1
00:00:16,650 --> 00:00:18,119
Danny.

2
00:00:19,353 --> 00:00:21,789
- ¿Hablamos?
- Claro.

3
00:00:21,889 --> 00:00:23,324
¿Cómo lo lleváis?

4
00:00:23,391 --> 00:00:25,025
Pregúntame en un par de horas.

5
00:00:25,126 --> 00:00:26,126
Bien.

6
00:00:26,160 --> 00:00:27,461
Oye, Reagan,

7
00:00:27,528 --> 00:00:30,231
tenerte prestado de la Policía
de Nueva York ha sido genial.

8
00:00:30,364 --> 00:00:33,234
Bien. ¿Y por qué suena como
que estás rompiendo conmigo?

9
00:00:33,334 --> 00:00:37,371
Es lo contrario. Quiero
que seas mi agente.

10
00:00:42,543 --> 00:00:44,945
Si lo acepto de forma oficial,

11
00:00:45,045 --> 00:00:47,581
significa que debo retirarme
de la Policía de Nueva York.

12
00:00:47,715 --> 00:00:48,982
Es una gran decisión.

13
00:00:49,049 --> 00:00:51,652
Tenerte contratado ha sido genial.

14
00:00:51,752 --> 00:00:53,987
Pero si quieres dirigir
y perseguir casos,

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,657
registrar tus propias
detenciones... eso sería mejor.

16
00:00:56,757 --> 00:00:58,892
Me ha encantado no tener
que hacer todo el papeleo.

17
00:00:58,992 --> 00:01:00,304
Esto viene de arriba.

18
00:01:00,328 --> 00:01:02,730
La oficina del comisionado de policía.

19
00:01:02,830 --> 00:01:04,397
El Departamento de Boston
es mejor contigo aquí.

20
00:01:05,799 --> 00:01:07,568
- Piensa en ello.
- Lo haré.

21
00:01:09,270 --> 00:01:11,505
Es Lena. Está subiendo.
Tenemos un cuerpo.

22
00:01:11,605 --> 00:01:13,674
Y... gracias.

23
00:01:13,741 --> 00:01:15,509
Sé que estás pasando por mucho.

24
00:01:15,576 --> 00:01:17,245
No seas blandengue conmigo, Reagan.

25
00:01:17,378 --> 00:01:19,413
Para nada.

26
00:01:19,513 --> 00:01:21,149
Gracias por devolverme la llamada.

27
00:01:21,249 --> 00:01:22,991
Necesito todo lo que
tiene el Departamento

28
00:01:23,015 --> 00:01:28,189
de correccionales del
recluso número MA2708913.

29
00:01:29,021 --> 00:01:31,759
Mándamelo todo. Todo.

30
00:01:36,029 --> 00:01:39,433
Por lo tanto, la condena
en cuestión es revocada.

31
00:01:39,533 --> 00:01:42,002
Sr. Baptiste, queda usted libre.

32
00:01:43,304 --> 00:01:44,771
Vaya lío.

33
00:01:44,905 --> 00:01:48,075
Mae, ¿qué bien puede hacerte
asistir a estos procedimientos?

34
00:01:48,176 --> 00:01:50,244
No huiré de las consecuencias

35
00:01:50,311 --> 00:01:52,613
de mis decisiones, papá.
Tú me lo enseñaste.

36
00:01:52,746 --> 00:01:53,947
No es culpa tuya.

37
00:01:54,081 --> 00:01:55,649
Sí que lo es. Yo despedí a Beakman.

38
00:01:55,783 --> 00:01:58,586
Un ayudante de fiscal corrupto que abusó
de su trabajo con tajadas ilegales.

39
00:01:58,652 --> 00:02:00,888
Sí, pero al despedirle abrí la puerta

40
00:02:00,954 --> 00:02:02,590
para que se revisaran todos estos casos.

41
00:02:02,690 --> 00:02:06,660
Sabía que era un riesgo, pero ¿diez
condenas revocadas hasta ahora?

42
00:02:12,966 --> 00:02:14,435
¿Estás bien?

43
00:02:14,535 --> 00:02:16,437
Sí, sí.

44
00:02:16,504 --> 00:02:18,104
Sé que es un día duro para tu familia.

45
00:02:18,172 --> 00:02:20,140
Si tienes que dejarme este a mí, puedes.

46
00:02:20,274 --> 00:02:22,343
No, tengo que estar aquí.

47
00:02:22,443 --> 00:02:24,044
- Estoy bien, te lo prometo.
- Bien.

48
00:02:24,144 --> 00:02:26,314
Tenemos a un varón fallecido.

49
00:02:26,447 --> 00:02:28,549
57 años. Marty Kane.

50
00:02:29,450 --> 00:02:30,684
El propietario.

51
00:02:31,952 --> 00:02:33,754
Fuerte traumatismo en la
parte posterior de la cabeza.

52
00:02:33,853 --> 00:02:37,258
Presuntamente con su propio
palo del 9. Empolvad eso

53
00:02:37,325 --> 00:02:39,159
y las esposas para buscar huellas.

54
00:02:39,293 --> 00:02:41,329
Y de mientras revisad la bolsa de golf.

55
00:02:43,697 --> 00:02:46,166
- ¿Seguro que estás bien?
- ¿Ves eso?

56
00:02:46,300 --> 00:02:47,735
Parece como aceite en el codo.

57
00:02:47,835 --> 00:02:49,036
Me pregunto lo que es.

58
00:02:49,136 --> 00:02:50,238
El forense lo averiguará.

59
00:02:50,338 --> 00:02:51,704
Bonita casa.

60
00:02:51,805 --> 00:02:54,742
¿Un robo que acabó mal?

61
00:02:54,841 --> 00:02:56,777
Le han robado el reloj, postmortem.

62
00:02:56,844 --> 00:02:58,812
Las salpicaduras de sangre
desaparecen donde estaba el reloj.

63
00:02:58,912 --> 00:03:01,582
Aunque la mayoría de ladrones
no matan si sale mal, se largan.

64
00:03:01,682 --> 00:03:03,517
Pero eso ya lo sabías, ¿no?

65
00:03:04,318 --> 00:03:06,153
- Sí.
- No tienes que ponérmelo fácil

66
00:03:06,254 --> 00:03:07,288
para animarme, Reagan.

67
00:03:07,388 --> 00:03:08,756
Tienes razón.

68
00:03:08,856 --> 00:03:11,492
El asesino hubiera llevado
un arma común para un robo.

69
00:03:11,559 --> 00:03:13,193
Pistola o navaja.

70
00:03:13,294 --> 00:03:17,903
Por lo que podríamos suponer
que la víctima le conocía.

71
00:03:17,927 --> 00:03:20,067
Quizás alguien que sabía que
llevaba un reloj de lujo.

72
00:03:20,167 --> 00:03:21,835
Musha pasta, mushos problemas.

73
00:03:21,935 --> 00:03:23,637
Empezaré un bote de frases de viejo.

74
00:03:23,704 --> 00:03:26,039
Y eso es un dólar.

75
00:03:26,173 --> 00:03:27,708
¿Un pavo?

76
00:03:27,808 --> 00:03:30,611
¿Papá? ¿Papá? ¡¿Dónde está mi padre?!

77
00:03:30,711 --> 00:03:32,746
- ¿Está ahí?
- Eh, alto ahí. Eh.

78
00:03:32,880 --> 00:03:34,281
- Ha muerto.
- ¡No!

79
00:03:34,382 --> 00:03:35,549
- Espera, espera...
- No pasa nada.

80
00:03:35,683 --> 00:03:37,216
¿Qué?

81
00:03:37,351 --> 00:03:39,086
Mejor que te sientes.

82
00:03:39,219 --> 00:03:40,788
Oye, ¿cómo te llamas?

83
00:03:40,888 --> 00:03:42,222
Sienna.

84
00:03:42,323 --> 00:03:45,726
Sienna, lo sentimos mucho.

85
00:03:46,694 --> 00:03:49,062
Encontraremos al que lo hizo.

86
00:03:49,162 --> 00:03:50,930
No me puedo creer que pase esto.

87
00:03:51,064 --> 00:03:54,335
Sienna, ¿sabes de alguien que
le querría mal a tu padre?

88
00:03:54,402 --> 00:03:56,136
Es analista de la ANS.

89
00:03:57,037 --> 00:03:59,172
Su trabajo es muy peligroso.

90
00:03:59,239 --> 00:04:01,675
¿La Agencia Nacional de Seguridad?

91
00:04:01,742 --> 00:04:03,411
¿Sabes en qué trabajaba?

92
00:04:03,511 --> 00:04:05,879
Nunca hablaba de esas
cosas. No se lo permitían.

93
00:04:05,979 --> 00:04:09,350
Este agente te hará unas preguntas más,

94
00:04:09,417 --> 00:04:10,851
haré venir a alguien
para echarte un vistazo

95
00:04:10,918 --> 00:04:13,287
y luego hablamos contigo, ¿de acuerdo?

96
00:04:17,524 --> 00:04:20,661
Si lo han matado por secretos
de estado clasificados...

97
00:04:20,761 --> 00:04:23,063
Esto podría ser mucho más grande.

98
00:04:23,130 --> 00:04:24,932
Sí.

99
00:04:26,434 --> 00:04:30,237
La Mancomunidad de Massachusetts
versus Ronan Flaherty.

100
00:04:30,304 --> 00:04:33,641
En el caso del asesinato
del juez Ben Silver.

101
00:04:34,442 --> 00:04:35,976
Abogado, preséntense.

102
00:04:36,109 --> 00:04:39,580
Buenos días, Señoría, Nadra
Ali por la Mancomunidad.

103
00:04:39,680 --> 00:04:41,190
Buenos días, Señoría, Julien Singleton

104
00:04:41,214 --> 00:04:43,092
por el acusado, el Sr.
Flaherty, aquí presente.

105
00:04:43,116 --> 00:04:45,152
La defensa ha presentado
una moción para anular

106
00:04:45,284 --> 00:04:46,954
la sentencia del Sr. Flaherty en base

107
00:04:47,054 --> 00:04:50,157
a mala praxis por parte de la
fiscalía. ¿La Mancomunidad?

108
00:04:50,290 --> 00:04:52,626
Señoría, el juicio del Sr.
Flaherty se llevó a cabo por parte

109
00:04:52,726 --> 00:04:55,963
de la oficina general de la fiscalía,
no solo por un ayudante en particu...

110
00:04:56,096 --> 00:04:57,531
La ayudante del Fiscal Ali esquiva

111
00:04:57,631 --> 00:04:59,800
el hecho de que la
acusación la presentó uno

112
00:04:59,900 --> 00:05:01,702
de sus compañeros, el
ayudante del Fiscal Beakman,

113
00:05:01,802 --> 00:05:03,337
que fue despedido por mala praxis.

114
00:05:03,471 --> 00:05:06,073
Y como el ayudante del Fiscal que la
presentó, se encargó de los testigos,

115
00:05:06,139 --> 00:05:08,442
las pruebas, las resoluciones
y el gran jurado.

