05:46,888
¿Qué?

115
00:05:46,930 --> 00:05:48,648
¿Qué noche? ¿Cuándo?

116
00:05:50,306 --> 00:05:52,617
Antes de que llegaran las ambulancias.

117
00:05:55,730 --> 00:05:57,982
Sé que no me creerás si te lo cuento yo,

118
00:05:58,024 --> 00:06:00,110
por eso tienes que oírlo por ti misma.

119
00:06:00,151 --> 00:06:01,653
- Dios mío.
- ¡Que la sueltes ya!

120
00:06:01,695 --> 00:06:02,696
Quédatela.

121
00:06:02,737 --> 00:06:04,030
- ¡Parad, parad!
- Quédatela.

122
00:06:04,072 --> 00:06:05,570
No la quiero...

123
00:06:05,718 --> 00:06:08,034
- ¡Dios! ¡Madre mía!
- ¿Mar?

124
00:06:08,076 --> 00:06:09,327
¡Quedaos ahí!

125
00:06:14,152 --> 00:06:15,278
Vale.

126
00:06:19,349 --> 00:06:21,343
Vale, escúchame.

127
00:06:22,035 --> 00:06:23,679
Quiero que salgas fuera.

128
00:06:24,426 --> 00:06:26,511
Ve a esperar con Lia, ¿de acuerdo?

129
00:06:26,553 --> 00:06:28,763
Mar, escúchame.

130
00:06:28,805 --> 00:06:30,870
No tenías que haber disparado.

131
00:06:30,896 --> 00:06:31,980
La...

132
00:06:32,867 --> 00:06:34,227
La pistola se ha disparado.

133
00:06:34,269 --> 00:06:35,437
No, ¿qué?

134
00:06:35,478 --> 00:06:37,427
- ¡Has disparado a propósito!
- No, no, no.

135
00:06:37,453 --> 00:06:39,255
Eso no es lo que ha pasado.

136
00:06:39,281 --> 00:06:42,068
¡No me digas qué ha pasado, Peter!

137
00:06:42,110 --> 00:06:44,294
La has matado porque no
querías que hablara conmigo.

138
00:06:44,320 --> 00:06:45,234
¿Por qué?

139
00:06:45,260 --> 00:06:46,322
¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho?

140
00:06:46,364 --> 00:06:48,825
¿Qué coño más has hecho?

141
00:06:52,231 --> 00:06:53,679
Peter,

142
00:06:54,609 --> 00:06:57,153
¿de quién era el bebé que
murió en el accidente?

143
00:06:58,758 --> 00:07:02,882
www.subtitulamos.tv

144
00:07:03,715 --> 00:07:05,445
Mar, creo que estás en shock.

145
00:07:05,640 --> 00:07:08,678
Peter, dime qué pasó
después del accidente,

146
00:07:08,720 --> 00:07:10,638
mientras estaba inconsciente.

147
00:07:10,680 --> 00:07:13,919
- Hablaremos de esto después, ¿vale?
- ¡Lo hablaremos ahora!

148
00:07:13,945 --> 00:07:15,476
Te diré todo lo que quieras saber.

149
00:07:15,502 --> 00:07:16,708
Pero más tarde.

150
00:07:16,734 --> 00:07:18,104
¡O me lo cuentas ahora

151
00:07:18,146 --> 00:07:20,692
o te juro por Dios que le digo a la
policía que has matado a esa mujer!

152
00:07:20,718 --> 00:07:22,942
¡Soy tu marido! Soy
tu marido y te quiero.

153
00:07:22,984 --> 00:07:25,109
- No lo harás.
- Ponme a prueba.

154
00:07:27,702 --> 00:07:29,257
¿Qué pasó?

155
00:07:44,435 --> 00:07:45,885
Creía que estabas muerta.

156
00:07:47,013 --> 00:07:49,323
Mar, creía que habías muerto.

157
00:07:59,341 --> 00:08:01,615
Llegamos pronto a casita, peque.

158
00:08:03,241 --> 00:08:05,034
Ya casi estamos.

159
00:08:28,531 --> 00:08:29,613
Mar.

160
00:08:29,639 --> 00:08:30,792
¿Mar?

161
00:08:32,504 --> 00:08:33,652
Mar.

162
00:08:34,556 --> 00:08:35,918
¿Estás bien?

163
00:08:38,643 --> 00:08:40,395
   

164
00:08:40,437 --> 00:08:42,605
Marissa. Marissa.

165
00:08:45,279 --> 00:08:46,614
Sonríe.

166
00:08:57,169 --> 00:08:58,193
   

167
00:08:58,219 --> 00:09:00,372
   

168
00:09:05,348 --> 00:09:06,520
Joder.

169
00:09:14,293 --> 00:09:15,879
Había muerto.

170
00:09:16,882 --> 00:09:18,716
Nuestro hijo había muerto.

171
00:09:19,835 --> 00:09:20,961
Nuestro...

172
00:09:23,234 --> 00:09:25,130
¿Nuestro hijo murió?

173
00:09:25,942 --> 00:09:27,394
¿Murió?

174
00:09:28,065 --> 00:09:29,239
Lo siento.

175
00:09:29,361 --> 00:09:32,013
- No puede ser.
- Lo siento. Lo siento.

176
00:09:34,894 --> 00:09:37,419
No sabía que pudiera
existir un dolor igual.

177
00:09:54,677 --> 00:09:57,279
911. ¿En qué puedo ayudarle?

178
00:09:57,865 --> 00:10:00,224
Hemos tenido un accidente de coche

179
00:10:00,334 --> 00:10:02,889
y mi mujer y mi hijo...

180
00:10:02,915 --> 00:10:04,833
¿Cuál es su ubicación, señor?

181
00:10:06,607 --> 00:10:08,983
Carretera de North
Pondfield junto a la 9.

182
00:10:09,025 --> 00:10:10,235
La ambulancia va de camino.

183
00:10:10,276 --> 00:10:11,903
¿Pueden darse prisa, por favor?

184
00:10:11,945 --> 00:10:13,342
Usted no se mueva.

185
00:10:28,456 --> 00:10:29,842
Dios mío.

186
00:10:35,893 --> 00:10:37,572
Estaba asustado y con frío,

187
00:10:37,598 --> 00:10:40,142
no fui capaz de dejarlo allí.

188
00:10:45,126 --> 00:10:46,503
Ya está.

189
00:10:46,669 --> 00:10:49,608
No pasa nada, ya está.

190
00:10:50,469 --> 00:10:51,678
Ven.

191
00:11:00,412 --> 00:11:02,998
Todo va a salir bien.

192
00:11:22,024 --> 00:11:23,518
Tranquilo.

193
00:11:42,118 --> 00:11:43,608
Así que...

194
00:11:44,167 --> 00:11:46,099
fui a nuestro...

195
00:11:48,080 --> 00:11:49,269
   

196
00:11:49,631 --> 00:11:51,959
No lo planeé, ¿vale? Pasó sin más.

197
00:11:51,985 --> 00:11:53,991
Lo recogí y no lo volví a soltar.

198
00:11:54,017 --> 00:11:55,209
Pu...

199
00:11:57,779 --> 00:12:00,256
Pusiste a nuestro hijo

200
00:12:01,763 --> 00:12:04,264
en el asiento del otro coche.

201
00:12:04,984 --> 00:12:06,920
Había muerto, Mar.

202
00:12:08,527 --> 00:12:10,600
No pude hacer nada por él.

203
00:12:13,272 --> 00:12:16,194
Pero es como si el otro bebé
tuviera que ser nuestro.

204
00:12:16,236 --> 00:12:17,467
Ya, pero...

205
00:12:17,493 --> 00:12:18,613
no era nuestro.

206
00:12:18,655 --> 00:12:19,989
Era suyo.

207
00:12:20,031 --> 00:12:22,117
Creía que estaba muerta, Mar.

208
00:12:22,158 --> 00:12:23,686
Creía que estaba muerta.

209
00:12:23,954 --> 00:12:25,319
Te lo juro.

