1
00:00:15,140 --> 00:00:17,809
Necesito el nombre de todos los
que estuvieron en el rancho.

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,572
Cualquier amigo que
fuera ese fin de semana

3
00:00:19,598 --> 00:00:21,016
podría tener una conexión
con Carrie Finch.

4
00:00:21,042 --> 00:00:22,389
Solo estábamos los que estamos aquí.

5
00:00:22,415 --> 00:00:24,033
¿Estás saliendo con mi hermana?

6
00:00:24,494 --> 00:00:27,023
Claro, no, tú eres un adicto al
juego y ella a las pastillas.

7
00:00:27,049 --> 00:00:28,768
Pero se supone que no
deberíais salir juntos.

8
00:00:28,794 --> 00:00:30,546
No somos la misma clase
de adictos, Peter.

9
00:00:30,572 --> 00:00:31,478
Hay un fideicomiso que administro.

10
00:00:31,504 --> 00:00:34,135
Vamos a usarlo para reponer los
fondos de la cuenta Philips.

11
00:00:34,161 --> 00:00:36,072
Claro, pero ¿de quién es el fideicomiso?

12
00:00:36,098 --> 00:00:37,391
Lia Irvine.

13
00:00:37,424 --> 00:00:39,736
¿Por qué siempre tienes
tantas ganas de librarte?

14
00:00:39,762 --> 00:00:42,869
Se me tendría que permitir ser
yo mismo aunque tengamos un hijo.

15
00:00:42,895 --> 00:00:45,978
Lo de convertirme en otra
persona no venía en el contrato.

16
00:00:46,713 --> 00:00:49,955
¿La reconoce? ¿La ha visto por aquí?

17
00:00:50,086 --> 00:00:51,629
Nunca la he visto.

18
00:00:51,843 --> 00:00:54,377
Brian era un posible candidato
para una operación de columna

19
00:00:54,403 --> 00:00:56,150
y le dije que no lo era.

20
00:00:56,176 --> 00:00:57,549
¿Existe la posibilidad de que su marido

21
00:00:57,575 --> 00:00:59,853
haya recibido una petición de rescate

22
00:00:59,879 --> 00:01:01,595
- y no se lo haya contado?
- Imposible.

23
00:01:01,621 --> 00:01:03,206
No me ocultaría algo tan importante.

24
00:01:03,247 --> 00:01:05,041
No te tropezaste tú solo.

25
00:01:05,067 --> 00:01:07,140
Te tropezaste con mi pie
porque te hice la zancadilla.

26
00:01:07,166 --> 00:01:07,986
Estás enfermo.

27
00:01:08,012 --> 00:01:10,080
¿Por querer ayudar a los demás?

28
00:01:10,106 --> 00:01:13,422
¡Quieres que los demás
necesiten tu ayuda!

29
00:01:13,448 --> 00:01:15,666
Lo que más me gusta de Milo

30
00:01:15,692 --> 00:01:20,143
es utilizarlo como excusa
para librarme de ti.

31
00:01:22,154 --> 00:01:24,111
Hay un niño en comisaría.

32
00:02:07,242 --> 00:02:08,898
Señores Irvine.

33
00:02:09,001 --> 00:02:10,757
- Hola.
- Hola.

34
00:02:10,801 --> 00:02:12,062
- Hola.
- Por aquí.

35
00:02:16,928 --> 00:02:19,242
Dios mío. Dios mío.

36
00:02:19,268 --> 00:02:22,319
- Milo.
- ¡Mamá!

37
00:02:22,519 --> 00:02:24,757
Hola, hola, hola, hola.

38
00:02:25,511 --> 00:02:28,132
Hola. Ay, mi vida.

39
00:02:29,519 --> 00:02:31,046
Tienes la cara mojada.

40
00:02:31,072 --> 00:02:33,486
Sí, lo siento, mi vida.

41
00:02:33,528 --> 00:02:36,023
Es que me alegro mucho de verte.

42
00:02:36,049 --> 00:02:38,203
¿Estás bien?

43
00:02:38,229 --> 00:02:39,606
Sí, ¿por qué?

44
00:02:39,632 --> 00:02:42,437
No lo sé.

45
00:02:43,629 --> 00:02:44,765
¿Qué?

46
00:02:45,248 --> 00:02:46,890
¿Dónde está Carrie?

47
00:02:52,547 --> 00:02:54,461
El examen médico muestra que Milo

48
00:02:54,487 --> 00:02:56,211
no ha sufrido daño alguno.

49
00:02:58,092 --> 00:03:00,140
¿Cómo es que Carrie sigue por ahí?

50
00:03:01,090 --> 00:03:02,467
Lo que ayudaría mucho ahora mismo

51
00:03:02,493 --> 00:03:05,203
es hablar con Milo de lo
que ha pasado esta semana.

52
00:03:05,500 --> 00:03:07,250
Quizá tenga información que necesitamos

53
00:03:07,276 --> 00:03:09,086
y cada segundo cuenta.

54
00:03:10,603 --> 00:03:12,320
No lo dejaremos solo.

55
00:03:14,527 --> 00:03:16,375
Otra vez, otra vez.

56
00:03:19,086 --> 00:03:20,992
Oye, eres más rápido que yo.

57
00:03:21,034 --> 00:03:23,445
¿Y sabes qué? No importa.
Porque me gusta mi coche.

58
00:03:23,515 --> 00:03:25,508
- Porque es rojo.
- Es azul.

59
00:03:26,242 --> 00:03:28,813
Tienes razón. Me he confundido, es azul.

60
00:03:28,944 --> 00:03:31,515
- ¿Sabes qué me dice eso de ti?
- ¿Qué?

61
00:03:31,541 --> 00:03:33,633
Que sabes distinguir entre lo
que está bien y lo que está mal.

62
00:03:35,624 --> 00:03:38,544
Oye, milo, menuda aventura has vivido.

63
00:03:38,570 --> 00:03:40,015
Me encantaría saber más.

64
00:03:40,053 --> 00:03:41,971
Estábamos de vacaciones.

65
00:03:42,013 --> 00:03:44,719
¿Sí? ¿Carrie y tú?

66
00:03:45,007 --> 00:03:46,155
¿Sí?

67
00:03:46,640 --> 00:03:48,828
¿Me cuentas qué ha pasado
en esas vacaciones?

68
00:03:49,213 --> 00:03:51,875
¿Te... acuerdas, cariño?

69
00:03:52,391 --> 00:03:53,812
Pues...

70
00:03:59,149 --> 00:04:01,804
Oye, ¿qué comías para desayunar?

71
00:04:03,477 --> 00:04:04,895
Froot Loops.

72
00:04:05,078 --> 00:04:07,507
Así se empieza bien el día, ¿eh?

73
00:04:08,396 --> 00:04:11,630
Oye, Milo, ¿quién te ha llevado
al aparcamiento esta noche?

74
00:04:11,656 --> 00:04:12,968
¿Ha sido Carrie?

75
00:04:13,205 --> 00:04:14,314
No.

76
00:04:17,514 --> 00:04:18,851
¿Y quién ha sido?

77
00:04:19,546 --> 00:04:22,390
- Me tapó los ojos.
- ¿Sí?

78
00:04:23,753 --> 00:04:26,699
Pero, cuando los abrí, él ya no estaba.

79
00:04:26,725 --> 00:04:27,934
¿Él ya no estaba?

80
00:04:27,976 --> 00:04:30,570
¿A qué te refieres, cariño?

81
00:04:30,596 --> 00:04:33,432
Ah, y tenía que meterme en el maletero.

82
00:04:34,866 --> 00:04:36,648
¿En el maletero del coche?

83
00:04:36,674 --> 00:04:39,711
- Sí.
- Ahí dentro, ¿eh?

84
00:04:41,695 --> 00:04:43,549
¿Me puedo ir ya?

85
00:04:43,575 --> 00:04:45,164
Sí, sí, claro, colegui.

86
00:04:45,190 --> 00:04:46,566
Solo una pregunta más, por favor.

87
00:04:46,624 --> 00:04:49,289
¿Te pareció que estuviste
en el maletero mucho rato?

88
00:04:49,315 --> 00:04:50,492
¿Fue así?

89
00:04:52,279 --> 00:04:53,898
¿O fue así?

90
00:04:54,014 --> 00:04:55,933
Fue así.

91
00:04:58,201 --> 00:04:59,818
- Fue rápido.
- Vale.

92
00:04:59,844 --> 00:05:01,201
- Superrápido.
- Sí.