116
00:05:08,509 --> 00:05:11,144
No sabemos hasta dónde afectó
su criminalidad a este caso.

117
00:05:11,244 --> 00:05:12,922
Señoría, revocar una
condena de asesinato

118
00:05:12,946 --> 00:05:14,247
sería una gran injusticia.

119
00:05:14,348 --> 00:05:17,017
Abogados, si no hay nada más,

120
00:05:17,150 --> 00:05:19,353
emitiré mi veredicto.

121
00:05:23,824 --> 00:05:26,727
Los residentes de la
Mancomunidad acusados de crímenes

122
00:05:26,827 --> 00:05:29,129
tienen derecho al debido proceso,

123
00:05:29,229 --> 00:05:32,633
incluyendo la fase del gran jurado.

124
00:05:32,700 --> 00:05:34,902
Y el debido proceso no incluye

125
00:05:35,002 --> 00:05:38,806
el que su caso lo lleve
un fiscal corrupto.

126
00:05:38,872 --> 00:05:41,375
Esta corte sentencia

127
00:05:41,475 --> 00:05:46,346
que, por consecuente, la condena
de Ronan Flaherty queda anulada.

128
00:05:46,447 --> 00:05:50,518
Por supuesto que la oficina del Fiscal
puede volver a enjuiciar al acusado.

129
00:05:50,618 --> 00:05:53,186
Por el momento, le dejo libre.

130
00:05:53,320 --> 00:05:56,390
Sr. Flaherty, es usted libre.

131
00:06:12,806 --> 00:06:14,642
Tengo que ir con mis hijos.

132
00:06:21,749 --> 00:06:23,116
¡Policía de Boston!

133
00:06:24,151 --> 00:06:26,219
¡Alto!

134
00:06:27,054 --> 00:06:28,889
Las manos a la espalda.

135
00:06:29,022 --> 00:06:30,691
Eh, Silver, tranquilo. Cálmate.

136
00:06:30,758 --> 00:06:32,235
- Déjame en paz, Reagan.
- ¿Qué te pasa, tío?

137
00:06:32,259 --> 00:06:34,394
El tío que mató a mi padre
ha salido de prisión.

138
00:06:35,295 --> 00:06:36,664
Y es culpa de mi madre.

139
00:06:41,664 --> 00:06:49,723
www.subtitulamos.tv

140
00:07:02,723 --> 00:07:03,857
Solo di que sí.

141
00:07:03,957 --> 00:07:06,159
- ¿Qué haces aquí?
- Di que sí.

142
00:07:06,226 --> 00:07:08,572
En nuestra cita, dijiste que no había
buena comida mexicana en Boston.

143
00:07:08,596 --> 00:07:09,796
Porque es verdad.

144
00:07:09,830 --> 00:07:11,699
Eres guapito pero tontito.

145
00:07:11,799 --> 00:07:14,001
Hay un sitio en Oaxacan.
Su mole está que arde.

146
00:07:14,101 --> 00:07:16,203
- Vamos, venga. Di que sí.
- Por desgracia,

147
00:07:16,303 --> 00:07:18,138
tengo que decir que no
porque mi padre y yo

148
00:07:18,238 --> 00:07:20,541
estamos buscando una pizzería
auténticamente neoyorquina en Boston,

149
00:07:20,674 --> 00:07:21,842
así que...

150
00:07:21,942 --> 00:07:24,077
Los de Nueva York sois unos pijos.

151
00:07:25,145 --> 00:07:26,213
Eh, ¿qué pasa?

152
00:07:26,313 --> 00:07:28,482
- Nada.
- Venga.

153
00:07:28,582 --> 00:07:30,082
Es Jonah.

154
00:07:30,183 --> 00:07:31,752
No parece él.

155
00:07:31,852 --> 00:07:34,722
Va a mil revoluciones y me
preocupa lo que pueda hacer.

156
00:07:34,855 --> 00:07:36,356
Bien, Sean, hazte un favor

157
00:07:36,456 --> 00:07:38,234
y no te metas en lo que le está pasando.

158
00:07:38,258 --> 00:07:39,703
¿Entendido? Tienes que mirar por ti.

159
00:07:39,727 --> 00:07:41,695
- Es mi mejor amigo.
- No, no, no, lo entiendo.

160
00:07:41,762 --> 00:07:43,239
Estás ante una chica que fue a la cárcel

161
00:07:43,263 --> 00:07:44,574
porque ayudó a su mejor amiga.

162
00:07:44,598 --> 00:07:46,209
- Eso es un poco distinto.
- Bien.

163
00:07:46,233 --> 00:07:48,101
Solo te digo que tengas cuidado.

164
00:07:48,235 --> 00:07:50,237
- Sí.
- ¿De acuerdo?

165
00:07:50,337 --> 00:07:52,081
Y, a pesar de eso, me
llevarás a casa, ¿no?

166
00:07:52,105 --> 00:07:54,942
- Sí, señora.
- Bien. Bien.

167
00:07:55,042 --> 00:07:57,911
¿Pizza con papá?

168
00:07:58,011 --> 00:08:00,013
Me apetecería un trozo. Pero no quieres

169
00:08:00,080 --> 00:08:02,726
que el detective Reagan conozca a
la ex-convicta con la que sales.

170
00:08:02,750 --> 00:08:04,117
Sabes que no es eso.

171
00:08:04,251 --> 00:08:05,452
Las cosas van bien.

172
00:08:05,586 --> 00:08:06,987
¿Ya estamos en la

173
00:08:07,087 --> 00:08:08,898
parte de la relación de
"preséntame a tus padres"?

174
00:08:08,922 --> 00:08:11,892
No, tienes razón. Son pocas semanas.

175
00:08:11,992 --> 00:08:12,992
Olvida lo que he dicho.

176
00:08:13,060 --> 00:08:14,528
¿Vamos?

177
00:08:14,595 --> 00:08:17,230
- Sí, tú primero. Venga.
- Bien, ahora yo iré delante.

178
00:08:18,498 --> 00:08:20,934
A ver qué tiene que ofrecer Boston.

179
00:08:21,034 --> 00:08:23,370
¿Y si damos las gracias?

180
00:08:23,436 --> 00:08:24,772
Siempre que dos Reagans se juntan

181
00:08:24,872 --> 00:08:26,807
- para comer, damos las gracias.
- Bien.

182
00:08:26,907 --> 00:08:28,585
- De hecho, haz tú los honores. Venga.
- De acuerdo.

183
00:08:28,609 --> 00:08:30,443
Bendícenos, Señor, por
estos Tus presentes,

184
00:08:30,544 --> 00:08:32,344
que estamos a punto de
recibir por Tu bondad.

185
00:08:32,412 --> 00:08:33,881
Por Cristo nuestro Señor.

186
00:08:33,981 --> 00:08:34,982
Amén.

187
00:08:35,115 --> 00:08:36,448
- Lo he dicho.
- Por poco.

188
00:08:36,549 --> 00:08:37,951
- ¿Qué tenemos aquí?
- Tenemos de...

189
00:08:38,051 --> 00:08:39,986
Falcone y de Angulo.

190
00:08:40,087 --> 00:08:42,567
TikTok dice que se supone que son
tan buenas como las de Nueva York,

191
00:08:42,655 --> 00:08:43,857
pero no sé yo.

192
00:08:43,957 --> 00:08:46,760
No se puede confiar en estos
comentaristas... de Boston.

193
00:08:46,827 --> 00:08:49,429
Mira cómo cae. Se deshace.

194
00:08:49,529 --> 00:08:50,769
- Esto no es pizza.
- No está bien.

195
00:08:50,831 --> 00:08:51,665
Está bastante mal.

196
00:08:51,799 --> 00:08:53,133
¿Qué haces?

197
00:08:53,233 --> 00:08:55,335
Hay que revisarlo todo.

198
00:08:55,435 --> 00:08:58,005
No cae, no se deshace. Bien.

199
00:08:58,138 --> 00:08:59,573
Te saltas una parte.

200
00:08:59,673 --> 00:09:00,673
No está mal.

201
00:09:00,774 --> 00:09:02,214
Por cierto, he hablado con tu hermano.

202
00:09:02,309 --> 00:09:04,444
Le va bien. Está en
Médicos Sin Fronteras.

203
00:09:04,511 --> 00:09:06,113
Entre Jack en África y tú en Boston,

204
00:09:06,179 --> 00:09:07,615
no sé qué es más raro.

205
00:09:07,715 --> 00:09:11,351
Creo que Jack te diría que lo
más raro es lo de ser poli.

206
00:09:11,484 --> 00:09:13,186
- Hablando de eso, ¿cómo está Jonah?
- No muy bien.

207
00:09:13,320 --> 00:09:14,922
Ronan Flaherty va a salir y eso...

208
00:09:14,988 --> 00:09:16,757
se... lo está tomando muy a pecho.

209
00:09:16,824 --> 00:09:18,491
Intenté apoyarle, pero...

210
00:09:18,592 --> 00:09:20,193
¿Dijo que necesitaba espacio?

211
00:09:20,293 --> 00:09:21,494
- Sí.
- Lena ha dicho

212
00:09:21,629 --> 00:09:22,806
- lo mismo.
- ¿Crees que ha sido lo correcto,

213
00:09:22,830 --> 00:09:24,164
- no ir al Shabat?
- Sí.

214
00:09:24,264 --> 00:09:26,199
A veces, la familia tiene
que estar con la familia.

215
00:09:26,299 --> 00:09:28,335
¿Qué hacemos? ¿Los dejamos en paz?

216
00:09:28,435 --> 00:09:31,004
Tu abuelo diría: "El espacio
es para los astronautas.

217
00:09:31,104 --> 00:09:32,572
Los compañeros patrullan de la mano".

218
00:09:32,673 --> 00:09:35,042
Estate ahí para Jonah
lo mejor que puedas

219
00:09:35,142 --> 00:09:36,319
y yo haré lo mismo por Lena.

220
00:09:36,343 --> 00:09:40,347
Hablando de eso, ¿vas a aceptar
la placa de policía de Boston?

221
00:09:40,447 --> 00:09:42,215
No lo sé.

222
00:09:43,216 --> 00:09:45,385
Las cosas van bien como están

223
00:09:45,518 --> 00:09:48,789
estando bajo contrato.
Tengo tiempo para ti y eso.

224
00:09:48,856 --> 00:09:50,357
Ya veremos.

225
00:09:50,457 --> 00:09:51,892
Cómete la pizza.

226
00:10:05,706 --> 00:10:08,608
No recuerdo la última vez que
esta mesa estuvo tan silenciosa.

227
00:10:09,843 --> 00:10:12,245
¿Recordáis el Shabat vegano?

228
00:10:19,352 --> 00:10:22,189
Entiendo que esto es desastroso.

229
00:10:25,192 --> 00:10:27,627
Para todas las familias afectadas.

230
00:10:28,729 --> 00:10:30,430
No pasa nada, mamá.

231
00:10:32,565 --> 00:10:34,935
Sabemos que fue una decisión muy dura.

