1
00:00:03,977 --> 00:00:06,310
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:08,231 --> 00:00:09,640
¿Quién ha escalado el muro?

3
00:00:09,664 --> 00:00:12,083
Pete McDonough, y Merle Callahan.

4
00:00:12,107 --> 00:00:13,242
Sorpresa.

5
00:00:13,681 --> 00:00:14,949
¿Qué puedo hacer por ti?

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,626
¿Tienes problemas con
cómo hago las cosas?

7
00:00:16,650 --> 00:00:18,850
- Soy leal, Merle.
- Muy bueno.

8
00:00:22,190 --> 00:00:23,841
Lamar, ¿qué te han ofrecido?

9
00:00:23,865 --> 00:00:25,071
Nadie me ha ofrecido una mierda.

10
00:00:25,095 --> 00:00:26,636
Hace seis meses, te pillaron

11
00:00:26,660 --> 00:00:28,805
trapicheando en una de
las esquinas de Frank.

12
00:00:28,829 --> 00:00:30,348
Estás de mierda hasta el cuello.

13
00:00:30,372 --> 00:00:31,508
Hay una forma de librarte de esto.

14
00:00:31,532 --> 00:00:32,834
Una forma de compensárselo a Bunny.

15
00:00:32,858 --> 00:00:35,145
Tras todos estos años,
seguimos aquí, joder,

16
00:00:35,169 --> 00:00:38,689
guardando el fuerte mientras
los demás están bajo tierra.

17
00:00:43,623 --> 00:00:45,147
Mikey, lo siento mucho.

18
00:00:45,171 --> 00:00:48,038
Ese chupapollas ha prendido
fuego a tu casa, Mike.

19
00:00:51,981 --> 00:00:53,630
¿Dónde está? Mírame.

20
00:00:53,654 --> 00:00:55,334
¿Dónde cojones está Callahan?

21
00:00:56,023 --> 00:00:57,391
Kyle...

22
00:00:58,319 --> 00:00:59,999
¿Dónde cojones está?

23
00:01:24,109 --> 00:01:27,437
Stevie va a hablar con Patty.
Nos veremos en la morgue.

24
00:01:29,123 --> 00:01:31,190
Recibirá un funeral de policía.

25
00:01:31,452 --> 00:01:32,893
Ya. ¿Estás bien?

26
00:01:33,521 --> 00:01:34,680
Bueno, he estado mejor.

27
00:01:34,704 --> 00:01:36,373
Joder, él mismo se lo buscó, Mike.

28
00:01:36,397 --> 00:01:38,208
El maldito Robert se lo buscó.

29
00:01:38,232 --> 00:01:40,489
Quédate con eso. Hiciste cuanto pudiste.

30
00:01:40,513 --> 00:01:41,533
Sí.

31
00:01:43,777 --> 00:01:47,541
¿Y qué hay en cuanto a Callahan?

32
00:01:47,640 --> 00:01:48,745
Un puto desastre.

33
00:01:48,769 --> 00:01:50,920
Es decir, para cuando apareció
la Policía de Belleville,

34
00:01:50,944 --> 00:01:52,519
ya había volado, pero todo
el mundo está en ello, Mike.

35
00:01:52,543 --> 00:01:53,523
Todo el mundo.

36
00:01:53,547 --> 00:01:55,150
Vamos a pillar a ese pedazo de mierda.

37
00:01:55,174 --> 00:01:58,735
Ya, bueno, tengo que acabar con
ese cabrón por el bien de Kyle.

38
00:01:58,759 --> 00:02:01,028
- Mi pobre hermano.
- Sí.

39
00:02:06,827 --> 00:02:07,961
Hola.

40
00:02:09,182 --> 00:02:11,315
Joder, esto es increíble, Mike.

41
00:02:11,551 --> 00:02:13,099
La salida del cobarde.

42
00:02:19,307 --> 00:02:21,535
Mike, siento lo de Tracy.

43
00:02:27,387 --> 00:02:28,703
Te lo agradezco.

44
00:02:31,506 --> 00:02:32,895
Necesito tu ayuda.

45
00:02:33,288 --> 00:02:34,422
¿Vale?

46
00:02:34,756 --> 00:02:36,758
Necesito fuera a Kyle ya.

47
00:02:36,783 --> 00:02:38,573
Kyle está vigilado, Mike. Está a salvo.

48
00:02:38,597 --> 00:02:40,806
No. En ese lugar no puede
estar "a salvo", ¿vale?

49
00:02:40,830 --> 00:02:43,170
Ya han intentado matarlo tres veces.

50
00:02:43,194 --> 00:02:46,099
Y, ahora, está al borde
de hacerlo él mismo.

51
00:02:46,340 --> 00:02:48,242
¿Vale? No puede acabar de ese modo.

52
00:02:48,267 --> 00:02:49,224
¿Qué puedo hacer?

53
00:02:49,248 --> 00:02:50,786
Creo que ya sabes qué
puedes hacer, ¿vale?

54
00:02:50,810 --> 00:02:53,420
La persecución contra Robert
ha acabado oficialmente.

55
00:02:53,781 --> 00:02:55,890
Es lo más parecido a
justicia que vas a conseguir.

56
00:02:55,914 --> 00:02:58,814
Así que mi hermano no tiene
que seguir más tiempo dentro.

57
00:02:58,860 --> 00:03:00,300
De modo que allana el camino,

58
00:03:00,907 --> 00:03:03,297
porque Frank Moses está a
punto de cometer un error.

59
00:03:03,321 --> 00:03:04,999
Eso es caza mayor, Mike.

60
00:03:05,023 --> 00:03:07,356
Sí, te lo voy a entregar.

61
00:03:07,633 --> 00:03:10,005
¿Vale? Voy a impulsar
tu carrera, te lo debo.

62
00:03:10,029 --> 00:03:12,973
Y tú vas a sacar a Kyle, me lo debes.

63
00:03:15,508 --> 00:03:18,452
Es la única forma de que
esto tenga algún sentido.

64
00:03:22,028 --> 00:03:23,812
Entrégame a Moses,

65
00:03:23,912 --> 00:03:26,081
dame un caso que pueda llevar a juicio,

66
00:03:26,106 --> 00:03:27,701
y Kyle estará fuera en 24 horas.

67
00:03:27,725 --> 00:03:30,321
Vale. Que el juez se pase
por la cárcel para la vista.

68
00:03:30,345 --> 00:03:32,179
Hoy. Consíguelo.

69
00:04:36,430 --> 00:04:41,052
www.subtitulamos.tv

70
00:05:04,299 --> 00:05:05,498
Hola.

71
00:05:23,222 --> 00:05:24,902
Hoy es un día sombrío.

72
00:05:26,386 --> 00:05:27,699
Un día sombrío.

73
00:05:28,588 --> 00:05:29,765
Sí, lo es.

74
00:05:31,684 --> 00:05:33,988
Ayer perdí a mi cuñada.

75
00:05:35,662 --> 00:05:36,797
Mi pésame.

76
00:05:36,897 --> 00:05:38,712
Pero yo estoy hablando de que mi amigo,

77
00:05:38,736 --> 00:05:42,004
mi único puto amigo,
fue tiroteado anoche.