210
00:12:25,620 --> 00:12:28,381
- Robaste un niño.
- Estaba sola.

211
00:12:28,694 --> 00:12:30,834
Conducía sola de camino a
casa después de dar a luz.

212
00:12:30,875 --> 00:12:32,816
No estaba en condiciones
de criar a un hijo.

213
00:12:32,849 --> 00:12:35,272
No podía darle la vida que
le hemos dado nosotros.

214
00:12:35,463 --> 00:12:38,253
Le robaste a su hijo.

215
00:12:38,279 --> 00:12:39,342
No, hice...

216
00:12:39,384 --> 00:12:42,137
lo que creí que era lo
correcto para todos.

217
00:12:42,178 --> 00:12:43,930
¡Robaste un niño, Peter!

218
00:12:43,972 --> 00:12:45,974
- ¿Pero qué...?
- Salvé a ese bebé.

219
00:12:46,148 --> 00:12:49,894
Salvé a ese bebé y te ahorré a
ti el dolor de perder a un hijo.

220
00:12:49,936 --> 00:12:51,521
¡Nos salvé a todos!

221
00:12:51,563 --> 00:12:52,789
Dios mío.

222
00:12:52,815 --> 00:12:54,441
Llevo todo el tiempo creyendo
que el secuestro fue culpa mía,

223
00:12:54,482 --> 00:12:55,942
y tú me has dejado creerlo.

224
00:12:55,984 --> 00:12:58,461
Pero no fue culpa mía. ¡Fue culpa tuya!

225
00:13:05,702 --> 00:13:07,745
¿Qué hay en ese móvil?

226
00:13:10,915 --> 00:13:12,459
No lo sé.

227
00:13:12,500 --> 00:13:14,016
No lo sé.

228
00:13:14,210 --> 00:13:16,454
No lo sé y no importa.

229
00:13:16,963 --> 00:13:20,008
No puedes contarle esto a nadie, jamás.

230
00:13:20,175 --> 00:13:21,672
¿Lo entiendes?

231
00:13:21,835 --> 00:13:25,680
Si lo descubren, intentarán
quitarnos a Milo.

232
00:13:34,381 --> 00:13:36,149
- ¡Departamento de Policía de Chicago!
- ¡Policía!

233
00:13:36,191 --> 00:13:38,031
- ¡Arriba las manos!
- ¡Policía! ¡No se muevan!

234
00:13:38,057 --> 00:13:40,568
- Tranquilos, tranquilos.
- Las manos donde pueda verlas.

235
00:13:59,479 --> 00:14:03,214
El nombre real de Carrie
Finch es Josephine Murphy.

236
00:14:03,718 --> 00:14:06,262
El hombre hallado en el lago, Kyle Smit,

237
00:14:06,304 --> 00:14:08,098
era su novio desde hace años,

238
00:14:08,139 --> 00:14:10,433
y el hombre hallado en el motel

239
00:14:10,475 --> 00:14:12,140
era su padre, Rob Murphy.

240
00:14:12,166 --> 00:14:15,127
Por lo visto, fue una
operación familiar.

241
00:14:16,616 --> 00:14:18,331
Señores Irvine,

242
00:14:19,090 --> 00:14:23,121
¿alguno de los dos tiene
relación con Josephine Murphy?

243
00:14:27,693 --> 00:14:29,319
Hace seis años,

244
00:14:29,369 --> 00:14:31,454
volvíamos a casa desde el hospital.

245
00:14:31,621 --> 00:14:34,405
Milo tenía solo un día

246
00:14:34,962 --> 00:14:37,514
y tuvimos un accidente de coche.

247
00:14:37,669 --> 00:14:39,647
Marissa estuvo semanas inconsciente.

248
00:14:41,420 --> 00:14:43,035
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.

249
00:14:43,061 --> 00:14:45,427
- ¿Mareos, vértigo o algo?
- No, cielo.

250
00:14:45,468 --> 00:14:46,762
- Estoy perfecta.
- ¿Sí?

251
00:14:46,788 --> 00:14:47,936
Sí, te lo prometo.

252
00:14:47,962 --> 00:14:51,599
En fin, la mujer con la que chocamos
se llamaba Josephine Murphy.

253
00:14:53,155 --> 00:14:56,381
Y Milo sobrevivió y...

254
00:14:57,335 --> 00:14:58,940
y su bebé no.

255
00:14:58,982 --> 00:15:01,819
¿Por qué no nos lo contaron
cuando secuestraron a Milo?

256
00:15:02,021 --> 00:15:04,545
Teníamos entendido que se suicidó.

257
00:15:04,983 --> 00:15:06,363
Hace años.

258
00:15:06,389 --> 00:15:09,936
No vi la cara de esa mujer
en el momento del accidente,

259
00:15:10,035 --> 00:15:12,996
así que la foto que nos
enseñaron no me sonaba.

260
00:15:13,038 --> 00:15:15,670
Nunca habíamos oído el
nombre de Carrie Finch.

261
00:15:16,163 --> 00:15:17,686
No se nos ocurrió

262
00:15:17,712 --> 00:15:19,918
que pudiera haber relación.

263
00:15:19,944 --> 00:15:22,827
¿Por qué iba a haber relación
con alguien que había muerto?

264
00:15:23,249 --> 00:15:27,061
Siento mucho que haya perdido a su hijo,

265
00:15:27,326 --> 00:15:30,570
pero no es excusa para lo que ha hecho.

266
00:15:33,287 --> 00:15:34,561
Vale.

267
00:15:35,225 --> 00:15:39,483
Dígame, intentó arrebatarle el
arma a la Srta. Murphy, ¿verdad?

268
00:15:39,509 --> 00:15:40,607
- Quédatela.
- ¡Suelta!

269
00:15:40,648 --> 00:15:41,715
- Quédatela.
- Sí.

270
00:15:41,741 --> 00:15:43,561
Intentaba quitársela,
pero no la soltaba.

271
00:15:43,587 --> 00:15:45,277
Ya había matado a Colin.

272
00:15:45,303 --> 00:15:47,989
¿Y cree que su intención era
dispararles a ustedes también?

273
00:15:48,085 --> 00:15:49,282
Sin duda.

274
00:15:49,324 --> 00:15:50,795
¡No quiero hacer daño a nadie!

275
00:15:50,821 --> 00:15:52,785
Intentaba hacerlo cuando
se disparó la pistola.

276
00:15:52,811 --> 00:15:56,788
Vale. ¿Por qué cree que había
venido la Srta. Murphy a su casa?

277
00:15:56,995 --> 00:15:58,454
Tenía una pistola.

278
00:15:58,583 --> 00:16:00,627
Ya había disparado a Colin.

279
00:16:00,669 --> 00:16:02,785
Creo que sus intenciones eran obvias.

280
00:16:02,811 --> 00:16:05,048
Quería matarnos.

281
00:16:05,090 --> 00:16:07,550
Hemos hablado con sus hermanos

282
00:16:07,592 --> 00:16:11,221
y la Srta. Murphy dejó que su hermana
llamara a una ambulancia para Colin

283
00:16:11,378 --> 00:16:14,077
y que su hermano subiera
para cuidar de Milo.

284
00:16:15,602 --> 00:16:18,054
No parecen acciones

285
00:16:18,080 --> 00:16:20,975
de alguien que viene a
matar a todo el mundo.

286
00:16:23,084 --> 00:16:25,753
¿Cree que pasaba algo más?

287
00:16:27,600 --> 00:16:30,573
¿Alguno de los dos cree
que puede haber otra razón

288
00:16:30,741 --> 00:16:32,575
para venir a su casa?

289
00:16:32,772 --> 00:16:34,244
¿Algo que quisiera?

290
00:16:34,285 --> 00:16:35,787
No creo que haya más vuelta de tuerca,

291
00:16:35,829 --> 00:16:38,748
aparte de que era una enferma mental.