232
00:10:35,736 --> 00:10:37,671
Reharé esos casos. Lo haré.

233
00:10:37,771 --> 00:10:39,272
Haré todo lo que pueda.

234
00:10:39,406 --> 00:10:43,176
Y, teniendo el cuenta el...
conflicto de intereses,

235
00:10:43,276 --> 00:10:45,779
la oficina del fiscal general del estado

236
00:10:45,879 --> 00:10:48,248
llevará el caso de Ronan Flaherty.

237
00:10:48,381 --> 00:10:50,751
Ya estoy investigando a sus conocidos

238
00:10:50,884 --> 00:10:53,053
y anteriores crímenes.

239
00:10:53,153 --> 00:10:54,393
Eso es proactivo. Genial.

240
00:10:54,421 --> 00:10:56,724
De todas formas, la mitad
de la culpa es suya.

241
00:10:56,824 --> 00:10:58,158
- ¿Disculpa?
- ¿Qué?

242
00:10:58,258 --> 00:10:59,860
Para empezar, Sarah es la que le dijo a

243
00:10:59,960 --> 00:11:01,570
todo el mundo que mamá tenía un
ayudante del Fiscal corrupto.

244
00:11:01,594 --> 00:11:03,864
No podía hacer la vista gorda
ante la actividad criminal.

245
00:11:03,964 --> 00:11:05,799
- Es verdad.
- ¿No podías o no querías?

246
00:11:05,899 --> 00:11:07,410
Bueno, espero que no
hagas tu trabajo así,

247
00:11:07,434 --> 00:11:08,802
o tendremos un problema todavía mayor.

248
00:11:08,902 --> 00:11:11,138
¿Qué era más importante...
resolver un caso al azar

249
00:11:11,238 --> 00:11:13,406
o mantener al asesino
de papá en prisión?

250
00:11:13,473 --> 00:11:14,641
A ver, escucha,

251
00:11:14,775 --> 00:11:16,944
- son válidas las emociones de todos.
- Lena,

252
00:11:17,077 --> 00:11:18,979
ahórrame esas mierdas.

253
00:11:19,079 --> 00:11:21,090
- Espera un momento.
- Tú no eres el único

254
00:11:21,114 --> 00:11:22,783
que perdió a papá, Jonah.

255
00:11:22,916 --> 00:11:23,248
Todos le perdimos.

256
00:11:23,272 --> 00:11:24,293
¡¿Y por qué parece que soy el único

257
00:11:24,317 --> 00:11:25,986
al que le importa de verdad?!

258
00:11:26,854 --> 00:11:28,255
Deberías haber hecho más.

259
00:11:28,355 --> 00:11:30,734
¿No eres la superintendente que
todo lo puede? ¿No es tu trabajo?

260
00:11:30,758 --> 00:11:31,992
No me gusta

261
00:11:32,125 --> 00:11:33,636
lo que estoy escuchando en esta mesa.

262
00:11:33,660 --> 00:11:35,700
Estos no son los hijos que eduqué.

263
00:11:35,796 --> 00:11:37,164
Que vuestro padre educó.

264
00:11:37,297 --> 00:11:40,033
¿Por tomar decisiones fáciles
cuando la ética está en juego?

265
00:11:40,133 --> 00:11:41,969
No.

266
00:11:42,702 --> 00:11:45,839
Lo correcto es lo correcto.
Lo que está mal, está mal.

267
00:11:45,973 --> 00:11:47,875
La ley es la ley.

268
00:11:47,975 --> 00:11:50,577
- Yo no puedo cambiarlo.
- Nos mentiste.

269
00:11:50,677 --> 00:11:54,247
Dijiste que todo saldría bien.

270
00:11:55,115 --> 00:11:56,415
Y no ha sido así.

271
00:11:57,584 --> 00:11:59,319
Papá habría encontrado otra forma.

272
00:11:59,452 --> 00:12:00,720
Jonah.

273
00:12:00,821 --> 00:12:02,431
- Tienes que parar ya.
- Jamás le hubiera hecho

274
00:12:02,455 --> 00:12:04,300
esto a ella. Jamás te
hubiera hecho esto a ti.

275
00:12:04,324 --> 00:12:05,993
Ya basta.

276
00:12:06,093 --> 00:12:07,494
Tienes que disculparte.

277
00:12:08,228 --> 00:12:09,863
No pasa nada, papá. Déjalo.

278
00:12:09,963 --> 00:12:12,265
- A la mierda.
- Jonah.

279
00:12:12,332 --> 00:12:13,700
Jonah.

280
00:12:22,542 --> 00:12:25,879
Bien. Estad alerta ahí afuera.

281
00:12:27,380 --> 00:12:29,182
- ¿Sargento?
- ¿Qué pasa, Silver?

282
00:12:29,316 --> 00:12:32,519
Permiso para intercambiar rutas
con Hemingway y Muñoz, señor.

283
00:12:32,619 --> 00:12:34,197
¿Quieres patrullar en Bromley-Heath?

284
00:12:34,221 --> 00:12:35,388
Es una ruta dura. ¿Por qué?

285
00:12:35,522 --> 00:12:37,390
Para poder ampliar conocimientos
de patrulla, señor.

286
00:12:37,524 --> 00:12:39,526
Agradezco la iniciativa, Silver.

287
00:12:39,659 --> 00:12:41,661
Petición concedida. Estad atentos.

288
00:12:41,761 --> 00:12:43,596
Decídselo a Hemingway
y Muñoz a la salida.

289
00:12:43,696 --> 00:12:44,932
Gracias, señor.

290
00:12:48,735 --> 00:12:49,903
Eh.

291
00:12:51,471 --> 00:12:52,849
- ¿Va todo bien?
- Sí, genial.

292
00:12:52,873 --> 00:12:54,908
Nos toca Bromley-Heath.

293
00:12:55,042 --> 00:12:56,609
Espera, ¿por qué este cambio?

294
00:12:56,709 --> 00:12:59,346
El sargento me pinta las uñas y me
cuenta sus pensamientos más oscuros,

295
00:12:59,412 --> 00:13:01,148
Sean, no lo sé. Órdenes del sargento.

296
00:13:01,214 --> 00:13:02,415
Eh, tío.

297
00:13:02,515 --> 00:13:05,228
Sé que ahora mismo tu familia
pasa por un mal momento,

298
00:13:05,252 --> 00:13:06,920
pero si necesitas a alguien
con quien charlar...

299
00:13:07,020 --> 00:13:09,656
Estamos todos de muerte. No
necesito un sermón a lo Reagan.

300
00:13:09,722 --> 00:13:11,291
Estoy bien.

301
00:13:12,159 --> 00:13:13,827
Hemingway. Muñoz.

302
00:13:13,894 --> 00:13:16,429
¿Qué pasa?

303
00:13:24,571 --> 00:13:26,940
No, pero en serio, en
una escala del uno al...

304
00:13:27,074 --> 00:13:30,443
no sé... la defensa de los Jets,
¿cómo de mal fue el Shabat?

305
00:13:30,577 --> 00:13:32,612
- No quieres ni saberlo.
- ¿En serio?

306
00:13:32,712 --> 00:13:34,181
- Sí.
- Así de mal.

307
00:13:34,247 --> 00:13:37,117
Bueno, si tienes que desahogarte
con alguien, aquí me tienes.

308
00:13:37,250 --> 00:13:38,828
No quiero estar preocupándome por ti

309
00:13:38,852 --> 00:13:40,787
- porque te preocupes por mí.
- Tienes razón.

310
00:13:40,888 --> 00:13:42,765
Cuando anoche me dijiste que tenías

311
00:13:42,789 --> 00:13:44,333
una pista que me iba a animar,

312
00:13:44,357 --> 00:13:46,593
este fue el último lugar al
que esperaba que me trajeras.

313
00:13:51,198 --> 00:13:52,765
Valdrá la pena. Contacté

314
00:13:52,900 --> 00:13:54,868
con un antiguo colega marine
que ahora está en la ANS.

315
00:13:54,968 --> 00:13:56,636
Hola.

316
00:13:56,769 --> 00:13:59,772
- ¡Princesa!
- ¡Meñique!

317
00:13:59,873 --> 00:14:02,314
Mírate. Parece que valgas
un millón de pavos.

318
00:14:02,338 --> 00:14:03,143
Tú también.

319
00:14:03,276 --> 00:14:04,978
Detective Lena Silver.

320
00:14:05,078 --> 00:14:06,479
Agente Stephen Owen.

321
00:14:06,579 --> 00:14:08,916
O, como se le conocía a
pie del cañón, Princesa.

322
00:14:09,016 --> 00:14:11,218
Encantada de conocerte, Princesa.

323
00:14:11,318 --> 00:14:12,828
Tenía el mejor pelo del pelotón.

324
00:14:12,852 --> 00:14:14,497
Todavía tienes el
mejor pelo del pelotón.

325
00:14:14,521 --> 00:14:16,099
Ahora tengo que saber por
qué Danny se llamaba Meñique.

326
00:14:16,123 --> 00:14:17,991
- Esa es buena.
- Clasificado.

327
00:14:18,125 --> 00:14:20,293
No hablemos de eso.

328
00:14:21,828 --> 00:14:24,331
Princesa en realidad era
el cerebro del pelotón,

329
00:14:24,431 --> 00:14:27,634
y era el especialista de inteligencia.

330
00:14:27,734 --> 00:14:31,238
Danny era el músculo, especialista
francotirador. Vaya puntería tenía.

331
00:14:31,304 --> 00:14:33,306
Si tú eras el cerebro

332
00:14:33,440 --> 00:14:35,175
y tú eras el músculo,
¿quién era el guapetón?

333
00:14:35,308 --> 00:14:36,409
Winkleman.

334
00:14:36,476 --> 00:14:37,810
Sí.

335
00:14:37,911 --> 00:14:40,013
¿Por qué encontrarnos aquí?

336
00:14:40,147 --> 00:14:42,582
- Bufé libre de pollo.
- Tomo nota.

337
00:14:42,649 --> 00:14:45,318
Me habéis preguntado
por mi analista, Marty.

338
00:14:45,452 --> 00:14:47,754
Asesinado en su propia casa,
con su propio palo de golf

339
00:14:47,854 --> 00:14:49,356
de un golpe en la nuca.

340
00:14:49,456 --> 00:14:51,434
Sí, y tenía problemas de dinero. Dejó de

341
00:14:51,458 --> 00:14:52,792
ingresar el sueldo
hace un par de semanas.

342
00:14:52,892 --> 00:14:55,262
¿Marty dejó la agencia o le echaron?

343
00:14:55,362 --> 00:14:56,362
No. Ninguno.

344
00:14:56,396 --> 00:14:57,797
Suspendido sin paga.

345
00:14:57,864 --> 00:15:00,267
Marty era un analista SEÑINT respetado.

346
00:15:00,367 --> 00:15:01,501
Señales de Inteligencia.