78
00:05:42,752 --> 00:05:45,339
Casi 50 años codo a codo.

79
00:05:45,439 --> 00:05:49,985
LJ y yo habíamos sobrevivido a todo.

80
00:05:50,010 --> 00:05:51,746
Habíamos enterrado tantos cadáveres

81
00:05:51,771 --> 00:05:53,824
que ya ni me molestaba
en recordar quiénes eran.

82
00:05:53,848 --> 00:05:56,655
Encendimos muchas
piras funerarias, Mike.

83
00:05:57,151 --> 00:06:00,188
Pero, en este lugar, en este
puto agujero del infierno,

84
00:06:00,212 --> 00:06:02,529
¿un puto pringado va y lo mata?

85
00:06:03,891 --> 00:06:05,592
Ya, lo siento, Frank.

86
00:06:07,194 --> 00:06:09,965
- ¿Sabes quién ha sido?
- LJ me traía el coche

87
00:06:09,989 --> 00:06:12,675
y alguien le disparó
en la maldita acera.

88
00:06:12,699 --> 00:06:14,719
Disparó a mi hermano en la cara.

89
00:06:14,743 --> 00:06:16,437
El de la funeraria dice
que va a hacer lo posible,

90
00:06:16,461 --> 00:06:18,861
pero no puede prometer un ataúd abierto.

91
00:06:19,732 --> 00:06:20,823
No.

92
00:06:22,896 --> 00:06:24,705
Nadie vio nada.

93
00:06:25,080 --> 00:06:27,226
Ningún testigo va a presentarse.

94
00:06:28,204 --> 00:06:29,884
Aquí no, como ya sabes.

95
00:06:32,596 --> 00:06:33,764
Lo siento.

96
00:06:33,789 --> 00:06:36,101
Que le den a tu lo siento,
Mike, con todo respeto.

97
00:06:36,125 --> 00:06:37,526
Ya.

98
00:06:38,327 --> 00:06:40,530
No me dirás lo siento cuando
haya acabado con esto,

99
00:06:40,554 --> 00:06:41,924
porque estoy harto de la contención.

100
00:06:41,948 --> 00:06:43,915
Voy a pulverizar toda
esta maldita ciudad

101
00:06:43,939 --> 00:06:47,312
si eso es lo que hace falta
para dar con ese cabrón cobarde.

102
00:06:47,336 --> 00:06:49,275
Sí, te comprendo.

103
00:06:50,110 --> 00:06:51,712
Lo entiendo.

104
00:06:54,109 --> 00:06:56,178
Cuando mataron a mi hermano,

105
00:06:56,311 --> 00:06:59,715
quería sangre, quería que pagaran todos.

106
00:06:59,740 --> 00:07:01,742
Quería encontrar a ese cabrón,

107
00:07:02,192 --> 00:07:03,820
matarlo y matar a todos
sus descendientes.

108
00:07:03,844 --> 00:07:04,979
¿Y lo hiciste?

109
00:07:05,827 --> 00:07:08,223
No. Me convencieron de no hacerlo.

110
00:07:08,323 --> 00:07:09,726
A mí nadie me va a convencer.

111
00:07:09,750 --> 00:07:11,190
Yo nunca lo intentaría.

112
00:07:13,028 --> 00:07:16,913
Escucha, Frank, hemos
construido algo grande aquí

113
00:07:17,166 --> 00:07:19,045
como para dejar que se derrumbe.

114
00:07:19,069 --> 00:07:22,180
Así que voy a encontrar a quien
lo hizo, te doy mi palabra,

115
00:07:22,204 --> 00:07:23,648
y te daré un blanco.

116
00:07:23,672 --> 00:07:25,112
Vale, haz eso.

117
00:07:25,155 --> 00:07:28,343
Entrégamelo y tú y yo

118
00:07:28,569 --> 00:07:30,249
seremos socios de verdad.

119
00:07:31,953 --> 00:07:35,073
¿Lo de tu cuñada ha sido muerte natural?

120
00:07:35,763 --> 00:07:37,443
¿Muerte natural?

121
00:07:41,045 --> 00:07:43,178
No hay tal cosa aquí, Frank.

122
00:08:10,853 --> 00:08:12,703
¿Es que estás pasando de mí, joder?

123
00:08:12,727 --> 00:08:16,183
No me jodas, Mike. He hecho
todo lo que me pediste.

124
00:08:16,212 --> 00:08:17,432
Para, Lamar.

125
00:08:17,457 --> 00:08:19,604
Ahora es cuando paras de hablar
y empiezas a escuchar, ¿vale?

126
00:08:19,836 --> 00:08:21,807
He estado ocupado
limpiando tu estropicio.

127
00:08:21,831 --> 00:08:24,742
Primero, he conseguido que
Moses busque fuera de Kingstown

128
00:08:24,766 --> 00:08:26,444
al asesino y no a ti.

129
00:08:26,468 --> 00:08:29,447
He conseguido que Bunny crea
que eres un ángel vengador,

130
00:08:29,471 --> 00:08:31,057
no el traidor que en verdad eres.

131
00:08:31,082 --> 00:08:33,781
He enmendado tu puto
estropicio, ¿vale? De nada.

132
00:08:34,034 --> 00:08:37,254
Puedes volver a tus tareas
como si nada hubiera pasado.

133
00:08:37,415 --> 00:08:39,472
- ¿Vale?
- ¿Hablas en serio?

134
00:08:39,849 --> 00:08:42,585
Sí. Ahora es cuando
dices: "Gracias, Mike".

135
00:08:44,753 --> 00:08:46,431
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?

136
00:08:46,626 --> 00:08:49,565
Porque yo siempre hago lo
que digo que voy a hacer,

137
00:08:49,798 --> 00:08:50,767
¿verdad?

138
00:08:50,792 --> 00:08:52,303
Y, además, ¿qué otra alternativa tienes?

139
00:08:52,626 --> 00:08:54,139
¿Vas a ir por tu cuenta?

140
00:08:54,296 --> 00:08:56,975
¿Probar suerte y huir? Dios, Lamar,

141
00:08:57,000 --> 00:08:59,177
tienes a dos de los mayores
criminales hijos de puta

142
00:08:59,201 --> 00:09:00,711
persiguiéndote, muchacho.

143
00:09:00,735 --> 00:09:02,941
¿Cuánto crees que vas a
durar por ahí tú solo?

144
00:09:03,939 --> 00:09:05,807
¿Por qué haces esto por mí?

145
00:09:06,318 --> 00:09:08,010
Porque es mi puto trabajo.

146
00:09:32,959 --> 00:09:35,078
Vale, escuchad todos.

147
00:09:35,304 --> 00:09:38,941
Seguimos cooperando con
las autoridades locales.

148
00:09:39,116 --> 00:09:42,586
Os informaré de las novedades
según las recibamos.

149
00:09:42,900 --> 00:09:45,235
Como bien sabéis todos,
han sido días difíciles.

150
00:09:45,315 --> 00:09:46,638
Ahora asuntos internos.

151
00:09:46,663 --> 00:09:50,220
El subalcaide Torres ha
dimitido con efecto inmediato.