292
00:16:40,208 --> 00:16:41,723
Sra. Irvine,

293
00:16:41,749 --> 00:16:44,129
¿cree que Josephine
Murphy ha venido a su casa

294
00:16:44,170 --> 00:16:45,350
por algún otro motivo?

295
00:16:45,376 --> 00:16:49,225
Necesito que me prometas,
de madre a madre...

296
00:17:00,139 --> 00:17:02,426
No, creo que...

297
00:17:05,568 --> 00:17:07,298
Estaba loca.

298
00:17:20,419 --> 00:17:22,463
¿Qué haces con el móvil?

299
00:17:22,489 --> 00:17:24,294
Ya te lo he dicho, va a venir un amigo

300
00:17:24,336 --> 00:17:26,049
y quiero grabar lo que dice.

301
00:17:26,075 --> 00:17:28,669
- ¿Por qué?
- Mira, tú no te preocupes por eso.

302
00:17:28,695 --> 00:17:31,192
¿No tendrías que estar
escondido en el baño?

303
00:17:33,513 --> 00:17:36,014
Nada de ruido, Milo. ¿Vale?

304
00:17:36,220 --> 00:17:37,294
Vale.

305
00:17:46,114 --> 00:17:47,630
¿Dónde coño está la pistola?

306
00:17:51,857 --> 00:17:53,427
Eres Peter Irvine, ¿verdad?

307
00:17:54,837 --> 00:17:58,692
Mi hija cree que ese crío es hijo suyo.

308
00:18:00,275 --> 00:18:03,737
Me ha soltado una historia
muy loca sobre un accidente.

309
00:18:04,466 --> 00:18:05,919
- ¿Sí?
- Sí.

310
00:18:06,013 --> 00:18:07,583
Sí, tío, el tipo de historia

311
00:18:07,609 --> 00:18:09,856
que le encantaría a
la prensa, eso seguro.

312
00:18:12,965 --> 00:18:15,821
A ver, trae aquí.

313
00:18:16,763 --> 00:18:20,016
Muy bien. ¿Está todo?

314
00:18:20,401 --> 00:18:22,294
Sí, sí, está todo ahí.

315
00:18:23,805 --> 00:18:24,950
Gracias.

316
00:18:27,799 --> 00:18:29,247
Mierda.

317
00:18:31,528 --> 00:18:32,950
Yo lo salvé.

318
00:18:33,344 --> 00:18:34,763
Es mío.

319
00:18:35,156 --> 00:18:36,973
¡Es mi hijo!

320
00:18:40,745 --> 00:18:42,369
Madre mía.

321
00:18:42,747 --> 00:18:44,440
Dios santo.

322
00:18:51,131 --> 00:18:52,203
Cariño.

323
00:18:52,330 --> 00:18:53,468
Cariño.

324
00:18:53,746 --> 00:18:55,031
¡Mar!

325
00:19:00,432 --> 00:19:03,328
¿Mar? Mar, Mar, Mar, Mar.

326
00:19:09,416 --> 00:19:10,966
Hay una grabación.

327
00:19:13,945 --> 00:19:15,956
En el móvil había...

328
00:19:16,261 --> 00:19:19,576
una grabación de ti en el motel.

329
00:19:19,617 --> 00:19:22,315
- ¿La has escuchado?
- Sí.

330
00:19:22,579 --> 00:19:23,878
Sí.

331
00:19:26,022 --> 00:19:27,182
Vale.

332
00:19:29,239 --> 00:19:30,617
Vale.

333
00:19:34,540 --> 00:19:36,372
Soy yo quien trajo a Milo.

334
00:19:36,865 --> 00:19:39,670
Cuando me mandaste a por el quitamanchas

335
00:19:39,810 --> 00:19:41,495
antes de la entrevista,

336
00:19:41,521 --> 00:19:43,266
me habían vuelto a
escribir por lo del rescate

337
00:19:43,308 --> 00:19:44,726
y estaban listos para el intercambio.

338
00:19:44,768 --> 00:19:47,154
Ahí es donde estuve, ¿vale?

339
00:19:47,180 --> 00:19:49,131
Nadie me vio, Mar.

340
00:19:49,739 --> 00:19:51,867
Él no sabe que fui yo. No hablé con él.

341
00:19:51,893 --> 00:19:53,322
Le tapé los ojos.

342
00:19:53,348 --> 00:19:55,459
Y no quiero que lo sepa nunca.

343
00:19:57,045 --> 00:19:58,390
Pero lo hice.

344
00:19:58,416 --> 00:20:00,967
¿Lo metiste en el maletero de un coche?

345
00:20:01,771 --> 00:20:04,576
Lo dejé donde sabía que
lo iban a encontrar.

346
00:20:05,580 --> 00:20:07,457
Mar, lo traje a casa a salvo.

347
00:20:07,499 --> 00:20:10,185
Lo abandonaste. Le podría
haber pasado cualquier cosa.

348
00:20:10,211 --> 00:20:13,131
Lo traje a casa a salvo, Mar.

349
00:20:14,409 --> 00:20:15,910
Está en casa.

350
00:20:18,541 --> 00:20:20,318
Estaba muy angustiado.

351
00:20:21,096 --> 00:20:24,808
Lo único que quería era
abrazarlo, hablar con él

352
00:20:24,849 --> 00:20:27,099
y decirle que todo iba a salir bien.

353
00:20:27,325 --> 00:20:28,743
Es lo único que quería.

354
00:20:30,114 --> 00:20:31,639
Y no pude hacerlo.

355
00:20:32,440 --> 00:20:34,109
Tuve que dejarlo allí.

356
00:20:37,333 --> 00:20:38,615
Por favor.

357
00:20:39,928 --> 00:20:42,316
- Por favor.
- No, mataste a ese hombre.

358
00:20:42,342 --> 00:20:44,480
Mataste a ese hombre en
el motel. Lo mataste.

359
00:20:44,506 --> 00:20:47,037
Nos amenazó, Mar.

360
00:20:47,437 --> 00:20:48,938
Nos amenazó.

361
00:20:49,082 --> 00:20:51,099
No iban a dejarnos en paz.

362
00:20:51,960 --> 00:20:53,527
No tenía ni idea de que el secuestro

363
00:20:53,553 --> 00:20:55,240
y el accidente estuvieran relacionados,

364
00:20:55,266 --> 00:20:56,787
te lo prometo.

365
00:20:56,998 --> 00:20:58,714
Y después llamaron pidiendo un rescate

366
00:20:58,740 --> 00:21:00,933
y querían dinero y pensé: "Ya está.

367
00:21:00,959 --> 00:21:04,097
Es por dinero. Lo único
que quieren es dinero".

368
00:21:06,625 --> 00:21:08,467
Y luego nos amenazó.

369
00:21:10,854 --> 00:21:12,827
Nunca íbamos a estar a salvo.

370
00:21:15,191 --> 00:21:16,428
Oye.

371
00:21:20,248 --> 00:21:21,598
Marissa...

372
00:21:24,409 --> 00:21:25,855
¿dónde está el móvil?

373
00:21:30,040 --> 00:21:31,676
Mar, si esa grabación ve la luz,

374
00:21:31,702 --> 00:21:34,147
nos quitarán a Milo.

375
00:21:34,700 --> 00:21:35,975
Vamos.

376
00:21:36,921 --> 00:21:38,686
Me desharé de ella.

377
00:21:44,512 --> 00:21:45,877
Dame el móvil.

378
00:21:47,194 --> 00:21:49,127
Yo me ocuparé.

379
00:21:54,450 --> 00:21:56,296
Dame el móvil, Mar.

380
00:22:10,016 --> 00:22:11,606
Te quiero muchísimo.

381
00:22:14,125 --> 00:22:17,364
Espero que entiendas que hice lo que
tenía que hacer por nuestro hijo.

382
00:22:18,963 --> 00:22:20,927
Sé que tú habrías hecho lo mismo.

383
00:22:23,677 --> 00:22:26,052
Haría lo que fuera para proteger a Milo.

384
00:22:59,711 --> 00:23:02,216
DÍA 10

385
00:23:02,242 --> 00:23:05,427
Ha llegado el informe
forense de la Srta. Murphy.