347
00:15:01,601 --> 00:15:03,081
Le suspendieron por trasportar

348
00:15:03,136 --> 00:15:05,338
información secreta y
sensitivamente compartimentada

349
00:15:05,472 --> 00:15:07,941
fuera de la SCIF lo
que... está prohibido.

350
00:15:08,008 --> 00:15:10,277
- ¿Espionaje?
- No. Corazón roto.

351
00:15:10,343 --> 00:15:12,179
Marty estaba muy solo al morir su mujer.

352
00:15:12,312 --> 00:15:13,713
En lugar de crucigramas, empezó a

353
00:15:13,813 --> 00:15:16,116
llevarse información clasificada cifrada

354
00:15:16,183 --> 00:15:18,051
para resolver en su casa.

355
00:15:18,185 --> 00:15:19,519
¿Alguna amenaza a Marty?

356
00:15:19,619 --> 00:15:21,164
¿Quizás conectada con la
información comprometida?

357
00:15:21,188 --> 00:15:22,565
Por eso estamos aquí.

358
00:15:22,589 --> 00:15:24,657
Marty era clave frustrando ataques

359
00:15:24,724 --> 00:15:26,226
ciberterroristas dirigidos por Rusia,

360
00:15:26,326 --> 00:15:29,129
y se hablaba de que un extranjero

361
00:15:29,229 --> 00:15:30,763
iba a por él.

362
00:15:31,764 --> 00:15:33,366
Nikolai Romanov.

363
00:15:33,466 --> 00:15:35,268
Es cliente habitual.

364
00:15:36,369 --> 00:15:39,339
¿No hemos venido solo por las alitas?

365
00:15:39,439 --> 00:15:41,508
Yo diría más bien muslo y pechuga.

366
00:15:41,574 --> 00:15:45,078
Creo que eso es otro pavo en
el frasco de chistes de viejo.

367
00:15:46,546 --> 00:15:49,049
Siguiente caso sobreseído.

368
00:15:49,149 --> 00:15:50,550
Clete Baptiste. 42 años.

369
00:15:50,683 --> 00:15:52,852
Conductor de Uber condenado
por agresión a un pasajero,

370
00:15:52,919 --> 00:15:54,354
Hazel Iman, de 20 años.

371
00:15:54,421 --> 00:15:56,089
¿Qué problema hay para rehacer el caso?

372
00:15:56,223 --> 00:15:58,167
La víctima está aterrada de volver
a enfrentarse a él en un juicio

373
00:15:58,191 --> 00:16:00,827
y ya no confía en nosotros.

374
00:16:00,893 --> 00:16:02,229
Bien, buscad anteriores delitos.

375
00:16:02,329 --> 00:16:04,397
Normalmente los depredadores
sexuales van a más.

376
00:16:04,497 --> 00:16:05,665
- Disculpa.
- Me pongo a ello.

377
00:16:05,732 --> 00:16:06,733
¿Qué pasa?

378
00:16:06,833 --> 00:16:08,735
La prensa te llama Señora Conducta.

379
00:16:08,835 --> 00:16:11,371
Lo sé, muy avispados. Pero
no has venido por eso.

380
00:16:11,471 --> 00:16:12,715
¿Supongo que tu oficina ha
recibido mis peticiones?

381
00:16:12,739 --> 00:16:13,973
Así es.

382
00:16:14,074 --> 00:16:16,209
Órdenes de búsqueda, órdenes de
detención, órdenes de interrogación.

383
00:16:16,309 --> 00:16:18,611
Has pedido todas las órdenes pendientes

384
00:16:18,745 --> 00:16:22,215
relacionadas con el barrio
donde creció Ronan Flaherty.

385
00:16:22,282 --> 00:16:24,251
La Policía de Boston debe hacer
su trabajo en todo Boston.

386
00:16:24,351 --> 00:16:25,985
El barrio de Bromley-Heath incluido.

387
00:16:26,086 --> 00:16:27,966
Reconozco el día de órdenes
cuando lo veo, Sarah.

388
00:16:28,055 --> 00:16:29,322
Es totalmente legal.

389
00:16:29,422 --> 00:16:31,091
Estás doblando la línea
de la conducta policial,

390
00:16:31,191 --> 00:16:32,359
dado que Ronan Flaherty...

391
00:16:32,459 --> 00:16:33,760
¿Mató a papá?

392
00:16:33,860 --> 00:16:35,428
Soy la superintendente

393
00:16:35,562 --> 00:16:38,765
e intento mantener a los
criminales fuera de las calles.

394
00:16:38,865 --> 00:16:41,910
Si estas detenciones resulta que dan
información que lleven a Ronan Flaherty

395
00:16:41,934 --> 00:16:43,403
de vuelta a la cárcel, pues mejor.

396
00:16:43,470 --> 00:16:45,738
Por eso mi oficina se ha
preparado para llevar a juicio

397
00:16:45,838 --> 00:16:48,908
cada uno de los casos que puedas
construir con esas órdenes.

398
00:16:48,975 --> 00:16:50,643
No hagas que me arrepienta.

399
00:16:54,781 --> 00:16:56,549
Disculpen, señoritas.

400
00:16:59,819 --> 00:17:03,123
¿Nikolai Romanov? Policía.
Queremos hacerte unas preguntas.

401
00:17:03,256 --> 00:17:05,224
- Sí, solo queremos hablar.
- De acuerdo.

402
00:17:05,291 --> 00:17:07,760
Investigamos el asesinato de Marty Kane.

403
00:17:09,662 --> 00:17:11,131
¿Le conocía?

404
00:17:11,263 --> 00:17:12,332
¡Cuchillo!

405
00:17:14,501 --> 00:17:16,703
   

406
00:17:16,803 --> 00:17:18,605
   

407
00:17:18,671 --> 00:17:19,972
   

408
00:17:20,073 --> 00:17:21,674
   

409
00:17:21,808 --> 00:17:24,477
   

410
00:17:24,577 --> 00:17:26,113
- Todavía estás en forma.
- Hoorah.

411
00:17:26,213 --> 00:17:27,280
Bien, arriba.

412
00:17:27,347 --> 00:17:28,681
- Arriba, arriba, arriba, arriba.
- Vamos.

413
00:17:30,417 --> 00:17:32,018
Nikolai, ¿por qué mataste a Marty Kane?

414
00:17:32,119 --> 00:17:33,786
¿Qué? No. Yo ayudaba a Marty.

415
00:17:33,886 --> 00:17:35,855
Le daba contra-información.

416
00:17:35,955 --> 00:17:37,590
¿Trabajabas para Marty?

417
00:17:37,690 --> 00:17:39,835
¿Por qué el cuchillo? ¿Por qué no
contestar a nuestras preguntas?

418
00:17:39,859 --> 00:17:41,161
Han dicho que Marty está muerto.

419
00:17:41,294 --> 00:17:43,330
He pensado que VolkNet les había
mandado para matarme a mí también.

420
00:17:43,463 --> 00:17:45,498
¿VolkNet?

421
00:17:45,632 --> 00:17:47,500
Es...

422
00:17:47,600 --> 00:17:49,102
Ciberterroristas rusos.

423
00:17:49,202 --> 00:17:51,080
- ¿Ellos ordenaron el asesinato
de Marty? - Me enviaron

424
00:17:51,104 --> 00:17:54,541
para seguir a Marty, pero
Marty era... un buen tipo.

425
00:17:54,641 --> 00:17:56,543
Me gustaba, así que ayudé.

426
00:17:56,676 --> 00:17:58,077
En realidad, me encanta América.

427
00:17:58,178 --> 00:17:59,618
¿Anoche no mataste a Marty?

428
00:17:59,646 --> 00:18:02,382
- No. Venía en avión de Moscú.
- Bien.

429
00:18:02,515 --> 00:18:04,260
Como en Promesas Peligrosas.
Pero estás detenido por agresión

430
00:18:04,284 --> 00:18:06,124
con arma mortal. Vamos.

431
00:18:10,590 --> 00:18:14,361
La agencia ha confirmado
la coartada de Nikolai.

432
00:18:14,427 --> 00:18:16,463
- Está limpio.
- Genial.

433
00:18:16,563 --> 00:18:19,041
El registro de la aerolínea le sitúan
en un vuelo a la hora del asesinato

434
00:18:19,065 --> 00:18:21,844
de Marty, así que no parece ningún
incidente de seguridad nacional.

435
00:18:21,868 --> 00:18:23,035
- No, es verdad.
- La ANS

436
00:18:23,136 --> 00:18:24,604
no investigamos homicidios.

437
00:18:24,737 --> 00:18:26,573
- Claro.
- Hasta aquí puedo llegar yo.

438
00:18:26,673 --> 00:18:28,491
Agradezco la ayuda. Nos
encargamos a partir de aquí.

439
00:18:28,515 --> 00:18:29,113
Bien.

440
00:18:29,176 --> 00:18:31,378
Cerebro y musculitos. Tengo algo.

441
00:18:31,444 --> 00:18:34,847
El informe del forense confirma la
muerte por el traumatismo en la cabeza,

442
00:18:34,947 --> 00:18:38,017
pero esa sustancia aceitosa, mica

443
00:18:38,117 --> 00:18:41,454
recubierta con dióxido de titanio
en aceite de semilla de cártamo.

444
00:18:41,588 --> 00:18:43,723
¿Qué significa eso en cristiano?

445
00:18:43,790 --> 00:18:47,294
Seguramente sea aceite balsámico
corporal con trazas de ADN

446
00:18:47,427 --> 00:18:49,362
de un individuo sin identificar, mujer.

447
00:18:49,429 --> 00:18:51,564
Quizás nuestro asesino fuera una mujer

448
00:18:51,664 --> 00:18:53,909
- que llevaba aceite corporal del caro.
- Parece que os llevé

449
00:18:53,933 --> 00:18:55,968
al club de striptease correcto
pero por las razones erróneas.

450
00:18:56,068 --> 00:18:58,205
Parece su despedida de soltero.

451
00:18:58,271 --> 00:19:00,106
- Eso pinta asqueroso.
- Fue asqueroso.

452
00:19:00,207 --> 00:19:03,075
Sí. A ver, Marty se sentía solo
después de la muerte de su mujer.

453
00:19:03,176 --> 00:19:06,646
Si hacía entregas de información con
Nikolai en un club de striptease,

454
00:19:06,779 --> 00:19:08,248
puede que conociera a una chica.

455
00:19:08,348 --> 00:19:10,250
Sí, y Nikolai y Marty se conocían bien,

456
00:19:10,350 --> 00:19:12,195
así que puede que Nikolai
sepa qué chica era.

457
00:19:12,219 --> 00:19:14,821
¿Por qué no subo a hablar con
él, a ver si consigo un nombre?

458
00:19:14,921 --> 00:19:15,955
Bien.

459
00:19:16,088 --> 00:19:17,690
- Nos vemos, Meñique.
- Sí.

460
00:19:17,790 --> 00:19:19,192
Necesito saber esa historia.

461
00:19:19,292 --> 00:19:21,561
Clasificado.

462
00:19:21,661 --> 00:19:23,296
Connell Welsh.