93
00:05:01,600 --> 00:05:03,529
- Vale.
- Creo que está cansado.

94
00:05:03,555 --> 00:05:04,568
Sí, claro.

95
00:05:04,594 --> 00:05:05,764
- Vamos, enano.
- Gracias.

96
00:05:05,790 --> 00:05:08,225
Nos vamos a casa, ¿vale? A casita.

97
00:05:08,257 --> 00:05:09,615
Gracias.

98
00:05:11,575 --> 00:05:13,056
Sra. Irvine,

99
00:05:13,678 --> 00:05:15,362
he pensado que querría recuperarlo.

100
00:05:15,452 --> 00:05:17,174
- Madre mía.
- Sí.

101
00:05:17,859 --> 00:05:19,979
Te quiero, papi.

102
00:05:20,005 --> 00:05:21,673
Yo también, osito.

103
00:05:21,699 --> 00:05:24,585
Entonces... no han encontrado a mi hijo.

104
00:05:24,611 --> 00:05:26,166
¿Lo han devuelto?

105
00:05:29,001 --> 00:05:30,346
¿Quién?

106
00:05:31,915 --> 00:05:33,416
- Señores Irvine...
- Santo Dios.

107
00:05:33,442 --> 00:05:35,252
¿Qué se siente al recuperar a su hijo?

108
00:05:37,507 --> 00:05:39,926
Déjennos pasar, por favor. Apártense.

109
00:05:39,966 --> 00:05:42,078
¿Qué pasa si vuelve a por Milo?

110
00:05:42,104 --> 00:05:46,565
www.subtitulamos.tv

111
00:05:59,799 --> 00:06:01,186
Dios mío.

112
00:06:01,465 --> 00:06:04,030
- ¿Está bien?
- Sí, se ha dormido.

113
00:06:04,103 --> 00:06:05,986
Os hemos estado llamando.

114
00:06:06,561 --> 00:06:10,623
Estábamos con la
policía, pero está bien.

115
00:06:10,649 --> 00:06:13,561
No... no le han hecho daño.

116
00:06:15,216 --> 00:06:16,967
Deberíamos llevarlo a la cama.

117
00:06:24,134 --> 00:06:26,516
Se alegrará mucho de
veros por la mañana.

118
00:06:40,103 --> 00:06:42,195
Lo único que importa es la familia.

119
00:06:59,809 --> 00:07:01,693
Hola, la matrícula es falsa.

120
00:07:01,719 --> 00:07:03,471
No costará mucho dar con la original.

121
00:07:03,639 --> 00:07:04,927
Vale.

122
00:07:15,310 --> 00:07:18,104
Hola. Quiero agentes
en todos los moteles

123
00:07:18,146 --> 00:07:20,575
en un radio de 3 km desde East Bradley

124
00:07:20,601 --> 00:07:22,186
con la avenida Ashland.

125
00:07:26,436 --> 00:07:30,724
Mira, respecto a Brian y el accidente...

126
00:07:33,078 --> 00:07:35,552
Debes estar pensando de todo,

127
00:07:35,578 --> 00:07:37,450
pero es complicado.

128
00:07:44,339 --> 00:07:45,861
Sabes que los quiero.

129
00:07:47,579 --> 00:07:49,302
Haría lo que fuera por ellos.

130
00:07:49,344 --> 00:07:52,001
Me dais igual tú y tus hermanos, Peter.

131
00:07:52,389 --> 00:07:54,337
Lo único que me importa es mi hijo.

132
00:07:54,763 --> 00:07:56,682
Nada de esto tiene sentido.

133
00:07:56,708 --> 00:07:59,048
No tiene sentido que haya vuelto a casa,

134
00:07:59,845 --> 00:08:01,993
pero no va a volver a por él.

135
00:08:03,495 --> 00:08:04,884
No la dejaré.

136
00:08:18,198 --> 00:08:21,155
¿Voy a tener el pelo
marrón para siempre?

137
00:08:21,659 --> 00:08:23,217
No, mi vida, no.

138
00:08:23,243 --> 00:08:26,030
Ya casi se ha quitado.

139
00:08:26,056 --> 00:08:28,045
Un par más de lavados

140
00:08:28,251 --> 00:08:30,428
y volverá a estar como siempre.

141
00:08:31,577 --> 00:08:34,069
¿Carrie te preguntó si
te podía teñir el pelo?

142
00:08:34,095 --> 00:08:36,264
Era para disfrazarnos.

143
00:08:36,391 --> 00:08:40,592
Carrie tenía que disfrazarse
porque es famosa.

144
00:08:42,148 --> 00:08:43,256
Ya.

145
00:08:45,708 --> 00:08:47,510
Ya veo.

146
00:08:51,473 --> 00:08:53,065
¿Se ha portado bien contigo?

147
00:08:53,478 --> 00:08:56,869
Se sabe un montón de juegos.

148
00:09:10,757 --> 00:09:12,509
Está rico, ¿eh?

149
00:09:14,622 --> 00:09:16,520
Madre de Dios.

150
00:09:17,059 --> 00:09:18,450
Milo está en casa.

151
00:09:19,999 --> 00:09:21,584
Dios, qué alivio.

152
00:09:21,610 --> 00:09:23,137
Vaya, es genial.

153
00:09:23,162 --> 00:09:25,162
MILO VUELVE A CASA, PERO
QUEDAN MUCHAS PREGUNTAS

154
00:09:25,273 --> 00:09:27,233
Pone que está bien, no está herido.

155
00:09:27,275 --> 00:09:29,418
Dios, menos mal.

156
00:09:30,627 --> 00:09:32,301
¿Han pillado a Carrie?

157
00:09:34,052 --> 00:09:36,012
No pone nada de ella,

158
00:09:36,038 --> 00:09:38,074
así que debe seguir por ahí.

159
00:09:40,513 --> 00:09:42,630
Jacob, ¿te vas a vestir, por favor?

160
00:09:48,762 --> 00:09:50,847
Al menos, ya estás fuera de peligro.

161
00:09:50,873 --> 00:09:53,042
- ¿A qué te refieres?
- Con Marissa Irvine.

162
00:09:53,093 --> 00:09:55,136
No he estado quedando
con Marissa por culpa.

163
00:09:55,162 --> 00:09:56,524
Me cae bien.

164
00:09:56,550 --> 00:09:58,477
Nos hemos hecho amigas.

165
00:09:59,093 --> 00:10:00,844
Debería mandarle un mensaje.

166
00:10:01,238 --> 00:10:04,575
Mañana tengo Quizica, para que lo sepas.

167
00:10:04,875 --> 00:10:07,219
- ¿Un lunes?
- Sí.

168
00:10:07,881 --> 00:10:10,149
Es para compensar el que
cancelamos la semana pasada.

169
00:10:16,774 --> 00:10:18,578
ESTOY ENCANTADA CON LAS NOTICIAS

170
00:10:18,604 --> 00:10:21,037
Tortitas de cumple.

171
00:10:21,079 --> 00:10:22,602
¿Quieres poner arándanos?

172
00:10:22,628 --> 00:10:25,237
Pero quiero Froot Loops.

173
00:10:25,263 --> 00:10:26,688
Pero siempre...

174
00:10:27,017 --> 00:10:29,144
siempre hacemos tortitas de cumple.

175
00:10:29,170 --> 00:10:32,189
Pero Carrie me dejaba
comer lo que yo quería.

176
00:10:32,215 --> 00:10:34,009
Vale, pero es que

177
00:10:34,050 --> 00:10:36,086
no tenemos Froot Loops.

178
00:10:37,958 --> 00:10:40,625
Madre mía. ¡Milo! Oye.

179
00:10:40,651 --> 00:10:41,719
¿Qué pasa?

180
00:10:42,696 --> 00:10:44,227
Nada. No pasa nada.

181
00:10:44,269 --> 00:10:45,555
- Vale.
- Nada de nada.

182
00:10:45,581 --> 00:10:48,706
Oye, colegui, ¿por qué no pones dibujos

183
00:10:48,732 --> 00:10:50,477
y los vemos juntos? ¿Quieres?

184
00:10:50,900 --> 00:10:52,986
Gracias. ¿Estás bien?

185
00:10:53,192 --> 00:10:56,438
- Bien. Sí.
- Vale.

186
00:11:00,847 --> 00:11:02,683
No sé cómo tenemos que actuar.

187
00:11:02,857 --> 00:11:04,782
No existe un manual de instrucciones.

188
00:11:04,962 --> 00:11:06,689
Anoche no podía ni cerrar los ojos.