386
00:23:05,468 --> 00:23:06,766
¿Y?

387
00:23:07,220 --> 00:23:08,872
Los restos de pólvora en la mano derecha

388
00:23:08,898 --> 00:23:11,016
demuestran que sujetaba
el arma cuando se disparó.

389
00:23:11,104 --> 00:23:12,711
Además, se coló en su casa.

390
00:23:15,078 --> 00:23:16,716
Va a ser casi imposible probar

391
00:23:16,742 --> 00:23:18,523
que Peter Irvine la
mató intencionadamente.

392
00:23:18,565 --> 00:23:19,691
¿Y crees que lo hizo?

393
00:23:19,717 --> 00:23:21,468
Sinceramente, no lo sé.

394
00:23:21,526 --> 00:23:24,008
Pero sí sé que se nos escapa algo.

395
00:23:24,738 --> 00:23:26,242
Aunque no sé qué es.

396
00:23:27,008 --> 00:23:29,172
¿Por qué fue a su casa esa noche?

397
00:23:29,617 --> 00:23:30,952
¿Qué quería?

398
00:23:38,478 --> 00:23:39,555
¿Qué quieres hacer?

399
00:23:39,581 --> 00:23:41,713
Quiero hacer un dinosaurio.

400
00:23:41,755 --> 00:23:43,006
Ah, vale.

401
00:23:43,824 --> 00:23:45,602
Un dinosaurio, venga.

402
00:23:46,760 --> 00:23:48,872
Eh, ya lo hago yo.

403
00:23:48,898 --> 00:23:50,750
Lo hago yo, que no queremos cortarnos.

404
00:23:50,776 --> 00:23:52,977
Solo las usa papá, ¿vale?

405
00:23:53,339 --> 00:23:54,555
¿Verde?

406
00:23:55,039 --> 00:23:58,730
- ¿Qué clase de dinosaurio es?
- ¿Los dinosaurios son verdes?

407
00:23:58,772 --> 00:24:01,055
Podemos hacerlo del color que queramos.

408
00:24:01,232 --> 00:24:02,758
¿Quieres otro color?

409
00:24:03,735 --> 00:24:05,453
Claro. Rojo.

410
00:24:05,479 --> 00:24:07,591
- Hola.
- Hola.

411
00:24:07,617 --> 00:24:09,074
- ¿Te quieres sentar?
- Sí.

412
00:24:09,115 --> 00:24:12,202
¿Hacemos un avión gigante?

413
00:24:12,243 --> 00:24:14,570
¿Un avión gigante? ¿Y el dinosaurio?

414
00:24:14,596 --> 00:24:16,305
No sé.

415
00:24:17,138 --> 00:24:18,812
Vale, decídete por uno, Milo.

416
00:24:20,624 --> 00:24:22,418
He dicho que quiero hacer...

417
00:24:27,967 --> 00:24:32,091
Su madre quiere hacer el
velatorio en casa de Colin,

418
00:24:32,677 --> 00:24:35,266
dice que es lo que él querría.

419
00:24:35,308 --> 00:24:37,763
Le he dicho que lo organizaría yo.

420
00:24:38,019 --> 00:24:39,187
Solo...

421
00:24:41,570 --> 00:24:43,363
espero estar haciéndolo bien.

422
00:24:43,428 --> 00:24:44,638
Estoy...

423
00:24:44,734 --> 00:24:46,152
segura de que sí.

424
00:24:50,250 --> 00:24:52,784
Seremos unas 50 personas

425
00:24:52,826 --> 00:24:56,029
y se hará durante el día,

426
00:24:56,055 --> 00:24:58,214
pero todo el mundo beberá.

427
00:24:58,240 --> 00:24:59,555
¿No crees?

428
00:24:59,778 --> 00:25:01,237
Sí, yo seguro.

429
00:25:01,263 --> 00:25:04,375
Bien, porque hay bebida como
para una fiesta universitaria.

430
00:25:09,509 --> 00:25:13,013
Y habrá comida especial para alérgicos.

431
00:25:13,615 --> 00:25:15,123
Y...

432
00:25:16,279 --> 00:25:17,681
luego está la música.

433
00:25:17,707 --> 00:25:20,818
A Colin le gustaba la clásica.

434
00:25:25,442 --> 00:25:28,832
A mí me parecía una
tontería, y me burlaba de...

435
00:25:29,863 --> 00:25:32,730
Me burlaba de la música clásica.

436
00:25:34,965 --> 00:25:36,089
Pero...

437
00:25:37,402 --> 00:25:39,652
creo que es lo que debería sonar.

438
00:25:41,454 --> 00:25:42,557
Sí.

439
00:25:43,376 --> 00:25:45,222
Es muy bonito, Lia.

440
00:25:48,333 --> 00:25:50,285
Espera, espera. Vale.

441
00:25:52,127 --> 00:25:56,417
No sé hacer este tipo de cosas, ¿sabes?

442
00:25:57,057 --> 00:25:58,600
Lo estás haciendo.

443
00:25:58,641 --> 00:26:00,347
No, pero...

444
00:26:02,312 --> 00:26:06,149
me refiero a cosas de adultos, Mar.

445
00:26:06,369 --> 00:26:07,808
Esto es muy gordo.

446
00:26:07,909 --> 00:26:09,417
Lo estás haciendo bien.

447
00:26:11,279 --> 00:26:12,738
Por Dios.

448
00:26:13,734 --> 00:26:15,925
Supongo que nunca me he sentido

449
00:26:17,152 --> 00:26:20,597
completamente adulta, ¿sabes?

450
00:26:21,969 --> 00:26:23,542
Es patético.

451
00:26:24,209 --> 00:26:26,044
Ya, bueno,

452
00:26:27,740 --> 00:26:29,371
no es culpa tuya.

453
00:26:31,726 --> 00:26:33,152
¡Milo!

454
00:26:36,025 --> 00:26:38,986
Vamos a poner la tele.

455
00:27:08,512 --> 00:27:10,001
Ha llamado la policía.

456
00:27:12,632 --> 00:27:15,838
Josephine Murphy fue
asesinada en defensa propia.

457
00:27:18,580 --> 00:27:20,833
No seguirán investigando.

458
00:27:24,506 --> 00:27:27,674
No saben nada de lo que
pasó en el accidente.

459
00:27:30,934 --> 00:27:32,752
Se acabó, Mar.

460
00:27:34,953 --> 00:27:37,627
Todo puede volver a ser como era.

461
00:27:59,637 --> 00:28:02,421
¿Cuándo vuelvo al cole?

462
00:28:03,124 --> 00:28:05,567
Bueno, no lo sé, tesoro,

463
00:28:05,593 --> 00:28:08,481
¿pero no te parece que aún es pronto?

464
00:28:08,507 --> 00:28:10,426
Es que me aburro.

465
00:28:10,452 --> 00:28:11,816
¿Te aburres?

466
00:28:11,858 --> 00:28:12,859
¿Qué?

467
00:28:12,901 --> 00:28:14,515
Papá, juega conmigo.

468
00:28:14,546 --> 00:28:16,151
En un segundito, ¿vale, peque?

469
00:28:16,177 --> 00:28:17,512
Ahora vuelvo.

470
00:28:18,161 --> 00:28:19,374
Oye.

471
00:28:19,991 --> 00:28:22,452
Creo que ya es hora
de que vuelva al cole.

472
00:28:22,603 --> 00:28:25,054
Aún me da miedo apartarme de su lado.

473
00:28:26,351 --> 00:28:29,730
Lo sé, pero habrá que pasar
página en algún momento. ¿Vale?

474
00:28:29,834 --> 00:28:31,804
Papá, lo he hecho.

475
00:28:31,920 --> 00:28:33,535
- Estupendo, cariño.
- No, a ver.

476
00:28:33,561 --> 00:28:36,105
Eso lo hago yo, ¿vale?
Solo usa las tijeras papá.