463
00:19:23,430 --> 00:19:27,567
Pasar oxicodona es una
violación de tu condicional.

464
00:19:27,667 --> 00:19:29,269
Esto no está bien, señorita.

465
00:19:29,369 --> 00:19:32,972
Ha detenido a casi todos
los de Bromley-Heath.

466
00:19:33,072 --> 00:19:35,007
Solo los que tenían órdenes pendientes.

467
00:19:35,107 --> 00:19:37,886
¿Tienes información para mí
o voy a por el siguiente?

468
00:19:37,910 --> 00:19:39,612
Quizás él me dé algo sobre ti.

469
00:19:39,712 --> 00:19:42,415
A menos que conozcas a Ronan Flaherty.

470
00:19:44,617 --> 00:19:46,619
- No soy ningún soplón.
- Todavía no.

471
00:19:47,654 --> 00:19:49,422
Los registros telefónicos de prisión.

472
00:19:49,489 --> 00:19:51,658
Llamaste a tu colega Ronan cada semana.

473
00:19:51,758 --> 00:19:52,758
¿Eso es ilegal?

474
00:19:52,792 --> 00:19:55,738
¿Alguna vez habló del asesinato por
el que le encerraron en esas llamadas?

475
00:19:55,762 --> 00:19:57,864
El año pasado, un juez murió tiroteado

476
00:19:57,964 --> 00:19:59,065
en las escaleras del juzgado.

477
00:19:59,165 --> 00:20:01,167
Ronan Flaherty apretó
el gatillo. ¿Por qué?

478
00:20:01,268 --> 00:20:02,769
No puedo contarle lo que no sé.

479
00:20:02,835 --> 00:20:04,203
Los dos os conocéis bien.

480
00:20:04,304 --> 00:20:07,006
Crecisteis en el mismo barrio.
Se habla en las calles.

481
00:20:07,774 --> 00:20:11,378
Ese juez era mi padre.

482
00:20:11,478 --> 00:20:13,246
A ver...

483
00:20:13,346 --> 00:20:14,847
solo puedo decirle que

484
00:20:14,947 --> 00:20:17,016
debería hablar con Grady
Malone, no conmigo.

485
00:20:17,116 --> 00:20:18,851
¿Grady Malone? ¿Quién es Grady Malone?

486
00:20:18,951 --> 00:20:21,488
Mi cliente no hablará más.

487
00:20:21,554 --> 00:20:23,356
No he contratado ningún abogado.

488
00:20:23,456 --> 00:20:25,492
Me han contratado para representarte.

489
00:20:25,592 --> 00:20:26,759
¿Quién? ¿Quién le ha contratado?

490
00:20:26,859 --> 00:20:28,339
Privilegio abogado-cliente.

491
00:20:29,161 --> 00:20:30,597
Necesito la sala.

492
00:20:36,603 --> 00:20:38,371
Gracias por venir, Aurora.

493
00:20:38,471 --> 00:20:40,106
Tengo un par de preguntas.

494
00:20:40,206 --> 00:20:42,909
Habéis causado muchos
problemas con ese ruso.

495
00:20:43,042 --> 00:20:45,011
No necesito tanto ruido en mi trabajo.

496
00:20:45,111 --> 00:20:49,516
Sentimos si te hemos causado
algún problema, Aurora Foxe.

497
00:20:49,582 --> 00:20:50,893
¿Verdad? ¿Es tu nombre profesional?

498
00:20:50,917 --> 00:20:52,985
Soy actriz.

499
00:20:53,085 --> 00:20:55,388
Si quiere mi nombre real, primero
tiene que llevarme a cenar.

500
00:20:57,357 --> 00:21:00,560
¿Le conocías? ¿Al ruso?

501
00:21:00,660 --> 00:21:02,895
No más que cualquier otra chica.

502
00:21:02,995 --> 00:21:06,065
Venía mucho. No daba muchas propinas.

503
00:21:06,165 --> 00:21:09,135
Seguro que usted sí que da
buenas propinas, detective.

504
00:21:10,370 --> 00:21:13,540
El camarada dice que bailabas
mucho para este hombre.

505
00:21:13,640 --> 00:21:14,640
¿Le conoces?

506
00:21:14,707 --> 00:21:16,476
Sí, es Marty.

507
00:21:16,576 --> 00:21:18,177
¿Alguna vez bailaste
para Marty en su casa?

508
00:21:18,277 --> 00:21:20,813
No hago ese tipo de espectáculos.

509
00:21:20,913 --> 00:21:22,449
Al menos, todavía no.

510
00:21:23,350 --> 00:21:26,018
¿Cuándo viste a Marty por última vez?

511
00:21:26,085 --> 00:21:27,754
¿Qué tiene que ver Marty con esto?

512
00:21:27,854 --> 00:21:29,094
Estamos investigando su asesinato,

513
00:21:29,121 --> 00:21:30,657
eso es lo que tiene que ver con esto.

514
00:21:30,757 --> 00:21:32,492
¿Asesinato?

515
00:21:33,360 --> 00:21:34,561
Oh, Dios mío.

516
00:21:34,627 --> 00:21:37,096
Estuvo en el club hace un par de días.

517
00:21:37,229 --> 00:21:38,865
- El martes.
- ¿El martes Marty fue

518
00:21:38,931 --> 00:21:41,334
- ahí para verte a ti?
- No.

519
00:21:41,434 --> 00:21:43,269
Marty solía ser habitual mío,

520
00:21:43,370 --> 00:21:44,937
pero se encandiló de una chica nueva

521
00:21:45,037 --> 00:21:46,782
- y solo se gastaba dinero en ella.
- ¿Sí?

522
00:21:46,806 --> 00:21:47,974
¿Quién?

523
00:21:49,008 --> 00:21:53,112
No ayudándonos no la estás
ayudando a ella. ¿Quién es?

524
00:21:54,381 --> 00:21:57,450
Lexi Starr. Trabaja esta noche.

525
00:21:57,550 --> 00:21:59,151
Pues habrá que volver al club.

526
00:21:59,251 --> 00:22:03,155
- No le faltan ganas, detective.
- Soy un fan.

527
00:22:03,255 --> 00:22:05,792
De poder comer pollo sin fin.

528
00:22:05,892 --> 00:22:08,127
   

529
00:22:08,260 --> 00:22:09,996
   

530
00:22:10,129 --> 00:22:11,640
   

531
00:22:11,664 --> 00:22:14,567
Investigamos la muerte de Marty Kane.

532
00:22:14,667 --> 00:22:15,835
¿De qué le conocías?

533
00:22:15,968 --> 00:22:17,370
Espere, ¿Marty ha muerto?

534
00:22:17,470 --> 00:22:18,938
Sí.

535
00:22:19,038 --> 00:22:21,641
Era uno de mis clientes habituales.

536
00:22:21,741 --> 00:22:24,343
¿Alguna vez bailaste
en su casa o algo así?

537
00:22:24,477 --> 00:22:28,415
A veces me contrataba para
bailes privados, fuera de aquí.

538
00:22:28,481 --> 00:22:30,149
¿Así que bailaste para él en su casa?

539
00:22:30,249 --> 00:22:31,951
¿Cuándo lo hiciste por última vez?

540
00:22:32,819 --> 00:22:34,353
Ayer.

541
00:22:34,454 --> 00:22:36,989
- Ayer.
- ¿Querrías venir a comisaría

542
00:22:37,089 --> 00:22:38,758
para hacer una declaración formal?

543
00:22:38,858 --> 00:22:41,093
Bien.

544
00:22:41,193 --> 00:22:42,595
¿Tengo problemas?

545
00:22:42,662 --> 00:22:43,996
Ya veremos.

546
00:22:47,199 --> 00:22:48,367
Espera.

547
00:22:53,806 --> 00:22:55,942
"Para papá. Te quiero, Sienna".

548
00:22:56,008 --> 00:22:57,820
- Es el reloj de Marty.
- ¿De dónde lo has sacado?

549
00:22:57,844 --> 00:22:59,388
No. No es mío. Yo no lo he puesto ahí.

550
00:22:59,412 --> 00:23:00,713
¿De dónde lo has sacado?

551
00:23:00,847 --> 00:23:02,458
- Yo no lo he puesto ahí.
- Dame tu bolso.

552
00:23:02,482 --> 00:23:03,492
El reloj de un muerto se ha
encontrado en tu taquilla, Lexi.

553
00:23:03,516 --> 00:23:04,551
Vas a venir con nosotros.

554
00:23:04,684 --> 00:23:05,884
- No es...
- Vamos.

555
00:23:10,823 --> 00:23:12,559
Bien.

556
00:23:12,692 --> 00:23:14,126
Tengo hambre.

557
00:23:14,226 --> 00:23:17,396
¿Tienes hambre? ¿Entras a
pedir algo para los dos?

558
00:23:17,497 --> 00:23:19,466
¿Por qué? Este sitio fue idea tuya.

559
00:23:20,500 --> 00:23:21,901
¿Estás bien, tío? ¿Qué pasa?

560
00:23:22,001 --> 00:23:25,237
Fui un capullo con mi madre en el Shabat

561
00:23:25,337 --> 00:23:28,007
y tengo que llamarla para disculparme.

562
00:23:28,074 --> 00:23:29,942
- No puedo hacerlo contigo aquí.
- Ya.

563
00:23:30,042 --> 00:23:32,311
No. Lo entiendo.

564
00:23:36,783 --> 00:23:38,317
Te lo agradezco.

565
00:23:55,267 --> 00:23:56,769
Ronan Flaherty.

566
00:24:03,776 --> 00:24:05,277
   

567
00:24:06,546 --> 00:24:08,247
Silver.

568
00:24:08,314 --> 00:24:11,083
- Este no es tu territorio.
- Ahora soy policía de Boston.

569
00:24:11,183 --> 00:24:12,585
Toda la ciudad es mi territorio.

570
00:24:12,652 --> 00:24:16,155
Libertad. Planeo disfrutarla.

571
00:24:16,889 --> 00:24:18,625
Sí, pues no te acostumbres.

572
00:24:20,126 --> 00:24:21,828
De ahora en adelante seré tu sombra.

573
00:24:21,928 --> 00:24:23,429
A la que pongas un pie fuera de la raya,

574
00:24:23,496 --> 00:24:25,264
te mando de vuelta a la cárcel.

575
00:24:25,331 --> 00:24:28,000
Sigue hablando y te mandaré
a casa llorando con tu papi.

576
00:24:28,134 --> 00:24:30,770
- No.
- Es verdad. No puedo.

577
00:24:31,403 --> 00:24:32,839
Ya me ocupé de él.

578
00:24:42,615 --> 00:24:44,951
¡Policía de Boston!
¡Apartad! ¡Policía de Boston!

579
00:24:45,051 --> 00:24:46,719
Atrás.

580
00:24:46,819 --> 00:24:48,821
¡No, no, no, no! No.

581
00:24:48,921 --> 00:24:51,157
Yo he pegado primero.