189
00:11:06,722 --> 00:11:08,216
Me daba miedo que, si me dormía,

190
00:11:08,251 --> 00:11:09,791
al despertar, ya no estuviera.

191
00:11:09,817 --> 00:11:12,195
Creo que necesitas descansar.
Llevas así muchos días.

192
00:11:12,221 --> 00:11:14,392
Te va a dar algo, Mar.

193
00:11:14,594 --> 00:11:16,156
Teníamos un monitor de bebés.

194
00:11:16,642 --> 00:11:19,416
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

195
00:11:21,050 --> 00:11:22,314
Ya.

196
00:11:23,392 --> 00:11:26,048
He pensado en lo que dijiste de Carrie.

197
00:11:26,074 --> 00:11:27,001
Tienes razón,

198
00:11:27,027 --> 00:11:28,931
no puede volver a acercarse a nosotros.

199
00:11:28,957 --> 00:11:31,478
Creo que tenemos que aumentar la
seguridad en casa. ¿Te parece?

200
00:11:31,827 --> 00:11:33,501
Sí, vale.

201
00:11:34,489 --> 00:11:35,626
Un segundo.

202
00:11:40,583 --> 00:11:43,650
Oye, gracias por dejarme
jugar con tus juguetes.

203
00:11:43,956 --> 00:11:46,751
En el trabajo no tengo,
así que esto es genial.

204
00:11:47,923 --> 00:11:48,971
Gracias.

205
00:11:49,634 --> 00:11:51,179
¿Puedo enseñarte unas fotos?

206
00:11:51,205 --> 00:11:52,519
- Sí.
- ¿Sí?

207
00:11:52,545 --> 00:11:54,291
Son varias habitaciones

208
00:11:54,317 --> 00:11:57,236
y a lo mejor una es donde
te quedaste con Carrie.

209
00:11:57,550 --> 00:11:59,650
¿Te las puedo enseñar? Vale.

210
00:12:01,168 --> 00:12:03,189
Toma, ¿puedes ir pasándolas?

211
00:12:04,697 --> 00:12:07,018
Y me dices si alguna te suena, ¿vale?

212
00:12:07,060 --> 00:12:08,561
Son fotos de habitaciones de moteles

213
00:12:08,603 --> 00:12:10,916
cercanos al lugar donde
Milo fue encontrado.

214
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
No.

215
00:12:13,787 --> 00:12:15,798
- No.
- Vale.

216
00:12:19,573 --> 00:12:20,994
Esta no.

217
00:12:23,076 --> 00:12:24,314
No.

218
00:12:26,110 --> 00:12:27,330
Esta.

219
00:12:27,643 --> 00:12:31,037
La cama de los colores
mezclados, como el camaleón.

220
00:12:31,376 --> 00:12:33,283
¿Hablas del camaleón,

221
00:12:33,309 --> 00:12:34,940
que cambia de colores?

222
00:12:36,868 --> 00:12:39,134
Aprendimos lo de los camaleones
de un libro que le leo.

223
00:12:39,175 --> 00:12:41,587
Vale, iremos a revisar este motel.

224
00:12:44,128 --> 00:12:46,339
Oye, lo has hecho muy bien.

225
00:12:46,395 --> 00:12:47,571
Gracias.

226
00:12:53,215 --> 00:12:54,509
Colegui.

227
00:12:56,552 --> 00:12:57,869
Espera a papá.

228
00:13:00,195 --> 00:13:04,884
Sra. Irvine, normalmente, cuando se
libera a la víctima de un secuestro

229
00:13:05,375 --> 00:13:07,711
es porque se ha pagado un rescate.

230
00:13:09,581 --> 00:13:13,166
Pero ya le he dicho que no
nos han pedido ningún rescate.

231
00:13:16,968 --> 00:13:18,103
Gracias.

232
00:13:25,161 --> 00:13:27,130
Me alegro mucho de verte, Milo.

233
00:13:28,224 --> 00:13:30,977
Gracias por escribir y por pasarte.

234
00:13:31,019 --> 00:13:32,521
De nada.

235
00:13:32,608 --> 00:13:34,722
¿Por qué ahora tienes el pelo marrón?

236
00:13:34,748 --> 00:13:36,755
No seas maleducado, Jacob.

237
00:13:37,126 --> 00:13:39,420
No pasa nada, tranquilo.

238
00:13:39,446 --> 00:13:42,175
A veces a la gente le apetece un
cambio, ¿verdad? Es divertido.

239
00:13:42,201 --> 00:13:44,068
¿Os apetece ir a jugar?

240
00:13:45,862 --> 00:13:47,326
Ella le tiñó el pelo.

241
00:13:47,425 --> 00:13:49,219
¿Para que nadie lo reconociera?

242
00:13:49,245 --> 00:13:50,724
Sí, supongo.

243
00:13:50,750 --> 00:13:52,961
Al menos ya se va quitando.

244
00:13:52,987 --> 00:13:54,321
La cabeza del dinosaurio.

245
00:13:54,347 --> 00:13:56,974
Va detrás, así.

246
00:14:00,572 --> 00:14:03,084
Mira, es Woody.

247
00:14:03,939 --> 00:14:06,817
Y tenía juguetes, jugaba con él,

248
00:14:06,969 --> 00:14:09,232
lo disfrazó, le tiñó el pelo...

249
00:14:10,310 --> 00:14:13,005
Era como si estuviera
jugando a las putas casitas.

250
00:14:14,395 --> 00:14:16,709
Vale, vamos. Venga.

251
00:14:18,264 --> 00:14:21,068
   

252
00:14:21,963 --> 00:14:26,404
¿Quieres algo más fuerte? ¿Cóctel,
chupitos, un chute de morfina?

253
00:14:27,774 --> 00:14:29,021
Sí.

254
00:14:31,152 --> 00:14:34,084
Dios, qué afortunada soy.

255
00:14:34,457 --> 00:14:35,888
¿Y si...?

256
00:14:36,584 --> 00:14:38,676
- ¿Y si él...?
- Lo sé.

257
00:14:42,716 --> 00:14:44,505
Gracias por lo de ayer.

258
00:14:44,537 --> 00:14:47,550
Perdona si alguna vez
has pensado que todo esto

259
00:14:47,576 --> 00:14:51,558
era para evitar una demanda o...

260
00:14:51,599 --> 00:14:55,409
Solo quiero ser tu amiga,
tu amiga de verdad.

261
00:14:55,435 --> 00:14:57,927
Sí, ya lo sé.

262
00:14:58,521 --> 00:15:02,193
Siempre has sido muy
amable y te has desvivido.

263
00:15:02,219 --> 00:15:04,654
Nunca he pensado que fuera postureo.

264
00:15:04,839 --> 00:15:07,810
- ¿De dónde has sacado esa idea?
- De mi marido.

265
00:15:09,248 --> 00:15:11,244
- ¡Es la mía!
- A ver, a ver.

266
00:15:11,435 --> 00:15:13,419
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué os pasa?

267
00:15:13,445 --> 00:15:16,792
- Eso no es verdad.
- ¡No puedes decir eso!

268
00:15:16,818 --> 00:15:18,209
- ¡No puedes!
- ¿Qué está pasando?

269
00:15:18,251 --> 00:15:19,419
No pasa nada.

270
00:15:19,461 --> 00:15:21,463
Dice que Carrie lo prefiere a él,

271
00:15:21,504 --> 00:15:22,912
pero era mi niñera.

272
00:15:22,938 --> 00:15:25,341
Carrie dijo que nunca nos separaríamos.

273
00:15:25,404 --> 00:15:27,099
¡Nunca, nunca!

274
00:15:27,888 --> 00:15:29,620
- Lo siento, quizá aún sea pronto.
- Ya, sí.

275
00:15:29,646 --> 00:15:31,431
Jake, no pasa nada. Nos vamos, ¿vale?

276
00:15:31,473 --> 00:15:33,224
Venga, vámonos.

277
00:15:48,999 --> 00:15:50,554
Solo hay una habitación
en la que haya estado

278
00:15:50,580 --> 00:15:52,207
un niño últimamente.

279
00:15:53,749 --> 00:15:55,108
Esta es.

280
00:16:37,833 --> 00:16:39,982
Evidente traumatismo craneal.

281
00:16:40,008 --> 00:16:42,601
Pero no podremos confirmar
causa y mecanismo de la muerte

282
00:16:42,627 --> 00:16:44,255
hasta que se complete la autopsia.

283
00:16:44,281 --> 00:16:46,200
Buscaremos huellas en la lámpara, claro.