477
00:28:39,194 --> 00:28:42,114
- Solo papá.
- Pero sé hacerlo yo.

478
00:28:42,140 --> 00:28:44,801
Solo corta papá. No te vayas.

479
00:28:44,827 --> 00:28:47,606
No te escapes de mí.
Oye, no te escapes de mí.

480
00:28:47,632 --> 00:28:48,980
¡Milo! ¡Milo!

481
00:28:49,006 --> 00:28:51,216
No te escapes de mí.

482
00:28:52,195 --> 00:28:54,739
¡No tienes permiso para escaparte de mí!

483
00:28:54,765 --> 00:28:55,860
¿Por qué no?

484
00:28:55,902 --> 00:29:00,093
Porque eres mío.

485
00:29:02,030 --> 00:29:03,366
Es mío.

486
00:29:03,569 --> 00:29:05,184
¡Es mi hijo!

487
00:29:05,210 --> 00:29:06,710
¡Suéltame!

488
00:29:06,736 --> 00:29:08,577
Venga, vamos fuera.

489
00:29:11,313 --> 00:29:12,481
Sí.

490
00:29:22,657 --> 00:29:23,991
¿Todo bien en casa?

491
00:29:24,462 --> 00:29:26,046
La verdad es que sí.

492
00:29:26,502 --> 00:29:28,358
Tengo una nueva niñera.

493
00:29:31,812 --> 00:29:33,671
DE MARISSA: NECESITO VERTE

494
00:29:53,589 --> 00:29:54,969
Vamos, peque.

495
00:29:58,806 --> 00:30:01,329
- Virgen santísima.
- Ya.

496
00:30:01,852 --> 00:30:03,437
Necesito un minuto.

497
00:30:05,138 --> 00:30:06,723
Joder.

498
00:30:06,765 --> 00:30:07,844
Ya.

499
00:30:09,559 --> 00:30:10,977
¿Qué vas a hacer?

500
00:30:11,019 --> 00:30:12,062
No lo sé.

501
00:30:12,103 --> 00:30:13,985
No lo sé, porque no puedo...

502
00:30:14,189 --> 00:30:16,024
no puedo ir a la policía.

503
00:30:16,196 --> 00:30:17,915
No puedo, porque...

504
00:30:18,837 --> 00:30:21,063
tendría que contarles
que Milo no es mi hijo.

505
00:30:21,089 --> 00:30:22,847
No, no, sí es tu hijo.

506
00:30:25,116 --> 00:30:27,821
- Bueno, biológicamente...
- Que le den a la biología.

507
00:30:28,709 --> 00:30:31,170
Has criado a ese niño.
Has querido a ese niño.

508
00:30:31,196 --> 00:30:32,457
Él te quiere a ti.

509
00:30:32,663 --> 00:30:34,122
Es tu hijo.

510
00:30:35,919 --> 00:30:38,129
Cualquier cosa que implique
que te quiten a Milo

511
00:30:38,171 --> 00:30:39,790
no es una opción.

512
00:30:41,735 --> 00:30:43,214
Pasa de la policía.

513
00:30:43,240 --> 00:30:47,008
Esto queda entre tú y yo.

514
00:30:55,102 --> 00:30:56,428
Tengo miedo.

515
00:30:57,397 --> 00:31:00,151
Porque no sé cómo voy a seguir
casada con él sabiendo...

516
00:31:00,193 --> 00:31:01,913
lo que ha hecho.

517
00:31:02,070 --> 00:31:04,139
Pero no...

518
00:31:04,889 --> 00:31:06,477
no sé cómo...

519
00:31:06,503 --> 00:31:09,303
voy a divorciarme, sabiendo
lo que podría hacer.

520
00:31:12,413 --> 00:31:14,077
Estoy atrapada.

521
00:31:18,179 --> 00:31:19,788
¿Qué me queda?

522
00:31:40,011 --> 00:31:41,387
- DÍA 22
- Gracias por hacer esto.

523
00:31:41,413 --> 00:31:42,801
Creo que es innecesario,

524
00:31:42,827 --> 00:31:45,196
pero el colegio nuevo quiere
un diagnóstico actualizado.

525
00:31:45,238 --> 00:31:46,806
Ningún problema.

526
00:31:46,832 --> 00:31:48,830
Pasa mucho cuando los
niños cambian de cole.

527
00:31:48,856 --> 00:31:52,245
Y enhorabuena, por cierto. El
St. Mark es perfecto para Sam.

528
00:31:52,287 --> 00:31:53,653
Gracias.

529
00:31:54,789 --> 00:31:55,783
Toma.

530
00:31:55,809 --> 00:31:57,551
Una de las preguntas es

531
00:31:57,577 --> 00:32:00,080
si mi hijo ve formas o patrones

532
00:32:00,106 --> 00:32:01,572
al escuchar ciertos sonidos.

533
00:32:01,598 --> 00:32:02,922
¿A qué se refiere?

534
00:32:03,080 --> 00:32:05,666
Sí. El formulario es muy concienzudo.

535
00:32:05,692 --> 00:32:08,845
Examina todo el espectro
neurodivergente.

536
00:32:09,004 --> 00:32:11,611
Algunas personas mezclan los sentidos.

537
00:32:11,637 --> 00:32:14,017
Así, puedes oír una palabra,

538
00:32:14,059 --> 00:32:16,728
pero que te sepa a comida, por ejemplo.

539
00:32:16,957 --> 00:32:21,064
O asocian los colores
con conceptos abstractos,

540
00:32:21,090 --> 00:32:23,902
como que el nombre Alex sea rojo,

541
00:32:24,029 --> 00:32:28,192
o que ciertas letras sean
ciertos colores. Cosas así.

542
00:32:29,681 --> 00:32:32,129
Milo es muy creativo con los colores.

543
00:32:32,665 --> 00:32:35,167
Pero es un fenómeno muy poco frecuente.

544
00:32:37,374 --> 00:32:38,824
¿Cómo se llama?

545
00:32:43,588 --> 00:32:45,171
Pásalo bien, Milo.

546
00:32:45,197 --> 00:32:46,744
¿Vas a jugar con Jacob?

547
00:32:46,790 --> 00:32:47,980
¡Sí!

548
00:32:48,093 --> 00:32:49,564
Gracias, Jenny.

549
00:32:49,799 --> 00:32:52,338
- Dile adiós.
- Adiós, mamá.

550
00:33:26,105 --> 00:33:27,659
DESECHO DE OBJETOS PUNZANTES

551
00:33:35,914 --> 00:33:37,657
Ah, sí.

552
00:33:37,683 --> 00:33:39,201
Gracias.

553
00:33:39,297 --> 00:33:40,448
Perfecto.

554
00:33:43,596 --> 00:33:47,253
Oye, sé que es un día triste.

555
00:33:48,165 --> 00:33:49,750
Lo siento de verdad.

556
00:33:51,977 --> 00:33:52,991
Ya.

557
00:33:55,817 --> 00:33:57,696
Solo quiero que pase ya.

558
00:33:59,100 --> 00:34:01,499
Y lo he estado pensando

559
00:34:02,688 --> 00:34:04,008
y tienes razón.

560
00:34:04,836 --> 00:34:06,588
Tenemos que pasar página.

561
00:34:08,190 --> 00:34:09,337
Muy bien.

562
00:34:44,167 --> 00:34:45,853
Gracias por llamar.

563
00:34:45,879 --> 00:34:48,282
¿Se acuerda de Josephine Murphy?

564
00:34:48,308 --> 00:34:49,712
Sí, me acuerdo de Josie.

565
00:34:49,738 --> 00:34:52,342
Fui su orientadora en el instituto.

566
00:34:52,574 --> 00:34:54,260
La enviaban mucho a mi despacho.

567
00:34:54,379 --> 00:34:56,237
Sí, ya lo veo.

568
00:34:56,388 --> 00:34:58,040
¿Puede explicarme los motivos?

569
00:34:58,066 --> 00:35:00,832
Se sentía sobrepasada en las clases.