582
00:24:53,492 --> 00:24:55,361
Largo de aquí antes
de que cambie de idea.

583
00:24:55,494 --> 00:24:58,731
- ¡Vamos!
- Ronan, vamos.

584
00:25:03,302 --> 00:25:04,503
¿Qué mierdas haces?

585
00:25:04,604 --> 00:25:07,006
¿Mientes sobre cambiar las rutas y

586
00:25:07,106 --> 00:25:08,666
sobre llamar por teléfono a tu madre,

587
00:25:08,708 --> 00:25:10,318
solo para poder venir a
que te peguen una paliza?

588
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
Mató a mi padre, tío.

589
00:25:11,611 --> 00:25:13,746
Tiene que saber que estoy encima suya.

590
00:25:13,846 --> 00:25:16,716
- ¿Y por qué no me lo dijiste?
- Porque sabía que dirías que no.

591
00:25:16,816 --> 00:25:19,451
¡Somos novatos en pruebas!

592
00:25:19,552 --> 00:25:22,188
Vas a hacer que nos despidan
o peor, que nos maten.

593
00:25:22,321 --> 00:25:24,591
Por eso mismo no dije nada.

594
00:25:28,761 --> 00:25:30,597
Se supone que somos compañeros.

595
00:25:36,936 --> 00:25:38,881
¿Cuánto hace que trabajas en el Filmore?

596
00:25:38,905 --> 00:25:41,507
- Unas semanas.
- ¿Puedes confirmar

597
00:25:41,608 --> 00:25:44,510
tu paradero de ayer noche, Lexi?

598
00:25:44,577 --> 00:25:48,147
Sí, estaba en casa de
Marty para... un baile.

599
00:25:48,214 --> 00:25:50,182
Y luego volví a casa.

600
00:25:50,282 --> 00:25:53,219
¿En casa sola, tenemos que suponer?

601
00:25:54,486 --> 00:25:55,554
Sí, sola.

602
00:25:55,688 --> 00:25:57,556
¿Alguna vez Marty se pasó contigo?

603
00:25:58,524 --> 00:26:01,661
En plan, ¿de ir a su casa a bailar
pero que las cosas salieran mal?

604
00:26:01,728 --> 00:26:04,396
¿Qué? No. Marty no era así.

605
00:26:04,496 --> 00:26:07,566
Marty era encantador.

606
00:26:08,434 --> 00:26:09,836
Era dulce.

607
00:26:09,902 --> 00:26:12,605
¿Puedes explicar por qué se ha
encontrado su reloj en su taquilla?

608
00:26:12,705 --> 00:26:15,341
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?

609
00:26:15,407 --> 00:26:17,877
No lo sé. No tiene ningún sentido.

610
00:26:17,944 --> 00:26:21,447
Lexi, vamos. Tienes que
sincerarte con nosotros.

611
00:26:21,580 --> 00:26:23,449
Hemos procesado tus huellas.

612
00:26:23,549 --> 00:26:25,785
Son las mismas huellas
encontradas en las esposas

613
00:26:25,918 --> 00:26:27,253
que tenía Marty en las muñecas.

614
00:26:27,353 --> 00:26:30,189
Cuando le encontramos muertos.

615
00:26:30,256 --> 00:26:32,625
Usábamos esas esposas
en plan de... diversión.

616
00:26:32,759 --> 00:26:34,593
Yo no maté a Marty.

617
00:26:34,694 --> 00:26:36,528
Lo juro. Por favor.

618
00:26:37,630 --> 00:26:41,100
¿Llevas aceite corporal cuando bailas?

619
00:26:41,200 --> 00:26:43,135
Como muchas chicas.

620
00:26:43,269 --> 00:26:45,972
Uso manteca de karité porque los aceites
corporales llevan aceites de semillas

621
00:26:46,072 --> 00:26:49,341
y yo tengo alergia. ¿Por qué?

622
00:26:53,412 --> 00:26:55,414
Un ciudadano preocupado ha denunciado

623
00:26:55,514 --> 00:26:57,784
a un agente involucrado en una pelea.

624
00:26:57,884 --> 00:26:59,551
He identificado vuestro
vehículo patrulla en la escena,

625
00:26:59,618 --> 00:27:02,121
pero no habéis presentado
ningún informe de incidentes.

626
00:27:02,254 --> 00:27:04,056
Asumo toda la responsabilidad, señora.

627
00:27:04,156 --> 00:27:06,759
Estás callado. ¿Bromley-Heath?

628
00:27:06,826 --> 00:27:08,627
El mismo barrio donde
creció Ronan Flaherty.

629
00:27:08,728 --> 00:27:10,562
No fui ahí a pelearme con él.

630
00:27:10,663 --> 00:27:11,964
¿Eso excusa tus acciones?

631
00:27:12,064 --> 00:27:13,866
Esa placa es un privilegio.
No una carta de libertad

632
00:27:13,966 --> 00:27:16,311
- para hacer lo que te dé la gana.
- Al menos yo hago algo.

633
00:27:16,335 --> 00:27:18,771
Estoy investigando el
historial de Ronan Flaherty.

634
00:27:18,838 --> 00:27:20,773
Su conexión con crímenes anteriores.

635
00:27:20,873 --> 00:27:22,108
¿Sí? ¿Y cómo va eso?

636
00:27:22,208 --> 00:27:24,343
Mientras estás con el
papeleo, él está fuera.

637
00:27:24,443 --> 00:27:25,678
Te has puesto en peligro.

638
00:27:25,778 --> 00:27:30,316
A tu compañero en peligro. Es temerario
y peligroso. Si no fueras mi hermano,

639
00:27:30,449 --> 00:27:33,361
estarías ya de baja disciplinaria, y
no tengo claro si cambiaré de parecer.

640
00:27:33,385 --> 00:27:34,954
Para empeorarlo todo,

641
00:27:35,021 --> 00:27:37,065
Ronan Flaherty ha presentado una
denuncia por acoso contra ti.

642
00:27:37,089 --> 00:27:40,659
Reagan, termina el día en tu
mesa. Agente Silver, vete a casa.

643
00:28:07,954 --> 00:28:09,621
Yo también le echo de menos.

644
00:28:11,791 --> 00:28:13,459
Ha llamado Sarah.

645
00:28:13,559 --> 00:28:15,094
Todo el mundo está preocupado.

646
00:28:15,227 --> 00:28:17,029
¿Cómo sabías que estaba aquí?

647
00:28:17,129 --> 00:28:19,131
Dios.

648
00:28:20,099 --> 00:28:21,600
Y...

649
00:28:21,700 --> 00:28:23,502
he buscado tu ubicación.

650
00:28:26,538 --> 00:28:28,407
Abuelo, siento lo del Shabat.

651
00:28:28,474 --> 00:28:29,541
Ya.

652
00:28:29,608 --> 00:28:31,778
Pero no soy yo con quien
tienes que disculparte.

653
00:28:31,878 --> 00:28:33,512
Pero eso ya lo sabes.

654
00:28:35,314 --> 00:28:38,985
Después de morir tu padre,
intentaste ser más fuerte.

655
00:28:39,085 --> 00:28:44,123
Pero el duelo sin curar te
impide ver lo que hay debajo.

656
00:28:44,256 --> 00:28:45,457
Amor.

657
00:28:45,557 --> 00:28:50,562
Deja salir el dolor o
arriésgate a perderte en él.

658
00:28:50,662 --> 00:28:51,998
Jonah.

659
00:28:52,799 --> 00:28:55,067
Perdiste a tu padre, hijo.

660
00:28:55,835 --> 00:28:59,638
Y ese hombre te quería más que a nada.

661
00:29:10,249 --> 00:29:12,819
Está bien, está bien, está bien.

662
00:29:16,122 --> 00:29:17,990
¿Has venido a hacerme llorar?

663
00:29:18,090 --> 00:29:19,826
He venido a ver cómo estabas.

664
00:29:19,926 --> 00:29:22,094
Y a asegurarme de que me hacías caso.

665
00:29:22,161 --> 00:29:23,662
Todo esto...

666
00:29:23,796 --> 00:29:25,832
Ronan Flaherty...

667
00:29:25,965 --> 00:29:29,001
la venganza no es la respuesta.

668
00:29:29,135 --> 00:29:30,135
No es venganza.

669
00:29:30,202 --> 00:29:31,270
Es justicia.

670
00:29:31,370 --> 00:29:33,072
Justicia.

671
00:29:33,172 --> 00:29:35,774
Eso es Su trabajo.

672
00:29:35,875 --> 00:29:39,178
Tú, tú tienes que estar
en el lugar adecuado

673
00:29:39,278 --> 00:29:41,747
para ver cuándo le llega.

674
00:30:11,177 --> 00:30:12,177
¿Twix?

675
00:30:12,211 --> 00:30:14,046
El abuelo se cuida de Jonah.

676
00:30:14,881 --> 00:30:16,248
Estará bien.

677
00:30:19,185 --> 00:30:20,887
Conozco esa mirada.

678
00:30:21,787 --> 00:30:23,189
Habla conmigo.

679
00:30:23,255 --> 00:30:24,991
Connell Welsh ha dicho
que si quería saber

680
00:30:25,057 --> 00:30:27,159
realmente por qué Ronan
Flaherty mató a papá,

681
00:30:27,259 --> 00:30:28,760
que hablara con Grady Malone.

682
00:30:28,895 --> 00:30:30,897
Grady Malone está muerto.

683
00:30:31,030 --> 00:30:32,631
Hace casi un año.

684
00:30:32,731 --> 00:30:33,900
Connell lo sabía.

685
00:30:34,000 --> 00:30:35,210
Connell te dirigió a un muerto.

686
00:30:35,234 --> 00:30:36,668
¿Por qué?

687
00:30:37,904 --> 00:30:39,571
Grady Malone

688
00:30:39,671 --> 00:30:42,741
era un testigo clave
contra los Red Saints.

689
00:30:42,841 --> 00:30:43,881
La banda irlandesa.

690
00:30:43,910 --> 00:30:45,444
He visto a este tipo.

691
00:30:45,577 --> 00:30:48,347
Estaba en el primer juicio a
Ronan Flaherty por matar a papá.

692
00:30:48,447 --> 00:30:51,450
¿Por qué alguien de la banda
irlandesa estaba en el juicio de papá?

693
00:30:51,550 --> 00:30:53,252
Supongo... que Connell insinuaba

694
00:30:53,385 --> 00:30:55,988
que Ronan Flaherty matara a
papá tenía algo que ver...

695
00:30:56,088 --> 00:30:57,623
¿Con los Red Saints?

696
00:30:57,756 --> 00:31:00,426
Todo este tiempo, pensábamos
que el motivo era la venganza

697
00:31:00,526 --> 00:31:03,762
porque papá condenó a Ronan Flaherty
en un juicio juvenil de caso de drogas.

698
00:31:03,862 --> 00:31:05,264
¿Qué harás ahora?

699
00:31:05,364 --> 00:31:06,565
Todavía no lo sé.