152
00:09:50,245 --> 00:09:52,162
Así que salid ahí fuera
y haced vuestro trabajo.

153
00:09:52,187 --> 00:09:54,189
Hipervigilantes en todo momento.

154
00:09:54,214 --> 00:09:55,410
Eso es todo.

155
00:09:59,916 --> 00:10:01,438
Guardia Breen.

156
00:10:02,142 --> 00:10:04,002
Hablemos un segundo, por favor.

157
00:10:08,028 --> 00:10:11,206
Es una pena lo de Torres, alcaide.

158
00:10:11,306 --> 00:10:12,717
Un tipo recto por lo que a mí respecta.

159
00:10:12,741 --> 00:10:13,988
Sí, lo era.

160
00:10:14,209 --> 00:10:17,188
Escucha, antes de que Torres
me presentara su dimisión,

161
00:10:17,212 --> 00:10:21,050
me habló de una queja
por fuerza excesiva.

162
00:10:21,501 --> 00:10:22,451
¿Y?

163
00:10:22,476 --> 00:10:24,320
Y que eras tú el acusado.

164
00:10:25,005 --> 00:10:27,219
Dios bendito, ¿no tenemos
problemas más graves?

165
00:10:27,338 --> 00:10:29,367
¿A qué cojones viene
esta mierda, alcaide?

166
00:10:29,391 --> 00:10:31,169
Esta "mierda" es importante, Breen,

167
00:10:31,193 --> 00:10:32,903
y tenemos que investigarla.

168
00:10:32,927 --> 00:10:35,640
Seguro que valoras la imagen
que hemos de proyectar.

169
00:10:35,664 --> 00:10:36,825
Ya, ¿me va a suspender?

170
00:10:36,850 --> 00:10:38,143
¿Me va a suspender de mi empleo?

171
00:10:38,167 --> 00:10:39,844
Te voy a poner en servicio restringido

172
00:10:39,868 --> 00:10:42,213
por mandar a un puto
recluso a la enfermería.

173
00:10:42,237 --> 00:10:43,243
¿Es una puta broma?

174
00:10:43,268 --> 00:10:44,573
Modera

175
00:10:44,601 --> 00:10:46,251
tu lenguaje y tu tono

176
00:10:46,275 --> 00:10:48,086
cuando te dirijas a mí, ¿entendido?

177
00:10:48,110 --> 00:10:49,258
Sí, es que...

178
00:10:50,879 --> 00:10:52,223
Lo siento, lo...

179
00:10:52,247 --> 00:10:53,855
Solo recuerda, a medida que pasa el día,

180
00:10:53,880 --> 00:10:56,094
que dado tu pasado y tu reputación,

181
00:10:56,118 --> 00:11:00,139
que te precede, tienes suerte
de no estar en una puta celda.

182
00:11:01,090 --> 00:11:02,507
Preséntate en la armería.

183
00:11:43,292 --> 00:11:44,402
Recluso.

184
00:11:53,628 --> 00:11:54,833
Kyle.

185
00:11:57,179 --> 00:11:59,081
Necesito ver que te mueves.

186
00:11:59,574 --> 00:12:00,721
Oye.

187
00:12:04,412 --> 00:12:05,854
Puedo ayudarte.

188
00:12:38,570 --> 00:12:39,988
Vale, guardia,

189
00:12:40,390 --> 00:12:43,934
cuando hayas acabado con eso, necesito
que llenes los cargadores de M4.

190
00:12:43,958 --> 00:12:45,836
¿Es que soy un puto reponedor?

191
00:12:45,860 --> 00:12:48,019
Haz tu puto trabajo y cierra la boca.

192
00:12:48,403 --> 00:12:50,083
Estás en servicio restringido.

193
00:12:50,299 --> 00:12:52,410
Significa que has conseguido un bonito
respiro de ese hatajo de serpientes.

194
00:12:52,434 --> 00:12:54,600
¿Me equivoco? Alegra esa cara.

195
00:12:59,687 --> 00:13:01,522
No quiero. No quiero.

196
00:13:02,590 --> 00:13:03,884
Te vendrían bien.

197
00:13:04,739 --> 00:13:05,946
Tú mismo.

198
00:13:23,258 --> 00:13:24,909
Kyle firma el consentimiento,

199
00:13:24,934 --> 00:13:27,411
yo presento la moción para rescindir
su declaración de culpabilidad

200
00:13:27,436 --> 00:13:31,149
y conseguimos una vista si es que
la fiscalía de verdad va en serio.

201
00:13:31,173 --> 00:13:33,451
Porque he de admitir
que tengo mis sospechas.

202
00:13:33,475 --> 00:13:35,720
Sí, tú y tus putas sospechas, Barry.

203
00:13:35,744 --> 00:13:36,821
¿Por qué tanta generosidad?

204
00:13:36,845 --> 00:13:38,196
Solo hay una condición.

205
00:13:38,536 --> 00:13:40,081
Ah, claro.

206
00:13:40,182 --> 00:13:41,507
No es asunto mío.

207
00:13:41,532 --> 00:13:43,893
Tú convence al juez y mantén
la maldita agenda libre.

208
00:13:43,918 --> 00:13:45,230
Sí, en cuanto haga la llamada,

209
00:13:45,254 --> 00:13:46,497
habrá una vista en Anchor Bay.

210
00:13:46,521 --> 00:13:47,927
¿Pero de verdad vas a presentarte allí

211
00:13:47,952 --> 00:13:49,515
y admitir que tu representación
ha sido una chapuza?

212
00:13:49,540 --> 00:13:52,232
No se trata de mal asesoramiento,
Evelyn, en lo que a mí respecta.

213
00:13:52,257 --> 00:13:54,671
Mi cliente ha tenido una revelación
en el interior de la prisión.

214
00:13:54,696 --> 00:13:56,744
Si me tengo que ensuciar un
poco las manos, es mi trabajo.

215
00:13:56,769 --> 00:13:59,215
Eso seguro. Estaré lista.

216
00:14:02,039 --> 00:14:03,300
¿Confías en ella?

217
00:14:03,367 --> 00:14:04,710
Tío, odiaría pasar por toda esta mierda

218
00:14:04,735 --> 00:14:05,950
para que ella vuelva a presentar cargos.

219
00:14:05,974 --> 00:14:06,984
Sí, confío en ella.

220
00:14:07,008 --> 00:14:08,939
Debe ser un condición de la hostia.

221
00:14:16,164 --> 00:14:20,389
Bueno, todo cuanto has de hacer es
lograr que Kyle firme los papeles.

222
00:14:20,455 --> 00:14:23,053
Sí, bueno, todo cuanto he de
hacer es mantenerlo con vida.

223
00:14:53,694 --> 00:14:55,211
Dice que no quiere verte.

224
00:14:58,059 --> 00:14:59,204
¿Sabe por qué estoy aquí?

225
00:14:59,228 --> 00:15:01,167
- Sí. Lo sabe.
- Vale.

226
00:15:01,192 --> 00:15:03,636
Está catatónico. Apenas
logro que se mueva.

227
00:15:03,798 --> 00:15:04,991
Compruebo hasta su respiración

228
00:15:05,016 --> 00:15:06,577
como hacía con mis hijos
cuando eran pequeños.