570
00:35:00,975 --> 00:35:03,609
Me contó que palabras, sabores y colores

571
00:35:03,635 --> 00:35:05,554
se entremezclaba en su cabeza.

572
00:35:05,668 --> 00:35:07,478
Eso la angustiaba mucho

573
00:35:07,504 --> 00:35:10,819
y lo cierto es que nunca
llegué a entender qué pasaba.

574
00:35:10,860 --> 00:35:13,329
Sus padres no la llevaron al médico,

575
00:35:13,355 --> 00:35:16,353
pero parecía algo neurológico.

576
00:35:16,379 --> 00:35:18,576
Sí, se llama sinestesia

577
00:35:18,618 --> 00:35:20,370
y es muy poco frecuente.

578
00:35:20,412 --> 00:35:22,355
¿Es algo con lo que se nace?

579
00:35:22,381 --> 00:35:23,549
Sí.

580
00:35:24,589 --> 00:35:26,379
Suele ser hereditario.

581
00:35:53,929 --> 00:35:56,413
HUMMUS CON TOSTADAS
ALÉRGENOS

582
00:36:10,754 --> 00:36:12,382
Venga, no te cortes.

583
00:36:19,015 --> 00:36:20,053
Bueno...

584
00:36:22,366 --> 00:36:24,465
has estado usando la muleta estos días.

585
00:36:24,491 --> 00:36:25,819
Sí.

586
00:36:26,144 --> 00:36:29,522
Y ahora estás en ese cacharro.

587
00:36:29,564 --> 00:36:30,975
Un cambio de vida.

588
00:36:31,631 --> 00:36:33,299
Me ha costado un poco dar el paso.

589
00:36:36,107 --> 00:36:38,455
- ¿Y ya lo has dado?
- Sí.

590
00:36:38,645 --> 00:36:40,882
Estoy entregado a mi silla.

591
00:36:49,250 --> 00:36:52,246
¿Es tu forma retorcida
de vengarte de mí?

592
00:36:52,988 --> 00:36:55,543
Lo creas o no, esto no
tiene nada que ver contigo.

593
00:36:55,809 --> 00:36:58,387
- Sé que sigues cabreado conmigo.
- No.

594
00:36:58,593 --> 00:37:00,621
Te perdono, en realidad.

595
00:37:00,818 --> 00:37:03,356
Y voy a empezar a asumir mi
responsabilidad en algunos temas.

596
00:37:04,010 --> 00:37:05,582
Dejé que me dieras trabajo.

597
00:37:05,850 --> 00:37:08,871
Y que me ofrecieras un techo porque...

598
00:37:10,153 --> 00:37:12,324
me daba miedo buscarme la vida solo.

599
00:37:12,473 --> 00:37:14,559
No me importa ocuparme de ti, Brian.

600
00:37:15,042 --> 00:37:16,377
Quiero ocuparme de ti.

601
00:37:16,403 --> 00:37:18,676
Pero yo no quiero que te ocupes de mí.

602
00:37:19,484 --> 00:37:22,012
Ahora que uso la silla,
no necesito los calmantes.

603
00:37:22,742 --> 00:37:24,892
He encontrado una residencia
asistida para discapacitados

604
00:37:24,918 --> 00:37:27,330
y voy a buscarme otro trabajo.

605
00:37:27,536 --> 00:37:28,692
Claro.

606
00:37:30,924 --> 00:37:33,468
Nuestra relación lleva
tiempo jodida, Peter.

607
00:37:36,081 --> 00:37:38,375
Pero se acabó.

608
00:37:42,567 --> 00:37:44,105
Claro. Gracias.

609
00:38:04,382 --> 00:38:06,051
- Hola.
- Hola.

610
00:38:06,420 --> 00:38:08,089
- Gracias.
- De nada.

611
00:38:11,116 --> 00:38:13,218
Buen trabajo. Todo es muy bonito.

612
00:38:18,074 --> 00:38:20,714
Su hermana dice que
se ha vendido la casa.

613
00:38:20,740 --> 00:38:22,074
Vaya.

614
00:38:23,178 --> 00:38:25,184
Con eso se cubren las deudas

615
00:38:26,606 --> 00:38:28,082
con la empresa.

616
00:38:30,406 --> 00:38:32,449
Ha hecho lo correcto para todos.

617
00:38:35,713 --> 00:38:37,215
Madre mía.

618
00:38:39,570 --> 00:38:41,653
No me creo que ya no esté.

619
00:38:47,313 --> 00:38:48,836
Era un buen tipo.

620
00:38:49,757 --> 00:38:51,056
Sí.

621
00:38:51,705 --> 00:38:53,373
Sigo sin tener claro que estar juntos

622
00:38:53,399 --> 00:38:56,040
fuera una buena decisión.

623
00:39:01,546 --> 00:39:03,084
Yo le quería.

624
00:39:05,929 --> 00:39:07,949
Ya, no digo lo contrario.

625
00:39:08,924 --> 00:39:12,480
Digo que vuestra relación
detonó toda esta espiral.

626
00:39:13,103 --> 00:39:14,715
Digo que hoy estamos en su casa

627
00:39:14,741 --> 00:39:17,707
vestidos de negro por una razón, Lia.

628
00:39:18,066 --> 00:39:21,176
No lo olvides, ¿de acuerdo?

629
00:39:35,640 --> 00:39:36,983
Gracias.

630
00:39:37,585 --> 00:39:38,795
¿En qué puedo ayudarle?

631
00:39:38,837 --> 00:39:41,030
Inspector Alcaras, Policía de Chicago.

632
00:39:41,311 --> 00:39:43,205
No sé si puede ayudarme
a encontrar a alguien.

633
00:39:43,231 --> 00:39:44,732
¿A quién busca?

634
00:39:46,908 --> 00:39:48,357
A esta persona.

635
00:39:48,627 --> 00:39:50,593
Sí, vale. Un segundo.

636
00:40:03,259 --> 00:40:04,603
Aquí estás.

637
00:40:06,614 --> 00:40:08,241
- Hola.
- Hola.

638
00:40:12,287 --> 00:40:14,747
No sabía que tuviera una
colección tan brutal.

639
00:40:15,219 --> 00:40:16,332
Sí.

640
00:40:17,292 --> 00:40:19,239
Sí, le apasionaba.

641
00:40:19,986 --> 00:40:22,293
Aunque ya no la podrá disfrutar.

642
00:40:24,749 --> 00:40:25,989
No.

643
00:40:28,762 --> 00:40:30,239
¿Cómo lo llevas?

644
00:40:35,161 --> 00:40:36,413
Estoy bien.

645
00:40:37,793 --> 00:40:39,085
¿Sí?

646
00:40:41,795 --> 00:40:44,047
- Ven aquí.
- Claro.

647
00:41:11,966 --> 00:41:13,507
¿A qué ha venido eso?

648
00:41:15,878 --> 00:41:17,585
Te echaba de menos.

649
00:41:18,772 --> 00:41:20,765
Ya, yo también a ti.

650
00:41:33,868 --> 00:41:35,213
¿Estás bien?

651
00:41:36,490 --> 00:41:38,200
Sí, la garganta...

652
00:41:40,125 --> 00:41:41,572
Mierda.

653
00:41:41,751 --> 00:41:44,283
- ¿Qué?
- No he comprobado todos los alérgenos.

654
00:41:45,299 --> 00:41:46,772
- Pues...
- Lo siento.

655
00:41:46,798 --> 00:41:48,508
He estado distraída.

656
00:41:48,550 --> 00:41:50,010
Podría haber comido soja sin querer.

657
00:41:50,059 --> 00:41:52,214
- No. No, tengo...
- Joder, lo siento.

658
00:41:52,240 --> 00:41:54,034
Tengo un EpiPen en la chaqueta.

659
00:41:54,060 --> 00:41:55,353
Dios mío.

660
00:41:57,913 --> 00:41:59,822
Joder, joder.

661
00:42:06,979 --> 00:42:08,768
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.

662
00:42:09,087 --> 00:42:10,954
Hace tiempo ya que no hacía esto.