284
00:16:46,226 --> 00:16:47,232
Gracias.

285
00:16:49,419 --> 00:16:51,553
He encontrado ropa y un pasaporte.

286
00:16:51,594 --> 00:16:53,221
Falso. No hay teléfono móvil.

287
00:16:53,294 --> 00:16:55,482
Las cámaras de seguridad no funcionan.

288
00:16:55,640 --> 00:16:58,201
Buscaremos huellas,
pero en cuanto al ADN...

289
00:16:58,227 --> 00:16:59,687
Es una habitación de motel.

290
00:16:59,713 --> 00:17:01,443
Sería un festival de ADN.

291
00:17:02,974 --> 00:17:04,786
¿Qué relación tendrá
este tipo con Carrie?

292
00:17:05,240 --> 00:17:07,849
¿Quién compra una tarta de
cumpleaños a un niño secuestrado?

293
00:17:08,449 --> 00:17:11,452
Sea quien sea, seguro que el
coche donde estaba Milo es suyo.

294
00:17:11,529 --> 00:17:15,099
Lo que seguramente implica
que es quien devolvió a Milo.

295
00:17:15,521 --> 00:17:18,128
¿Y qué? ¿Carrie Finch
se entera y lo mata,

296
00:17:18,154 --> 00:17:19,823
como hizo con Kyle Smit?

297
00:17:19,849 --> 00:17:22,497
Sí, es la sospechosa principal

298
00:17:22,807 --> 00:17:24,372
y sigue ahí fuera.

299
00:17:26,216 --> 00:17:27,784
"Nos vamos a cazar osos.

300
00:17:27,810 --> 00:17:29,356
Cazaremos uno enorme.

301
00:17:29,382 --> 00:17:31,294
Me encanta este día.

302
00:17:31,780 --> 00:17:33,279
Un bosque.

303
00:17:33,412 --> 00:17:35,862
Un bosque oscuro.

304
00:17:35,888 --> 00:17:37,630
No podemos sobrevolarlo.

305
00:17:37,656 --> 00:17:39,324
No podemos ir por debajo.

306
00:17:39,491 --> 00:17:41,630
No, tenemos que atravesarlo".

307
00:17:41,656 --> 00:17:44,099
Hola. ¿La han encontrado?

308
00:17:45,380 --> 00:17:47,990
Dios mío, ¿ha sido...?

309
00:17:48,026 --> 00:17:50,841
"No quiero volver a cazar osos".

310
00:17:51,363 --> 00:17:52,419
Vale.

311
00:17:54,612 --> 00:17:55,685
Gracias.

312
00:17:56,446 --> 00:17:57,951
Te quiero.

313
00:18:03,655 --> 00:18:06,990
Han encontrado otro cadáver en el motel.

314
00:18:07,261 --> 00:18:09,341
Es un hombre y creen que...

315
00:18:11,674 --> 00:18:13,592
creen que ha sido Carrie.

316
00:18:13,658 --> 00:18:16,578
Ha matado a dos personas
y sigue ahí fuera,

317
00:18:16,604 --> 00:18:18,231
y está obsesionada con nuestro hijo.

318
00:18:18,296 --> 00:18:20,122
Tranquila, ven aquí.

319
00:18:20,148 --> 00:18:21,802
Ven aquí, ven.

320
00:18:22,396 --> 00:18:24,130
Todo va a salir bien.

321
00:18:24,156 --> 00:18:25,480
No creo que pueda con esto, Peter.

322
00:18:25,522 --> 00:18:27,740
No pasa nada, me tienes aquí.

323
00:18:27,766 --> 00:18:29,943
Nos está observando. Lo sé.

324
00:18:30,287 --> 00:18:32,724
Papá, no puedo dormir.

325
00:18:32,750 --> 00:18:34,294
Ya voy, Milo.

326
00:18:34,320 --> 00:18:35,982
Nos está observando.

327
00:18:37,107 --> 00:18:39,327
Tranquila. No pasa nada.

328
00:18:39,419 --> 00:18:41,026
- Papá.
- Ahora vuelvo, ¿vale?

329
00:18:41,052 --> 00:18:43,646
- Nos está observando, Peter.
- Un segundo, ¿vale?

330
00:18:45,210 --> 00:18:48,357
- Eh, ¿qué pasa?
- No puedo dormir.

331
00:19:03,435 --> 00:19:04,450
Hola, Alex.

332
00:19:04,476 --> 00:19:06,465
Jenny, Lee quiere reunirse esta tarde.

333
00:19:06,491 --> 00:19:07,911
¿Qué tal a las tres?

334
00:19:08,106 --> 00:19:10,590
Sí, estoy deseando empezar.

335
00:19:10,684 --> 00:19:13,356
- Mierda.
- ¿Algún problema?

336
00:19:13,382 --> 00:19:15,748
Te aviso con poco
margen, pero así es Lee.

337
00:19:15,774 --> 00:19:17,768
No, no, ya me apañaré.

338
00:19:17,794 --> 00:19:19,911
- Genial. Gracias, Jenny.
- A ti. Vale. Hasta luego.

339
00:19:20,059 --> 00:19:21,544
- Buenos días.
- Buenas, Jacob.

340
00:19:21,570 --> 00:19:23,113
Pasa un buen día.

341
00:19:25,053 --> 00:19:26,972
Así que Milo ha vuelto.

342
00:19:26,998 --> 00:19:29,278
Sí, es maravilloso. Y está bien.

343
00:19:29,304 --> 00:19:31,765
- Es lo único que importa.
- Por supuesto.

344
00:19:31,791 --> 00:19:34,200
Pero es que hay algo que no encaja.

345
00:19:34,254 --> 00:19:36,036
La policía sigue investigando.

346
00:19:36,434 --> 00:19:39,778
Pero, Sarah, quería pedirte un favor.

347
00:19:41,052 --> 00:19:43,433
Richie tiene una cosa
que se llama Quizica.

348
00:19:43,476 --> 00:19:45,778
Es un grupo de Física para los chicos,

349
00:19:45,804 --> 00:19:48,104
y me acaba de surgir una
reunión en el trabajo.

350
00:19:48,146 --> 00:19:50,189
¿Y quieres que cuide de Jacob?

351
00:19:50,215 --> 00:19:52,504
Te lo agradecería muchísimo.

352
00:19:53,222 --> 00:19:55,057
Claro, sí.

353
00:19:55,083 --> 00:19:58,184
Y quizá tú puedas ser
voluntaria para la recaudación.

354
00:19:58,476 --> 00:20:01,200
Después de todo, las mamás
tenemos que apoyarnos.

355
00:20:01,493 --> 00:20:03,453
Veré qué puedo hacer.

356
00:20:03,495 --> 00:20:04,996
Perfecto, bien.

357
00:20:05,038 --> 00:20:06,790
Te añadiré al grupo de mensajes.

358
00:20:06,831 --> 00:20:08,559
Muy bien, me voy ya.

359
00:20:08,592 --> 00:20:10,223
Gracias por tu ayuda.

360
00:20:15,364 --> 00:20:18,215
Conectará con el
sistema actual, ¿verdad?

361
00:20:18,241 --> 00:20:19,903
Sí, por control remoto.

362
00:20:19,929 --> 00:20:21,596
- Detectan el movimiento...
- Vale.

363
00:20:21,638 --> 00:20:23,520
y se activa para pedir ayuda.

364
00:20:24,051 --> 00:20:26,726
- Pero podemos poner... - ¿Quieres
que no entren o que no salgamos?

365
00:20:29,187 --> 00:20:31,403
- Disculpa.
- Claro.

366
00:20:35,932 --> 00:20:37,354
¿Podemos hablar?

367
00:20:38,714 --> 00:20:39,869
Por favor.

368
00:20:43,002 --> 00:20:44,128
Vamos.

369
00:20:49,322 --> 00:20:50,800
Milo te quiere.

370
00:20:50,962 --> 00:20:53,152
- Eso lo sabes, ¿verdad?
- No lo hagas.

371
00:20:55,386 --> 00:20:57,207
Estás cabreado, y con toda la razón.

372
00:20:57,233 --> 00:20:59,985
Mi relación con Lia, en cada aspecto,

373
00:21:00,011 --> 00:21:03,112
ha estado teñida por esta tragedia.

374
00:21:03,138 --> 00:21:05,253
Pero ahora sabemos que
ni siquiera es real.

375
00:21:05,279 --> 00:21:06,519
- Vale.
- ¿En qué posición nos deja eso?