229
00:15:06,601 --> 00:15:08,646
Sí. Vale, escucha, necesito verle.

230
00:15:30,859 --> 00:15:32,436
Hola, Kyle.

231
00:15:40,869 --> 00:15:42,577
No tienes que hablar conmigo.

232
00:15:43,504 --> 00:15:45,274
No tienes que mirarme.

233
00:15:47,141 --> 00:15:48,776
Solo necesito que escuches.

234
00:15:49,719 --> 00:15:51,880
Hoy es tu último día aquí dentro, Kyle.

235
00:15:52,483 --> 00:15:54,716
Barry va a venir con el papeleo.

236
00:15:54,816 --> 00:15:56,389
Todo cuanto has de hacer es firmarlo.

237
00:15:57,106 --> 00:15:58,579
Es todo lo que tienes que hacer,

238
00:15:58,887 --> 00:16:00,543
y así podremos sacarte de aquí.

239
00:16:01,890 --> 00:16:03,334
Es demasiado tarde, Mike.

240
00:16:03,358 --> 00:16:05,073
No, Kyle.

241
00:16:06,194 --> 00:16:07,696
No es demasiado tarde.

242
00:16:08,357 --> 00:16:10,045
Ahora no es momento de rendirse.

243
00:16:11,575 --> 00:16:13,699
Vamos a ir pasito a pasito.

244
00:16:13,735 --> 00:16:15,130
¿Vale? Tienes un hijo.

245
00:16:16,347 --> 00:16:19,274
Tienes un hijo que te necesita.

246
00:16:19,374 --> 00:16:20,766
Necesita a su padre.

247
00:16:21,844 --> 00:16:23,085
Yo te necesito.

248
00:16:23,765 --> 00:16:25,096
Eres mi hermano.

249
00:16:26,047 --> 00:16:27,404
Somos los únicos que quedamos.

250
00:16:29,610 --> 00:16:32,944
Así que necesito que
cojas ese puto dolor,

251
00:16:33,254 --> 00:16:34,312
cojas toda esa rabia,

252
00:16:34,337 --> 00:16:36,267
y necesito que los uses en tu favor.

253
00:16:37,168 --> 00:16:38,208
¿Me oyes?

254
00:16:38,687 --> 00:16:41,668
Cueste lo que cueste, vamos
a encontrar a ese animal.

255
00:16:42,250 --> 00:16:45,574
Vamos a meterle bajo tierra y
yo te voy a ayudar a hacerlo.

256
00:16:46,260 --> 00:16:50,370
Este... es el momento más
importante de tu vida.

257
00:16:51,994 --> 00:16:54,509
Y vamos a superarlo juntos.

258
00:16:55,176 --> 00:16:56,984
Es la única forma de sobrevivir.

259
00:17:38,299 --> 00:17:39,597
¿Cómo ha ido?

260
00:17:40,508 --> 00:17:43,845
Creo que va a firmar los papeles.

261
00:17:44,660 --> 00:17:46,312
Su abogado se presentará esta tarde.

262
00:17:46,337 --> 00:17:47,519
Alguien tendrá que acompañarlo.

263
00:17:47,544 --> 00:17:49,296
Yo no puedo perder el
tiempo en esto, ¿entiendes?

264
00:17:49,516 --> 00:17:51,068
La oficina del juez Sappiano

265
00:17:51,093 --> 00:17:52,443
ha preguntado por la
sala de conferencias.

266
00:17:52,467 --> 00:17:53,626
Vale, genial.

267
00:17:54,346 --> 00:17:55,519
Te lo agradezco.

268
00:17:56,106 --> 00:17:58,640
Es impresionante. Lo has conseguido.

269
00:17:59,469 --> 00:18:01,708
Me... me alegro por ti, Mike.

270
00:18:01,733 --> 00:18:03,316
Le estás salvando la vida a tu hermano.

271
00:18:03,415 --> 00:18:05,456
Ya, bueno, puede que sea un pelín tarde.

272
00:18:05,480 --> 00:18:06,523
Veremos.

273
00:18:07,087 --> 00:18:08,765
¿Qué tal tú? ¿Algo que
pueda hacer por ti?

274
00:18:08,875 --> 00:18:10,683
Ya tienes bastante encima.

275
00:18:10,783 --> 00:18:12,385
¿Has conseguido que tu
gente te deje en paz?

276
00:18:13,522 --> 00:18:14,699
Necesitan a otro.

277
00:18:14,723 --> 00:18:16,166
Ya tienen al que la cagó.

278
00:18:16,190 --> 00:18:19,083
Ahora necesitan al
que vio cómo se hacía,

279
00:18:19,108 --> 00:18:21,851
el que pasó la información a los Crip,

280
00:18:22,431 --> 00:18:23,762
y entonces seré libre.

281
00:18:24,455 --> 00:18:26,110
Ya, ¿cuándo es ese el caso?

282
00:18:27,472 --> 00:18:29,285
Sí. Nunca.

283
00:18:29,871 --> 00:18:31,756
La definición de puta locura.

284
00:18:31,781 --> 00:18:32,682
Sí.

285
00:18:32,707 --> 00:18:34,976
Tengo culpa para regalar, Mike.

286
00:18:35,043 --> 00:18:37,145
Yo metí a Torres en esto.

287
00:18:37,237 --> 00:18:38,843
Es probable que tú creyeras
que había sido al revés.

288
00:18:38,868 --> 00:18:42,350
Fui yo. Torres era un buen hombre.

289
00:18:42,451 --> 00:18:44,318
Era un hombre leal.

290
00:18:44,671 --> 00:18:47,388
Y ya ves cómo le han
recompensado esa lealtad.

291
00:18:47,633 --> 00:18:51,392
Sí, bueno, se hizo sacrificar, Nina.

292
00:18:51,691 --> 00:18:54,120
Todo el que escoge este mundo
sabe el coste que acarrea.

293
00:18:54,540 --> 00:18:56,641
Si no es así, es que
nunca pertenecieron a él.

294
00:18:57,243 --> 00:18:58,500
¿Vale?

295
00:19:00,200 --> 00:19:02,709
Escucha, cuando todo esto se tramite...

296
00:19:04,416 --> 00:19:06,216
tendrán que acompañarle fuera, hazlo tú.

297
00:19:06,240 --> 00:19:07,416
Solo tú.

298
00:19:08,821 --> 00:19:09,989
¿De acuerdo?

299
00:19:10,304 --> 00:19:12,447
- Te lo agradezco.
- Sí.

300
00:19:13,114 --> 00:19:15,091
¿Sabes, Mike? Yo escogí esta vida.

301
00:19:45,246 --> 00:19:46,693
Tengo un nombre para ti.

302
00:19:52,592 --> 00:19:53,632
Fue Lamar.

303
00:19:53,932 --> 00:19:55,752
Lamar se cargó a LJ.

304
00:19:55,890 --> 00:19:57,301
La Policía de Kingstown tiene imágenes.

305
00:19:57,867 --> 00:20:00,194
Una cámara de una gasolinera o algo.

306
00:20:01,796 --> 00:20:03,739
Es el hombre de Deverin.