663
00:42:15,785 --> 00:42:17,018
Perdóname.

664
00:42:18,997 --> 00:42:20,236
¿Mejor?

665
00:42:21,319 --> 00:42:22,807
Todavía no, no.

666
00:42:27,646 --> 00:42:29,510
No me jodas.

667
00:42:31,313 --> 00:42:33,482
- Está caducado.
- ¿Qué?

668
00:42:33,508 --> 00:42:35,228
Caducó hace tres años.

669
00:42:35,388 --> 00:42:37,599
¿Por qué lo tenemos? Creía
que tirabas los viejos.

670
00:42:37,640 --> 00:42:39,775
Sí. Siempre recojo los
nuevos en la farmacia

671
00:42:39,801 --> 00:42:43,080
y compruebo tu abrigo para que
lleves encima uno sin caducar.

672
00:42:43,713 --> 00:42:45,226
Este es el informe del accidente.

673
00:42:45,252 --> 00:42:47,127
Dice que fue el primero en llegar.

674
00:42:47,442 --> 00:42:48,851
¿Es posible que lo recuerde?

675
00:42:48,877 --> 00:42:50,348
Sí, me acuerdo del accidente.

676
00:42:50,374 --> 00:42:51,549
¿En serio?

677
00:42:52,231 --> 00:42:54,359
Ver morir a un bebé tan
pequeño no es muy habitual.

678
00:42:54,385 --> 00:42:56,744
Créame, lo recuerdo.

679
00:42:57,327 --> 00:42:58,752
Fue horrible.

680
00:42:59,913 --> 00:43:01,247
¿Qué quiere saber?

681
00:43:01,289 --> 00:43:02,499
Joder.

682
00:43:02,680 --> 00:43:05,236
¡Lia! ¡Lia!

683
00:43:05,727 --> 00:43:06,728
Tranquilo.

684
00:43:06,754 --> 00:43:08,756
No pasa nada, ya viene.

685
00:43:09,464 --> 00:43:11,562
- Lia, llama al 911.
- ¿Qué?

686
00:43:11,588 --> 00:43:13,882
Y ve al coche a por el
botiquín del maletero.

687
00:43:13,908 --> 00:43:15,167
- Dios mío.
- No pasa nada.

688
00:43:15,193 --> 00:43:17,205
- Solo necesita el EpiPen.
- Vale. Voy.

689
00:43:20,518 --> 00:43:22,804
Hubo dos mujeres
involucradas en el accidente.

690
00:43:22,830 --> 00:43:24,742
Sí. Una de ellas era adolescente.

691
00:43:24,768 --> 00:43:27,807
Sí, la otra era adulta.
Se llamaba Marissa Irvine.

692
00:43:28,003 --> 00:43:30,189
¿Estaba consciente cuando llegaron?

693
00:43:30,654 --> 00:43:31,821
No.

694
00:43:31,903 --> 00:43:34,390
- ¿Está seguro?
- Segurísimo.

695
00:43:34,416 --> 00:43:36,791
La única persona
consciente era el marido.

696
00:43:37,022 --> 00:43:38,733
Y su bebé, claro.

697
00:43:39,992 --> 00:43:41,268
Gracias.

698
00:43:46,435 --> 00:43:47,770
- No está.
- ¿Qué?

699
00:43:47,796 --> 00:43:49,145
En el maletero no hay nada.

700
00:43:49,171 --> 00:43:51,208
- ¿Estás segura?
- Te lo juro, no está.

701
00:43:51,234 --> 00:43:53,008
¿Cuánto tarda la ambulancia?

702
00:43:53,049 --> 00:43:54,634
Ocho minutos.

703
00:43:54,809 --> 00:43:56,148
Joder.

704
00:43:56,886 --> 00:43:58,437
Oye, tranquilo.

705
00:43:58,463 --> 00:44:00,702
¿Alguien tiene un EpiPen?

706
00:44:00,728 --> 00:44:03,039
Te vas a poner bien, tranquilo.

707
00:44:07,046 --> 00:44:11,054
Siempre tienes a mano el botiquín.

708
00:44:11,192 --> 00:44:12,485
Es verdad.

709
00:44:12,636 --> 00:44:14,523
Soy yo quien se ocupa de tu alergia.

710
00:44:53,199 --> 00:44:55,603
- Dime.
- No te lo vas a creer.

711
00:44:55,802 --> 00:44:59,065
Peter Irvine ha muerto.

712
00:45:08,246 --> 00:45:10,832
Josephine Murphy
secuestra a Milo Irvine.

713
00:45:10,858 --> 00:45:12,236
- DÍA 27
- El secuestro sale mal

714
00:45:12,262 --> 00:45:14,428
y aparece en su casa.

715
00:45:18,102 --> 00:45:19,187
Lleva un arma,

716
00:45:19,213 --> 00:45:20,619
pero no parece que su intención sea

717
00:45:20,645 --> 00:45:22,502
la de matar a nadie.

718
00:45:22,620 --> 00:45:25,556
Aun así, dispara a Colin Dobbs y muere.

719
00:45:26,101 --> 00:45:28,877
Peter Irvine la mata a ella
intentando quitarle el arma

720
00:45:29,349 --> 00:45:31,726
y, al par de semanas, muere él también

721
00:45:31,752 --> 00:45:33,858
en un supuesto accidente extraño.

722
00:45:33,900 --> 00:45:35,596
Es imposible que todos ellos no estén

723
00:45:35,622 --> 00:45:37,918
más metidos hasta el
cuello de lo que dicen.

724
00:45:39,501 --> 00:45:42,900
Creo que Marissa Irvine
orquestó la muerte de su marido.

725
00:45:44,415 --> 00:45:47,047
Y que lo que Josephine
Murphy dijera aquella noche

726
00:45:47,073 --> 00:45:49,951
removió a Marissa Irvine
hasta las entrañas.

727
00:45:52,690 --> 00:45:54,601
Pero no sé qué pudo haber sido.

728
00:45:54,791 --> 00:45:56,459
Quizá no lo sepamos nunca.

729
00:45:58,438 --> 00:46:01,120
Nos queda la última testigo clave.

730
00:46:01,386 --> 00:46:02,846
Nadie más habla.

731
00:46:03,268 --> 00:46:04,897
¿Ha venido con un abogado?

732
00:46:04,923 --> 00:46:06,174
Sí.

733
00:46:09,769 --> 00:46:11,713
Yo digo que habla.

734
00:46:12,605 --> 00:46:15,182
Sinceramente, esto no lo vi venir.

735
00:46:15,893 --> 00:46:17,495
Unas personas tan normales

736
00:46:20,374 --> 00:46:21,830
matándose entre sí.

737
00:46:42,216 --> 00:46:45,338
Y Marissa Irvine nos ha dejado muy claro

738
00:46:45,364 --> 00:46:48,475
que lo que ocurrió en el
velatorio no fue culpa suya.

739
00:46:50,060 --> 00:46:52,411
Nos ha informado de
que hizo lo imposible

740
00:46:52,437 --> 00:46:55,440
para garantizar que los platos
estuvieran bien etiquetados.

741
00:46:57,275 --> 00:47:00,239
También nos ha informado
de que se olvidó

742
00:47:00,265 --> 00:47:01,932
de comprobar esas etiquetas

743
00:47:01,958 --> 00:47:05,677
y consumió soja sin querer
antes de besar a su marido.

744
00:47:05,702 --> 00:47:06,940
ALÉRGENOS

745
00:47:06,966 --> 00:47:10,216
¿Cree que a Marissa Irvine
le podría pasar algo así?

746
00:47:10,872 --> 00:47:12,832
Porque no me parece la clase de mujer

747
00:47:12,874 --> 00:47:15,168
que se olvidaría de
comprobar una etiqueta.

748
00:47:21,593 --> 00:47:23,185
Sí, no es descuidada.

749
00:47:27,035 --> 00:47:28,489
Pero es humana.