376
00:21:06,545 --> 00:21:08,160
¿Alguna vez lo has pensado?

377
00:21:08,847 --> 00:21:12,618
¡Dios! Tenía una hermana,
pero intentaste arrebatármela

378
00:21:12,644 --> 00:21:14,355
cuando éramos pequeños.

379
00:21:14,381 --> 00:21:15,853
Tío, yo también era pequeño.

380
00:21:15,879 --> 00:21:18,183
Lo bastante mayor como para
distinguir entre el bien y el mal.

381
00:21:20,238 --> 00:21:22,222
Hice una estupidez porque

382
00:21:22,248 --> 00:21:25,082
todo pasó muy rápido y...

383
00:21:27,066 --> 00:21:29,378
me asusté y no supe dar marcha atrás

384
00:21:29,404 --> 00:21:30,739
porque la mentira se hizo muy grande.

385
00:21:30,765 --> 00:21:34,121
- Vaya excusa de mierda.
- No es una excusa.

386
00:21:35,086 --> 00:21:36,582
Ya sé que no.

387
00:21:38,589 --> 00:21:40,394
Pero es un motivo.

388
00:21:43,381 --> 00:21:44,725
Te quiero

389
00:21:45,614 --> 00:21:47,032
y quiero a Lia,

390
00:21:48,065 --> 00:21:50,045
y no puedo vivir sin vosotros.

391
00:21:52,798 --> 00:21:54,201
No puedo.

392
00:22:10,613 --> 00:22:14,239
No hemos dicho que vayamos
a desaparecer de tu vida.

393
00:22:18,355 --> 00:22:19,879
Escribiré a Lia.

394
00:22:29,201 --> 00:22:32,371
Monitor de bebé. Monitor de bebé.

395
00:22:36,803 --> 00:22:39,048
Venga, ¿dónde estás?

396
00:22:43,810 --> 00:22:45,509
¿Qué vas a hacer respecto a Peter?

397
00:22:52,775 --> 00:22:54,642
No sé ni por dónde empezar.

398
00:22:54,958 --> 00:22:57,666
Brian no para de
escribirme para que vaya

399
00:22:57,692 --> 00:22:59,830
a intentar hablar las cosas.

400
00:23:02,312 --> 00:23:06,705
- Ya le vale, ¿no?
- Sí. Ya.

401
00:23:10,149 --> 00:23:11,392
Col...

402
00:23:14,028 --> 00:23:17,548
creía que había incapacitado
a mi hermano de por vida.

403
00:23:18,702 --> 00:23:20,931
Algo así te cambia.

404
00:23:24,738 --> 00:23:26,306
¿Quieres que le dé una paliza a Peter?

405
00:23:27,719 --> 00:23:30,174
Tiene una de esas caras que...

406
00:23:38,261 --> 00:23:40,017
Dios, me encantan tus vistas.

407
00:23:44,497 --> 00:23:45,643
Ya.

408
00:23:46,822 --> 00:23:48,330
Sí, a mí también.

409
00:23:54,716 --> 00:24:01,040
Oye, sabes que los dos
somos adictos, ¿no?

410
00:24:01,066 --> 00:24:02,609
- Sí.
- Sí.

411
00:24:02,650 --> 00:24:05,431
- Tú apenas eres adicto de verdad.
- El juego cuenta.

412
00:24:05,457 --> 00:24:09,366
Pero, como adictos, nos
pasamos la vida mintiendo

413
00:24:09,392 --> 00:24:11,666
a todo el mundo todo el tiempo.

414
00:24:12,206 --> 00:24:13,352
- ¿Verdad?
- Sí.

415
00:24:13,378 --> 00:24:16,952
A lo mejor podrías,

416
00:24:17,085 --> 00:24:20,007
por el bien de Milo,

417
00:24:20,418 --> 00:24:22,038
mentir a Peter,

418
00:24:22,240 --> 00:24:25,035
fingir que todo podría solucionarse.

419
00:24:28,666 --> 00:24:29,811
Sí.

420
00:24:30,956 --> 00:24:33,546
Me muero por ver a Milo.

421
00:24:35,908 --> 00:24:38,226
Y me tendrás a tu lado todo el tiempo

422
00:24:38,574 --> 00:24:39,788
porque...

423
00:24:42,854 --> 00:24:44,444
creo que te quiero.

424
00:24:49,823 --> 00:24:51,372
Cállate.

425
00:25:49,483 --> 00:25:51,789
Hemos identificado el cadáver.

426
00:25:52,262 --> 00:25:54,973
- Rob Murphy.
- ¿Antecedentes?

427
00:25:54,999 --> 00:25:57,057
Es corredor de apuestas.
Apuestas deportivas ilegales,

428
00:25:57,098 --> 00:25:59,008
partidas de póquer, algunas agresiones

429
00:25:59,034 --> 00:26:00,369
para darle vidilla al asunto.

430
00:26:00,395 --> 00:26:02,508
- ¿De qué conoce a Carrie?
- Ni idea.

431
00:26:02,595 --> 00:26:04,221
Pero tiene una exmujer.

432
00:26:14,521 --> 00:26:15,982
Joder.

433
00:26:19,454 --> 00:26:20,740
Madre de Dios.

434
00:26:30,012 --> 00:26:32,522
Mar, Milo y Brian están
haciendo bocadillos.

435
00:26:32,548 --> 00:26:34,019
Se han quedado sin...

436
00:26:37,639 --> 00:26:39,316
¿Te han pedido un rescate?

437
00:26:40,514 --> 00:26:41,637
¿Cuándo?

438
00:26:42,923 --> 00:26:44,449
Cuando repartías folletos.

439
00:26:44,514 --> 00:26:46,894
Así que me has mentido...

440
00:26:47,357 --> 00:26:48,692
durante días.

441
00:26:55,000 --> 00:26:57,929
¿Por eso nos han
devuelto a nuestro hijo?

442
00:26:58,057 --> 00:26:59,218
No.

443
00:27:00,679 --> 00:27:02,414
No, me dijeron que reuniera dinero

444
00:27:02,455 --> 00:27:04,416
y lo hice, pero no me llamaron más.

445
00:27:04,581 --> 00:27:06,154
Por eso sigue ahí.

446
00:27:06,180 --> 00:27:08,624
Podrías haber jodido la
vuelta de nuestro hijo

447
00:27:09,819 --> 00:27:11,589
por negarte a contárselo a la policía

448
00:27:11,631 --> 00:27:13,163
y negarte a contármelo a mí.

449
00:27:13,189 --> 00:27:15,150
Tenías que tener el puto control, Peter.

450
00:27:15,176 --> 00:27:16,952
No, tomé una decisión.

451
00:27:17,157 --> 00:27:19,890
Lo hice por una buena razón, y lo sabes.

452
00:27:24,647 --> 00:27:26,148
No se lo digas a la poli.

453
00:27:26,174 --> 00:27:27,433
No.

454
00:27:27,779 --> 00:27:29,191
Por favor, no.

455
00:27:30,602 --> 00:27:31,996
Milo está en casa.

456
00:27:32,373 --> 00:27:34,059
Estamos juntos.

457
00:27:34,479 --> 00:27:36,655
Es lo único que importa.

458
00:27:36,921 --> 00:27:38,084
Por favor.

459
00:27:40,204 --> 00:27:41,812
¿Sra. Irvine?

460
00:27:43,906 --> 00:27:45,968
- Sra. Irvine.
- ¿La han encontrado?

461
00:27:45,994 --> 00:27:47,913
No, pero el hombre del motel

462
00:27:47,939 --> 00:27:49,858
ha sido identificado como Rob Murphy.

463
00:27:49,884 --> 00:27:51,713
Estaba muy metido en apuestas ilegales.

464
00:27:51,755 --> 00:27:53,265
¿Lo conoce de algo?

465
00:27:53,291 --> 00:27:55,210
¿El nombre le resulta familiar?

466
00:27:55,236 --> 00:27:58,585
No, no, nunca había oído ese nombre.

467
00:28:06,269 --> 00:28:08,104
¿Pasa algo, Sra. Irvine?

468
00:28:10,982 --> 00:28:12,232
Por favor.

469
00:28:12,259 --> 00:28:14,669
¿Sra. Irvine? ¿Hola?

470
00:28:14,878 --> 00:28:15,919
No.

471
00:28:17,655 --> 00:28:19,318
No, todo va bien.

472
00:28:20,514 --> 00:28:21,849
Gracias.

473
00:28:34,571 --> 00:28:36,279
Me gusta. De verdad.