307
00:20:04,298 --> 00:20:05,576
- Sí.
- ¿Pero por qué?

308
00:20:05,600 --> 00:20:06,711
Mike, ¿por qué hacer algo así?

309
00:20:06,735 --> 00:20:08,184
¿Por qué matar a Lawrence?

310
00:20:08,209 --> 00:20:09,398
¿Por qué?

311
00:20:11,043 --> 00:20:12,148
Joder.

312
00:20:12,173 --> 00:20:13,651
¿De verdad toca hablar en serio?

313
00:20:13,675 --> 00:20:15,920
Frank, ya sabes la respuesta
a esa puta pregunta.

314
00:20:16,274 --> 00:20:17,186
Vale.

315
00:20:17,211 --> 00:20:18,974
Sí. Lamar era tu topo.

316
00:20:19,521 --> 00:20:22,859
Tú intentaste acabar con Bunny,
tú intentaste hacerte con Kingstown.

317
00:20:22,884 --> 00:20:24,962
Y cuando eso no funcionó,
porque Bunny sobrevivió,

318
00:20:24,986 --> 00:20:26,973
Lamar se encontró con una dicotomía.

319
00:20:26,998 --> 00:20:29,800
O terminaba el encargo con Bunny
o te quitaba a ti de en medio.

320
00:20:30,333 --> 00:20:32,961
Eligió la puerta número dos y falló.

321
00:20:33,061 --> 00:20:38,084
Y todo esto lo sospechabas,
Mike, ¿desde cuándo?

322
00:20:38,109 --> 00:20:41,612
No es física nuclear, Frank.
Solo son negocios, ¿vale?

323
00:20:42,365 --> 00:20:43,404
Vamos.

324
00:20:43,504 --> 00:20:45,860
Me pediste que te trajera al
hombre que mató a tu amigo.

325
00:20:46,274 --> 00:20:48,553
Te lo estoy dando,
como te dije que haría.

326
00:20:48,577 --> 00:20:50,376
Si quieres volver a
intentarlo con Bunny,

327
00:20:51,112 --> 00:20:52,623
eso ya es cosa tuya.

328
00:20:52,647 --> 00:20:54,458
¿Y tú aceptarías eso sin más?

329
00:20:54,615 --> 00:20:57,126
No lo sé. No lo sé, joder.

330
00:20:57,151 --> 00:20:58,931
La mayoría de mi familia
está muerta, Frank.

331
00:20:59,220 --> 00:21:01,532
Tengo a un hermano pendiendo de un hilo

332
00:21:01,556 --> 00:21:02,716
y es el último que queda.

333
00:21:02,741 --> 00:21:04,756
Estoy hasta los huevos
de esta puta ciudad.

334
00:21:04,781 --> 00:21:07,336
Estoy harto de guerras.
Estoy harto de puta sangre.

335
00:21:07,361 --> 00:21:09,731
He perdido demasiado por esta ciudad.

336
00:21:09,864 --> 00:21:12,009
Así que si algo consigue
traer paz a este valle,

337
00:21:12,033 --> 00:21:13,277
eso quiero.

338
00:21:13,301 --> 00:21:15,338
Si ese algo eres tú,
pues que así sea, joder.

339
00:21:17,538 --> 00:21:19,183
Entonces, ¿sabes dónde está Lamar?

340
00:21:19,359 --> 00:21:20,951
Puedo darte su ubicación.

341
00:21:22,410 --> 00:21:23,884
El resto depende de ti.

342
00:21:59,232 --> 00:22:00,223
Sí.

343
00:22:00,248 --> 00:22:01,998
Listos. Kyle ha firmado.

344
00:22:03,428 --> 00:22:06,721
Gracias a Dios. Vale,
gracias. Te lo agradezco.

345
00:22:06,861 --> 00:22:08,587
No hay de qué, Mike.

346
00:22:15,511 --> 00:22:17,069
- Hola.
- Escúchame.

347
00:22:17,094 --> 00:22:19,352
Te necesito en el 864 de Eastern Avenue.

348
00:22:19,547 --> 00:22:20,845
¿Eastern...? ¿Para qué?

349
00:22:20,869 --> 00:22:22,973
Vas a pillar a Moses con
las manos en la masa.

350
00:22:23,104 --> 00:22:24,682
Tú deja que entre

351
00:22:24,706 --> 00:22:26,383
y tendrás todo lo que
necesitas para empapelarlo.

352
00:22:26,407 --> 00:22:28,619
¿Entendido? No des aviso,
id solo tú y Stevie.

353
00:22:28,780 --> 00:22:31,188
¿Y qué? ¿Lo justifico gracias
a un soplo anónimo o qué?

354
00:22:31,212 --> 00:22:32,252
No lo sé.

355
00:22:32,280 --> 00:22:33,585
Lo que se te ocurra.

356
00:22:33,610 --> 00:22:35,558
Pero no la cagues, esto va
a sacar a Kyle de la cárcel.

357
00:22:35,583 --> 00:22:38,751
- Esto le va a salvar la vida.
- Sí, sí. Está hecho, está hecho.

358
00:24:02,336 --> 00:24:03,583
Sí.

359
00:24:06,868 --> 00:24:09,506
En una tierra muy muy lejana...

360
00:24:13,714 --> 00:24:14,778
Bien.

361
00:24:15,016 --> 00:24:16,244
Eso está bien.

362
00:24:17,886 --> 00:24:19,253
Ya sabes.

363
00:24:20,139 --> 00:24:23,391
Reconectando con el constructo social.

364
00:24:23,416 --> 00:24:24,856
Día a día.

365
00:24:27,507 --> 00:24:30,341
Sí. Déjame acabarme la puta comida.

366
00:24:45,375 --> 00:24:47,057
Mike, no me gusta chupar banquillo.

367
00:24:47,081 --> 00:24:48,301
Mike, voy a ir a por Moses yo mismo.

368
00:24:48,332 --> 00:24:49,379
Oye, Bunny.

369
00:24:49,404 --> 00:24:51,446
Escucha, sé que quieres sangre, ¿vale?

370
00:24:51,471 --> 00:24:52,595
Pero vas a tener que esperar.

371
00:24:52,620 --> 00:24:54,395
La policía está aquí, primero.

372
00:24:54,420 --> 00:24:56,266
Van a llevarte en un coche de incógnito

373
00:24:56,290 --> 00:24:57,634
hasta un piso franco, ¿vale?

374
00:24:57,658 --> 00:24:59,916
La policía no va a hacer
una mierda. Me voy a casa.

375
00:24:59,994 --> 00:25:00,996
Vale.

376
00:25:01,029 --> 00:25:02,738
¿Dónde cojones están mis zapatos, Mike?

377
00:25:02,763 --> 00:25:05,009
Los encontraremos. Joder, cálmate.

378
00:25:05,284 --> 00:25:07,711
- Igual que encontramos tus pantalones.
- No tienes gracia.

379
00:25:08,154 --> 00:25:09,631
Pero tienes razón.

380
00:25:10,004 --> 00:25:13,204
Sí, te escucho. Acabaré con él dentro.

381
00:25:13,241 --> 00:25:16,120
Sí, hablando de eso, por
cierto. Tengo a la alcaide.