750
00:47:30,286 --> 00:47:32,955
Quizá se olvidó de que miró la etiqueta

751
00:47:32,981 --> 00:47:35,888
y no se quedó con que llevaba soja.

752
00:47:36,314 --> 00:47:37,888
Es posible.

753
00:47:38,191 --> 00:47:39,677
Podría haber pasado eso.

754
00:47:39,703 --> 00:47:41,254
¿Vio que pasara eso?

755
00:47:41,488 --> 00:47:44,942
¿Vio a Marissa Irvine leer la etiqueta?

756
00:47:50,245 --> 00:47:54,669
Las últimas semanas han sido una
mierda para mi familia, ¿vale?

757
00:47:54,916 --> 00:47:58,419
No sé, todo está jodido.

758
00:47:59,838 --> 00:48:04,755
Y todavía hay muchas
cosas que no entiendo.

759
00:48:05,441 --> 00:48:07,153
Muchas cosas que no sé.

760
00:48:09,756 --> 00:48:10,958
Y...

761
00:48:12,566 --> 00:48:14,030
ahora entiendo

762
00:48:14,466 --> 00:48:16,229
por qué la gente se cabrea con los demás

763
00:48:16,333 --> 00:48:19,252
y grita a los demás
cuando las cosas van mal.

764
00:48:21,860 --> 00:48:24,989
Por qué nos apresuramos
a acusar a alguien,

765
00:48:25,589 --> 00:48:27,927
incluso cuando no sabemos nada.

766
00:48:29,868 --> 00:48:31,927
Es porque resulta reconfortante.

767
00:48:33,556 --> 00:48:36,475
Anticiparnos a que
alguien reciba su castigo

768
00:48:36,541 --> 00:48:38,638
nos hace sentir bien.

769
00:48:40,873 --> 00:48:42,825
Nos deja centrarnos en su dolor

770
00:48:43,317 --> 00:48:44,958
en lugar de en el nuestro.

771
00:48:51,400 --> 00:48:52,961
Es horrible.

772
00:49:00,899 --> 00:49:03,792
Así que no voy a culpar a Marissa

773
00:49:03,818 --> 00:49:05,206
por lo que pasó con mi hermano

774
00:49:05,232 --> 00:49:07,425
solo porque siente bien
señalar con el dedo.

775
00:49:07,451 --> 00:49:10,428
¿Vio a Marissa Irvine

776
00:49:10,454 --> 00:49:12,920
leer las etiquetas de
alérgenos en el velatorio?

777
00:49:14,287 --> 00:49:18,125
Si hay una posibilidad de que la muerte
de su hermano no fuera accidental,

778
00:49:18,878 --> 00:49:20,615
¿no querría saberlo?

779
00:49:24,429 --> 00:49:26,139
Digo que hoy estamos en su casa

780
00:49:26,165 --> 00:49:28,258
vestidos de negro por una razón.

781
00:49:33,618 --> 00:49:34,836
No.

782
00:49:35,437 --> 00:49:36,585
¿No qué?

783
00:49:36,611 --> 00:49:38,654
No, no vi a Marissa Irvine

784
00:49:38,680 --> 00:49:40,821
leer las etiquetas en el velatorio.

785
00:49:41,248 --> 00:49:42,649
¿Está segura?

786
00:49:44,275 --> 00:49:46,079
Completamente.

787
00:49:52,784 --> 00:49:54,688
Mira ese perro.

788
00:49:55,223 --> 00:49:56,850
- Hola.
- ¿Quieres tocarlo?

789
00:49:56,876 --> 00:49:59,079
- ¿Quieres acariciarlo?
- Puedes tocarlo, no muerde.

790
00:49:59,624 --> 00:50:01,845
   

791
00:50:03,118 --> 00:50:04,373
Ah, esto es para usted.

792
00:50:04,399 --> 00:50:05,915
Gracias, gracias.

793
00:50:05,941 --> 00:50:06,977
   

794
00:50:07,003 --> 00:50:09,321
Sam, ¿te ha gustado el perrito?

795
00:50:10,544 --> 00:50:11,790
¿Era bonito?

796
00:51:33,009 --> 00:51:37,869
Milo es muy imaginativo con
los colores y los sabores.

797
00:51:37,895 --> 00:51:39,390
La manera de describir las cosas...

798
00:51:39,416 --> 00:51:41,393
- Ya.
- es muy graciosa.

799
00:51:41,434 --> 00:51:43,729
Sí, siempre ha sido así.

800
00:51:46,898 --> 00:51:49,494
Creo que no solo es imaginación.

801
00:51:49,520 --> 00:51:53,567
Creo que es algo llamado sinestesia.

802
00:51:54,294 --> 00:51:57,098
Es un trastorno neurodivergente.

803
00:51:57,536 --> 00:52:00,161
No es nada peligroso. No es
que le vaya a pasar nada.

804
00:52:00,203 --> 00:52:04,841
Es solo que... en su caso,
mezcla un poco los sentidos.

805
00:52:05,141 --> 00:52:08,310
No se suele diagnosticar hasta
que son un poco más mayores,

806
00:52:08,336 --> 00:52:10,841
cuando saben articular mejor las cosas.

807
00:52:12,263 --> 00:52:13,927
- Claro.
- Sí.

808
00:52:13,953 --> 00:52:15,880
Es un trastorno sumamente infrecuente.

809
00:52:17,960 --> 00:52:19,708
Suele ser hereditario.

810
00:52:25,231 --> 00:52:27,114
Josephine Murphy también lo padecía.

811
00:52:32,425 --> 00:52:33,682
Señora Irvine,

812
00:52:35,096 --> 00:52:38,765
sé que el accidente
de coche fue terrible,

813
00:52:38,791 --> 00:52:40,906
que usted estaba inconsciente

814
00:52:40,932 --> 00:52:44,338
y el único despierto era su marido,

815
00:52:44,706 --> 00:52:47,549
y que, en cualquier decisión
que tomara en ese momento,

816
00:52:48,240 --> 00:52:49,690
no la incluyó.

817
00:52:52,479 --> 00:52:54,127
Mi teoría es...

818
00:52:54,534 --> 00:52:57,127
que fue Peter quien mató a Rob Murphy

819
00:52:57,427 --> 00:52:59,940
y metió a Milo en el maletero del coche.

820
00:53:03,498 --> 00:53:05,625
Y supongo que usted no tenía ni
idea de lo que estaba pasando

821
00:53:05,651 --> 00:53:07,742
hasta que Josephine
Murphy apareció en su casa

822
00:53:07,768 --> 00:53:09,713
con un arma y se lo contó.

823
00:53:10,427 --> 00:53:13,263
Y sé que estaba atrapada, Sra. Irvine.

824
00:53:14,819 --> 00:53:17,065
No podía contarle a nadie la verdad,

825
00:53:18,145 --> 00:53:20,143
así que tomó algunas decisiones.

826
00:53:27,965 --> 00:53:29,791
El caso está cerrado.

827
00:53:32,334 --> 00:53:34,135
Mire, creía...

828
00:53:35,048 --> 00:53:38,073
que no sería capaz de
perdonarme a mí mismo

829
00:53:38,635 --> 00:53:40,424
que todo terminara de esta forma,

830
00:53:41,012 --> 00:53:42,677
porque no estoy cumpliendo con la ley.

831
00:53:42,703 --> 00:53:44,588
No es esto lo que debería hacer.

832
00:53:49,250 --> 00:53:50,690
Pero me siento bien.

833
00:54:25,682 --> 00:54:28,388
¿Nos vamos a ver a Jacob?

834
00:54:28,560 --> 00:54:29,602
Sí.

835
00:54:29,644 --> 00:54:31,029
Sí, claro, peque.

836
00:54:32,605 --> 00:54:33,982
Nos vamos, Milo.

837
00:54:46,036 --> 00:54:47,287
Venga, Milo.

838
00:54:47,328 --> 00:54:49,865
- Vamos por aquí.
- ¡Vale!

839
00:55:19,529 --> 00:55:26,068
www.subtitulamos.tv