474
00:28:36,312 --> 00:28:38,857
Le dará a tu catálogo
previo el empuje que...

475
00:28:38,892 --> 00:28:40,022
- le hace falta.
- Le hace falta.

476
00:28:40,048 --> 00:28:42,748
Bien, por ahora, eso es todo.

477
00:28:42,998 --> 00:28:46,943
Hay... algo más que quería comentarte.

478
00:28:47,300 --> 00:28:50,474
¿Qué te parecen los premios literarios?

479
00:28:51,029 --> 00:28:53,670
Que no se los dan a tipos como yo.

480
00:28:54,317 --> 00:28:56,287
Escribo libros de aeropuerto.

481
00:28:57,021 --> 00:28:59,280
¿Por qué crees que te he
lanzado mi propuesta ahora?

482
00:28:59,435 --> 00:29:02,365
Podría haberlo hecho hace años,
pero escogí hacerlo ahora.

483
00:29:03,302 --> 00:29:05,123
Es porque tu próximo título es lo mejor

484
00:29:05,149 --> 00:29:07,151
que has escrito en veinte años.

485
00:29:07,193 --> 00:29:10,240
Tu equipo anterior no
lo veía, pero yo sí.

486
00:29:11,383 --> 00:29:14,256
El 50 % de recibir un premio es
gracias al libro que escribes

487
00:29:14,282 --> 00:29:15,959
y el otro 50 % a tener
un equipo de marketing

488
00:29:15,985 --> 00:29:17,560
que sepa dónde ubicarte.

489
00:29:18,687 --> 00:29:20,272
Déjame que promocione este libro

490
00:29:20,298 --> 00:29:22,449
como un nuevo capítulo de Lee Logan,

491
00:29:22,475 --> 00:29:24,576
preparado para llegar a
un público más amplio.

492
00:29:25,340 --> 00:29:27,006
Relanzaré tu imagen.

493
00:29:28,468 --> 00:29:30,721
Quiero que entres en la
preselección para el Edgar.

494
00:29:33,280 --> 00:29:34,967
¿Y si fracaso?

495
00:29:36,140 --> 00:29:37,474
¿Y si ganas?

496
00:29:39,636 --> 00:29:41,342
Perdón, un segundo.

497
00:29:42,871 --> 00:29:44,193
¿Es importante?

498
00:29:45,855 --> 00:29:48,318
¿Puedes llamar a la caballería?

499
00:29:48,913 --> 00:29:50,513
Yo soy la caballería.

500
00:29:53,634 --> 00:29:55,740
Hola, Sarah. ¿Jacob está bien?

501
00:30:15,860 --> 00:30:18,777
Hola, Jenny. ¡Jacob,
ha llegado tu madre!

502
00:30:18,825 --> 00:30:20,259
Siento tener que acortar la tarde,

503
00:30:20,285 --> 00:30:21,821
pero Marcy está incubando algo

504
00:30:21,847 --> 00:30:24,298
- y necesita descansar.
- Sí, lo entiendo completamente.

505
00:30:24,324 --> 00:30:25,993
Siento que esté enferma.

506
00:30:26,157 --> 00:30:29,212
También quería darte las
gracias por lo de hoy.

507
00:30:29,238 --> 00:30:31,041
Ya me has echado una mano dos veces.

508
00:30:31,067 --> 00:30:33,774
Te lo agradezco de veras.
No lo doy por sentado.

509
00:30:34,435 --> 00:30:37,509
Hoy estaba en un aprieto, así que...

510
00:30:37,535 --> 00:30:39,703
Estoy segura de que sí.

511
00:30:39,881 --> 00:30:43,423
He intentado llamar a
Richie, para que lo sepas,

512
00:30:43,449 --> 00:30:45,227
pero no me lo ha cogido.

513
00:30:45,446 --> 00:30:47,110
Aunque nos hayamos cruzado con él

514
00:30:47,136 --> 00:30:49,095
de la que volvíamos del parque.

515
00:30:49,121 --> 00:30:52,483
Estaba en el aparcamiento
y no parecía estar ocupado.

516
00:30:52,509 --> 00:30:55,274
No, no, está en el
instituto con lo de Quizica.

517
00:30:55,493 --> 00:30:57,286
- Hola, mami.
- Hola.

518
00:30:57,312 --> 00:30:59,141
¿Puedes esperarme allí un segundo?

519
00:30:59,167 --> 00:31:00,337
Gracias.

520
00:31:00,363 --> 00:31:02,362
Ya, es lo que dijiste,

521
00:31:02,388 --> 00:31:04,845
pero te aseguro que lo vimos.

522
00:31:05,039 --> 00:31:06,665
Mira, no me quiero meter,

523
00:31:06,700 --> 00:31:09,227
pero me da la sensación de que

524
00:31:09,253 --> 00:31:11,766
no estáis en sintonía ahora mismo y...

525
00:31:11,792 --> 00:31:14,905
No sé, ahora que Milo ha vuelto
a su casa, podrías centrarte más

526
00:31:14,931 --> 00:31:17,001
en lo que está pasando en la tuya.

527
00:31:17,067 --> 00:31:19,069
Por el bien de tu familia.

528
00:31:19,658 --> 00:31:21,418
¿Qué estás insinuando?

529
00:31:21,529 --> 00:31:24,504
No soy una mala madre.
Soy una madre cojonuda.

530
00:31:24,730 --> 00:31:27,027
¿Por qué todo es culpa mía
automáticamente? ¿Por qué?

531
00:31:27,285 --> 00:31:28,850
¿Y sabes una cosa?

532
00:31:29,043 --> 00:31:31,349
No voy a ser voluntaria
para tu puta recaudación.

533
00:31:31,391 --> 00:31:33,629
No. No, no, no.

534
00:31:33,655 --> 00:31:36,324
Por fin muestra sus dientes.

535
00:31:36,350 --> 00:31:38,426
Quién habría dicho que los tenía.

536
00:31:41,748 --> 00:31:44,738
- ¿Podemos irnos ya a casa?
- Todavía no, cielo.

537
00:31:44,927 --> 00:31:47,058
Mamá tiene que hacer una cosa.

538
00:31:58,219 --> 00:32:00,798
La exmujer de Rob Murphy
vive en South Shore,

539
00:32:00,920 --> 00:32:03,548
el mismo barrio en el
que creció Kyle Smit.

540
00:32:04,814 --> 00:32:05,946
Es posible...

541
00:32:07,080 --> 00:32:08,720
que Rob esté conectado con todo esto

542
00:32:08,762 --> 00:32:10,658
a través de Kyle, no de Carrie.

543
00:32:12,688 --> 00:32:14,298
Quizá estén todos conectados.

544
00:32:19,770 --> 00:32:21,633
¿Cómo se llamaba la exmujer?

545
00:32:22,043 --> 00:32:23,508
Irene Murphy.

546
00:32:42,433 --> 00:32:44,074
El coche de papá.

547
00:32:49,464 --> 00:32:51,331
"Lo comí un día en un crucero

548
00:32:51,357 --> 00:32:53,192
- por el Caribe".
- "Dios mío, gente.

549
00:32:53,246 --> 00:32:54,622
Acabo de descubrir lo...".

550
00:32:54,648 --> 00:32:56,089
"Cuando tu perro...".

551
00:32:58,613 --> 00:33:01,089
- "Huele a suero.
- El batido de proteínas".

552
00:33:12,870 --> 00:33:16,110
"Mucho mejor, ¿verdad?
¿A que es elegante?".

553
00:33:22,486 --> 00:33:24,245
¿Esto es Quizica?

554
00:33:25,153 --> 00:33:27,875
- ¿Te lo has inventado?
- No, no, no, era...

555
00:33:27,901 --> 00:33:29,616
era de verdad. Pero...

556
00:33:31,218 --> 00:33:32,804
Los alumnos empezaron a desapuntarse

557
00:33:32,846 --> 00:33:35,179
y se acabó cancelando.

558
00:33:35,932 --> 00:33:37,100
¿Cuándo?

559
00:33:38,311 --> 00:33:39,756
El semestre pasado.

560
00:33:41,021 --> 00:33:44,613
Mira, ya lo sé. Esto suena mal.

561
00:33:44,639 --> 00:33:46,121
Pero dame un segundo.

562
00:33:46,147 --> 00:33:47,895
Lo he hecho por ti, en realidad.

563
00:33:47,921 --> 00:33:49,327
¿Has hecho esto por mí?

564
00:33:49,353 --> 00:33:52,671
Sí, para obligarte a aparecer por casa.