382
00:25:16,144 --> 00:25:17,387
¿Cómo cojones has logrado eso?

383
00:25:17,776 --> 00:25:19,642
Quiso abarcar más de
la cuenta y la ayudé.

384
00:25:20,448 --> 00:25:23,905
Pues cuando Kyle esté fuera,
quizá quieras dejar libre a Kevin.

385
00:25:23,951 --> 00:25:25,187
¿Qué me dices?

386
00:25:25,212 --> 00:25:27,758
¿Es que ahora me das órdenes,
permiso y esas mierdas?

387
00:25:27,783 --> 00:25:29,332
- Solo decía.
- ¿Solo decías?

388
00:25:29,357 --> 00:25:30,660
- Sí.
- Mike, ¿quieres hacer algo

389
00:25:30,685 --> 00:25:32,389
ahora mismo? Encuentra
mis malditos zapatos.

390
00:25:32,580 --> 00:25:33,930
- ¿Vale?
- Vale. Sí.

391
00:25:33,955 --> 00:25:36,874
Mira, están justo ahí.
Mételos en esta bolsa.

392
00:25:36,898 --> 00:25:39,691
¿Vale? En esta bolsa Louis
y así cargas con esta mierda

393
00:25:39,716 --> 00:25:41,177
por mí, ¿quieres, por favor?

394
00:25:41,202 --> 00:25:42,430
- Hecho.
- Eso.

395
00:25:42,636 --> 00:25:44,448
Y tu bolsa de mierda. Dios santo.

396
00:25:44,472 --> 00:25:45,950
No es... Tío, no es una bolsa de mierda.

397
00:25:45,974 --> 00:25:47,417
Es una Louis. Es una Louis Vuitton.

398
00:25:47,441 --> 00:25:48,879
Es de tu puta hermana.

399
00:25:49,117 --> 00:25:51,597
- Joder.
- Aligera.

400
00:26:11,641 --> 00:26:13,476
- Hola.
- ¿Estás bien?

401
00:26:13,501 --> 00:26:14,702
¿Estás fuera?

402
00:26:14,734 --> 00:26:17,013
¿Y cuántas has gastado ya?
¿Vas por la vida número siete?

403
00:26:17,570 --> 00:26:18,718
Por ahí debe andar, Bun.

404
00:26:18,772 --> 00:26:20,817
Pronto igualo a todos esos
cabronazos de la puta antigüedad.

405
00:26:20,841 --> 00:26:22,457
Tío, estamos bien. Estamos bien.

406
00:26:23,377 --> 00:26:25,322
¿Y cómo anda todo? Date vidilla.

407
00:26:25,346 --> 00:26:26,857
Este teléfono está a punto de cascar.

408
00:26:26,881 --> 00:26:28,225
Joder, me voy a agenciar un solomillo,

409
00:26:28,249 --> 00:26:30,584
unas patatas asadas y
a echarme una siesta.

410
00:26:30,609 --> 00:26:32,528
Y cuando me despierte,
voy a barrer del mapa

411
00:26:32,553 --> 00:26:35,001
a todos los putos colombianos
del área metropolitana.

412
00:26:35,047 --> 00:26:35,990
¿Me escuchas?

413
00:26:36,057 --> 00:26:38,244
Yo me ocupo de lo de fuera y
tú te ocupas de lo de dentro.

414
00:26:38,559 --> 00:26:40,159
Encantado de hacerlo, Bun,

415
00:26:40,490 --> 00:26:43,440
pero seguimos en confinamiento por
lo de la fuga de ese blanquito.

416
00:26:43,464 --> 00:26:44,975
Y necesito un par de desechables.

417
00:26:44,999 --> 00:26:46,576
Vale, veré qué puedo hacer.

418
00:26:46,600 --> 00:26:48,312
El alcalde ha hecho
progresos con la alcaide.

419
00:26:48,681 --> 00:26:50,929
- Estate listo para actuar.
- Amén.

420
00:26:56,016 --> 00:26:59,187
   

421
00:26:59,212 --> 00:27:00,880
   

422
00:27:01,734 --> 00:27:03,014
   

423
00:27:31,279 --> 00:27:32,458
Derrick.

424
00:27:32,680 --> 00:27:34,012
Sí, Frank.

425
00:27:34,882 --> 00:27:36,226
Dame las llaves.

426
00:27:36,250 --> 00:27:37,451
Frank.

427
00:27:38,197 --> 00:27:40,184
Necesito ir a un sitio.

428
00:27:42,637 --> 00:27:43,838
Gracias.

429
00:28:07,170 --> 00:28:08,682
¿Cuánto tiempo nos va a llevar esto?

430
00:28:08,864 --> 00:28:10,359
No tengo ni puta idea.

431
00:28:11,327 --> 00:28:13,523
No está pasando una mierda.
Y tengo que ir a mear.

432
00:28:14,270 --> 00:28:16,133
Usa la puta botella de Gatorade.

433
00:28:19,854 --> 00:28:22,455
- Espero que sea grande de...
- Ahí está, ahí está.

434
00:28:22,830 --> 00:28:24,378
- Calla, calla.
- No he dicho una mierda.

435
00:28:24,403 --> 00:28:25,976
Ya, ¿y cuánto va a durar siendo así?

436
00:28:26,000 --> 00:28:27,168
Ahí está.

437
00:28:51,750 --> 00:28:53,136
¿Y cuándo lo trincamos?

438
00:28:53,161 --> 00:28:55,338
No podemos detenerlo solo
por pisar un puto porche

439
00:28:55,363 --> 00:28:57,521
- y abrir una maldita puerta.
- Sí, que le follen.

440
00:28:57,831 --> 00:28:59,543
Stevie, Mike dijo que
le dejásemos entrar

441
00:28:59,567 --> 00:29:01,478
y que, cuando saliera, lo pilláramos.

442
00:29:01,688 --> 00:29:03,183
Que sabremos por qué.

443
00:30:01,341 --> 00:30:04,410
¿Sabes qué es lo que más me cabrea?

444
00:30:06,307 --> 00:30:08,532
No vine aquí para ser conserje.

445
00:30:10,248 --> 00:30:11,880
En Detroit, era el amo del mundo.

446
00:30:11,905 --> 00:30:14,723
No me ensuciaba las manos
hasta que lo creía necesario,

447
00:30:15,176 --> 00:30:16,553
pero ya ves, esta ciudad

448
00:30:16,577 --> 00:30:19,113
es como un torbellino que te absorbe

449
00:30:19,213 --> 00:30:21,990
por completo y se traga todo.

450
00:30:22,015 --> 00:30:26,887
Y tú estás en ese torbellino
y yo ahora también,

451
00:30:26,912 --> 00:30:28,845
junto a tu patético ser.

452
00:30:30,677 --> 00:30:32,411
LJ se ha librado de él.

453
00:30:32,993 --> 00:30:35,105
Gracias al cielo, pero no
de la forma que yo quería,

454
00:30:35,129 --> 00:30:39,286
porque ese hombre debía haberse
retirado para ver pasar los días

455
00:30:39,311 --> 00:30:42,847
junto a un puto riachuelo
en plena naturaleza,

456
00:30:42,978 --> 00:30:46,449
pescando truchas y
friéndolas sobre una fogata

457
00:30:46,474 --> 00:30:48,309
en paz y tranquilidad.