700
00:31:07,333 --> 00:31:10,202
Pero encontraré la forma de devolver
a Ronan Flaherty a la cárcel.

701
00:31:10,302 --> 00:31:13,205
Jonah y tú... sois las dos
caras de la misma moneda tozuda.

702
00:31:14,773 --> 00:31:16,642
Tú eres como papá.

703
00:31:17,476 --> 00:31:18,876
Con todo lo que está pasando,

704
00:31:18,911 --> 00:31:21,147
solo querría hablar con él.

705
00:31:22,581 --> 00:31:24,516
Escuchar su voz.

706
00:31:25,551 --> 00:31:27,853
"Es algo bueno ser un Silver".

707
00:31:28,620 --> 00:31:31,423
"Si hay Silver, hay esperanza".

708
00:31:34,426 --> 00:31:37,163
Esa mañana, debíamos
comer juntos, pero...

709
00:31:37,964 --> 00:31:40,166
...me lie con el trabajo.

710
00:31:40,266 --> 00:31:41,467
Si no se me hubiera pasado,

711
00:31:41,600 --> 00:31:43,211
no habría estado en las
escaleras de ese juzgado

712
00:31:43,235 --> 00:31:45,075
- y todavía seguiría vivo.
- Sarah, no, no.

713
00:31:46,005 --> 00:31:47,273
   

714
00:31:47,373 --> 00:31:49,008
No es culpa tuya.

715
00:31:49,141 --> 00:31:50,342
Eh.

716
00:31:50,442 --> 00:31:53,579
Papá no querría que te culparas.

717
00:31:53,645 --> 00:31:56,011
Sarah, ¿has estado
cargando con esto tú sola?

718
00:31:56,035 --> 00:31:56,815
   

719
00:31:56,949 --> 00:31:58,350
Tú lo habrías hecho.

720
00:31:58,450 --> 00:32:00,119
Quizás yo sea la mayor,

721
00:32:00,186 --> 00:32:02,989
pero tú eres la que
siempre cuida de nosotros.

722
00:32:03,855 --> 00:32:07,759
Creo que es más fácil
centrarse en salvar la familia,

723
00:32:07,859 --> 00:32:09,728
resolver casos...

724
00:32:10,696 --> 00:32:13,432
...que enfrentarte a tus
propios sentimientos.

725
00:32:15,601 --> 00:32:18,104
Papá tampoco habría querido eso.

726
00:32:18,170 --> 00:32:21,207
Quizás esa sea esa esperanza.

727
00:32:32,484 --> 00:32:34,353
¿Cómo lo lleva la familia Silver?

728
00:32:35,121 --> 00:32:36,288
Lo superaremos.

729
00:32:36,388 --> 00:32:37,388
Bien.

730
00:32:37,456 --> 00:32:39,325
Has sido un buen compañero.

731
00:32:39,425 --> 00:32:41,427
Y me he cerrado a ti.

732
00:32:42,194 --> 00:32:45,897
Porque parece que soy mejor
salvando que siendo salvada.

733
00:32:45,998 --> 00:32:49,301
¿Eres tú la que habla o es el azúcar?

734
00:32:51,737 --> 00:32:55,074
Tener necesidades no te
hace necesitada, compañera.

735
00:32:55,207 --> 00:32:56,908
Solo te hace ser humana.

736
00:32:58,344 --> 00:33:01,213
La noche antes de partir al frente,

737
00:33:01,313 --> 00:33:04,283
un listillo fue muy
irrespetuoso con mi hermana.

738
00:33:04,383 --> 00:33:06,318
Y, supuestamente,

739
00:33:06,385 --> 00:33:08,720
le pegué y le rompí la nariz.

740
00:33:08,854 --> 00:33:11,257
No hay testimonios que
corroboren esta historia,

741
00:33:11,390 --> 00:33:14,460
pero me levanté a la
mañana siguiente con el...

742
00:33:14,560 --> 00:33:15,694
meñique roto.

743
00:33:15,761 --> 00:33:16,995
   

744
00:33:17,096 --> 00:33:18,764
Y pensaba que eso era clasificado.

745
00:33:18,864 --> 00:33:20,599
Pensaba que debías saberlo.

746
00:33:20,699 --> 00:33:22,934
Siempre estoy ahí para mi familia.

747
00:33:23,069 --> 00:33:24,603
Y para mi compañera, también.

748
00:33:25,437 --> 00:33:28,840
¿Eso significa que aceptarás la placa de
Policía de Boston que te ofreció Sarah?

749
00:33:28,940 --> 00:33:30,776
Sinceramente...

750
00:33:30,876 --> 00:33:33,245
todavía no lo he decidido.

751
00:33:34,046 --> 00:33:35,181
Podrías dirigir investigaciones.

752
00:33:35,281 --> 00:33:36,948
Sí. Podría.

753
00:33:37,049 --> 00:33:39,694
- Yo seguiría siendo Sherlock.
- Claro que seguirás siendo Sherlock.

754
00:33:39,718 --> 00:33:41,996
Y no pasa nada, porque a
mí me gusta ser Batman.

755
00:33:42,020 --> 00:33:42,801
Eso es.

756
00:33:42,825 --> 00:33:45,191
He estado pensando en este caso.

757
00:33:45,957 --> 00:33:49,295
No había ADN ni huellas
dactilares en el palo de golf,

758
00:33:49,395 --> 00:33:51,330
pero las había en las esposas.

759
00:33:51,430 --> 00:33:53,031
Así es.

760
00:33:53,132 --> 00:33:55,367
¿Por qué Lexi limpiaría el
palo pero no las esposas?

761
00:33:55,467 --> 00:33:56,868
No tiene sentido.

762
00:33:56,968 --> 00:33:59,105
Lexi solo lleva unas semanas en el club.

763
00:33:59,238 --> 00:34:01,407
Pero las retiradas de dinero
del cajero de la cuenta de Marty

764
00:34:01,507 --> 00:34:02,908
llevan meses sucediendo.

765
00:34:02,974 --> 00:34:04,419
Y Aurora dijo que era uno
de sus mejores clientes.

766
00:34:04,443 --> 00:34:06,645
Hasta que una novata se
llevó toda su atención.

767
00:34:06,778 --> 00:34:09,248
Si están incriminando a Lexi,

768
00:34:09,315 --> 00:34:13,152
es muy probable que
Aurora sea la culpable.

769
00:34:13,284 --> 00:34:14,786
Tenía mucho que decir.

770
00:34:14,886 --> 00:34:16,288
También nos señaló directamente a Lexi.

771
00:34:16,388 --> 00:34:19,091
Tenemos el ADN del aceite corporal,

772
00:34:19,190 --> 00:34:22,661
pero tenemos que conseguir el ADN de
Aurora para confirmar si coinciden.

773
00:34:23,462 --> 00:34:24,763
Tengo una idea,

774
00:34:24,830 --> 00:34:28,199
pero creo que esta vez
debería ir yo solo.

775
00:34:29,301 --> 00:34:30,235
Bien.

776
00:34:30,302 --> 00:34:31,637
   

777
00:34:31,737 --> 00:34:33,004
   

778
00:34:33,105 --> 00:34:34,425
   

779
00:34:34,473 --> 00:34:36,108
   

780
00:34:36,175 --> 00:34:37,815
   

781
00:34:37,842 --> 00:34:39,844
   

782
00:34:39,978 --> 00:34:42,090
   

783
00:34:42,114 --> 00:34:43,825
   

784
00:34:43,849 --> 00:34:45,583
   

785
00:34:45,684 --> 00:34:46,952
Hola, detective.

786
00:34:47,052 --> 00:34:48,487
- Hola, Aurora.
- Todas las chicas

787
00:34:48,587 --> 00:34:50,021
están muy inquietas con lo de Lexi.

788
00:34:50,121 --> 00:34:51,590
¿De verdad lo hizo?

789
00:34:51,690 --> 00:34:52,924
¿Mató a Marty?

790
00:34:53,024 --> 00:34:54,860
Solo diré que seguramente
no veremos a Lexi

791
00:34:54,960 --> 00:34:57,094
bailando en el escenario
en mucho tiempo.

792
00:34:57,863 --> 00:34:59,931
¿Y qué le trae de vuelta, detective?

793
00:35:00,031 --> 00:35:01,031
Sinceramente...

794
00:35:01,066 --> 00:35:02,601
Puedes llamarme Danny.

795
00:35:02,701 --> 00:35:04,136
Y venía...

796
00:35:04,236 --> 00:35:05,504
a comprobar eso...

797
00:35:05,604 --> 00:35:07,273
de la oferta que hiciste.

798
00:35:07,373 --> 00:35:10,609
Me encantaría mostrar mi
aprecio a lo mejor de Boston.

799
00:35:10,676 --> 00:35:11,877
Claro.

800
00:35:11,977 --> 00:35:14,280
¿Puedo invitarte primero
a una copa, Danny?

801
00:35:14,380 --> 00:35:15,514
Claro.

802
00:35:20,085 --> 00:35:22,388
   

803
00:35:22,488 --> 00:35:24,356
Lo siento. Qué poco tacto tengo.

804
00:35:24,423 --> 00:35:26,225
Por favor.

805
00:35:26,325 --> 00:35:27,926
¿Shirley Temple?

806
00:35:28,026 --> 00:35:30,829
Si quieres invitarme a una
copa, hay una sala con champán.

807
00:35:30,896 --> 00:35:33,365
¿Qué pasa exactamente
en la sala del champán?

808
00:35:34,500 --> 00:35:36,402
Una oportunidad de que...

809
00:35:36,535 --> 00:35:39,271
te muestre lo que puedo hacer.

810
00:35:48,247 --> 00:35:49,648
Bien.

811
00:35:49,748 --> 00:35:51,082
Estoy intrigado.

812
00:35:51,183 --> 00:35:52,951
¿Deberíamos ir a la sala VIP?

813
00:35:53,785 --> 00:35:56,855
No estoy seguro de que
pueda permitírteme.

814
00:35:56,922 --> 00:35:58,123
Sí.

815
00:35:58,257 --> 00:36:00,091
Si te soy sincero.

816
00:36:05,096 --> 00:36:05,964
   

817
00:36:06,064 --> 00:36:07,064
Detective.

818
00:36:07,098 --> 00:36:08,600
Soy un saco de trucos.

819
00:36:12,604 --> 00:36:13,772
Retorcido.

820
00:36:14,573 --> 00:36:16,174
En realidad, estás detenida.

821
00:36:17,008 --> 00:36:18,310
- ¿Qué pasa?
- Los registros telefónicos

822
00:36:18,410 --> 00:36:19,954
te muestran cerca de casa de Marty

823
00:36:19,978 --> 00:36:21,218
alrededor de la hora de su muerte,

824
00:36:21,313 --> 00:36:23,449
justo después de que Lexi
terminara su cita casera.

825
00:36:23,549 --> 00:36:25,116
El aceite corporal encontrado en Marty

826
00:36:25,217 --> 00:36:28,254
encajará con el ADN que acabo de
obtener de ti en el rabo de la cereza.