565
00:33:52,844 --> 00:33:54,170
Perdona. ¿Qué?

566
00:33:54,196 --> 00:33:56,281
Sí, para que pudieras pasar
más tiempo con Jacob.

567
00:33:56,695 --> 00:33:58,822
En realidad, es algo bueno si...

568
00:33:59,067 --> 00:34:02,077
si lo piensas bien, ¿sabes?

569
00:34:03,858 --> 00:34:07,014
¿En cada clase de Quizica,
te sientas en el coche

570
00:34:07,040 --> 00:34:08,833
a ir pasando putos tiktoks
como un adolescente

571
00:34:08,859 --> 00:34:10,468
solo para darme una lección?

572
00:34:10,764 --> 00:34:12,686
Los dos sabemos que eso
es una puta mentira.

573
00:34:13,178 --> 00:34:16,163
Mira, a veces necesito algo de tiempo

574
00:34:16,189 --> 00:34:18,327
y espacio para despejarme
un rato, ¿vale?

575
00:34:18,353 --> 00:34:19,789
- Dios, ya lo sé.
- ¿Lo sabes?

576
00:34:20,060 --> 00:34:21,350
Vaya que si lo sé.

577
00:34:21,376 --> 00:34:23,483
Vale, pues entonces no
hay que montar un drama.

578
00:34:23,532 --> 00:34:26,116
Lo sé porque es con lo que sueño.

579
00:34:26,585 --> 00:34:27,917
Pero no lo consigo.

580
00:34:27,943 --> 00:34:30,507
No lo consigo, Richie,
ni cuando hago pis.

581
00:34:31,304 --> 00:34:34,741
Porque cada segundo de mi vida
lo paso pensando en nuestro hijo

582
00:34:34,767 --> 00:34:37,999
- y siendo madre constantemente.
- Sí, que trabaja a todas horas.

583
00:34:38,025 --> 00:34:40,277
Y luego eso. Eso que haces

584
00:34:40,303 --> 00:34:42,460
de odiar en secreto que tenga
un trabajo que me encanta.

585
00:34:42,486 --> 00:34:43,921
No es verdad.

586
00:34:44,187 --> 00:34:45,776
No me apoyas.

587
00:34:45,802 --> 00:34:47,483
No me facilitas las
cosas para que trabaje.

588
00:34:47,509 --> 00:34:49,733
Y, no nos engañemos, me guardas rencor.

589
00:34:50,694 --> 00:34:52,967
Es que lo complica todo, Jen.

590
00:34:53,009 --> 00:34:55,397
¿Y qué? ¿Tu trabajo es una bendición?

591
00:34:56,147 --> 00:35:00,475
¿Sabes qué? Me encantaría
sentarme en mi puto coche

592
00:35:00,556 --> 00:35:03,468
a ver putos vídeos y a
comer putas patatas fritas.

593
00:35:04,124 --> 00:35:05,303
Pero no lo hago

594
00:35:05,749 --> 00:35:08,538
porque ahora toca ser adulto, Richie.

595
00:35:08,775 --> 00:35:11,945
¿Y sabes qué? Tampoco te
mentiría si lo hiciera.

596
00:35:17,885 --> 00:35:19,352
Y eso no es cierto...

597
00:35:20,766 --> 00:35:22,883
porque te miento a todas horas.

598
00:35:25,640 --> 00:35:28,266
Llevo mucho tiempo sin ser feliz.

599
00:35:28,503 --> 00:35:30,088
¿Y cómo quieres que lo sepa, Jen?

600
00:35:30,130 --> 00:35:32,461
¡Porque es obvio! Sí.

601
00:35:32,487 --> 00:35:34,110
Y te lo digo.

602
00:35:35,006 --> 00:35:37,032
Te pido ayuda.

603
00:35:37,999 --> 00:35:39,584
Y tú te resistes.

604
00:35:39,610 --> 00:35:42,029
Haces muy difícil conseguir tu ayuda.

605
00:35:42,055 --> 00:35:44,594
Y lo haces a propósito,
así que dejo de pedírtela.

606
00:35:49,464 --> 00:35:52,219
En el fondo, ya te va
bien que sea desgraciada.

607
00:35:54,860 --> 00:35:59,243
Joder, no quiero que Jacob
piense que la felicidad es esto.

608
00:36:00,313 --> 00:36:03,227
Que así es como debe sentirse una mujer.

609
00:36:03,253 --> 00:36:06,047
Tampoco es que yo lo
esté pasando bien, Jen.

610
00:36:10,211 --> 00:36:11,868
Quiero el divorcio.

611
00:36:21,048 --> 00:36:23,131
No quiero que mi hijo me odie.

612
00:36:23,807 --> 00:36:25,248
Jamás dejaría que eso pasara.

613
00:36:25,840 --> 00:36:27,170
Te lo prometo.

614
00:36:30,648 --> 00:36:32,786
Pero, cuando se haga mayor,

615
00:36:34,122 --> 00:36:37,443
mirará atrás y comprenderá
por qué ha pasado esto.

616
00:36:40,037 --> 00:36:43,420
Y no tratará a las mujeres
como me has tratado a mí.

617
00:37:23,292 --> 00:37:24,645
¿Irene Murphy?

618
00:37:26,333 --> 00:37:28,513
- Ya nos conocemos.
- ¿Sí?

619
00:37:28,539 --> 00:37:30,833
Pues diré lo mismo que la otra vez.

620
00:37:30,859 --> 00:37:32,528
No hablo con la poli.

621
00:37:32,801 --> 00:37:35,252
Tenemos noticias sobre
su marido, Ron Murphy.

622
00:37:35,278 --> 00:37:36,356
Exmarido.

623
00:37:36,382 --> 00:37:38,273
No sé en qué se ha
metido ese gilipollas,

624
00:37:38,299 --> 00:37:40,254
pero no me importa. No estamos juntos.

625
00:37:40,280 --> 00:37:42,199
Me temo que ha muerto, señora.

626
00:37:46,203 --> 00:37:47,500
Ya era hora.

627
00:37:47,589 --> 00:37:49,151
- ¿Eso es todo?
- No.

628
00:37:49,521 --> 00:37:51,314
Creo que debería dejarnos pasar

629
00:37:51,403 --> 00:37:53,511
porque, esta vez, hablará con la poli.

630
00:37:59,946 --> 00:38:02,087
Señora, su exmarido parece
haber estado involucrado

631
00:38:02,113 --> 00:38:03,980
en el secuestro de Milo Irvine.

632
00:38:04,006 --> 00:38:05,553
Han devuelto al niño.

633
00:38:05,579 --> 00:38:07,120
¿Eso significa que la ha jodido?

634
00:38:09,951 --> 00:38:11,953
Los otros dos involucrados
en el secuestro

635
00:38:11,979 --> 00:38:14,253
son Kyle Smit y Carrie Finch.

636
00:38:14,279 --> 00:38:16,239
¿Alguna vez mencionó esos nombres?

637
00:38:16,463 --> 00:38:17,480
No.

638
00:38:17,918 --> 00:38:19,027
¿No?

639
00:38:20,440 --> 00:38:22,065
¿Tiene alguna fotografía de Rob?

640
00:38:27,223 --> 00:38:29,204
La única que tengo está aquí.

641
00:38:36,358 --> 00:38:39,969
Era atractivo, pero luego se hizo viejo.

642
00:38:44,157 --> 00:38:45,657
¿Tuvieron hijos?

643
00:38:45,683 --> 00:38:47,219
Sí, una hija.

644
00:38:47,245 --> 00:38:49,831
- Tampoco me hablo con ella.
- ¿Cómo se llama?

645
00:38:49,871 --> 00:38:52,836
- Josephine Murphy.
- ¿Fecha de nacimiento?

646
00:38:53,384 --> 00:38:55,762
2003, el no sé qué de enero.

647
00:38:55,835 --> 00:38:57,336
Hacía un frío de cojones.

648
00:38:58,135 --> 00:39:01,985
¿Así que tiene 22 años? ¿La misma
edad que nuestra secuestradora?

649
00:39:03,733 --> 00:39:05,415
Sé que tiene una foto suya.

650
00:39:06,143 --> 00:39:08,521
O nos la da o volvemos con una orden

651
00:39:08,547 --> 00:39:10,493
y un montón de coches de policía.

652
00:39:11,405 --> 00:39:12,672
Usted decide.

653
00:39:31,477 --> 00:39:33,186
Caroline Finch.