458
00:30:51,078 --> 00:30:52,254
Pero no.

459
00:30:53,025 --> 00:30:54,100
No.

460
00:30:55,001 --> 00:30:58,985
No habrá paz para mi hermano.

461
00:31:02,796 --> 00:31:04,565
Yo te di esto, Lamar.

462
00:31:04,718 --> 00:31:05,998
Te ascendí,

463
00:31:06,227 --> 00:31:08,829
te ofrecí perspectivas y posibilidades.

464
00:31:08,854 --> 00:31:11,023
Te ofrecí una oportunidad.

465
00:31:11,048 --> 00:31:12,258
Y aquí estamos.

466
00:31:12,433 --> 00:31:14,411
Aquí estoy yo, sacando la basura

467
00:31:14,435 --> 00:31:19,307
como si fuera un puto crío
con las tareas de casa.

468
00:31:20,540 --> 00:31:21,678
¿Sabes?

469
00:31:22,276 --> 00:31:24,982
No entiendo a los de tu generación.

470
00:31:25,813 --> 00:31:29,603
Lamar, es que no lo entiendo.

471
00:31:32,965 --> 00:31:34,166
Dios...

472
00:31:36,670 --> 00:31:39,440
El nuestro es un... es un
negocio curioso, ¿verdad?

473
00:31:40,067 --> 00:31:44,433
Acabamos muy a menudo
solos y sin amigos.

474
00:31:45,846 --> 00:31:47,004
Sin amigos.

475
00:31:47,708 --> 00:31:48,667
Pero no yo.

476
00:31:49,094 --> 00:31:52,848
No lo estaba, no lo estaba,
no lo estaba, no estaba solo.

477
00:31:52,873 --> 00:31:56,710
No estaba solo hasta ahora
y tú me has dejado solo.

478
00:31:56,750 --> 00:31:58,304
¡Y no puedo perdonarlo!

479
00:32:01,335 --> 00:32:02,536
Ahí está.

480
00:32:33,520 --> 00:32:35,758
Quieto ahí, Frank.
Las putas manos en alto.

481
00:32:35,783 --> 00:32:37,325
Vale, ¿quién más hay dentro?

482
00:32:37,371 --> 00:32:38,995
Frank, te dispararé
en la maldita cabeza.

483
00:32:39,019 --> 00:32:41,068
Me importa una mierda. Ahí.

484
00:32:41,093 --> 00:32:43,399
Túmbate en el puto suelo. ¡Que te den!

485
00:32:44,064 --> 00:32:45,365
Al suelo.

486
00:32:46,741 --> 00:32:48,689
Satanás y Judas están dentro.

487
00:32:49,054 --> 00:32:51,854
- Satanás y Judas, agentes.
- ¿De qué cojones está hablando?

488
00:32:52,199 --> 00:32:54,641
"No enmascares tu veneno
con dulces palabras...".

489
00:32:54,666 --> 00:32:56,811
- Stevie, voy a entrar.
- Vale, lo tengo vigilado. Ve.

490
00:32:56,983 --> 00:32:58,755
Ha perdido la puta cabeza.

491
00:33:08,073 --> 00:33:09,717
Deja esa sábana ahora mismo

492
00:33:09,742 --> 00:33:11,220
o lo hará el equipo de extracción.

493
00:33:11,245 --> 00:33:13,056
Eres un cabrón asqueroso, Terry, ¿sabes?

494
00:33:13,120 --> 00:33:15,586
Sé lo que estás haciendo ahí dentro.

495
00:33:15,923 --> 00:33:17,124
Joder,

496
00:33:17,149 --> 00:33:19,228
- sucio cabrón asqueroso.
- Dios mío.

497
00:33:19,327 --> 00:33:20,604
- Jesús bendito.
- Dios.

498
00:33:20,997 --> 00:33:22,095
Mírate.

499
00:33:22,120 --> 00:33:23,522
Dios mío.

500
00:33:23,603 --> 00:33:24,880
De primer plato,

501
00:33:24,998 --> 00:33:28,101
serviremos maíz con paté de oca.

502
00:33:28,201 --> 00:33:29,979
Tenemos que llevarlo al hospital.

503
00:33:30,003 --> 00:33:31,615
- Necesita evaluación psicológica.
- Vamos.

504
00:33:31,639 --> 00:33:33,252
No, tenemos que llevarlo a la ducha,

505
00:33:33,277 --> 00:33:36,090
meterlo en un calabozo y
luego limpiar este lugar.

506
00:33:36,115 --> 00:33:37,525
Ponte en la esquina, Terry.

507
00:33:37,778 --> 00:33:39,556
¡He dicho que te pongas
en la puta esquina, Terry!

508
00:33:39,580 --> 00:33:40,914
¡Que te jodan, Clyde!

509
00:33:40,939 --> 00:33:44,109
¡Vamos, Terry! ¡Ya! ¡Ya, Terry!

510
00:33:44,753 --> 00:33:46,487
¿Quién va a desinfectar todo esto?

511
00:33:47,132 --> 00:33:49,147
Todos los ordenanzas
cumplen confinamiento.

512
00:34:16,115 --> 00:34:18,481
Oye, Breen, cambio de planes.

513
00:34:18,885 --> 00:34:20,791
A aislamiento de inmediato.

514
00:34:21,439 --> 00:34:22,538
Llévate una fregona.

515
00:34:23,944 --> 00:34:25,120
¿Una fregona?

516
00:34:26,958 --> 00:34:28,505
Joder.

517
00:34:54,495 --> 00:34:57,057
No me jodas. En serio,

518
00:34:57,082 --> 00:34:58,760
- ¿qué cojones es esto?
- Ponte al lío.

519
00:34:58,785 --> 00:35:00,654
Joder, ¿por qué yo? ¿Por qué yo?

520
00:35:00,828 --> 00:35:03,106
¿Por qué me haces esto? No es cosa mía.

521
00:35:03,130 --> 00:35:04,741
Deja de llorar, capullo,

522
00:35:04,765 --> 00:35:06,248
estás en servicio restringido.

523
00:35:06,273 --> 00:35:07,561
Tienes suerte de no estar en la calle

524
00:35:07,586 --> 00:35:08,968
- y cobrando el paro, ¿vale?
- Ya. Joder.

525
00:35:09,102 --> 00:35:10,638
Pasa...

526
00:35:10,663 --> 00:35:12,907
Pasa la fregona y limpia la mierda.

527
00:35:12,932 --> 00:35:14,368
Ese es tu cometido.

528
00:35:18,705 --> 00:35:20,548
Eres un pringado, Breen.

529
00:35:20,648 --> 00:35:23,423
Deberías haber acabado
el instituto, retrasado.

530
00:35:23,951 --> 00:35:27,088
¡Hueles igual que mi
bolsa de colostomía,

531
00:35:27,113 --> 00:35:28,214
caraculo!

532
00:35:31,927 --> 00:35:35,243
Breen come mierda. Breen come mierda.