827
00:36:28,354 --> 00:36:29,621
Buen truco.

828
00:36:33,392 --> 00:36:35,894
¿VolkNet? Eres de los rusos.

829
00:36:35,994 --> 00:36:36,994
Estás loco.

830
00:36:37,095 --> 00:36:38,464
No, tú estás loca.

831
00:36:38,597 --> 00:36:40,799
A ver si lo adivino... escuchaste
hablar a Nikolai y Marty

832
00:36:40,932 --> 00:36:42,268
y a intercambiar información.

833
00:36:42,334 --> 00:36:43,702
En ruso.

834
00:36:43,802 --> 00:36:46,137
- ¿Verdad?
- Nikolai era un traidor para VolkNet.

835
00:36:46,272 --> 00:36:47,739
Marty era un blanco fácil.

836
00:36:47,806 --> 00:36:49,441
Siempre estaba aquí
trabajando en sus cifrados

837
00:36:49,508 --> 00:36:51,543
como si nadie más fuera lo bastante
listo como para darse cuenta.

838
00:36:51,643 --> 00:36:53,011
Crucigramas y puzles...

839
00:36:53,144 --> 00:36:55,714
Entraste en casa de Marty
para conseguir los cifrados.

840
00:36:55,814 --> 00:36:57,992
Te descubrió y le pegaste en
la cabeza con el palo de golf

841
00:36:58,016 --> 00:36:59,017
y le mataste.

842
00:36:59,117 --> 00:37:00,519
¿Por qué robar el reloj?

843
00:37:02,521 --> 00:37:05,657
- ¿Qué?
- Es un dispositivo de escucha.

844
00:37:06,858 --> 00:37:07,993
Venga ya.

845
00:37:08,760 --> 00:37:10,429
Nadie tiene que saberlo.

846
00:37:10,496 --> 00:37:11,997
Suéltame.

847
00:37:12,130 --> 00:37:14,600
Haré todo lo que quieras.

848
00:37:15,834 --> 00:37:16,968
No.

849
00:37:17,035 --> 00:37:18,446
Eso se lo puedes decir
a tu compañera de celda.

850
00:37:18,470 --> 00:37:19,771
Eso me han dicho.

851
00:37:22,107 --> 00:37:23,987
He investigado y he descubierto

852
00:37:24,075 --> 00:37:27,078
que Ronan Flaherty no solo creció
en territorio Red Saints...

853
00:37:27,178 --> 00:37:28,747
es un Red Saint.

854
00:37:28,847 --> 00:37:30,349
Y no solo eso...

855
00:37:30,449 --> 00:37:32,694
me topé contra un muro con
ese abogado de Becker & Wolfe.

856
00:37:32,718 --> 00:37:34,420
¿Por qué alguien protege a esa gente?

857
00:37:34,520 --> 00:37:38,424
Alguien con dinero no quiere que
ningún Red Saint entre en la cárcel.

858
00:37:39,658 --> 00:37:41,360
La pregunta es quién.

859
00:37:52,538 --> 00:37:55,006
Jonah no va a venir.

860
00:37:55,073 --> 00:37:57,443
Quizás solo necesite un tiempo a solas.

861
00:37:57,543 --> 00:37:58,953
No, pasa algo. Lo presiento.

862
00:37:58,977 --> 00:38:00,379
Es un hombre hecho y derecho, Sean.

863
00:38:00,479 --> 00:38:02,023
No eres responsable de
sus malas decisiones.

864
00:38:02,047 --> 00:38:03,291
No, pero tengo que
cuidar de mi compañero.

865
00:38:03,315 --> 00:38:04,635
Dime que no lo dices en serio.

866
00:38:04,683 --> 00:38:06,752
¿El mismo compañero
que hoy te ha jodido?

867
00:38:06,852 --> 00:38:07,886
No ha sido tan malo.

868
00:38:07,986 --> 00:38:09,321
No, pero podrían haberte hecho daño.

869
00:38:09,388 --> 00:38:10,656
O peor.

870
00:38:10,756 --> 00:38:12,166
Y seamos sinceros...

871
00:38:12,190 --> 00:38:13,492
si su hermana no fuera tu jefa,

872
00:38:13,592 --> 00:38:14,936
seguramente a estas horas
ya no tendrías trabajo.

873
00:38:14,960 --> 00:38:16,628
- Puede.
- Por favor, Si Jonah

874
00:38:16,728 --> 00:38:18,608
corre hacia el desastre, no le persigas.

875
00:38:18,730 --> 00:38:19,631
- Tengo que hacerlo.
- ¿Por qué?

876
00:38:19,731 --> 00:38:21,166
Porque él lo hizo por mí.

877
00:38:23,502 --> 00:38:25,203
Tengo que encontrarle.

878
00:38:25,270 --> 00:38:26,171
¿De acuerdo?

879
00:38:26,237 --> 00:38:27,539
De acuerdo.

880
00:38:27,606 --> 00:38:28,883
Pero, vamos, primero te llevo a casa.

881
00:38:28,907 --> 00:38:29,808
No hace falta.

882
00:38:29,908 --> 00:38:31,477
Ve.

883
00:38:31,577 --> 00:38:33,178
Ten cuidado.

884
00:38:33,278 --> 00:38:34,913
De acuerdo.

885
00:38:35,013 --> 00:38:37,148
Nos vemos luego. ¿De acuerdo?

886
00:38:43,722 --> 00:38:45,557
Un dispositivo de escucha.

887
00:38:45,657 --> 00:38:48,293
No me creo que esto
fuera el reloj de Marty.

888
00:38:48,394 --> 00:38:50,862
- La ANS va a quererlo.
- Sí.

889
00:38:50,962 --> 00:38:52,598
Detectives.

890
00:38:52,698 --> 00:38:53,965
Recibí su mensaje.

891
00:38:54,065 --> 00:38:56,101
Gracias por venir, Sienna.

892
00:38:56,201 --> 00:38:58,370
El ADN de Aurora Kozlova coincide

893
00:38:58,470 --> 00:39:00,939
con el ADN encontrado en el aceite
corporal de la escena del crimen.

894
00:39:01,039 --> 00:39:04,943
El Fiscal del Distrito
acusará a Aurora de asesinato.

895
00:39:05,944 --> 00:39:07,112
Gracias.

896
00:39:07,245 --> 00:39:08,480
A ambos.

897
00:39:08,580 --> 00:39:10,482
Creo que esto te pertenece.

898
00:39:10,582 --> 00:39:13,719
Claro que sin el micro
que los rusos le pusieron.

899
00:39:13,819 --> 00:39:16,221
Tu padre lo llevaba cada día.

900
00:39:16,321 --> 00:39:17,589
Yo tenía nueve años.

901
00:39:17,656 --> 00:39:19,625
Ayudé a mamá a escogerlo para mi padre.

902
00:39:19,725 --> 00:39:22,293
Nos sorprendió a los dos
cuando lo hizo grabar.

903
00:39:22,428 --> 00:39:24,663
"Para papá. Te quiero, Sienna."

904
00:39:24,796 --> 00:39:26,932
Si pudiéramos volver atrás.

905
00:39:27,032 --> 00:39:28,552
Pero tu padre sabía que le querías.

906
00:39:28,634 --> 00:39:30,068
Eso dice ahí.

907
00:39:31,903 --> 00:39:33,505
Gracias.

908
00:39:39,144 --> 00:39:40,679
Bien.

909
00:39:40,812 --> 00:39:42,313
¿Sabes algo? Te apellidas Silver,

910
00:39:42,414 --> 00:39:44,483
pero podría muy bien ser Gold.

911
00:39:44,583 --> 00:39:46,317
Porque de eso es tu corazón.

912
00:39:46,452 --> 00:39:48,086
   

913
00:39:48,186 --> 00:39:49,320
Eso es otro pavo.

914
00:39:49,421 --> 00:39:51,089
   

915
00:39:52,524 --> 00:39:54,192
- Hola, detectives. ¿Qué pasa?
- Hola.

916
00:39:54,325 --> 00:39:55,737
Tenía que verme con Jonah en Bosco's.

917
00:39:55,761 --> 00:39:56,904
- No se ha presentado.
- ¿Qué quieres decir?

918
00:39:56,928 --> 00:39:58,597
Le he mandado un
mensaje y le he llamado.

919
00:39:58,697 --> 00:39:59,697
He buscado su ubicación.

920
00:39:59,765 --> 00:40:01,232
- ¿Qué?
- Su teléfono está apagado.

921
00:40:02,133 --> 00:40:03,310
Está buscando a Ronan Flaherty.

922
00:40:03,334 --> 00:40:04,536
- Lo sé.
- Espera un momento.

923
00:40:04,670 --> 00:40:06,147
Creía que el reverendo se
había ocupado de Jonah.

924
00:40:06,171 --> 00:40:07,314
- No lo sé.
- Por Dios, ¿y si está herido?

925
00:40:07,338 --> 00:40:08,674
Dejad que llame a la familia.

926
00:40:08,807 --> 00:40:10,909
Pon una orden de búsqueda
para el vehículo de Jonah.

927
00:40:12,544 --> 00:40:15,113
Necesito una orden de búsqueda
para un Ford Mustang azul.

928
00:40:15,180 --> 00:40:16,948
Matrícula de Massachusetts
tres-bravo-kilo-Quebec...

929
00:40:17,048 --> 00:40:18,048
Zulu-ocho.

930
00:40:38,870 --> 00:40:41,873
Resultado de la orden. El coche de
Jonah ha sido visto en Mattapan.

931
00:40:41,973 --> 00:40:43,241
¿Qué pasa, Jonah?

932
00:41:08,900 --> 00:41:10,736
Es su coche. Ahí.

933
00:41:15,073 --> 00:41:16,307
¡Jonah!

934
00:41:17,275 --> 00:41:19,444
- ¿Dónde es el 7421?
- Ahí.

935
00:41:21,046 --> 00:41:23,214
No.

936
00:41:25,617 --> 00:41:27,252
Tenemos que dividirnos.

937
00:41:27,385 --> 00:41:28,386
Sean, a la izquierda.

938
00:41:28,486 --> 00:41:30,288
- Yo la planta baja.
- Yo subo.

939
00:41:35,126 --> 00:41:36,294
Despejado.

940
00:41:59,450 --> 00:42:00,318
¿Algo?

941
00:42:00,451 --> 00:42:02,420
No, sin señales de Jonah.

942
00:42:02,487 --> 00:42:04,155
¡Papá!

943
00:42:09,828 --> 00:42:10,962
Jonah.

944
00:42:20,839 --> 00:42:22,473
Lo siento...

945
00:42:22,608 --> 00:42:23,975
¿Qué has hecho?

946
00:42:24,075 --> 00:42:28,213
Jonah, tienes que enfundar
ese arma y entregármela.

947
00:42:36,087 --> 00:42:39,290
Y creo que necesitaré esa placa
de Boston al fin y al cabo.

948
00:42:44,162 --> 00:42:50,162
www.subtitulamos.tv

949
00:43:10,656 --> 00:43:12,390
   