654
00:39:34,217 --> 00:39:37,131
Su hija es la secuestradora.

655
00:39:59,238 --> 00:40:00,949
Creo que se ha dormido.

656
00:40:12,906 --> 00:40:13,929
Oye.

657
00:40:15,351 --> 00:40:17,343
En casa estamos a salvo, ¿vale?

658
00:40:18,203 --> 00:40:20,372
El nuevo sistema de
seguridad ya está instalado.

659
00:40:25,091 --> 00:40:27,452
- Joder.
- ¿Qué pasa?

660
00:40:30,444 --> 00:40:32,265
El tipo muerto del motel

661
00:40:32,307 --> 00:40:33,827
era corredor de apuestas.

662
00:40:34,327 --> 00:40:36,405
Vale. ¿Y es importante?

663
00:40:36,842 --> 00:40:40,085
Es importante porque la
cuenta Philips del trabajo

664
00:40:40,218 --> 00:40:42,503
fue marcada por
Operaciones Internacionales

665
00:40:42,529 --> 00:40:46,513
por actividad sospechosa y...

666
00:40:47,310 --> 00:40:49,434
me informaron por teléfono
el día que desapareció Milo

667
00:40:49,460 --> 00:40:51,480
y Colin dijo que se ocuparía él.

668
00:40:51,506 --> 00:40:54,662
- ¿Y lo hizo?
- Sí, lo hizo. Pero...

669
00:40:55,333 --> 00:40:56,930
no solo la cuenta Philips

670
00:40:56,956 --> 00:40:58,249
tiene actividades sospechosas.

671
00:40:58,291 --> 00:41:00,451
Son muchas cuentas,

672
00:41:01,946 --> 00:41:03,709
incluida la de Lia.

673
00:41:05,037 --> 00:41:08,677
Creo... que Colin está
defraudando a la empresa.

674
00:41:09,014 --> 00:41:11,662
Y creo que podría estar
involucrado en el secuestro.

675
00:41:14,512 --> 00:41:15,794
Joder.

676
00:41:16,017 --> 00:41:17,826
Voy a llamar a Lia.

677
00:41:52,195 --> 00:41:54,033
- ¿Está cerrada?
- Sí.

678
00:41:59,142 --> 00:42:01,604
- ¿Qué pasa?
- ¡Ya está!

679
00:42:01,630 --> 00:42:03,993
¿Qué coño es esto? ¿Fort Knox?

680
00:42:08,849 --> 00:42:10,204
¡Estamos aquí!

681
00:42:13,603 --> 00:42:15,095
Tengo que hablar con él.

682
00:42:15,121 --> 00:42:16,455
Deberíamos ir más despacio.

683
00:42:16,481 --> 00:42:18,274
No, quiero hablar con él ya.

684
00:42:21,454 --> 00:42:22,954
Hola, ¿cómo está Milo?

685
00:42:23,043 --> 00:42:25,376
Esto no puede ser por culpa tuya.

686
00:42:25,717 --> 00:42:27,176
¿Qué no puede ser por culpa mía?

687
00:42:27,202 --> 00:42:29,837
Por favor, dime que es un malentendido.

688
00:42:30,342 --> 00:42:32,385
He visto la contabilidad de la empresa.

689
00:42:32,427 --> 00:42:34,012
Y todas las transferencias bancarias.

690
00:42:34,054 --> 00:42:36,173
¿Qué mierda está pasando, Colin?

691
00:42:42,525 --> 00:42:45,802
Recaí una sola vez hace seis meses.

692
00:42:45,828 --> 00:42:46,974
¿Qué?

693
00:42:47,176 --> 00:42:48,591
Lo siento. Lo siento.

694
00:42:48,617 --> 00:42:51,021
- ¿Pero por qué?
- Porque...

695
00:42:51,047 --> 00:42:52,732
soy feliz contigo.

696
00:42:52,758 --> 00:42:55,260
Te quiero y...

697
00:42:55,368 --> 00:42:56,997
se me metió en la cabeza
que la iba a cagar

698
00:42:57,023 --> 00:42:59,310
y la cagué y recaí, ¿vale? Y...

699
00:43:03,177 --> 00:43:04,692
perdí mucho dinero.

700
00:43:06,231 --> 00:43:09,771
Mi corredor de apuestas fue
a verme al rancho en Pascua.

701
00:43:11,224 --> 00:43:12,717
Y sé, en serio, sé

702
00:43:12,759 --> 00:43:14,552
que debería habéroslo dicho

703
00:43:14,594 --> 00:43:16,638
cuando el inspector preguntó por Pascua,

704
00:43:16,680 --> 00:43:20,536
pero no creí que tuviera
ninguna relación.

705
00:43:20,562 --> 00:43:22,521
- ¿Qué sentido tendría?
- Eso no lo sabías.

706
00:43:22,547 --> 00:43:24,173
No sabías si había o no relación.

707
00:43:24,199 --> 00:43:26,474
¿Te quedaste callado?

708
00:43:26,905 --> 00:43:29,880
- No ibas a contárnoslo.
- No, no, en serio. Iba a contároslo.

709
00:43:29,906 --> 00:43:31,199
Iba a contároslo.

710
00:43:31,225 --> 00:43:34,302
Vine aquí para contároslo.

711
00:43:34,786 --> 00:43:37,117
Intentaba armarme de valor,

712
00:43:37,158 --> 00:43:39,052
pero empezó aquella puta discusión.

713
00:43:39,078 --> 00:43:41,371
Todo el mundo lloraba y gritaba.

714
00:43:41,413 --> 00:43:44,958
Y después... Milo volvió a casa

715
00:43:45,000 --> 00:43:46,543
y todo había acabado.

716
00:43:50,528 --> 00:43:52,403
He estado moviendo dinero

717
00:43:53,472 --> 00:43:55,752
entre nuestras cuentas
los últimos meses,

718
00:43:55,778 --> 00:43:57,518
intentando cubrir el agujero
el máximo tiempo posible.

719
00:43:57,552 --> 00:43:58,700
Pero me he quedado sin tiempo,

720
00:43:58,726 --> 00:44:01,575
así que he puesto mi casa a la venta
para devolver el dinero a la empresa.

721
00:44:01,601 --> 00:44:04,067
Y esa es la verdad, ¿vale? Eso es...

722
00:44:04,973 --> 00:44:07,060
Eso es todo, Mar.

723
00:44:07,419 --> 00:44:08,580
Todo.

724
00:44:08,606 --> 00:44:10,622
No es todo, Colin.

725
00:44:11,435 --> 00:44:13,974
A tu corredor de apuestas lo han
matado en la habitación de motel

726
00:44:14,000 --> 00:44:16,153
en la que estaba retenido mi hijo.

727
00:44:17,907 --> 00:44:19,746
Se llamaba Rob Murphy.

728
00:44:25,317 --> 00:44:28,278
Yo ya no sé nada de nada.

729
00:44:28,304 --> 00:44:30,974
Por favor, entiéndelo, no sabía que...

730
00:44:31,000 --> 00:44:33,044
¿Que tus acciones
tendrían consecuencias?

731
00:44:33,070 --> 00:44:35,544
- ¿Por qué no lo pensaste?
- Lo pensé, de verdad, pero...

732
00:44:35,570 --> 00:44:37,280
Mentira. Mentira.

733
00:44:37,306 --> 00:44:38,794
No has pensado en nada.

734
00:44:38,820 --> 00:44:41,244
Ni en mí, ni en nuestra empresa,
ni en todo lo que está en juego.

735
00:44:41,270 --> 00:44:42,763
No pensaste en Milo.

736
00:44:42,789 --> 00:44:44,290
- Sabes que eso no es cierto.
- No.

737
00:44:44,316 --> 00:44:45,692
- No.
- Tienes que creerme.

738
00:44:45,718 --> 00:44:47,856
- No lo sabía.
- Una mierda.

739
00:44:47,882 --> 00:44:51,169
Me tiraría por un barranco
antes de hacer daño a ese niño.

740
00:44:53,680 --> 00:44:55,083
Mar, por favor.

741
00:44:55,341 --> 00:44:57,268
Oye, por favor...

742
00:44:57,294 --> 00:44:58,450
- No estoy mintiendo.
- Diga.

743
00:44:58,476 --> 00:45:02,627
Sr. Irvine, ¿el nombre de
Josephine Murphy le dice algo?

744
00:45:02,973 --> 00:45:04,895
Sr. Irvine, ¿le suena...?

745
00:45:11,630 --> 00:45:18,583
www.subtitulamos.tv