533
00:35:35,421 --> 00:35:38,536
¡Breen come mierda! ¡Breen come mierda!

534
00:35:38,717 --> 00:35:40,406
¡Breen come mierda!

535
00:35:40,468 --> 00:35:43,471
¡Breen come mierda! ¡Breen come mierda!

536
00:35:43,622 --> 00:35:45,813
¡Breen come mierda!

537
00:35:46,028 --> 00:35:47,517
¡Breen come mierda!

538
00:35:47,845 --> 00:35:50,844
Déjame salir. Déjame salir ya, joder.

539
00:35:50,869 --> 00:35:52,549
¡Oye, te has dejado una mancha!

540
00:36:19,325 --> 00:36:20,450
¿Dónde está?

541
00:36:20,695 --> 00:36:22,618
Ya vienen. Están en ruta.

542
00:36:26,927 --> 00:36:28,087
¿Cómo?

543
00:36:29,620 --> 00:36:32,462
Eso no importa. He hecho lo
que dije que iba a hacer.

544
00:36:33,044 --> 00:36:36,565
Ese hombre, el mito,
Frank Moses, la puta leyenda.

545
00:36:36,845 --> 00:36:39,343
Ha esquivado a la Policía de
Detroit, la estatal de Michigan

546
00:36:39,368 --> 00:36:40,937
y al puto FBI durante décadas.

547
00:36:40,961 --> 00:36:45,766
¿Y cae porque dispararon
a su subordinado?

548
00:36:45,833 --> 00:36:48,443
Era un poco más que eso, Evelyn,
era un hombre por el que...

549
00:36:48,691 --> 00:36:50,187
sentía gran aprecio.

550
00:36:50,212 --> 00:36:52,216
Un amigo. Un hermano.

551
00:36:54,401 --> 00:36:55,841
Yo lo entiendo.

552
00:36:56,710 --> 00:36:58,187
Sé lo que significa.

553
00:36:58,211 --> 00:37:00,456
Es decir, sé lo que yo
haría, lo que ya hice,

554
00:37:00,480 --> 00:37:02,458
lo que haré si alguien
mata a mi hermano.

555
00:37:02,482 --> 00:37:04,818
Por desgracia, lo sé demasiado bien.

556
00:37:04,885 --> 00:37:07,865
Moses es un hombre de Biblia en mano

557
00:37:08,893 --> 00:37:10,366
y esto es algo bíblico.

558
00:37:10,529 --> 00:37:11,495
De acuerdo.

559
00:37:15,038 --> 00:37:17,373
A mí me parece que estoy
delante del verdadero mito.

560
00:37:17,397 --> 00:37:19,258
Venga ya. Oye.

561
00:37:19,900 --> 00:37:21,920
Celebra la victoria, ¿vale?

562
00:37:24,504 --> 00:37:26,508
Podrías llegar a gobernadora
si juegas esto bien.

563
00:37:26,533 --> 00:37:29,209
Ya, Mike, creo que mis
asociaciones lo impiden,

564
00:37:29,342 --> 00:37:31,006
compañía presente incluida.

565
00:37:36,361 --> 00:37:38,148
Vale, te toca.

566
00:37:38,652 --> 00:37:39,996
En cuanto atraviese esa puerta...

567
00:37:40,020 --> 00:37:41,698
Ya, tengo al juez en marcación rápida.

568
00:37:41,722 --> 00:37:43,255
- Frank.
- ¿Qué ha pasado?

569
00:37:45,011 --> 00:37:46,510
¿Qué ha pasado, Mike?

570
00:38:41,348 --> 00:38:43,028
¿Qué cojones estás...?

571
00:38:50,049 --> 00:38:51,400
¿Qué cojones estás haciendo?

572
00:38:51,424 --> 00:38:52,342
¡Que te jodan!

573
00:38:53,472 --> 00:38:55,275
¿Estás loco o qué, joder?

574
00:38:57,765 --> 00:38:59,464
- ¡Por favor, por favor!
- ¡Que te jodan!

575
00:39:01,847 --> 00:39:04,450
Tenemos un tirador
activo en aislamiento.

576
00:39:05,138 --> 00:39:06,280
Breen, espera...

577
00:39:06,305 --> 00:39:08,113
Tirador activo en aislamiento.

578
00:39:08,275 --> 00:39:10,775
- Por favor... Por favor...
- ¡Que te jodan!

579
00:39:15,074 --> 00:39:16,285
¡Está loco de remate!

580
00:39:16,392 --> 00:39:17,617
Que te jo...

581
00:39:17,685 --> 00:39:19,763
Sacadnos de aquí, joder.

582
00:39:19,787 --> 00:39:21,654
Ese puto psicópata nos está matando.

583
00:39:26,146 --> 00:39:28,649
No, no, no, no, ¿qué estás haciendo?

584
00:39:32,265 --> 00:39:34,828
No, Breen, no lo hagas,
tío, te lo ruego.

585
00:39:34,853 --> 00:39:36,446
¡Que te jodan!

586
00:39:38,572 --> 00:39:40,747
- No, no, no, no.
- ¡Que te jodan!

587
00:39:44,705 --> 00:39:45,715
Quiero...

588
00:39:45,740 --> 00:39:47,525
- Quiero salir de aquí.
- ¡Que te jodan!

589
00:39:50,550 --> 00:39:51,818
Que te jodan.

590
00:39:54,079 --> 00:39:55,690
Lo siento, lo siento, lo siento...

591
00:39:55,781 --> 00:39:57,325
Que te jodan.

592
00:43:05,578 --> 00:43:06,888
Oye.

593
00:43:08,955 --> 00:43:10,056
Ahí está.

594
00:43:10,467 --> 00:43:11,968
Bienvenido a casa.

595
00:43:12,819 --> 00:43:14,197
Te lo meto ahora en una bolsa, Mike.

596
00:43:14,221 --> 00:43:15,531
¿Quieres que te pida algo?

597
00:43:15,555 --> 00:43:16,900
Solo necesito un momento.

598
00:43:16,924 --> 00:43:18,365
Sí, tómate todo el tiempo que quieras.

599
00:43:18,390 --> 00:43:19,805
Todo el tiempo que quieras.

600
00:43:29,936 --> 00:43:31,165
Vale.

601
00:43:31,504 --> 00:43:33,002
- Gracias, Sarah.
- Sí.

602
00:43:37,363 --> 00:43:39,007
Intentaremos tener algo

603
00:43:39,112 --> 00:43:41,865
antes de que vuelvas, conseguiremos
alguna pista sobre ese cabrón.

604
00:43:44,997 --> 00:43:46,037
Sí.

605
00:43:51,603 --> 00:43:53,071
Tengo que ir a casa.

606
00:43:56,196 --> 00:43:57,518
- Vale.
- ¿Listo?

607
00:44:00,099 --> 00:44:01,634
Vámonos.

608
00:44:01,701 --> 00:44:02,734
¡Joder!

609
00:44:05,005 --> 00:44:06,273
Joder, Mikey.

610
00:44:11,278 --> 00:44:13,145
- ¡Joder! ¡Al suelo!
- ¡Al suelo!

611
00:44:22,922 --> 00:44:28,234
www.subtitulamos.tv

