1
00:00:04,046 --> 00:00:05,844
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:05,868 --> 00:00:07,947
Acepta mi mano y sobrevivirás.

3
00:00:07,971 --> 00:00:09,941
¿No? No saldrás de aquí.

4
00:00:09,965 --> 00:00:12,029
Puede que Bunny no vea
otro amanecer, Frank.

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,330
Así que está en tu mano contraatacar.

6
00:00:13,354 --> 00:00:14,698
Ellos incendiaron uno
de tus cargamentos.

7
00:00:14,722 --> 00:00:16,191
Tú incendias uno de los suyos.

8
00:00:17,779 --> 00:00:19,713
Siempre hay repercusiones.

9
00:00:21,362 --> 00:00:23,698
¿Un error cometido por quién?

10
00:00:23,799 --> 00:00:25,479
Torres no ha sido cauto.

11
00:00:25,901 --> 00:00:27,341
Te hemos conseguido transporte.

12
00:00:37,925 --> 00:00:39,722
Frank es quien te atacó.

13
00:00:39,747 --> 00:00:41,407
No es tu socio.

14
00:00:41,432 --> 00:00:42,573
Es un asesino.

15
00:00:42,598 --> 00:00:45,349
Vamos a jugársela y a
hacerle caer legalmente.

16
00:00:45,374 --> 00:00:46,559
¿Por qué cojones iba a
querer hacer eso, Mike?

17
00:00:46,584 --> 00:00:48,165
Así consigo sacar a mi hermano.

18
00:00:48,189 --> 00:00:50,632
Vamos a meter a ese cabrón en la
cárcel. Entonces será todo tuyo.

19
00:00:51,479 --> 00:00:53,503
Si Mike pasa a mejor vida, así lo harán

20
00:00:53,528 --> 00:00:55,172
todos los putos
problemas de esta ciudad.

21
00:00:55,196 --> 00:00:57,067
Todos tenemos nuestro puto límite, Mike,

22
00:00:57,092 --> 00:00:59,380
y él lo ha rebasado con creces.

23
00:00:59,405 --> 00:01:01,189
No podemos protegerlo más.

24
00:01:45,740 --> 00:01:46,870
Sí.

25
00:01:49,284 --> 00:01:51,319
No... No.

26
00:01:51,344 --> 00:01:53,812
No, no, no. No hemos llegado
aún a eso. Primero buscamos.

27
00:01:53,919 --> 00:01:57,625
En los putos armarios de herramientas,
las calderas, los congeladores,

28
00:01:57,650 --> 00:02:00,483
los putos túneles,
buscamos de cabo a rabo

29
00:02:00,508 --> 00:02:02,867
antes de dejar caer
la bomba. ¿Entendido?

30
00:02:06,981 --> 00:02:08,213
Joder.

31
00:02:59,654 --> 00:03:01,999
Tío, tienes un puto ángel de la guarda.

32
00:03:02,378 --> 00:03:03,925
Qué me vas a contar.

33
00:03:04,059 --> 00:03:05,393
Toc toc.

34
00:03:05,493 --> 00:03:06,727
Hola.

35
00:03:06,827 --> 00:03:08,063
Hola.

36
00:03:08,089 --> 00:03:09,223
Buenos días.

37
00:03:09,652 --> 00:03:11,842
No sé si te lo dejarán comer, pero...

38
00:03:12,093 --> 00:03:14,143
- aquí tienes.
- ¿Has pasado por la heladería?

39
00:03:14,168 --> 00:03:15,219
Sí, bueno.

40
00:03:15,244 --> 00:03:17,494
Mi estómago es lo único que no han
agujereado esos cabronazos, así que sí.

41
00:03:17,705 --> 00:03:19,240
Gracias, Mike.

42
00:03:19,533 --> 00:03:20,647
Sí.

43
00:03:26,246 --> 00:03:27,992
Son siempre las putas cosas sencillas.

44
00:03:28,017 --> 00:03:31,278
Ver la muerte de cerca te hace
saborear más las cosas, D.

45
00:03:32,600 --> 00:03:34,343
Lo que saboreo yo es mi venganza.

46
00:03:38,759 --> 00:03:40,133
La Policía de Kingstown
se está ocupando.

47
00:03:40,395 --> 00:03:42,173
Cuando tengan información,
tendremos los objetivos.

48
00:03:42,197 --> 00:03:43,980
No van a sufrir la ira del Señor.

49
00:03:44,005 --> 00:03:45,876
No, van a sufrir la mía.

50
00:03:46,162 --> 00:03:47,511
Porque aquellos más próximos a mí,

51
00:03:47,535 --> 00:03:49,304
aquellos que me importan,

52
00:03:49,329 --> 00:03:50,935
cuando les hacen daño...

53
00:03:51,606 --> 00:03:53,017
tío, mi ira es bíblica.

54
00:03:53,041 --> 00:03:54,275
Amén a eso.

55
00:03:54,375 --> 00:03:55,866
Mike, tú señala el camino.

56
00:03:55,891 --> 00:03:57,624
Yo tendré un ejército
listo para seguirte.

57
00:03:57,649 --> 00:03:59,689
Les daremos a esos cabrones
una dosis de Detroit.

58
00:03:59,714 --> 00:04:01,434
Eso está hecho, D.

59
00:04:01,459 --> 00:04:02,859
Olvídate de todo.

60
00:04:02,883 --> 00:04:04,346
¿Olvidarme de todo?

61
00:04:04,373 --> 00:04:06,086
No, una puta mierda, Frank.

62
00:04:06,621 --> 00:04:08,165
Esto no es buscar y eliminar.

63
00:04:08,189 --> 00:04:10,067
Es capturar y dejarme
matar con mis putas manos.

64
00:04:10,091 --> 00:04:12,236
Tráemelos hasta mí. Me da igual si tengo

65
00:04:12,260 --> 00:04:14,143
que salir de este puto
sitio en silla de ruedas,

66
00:04:14,168 --> 00:04:16,896
voy a armar la de Dios es Cristo con
esos putos cabronazos, ¿lo pillas?

67
00:04:16,921 --> 00:04:18,049
Lo pillo.

68
00:04:19,967 --> 00:04:22,003
Caballeros, son demasiados aquí.

69
00:04:22,970 --> 00:04:24,782
Sigue recuperándote, cachorro.

70
00:04:24,807 --> 00:04:25,975
Muy bien, jefe.

71
00:04:26,949 --> 00:04:28,277
Nos vemos fuera.

72
00:04:37,494 --> 00:04:39,582
Sí, puede que esté lleno
de rabia por dentro,

73
00:04:39,607 --> 00:04:42,075
pero aún no ha salido de esta.
Tenemos que encargarnos nosotros.

74
00:04:42,389 --> 00:04:44,503
No me cuentes lo que ya sé, Mike.

75
00:04:44,528 --> 00:04:46,297
Estamos listos para la guerra.

76
00:04:46,454 --> 00:04:47,369
Sí.

77
00:04:47,962 --> 00:04:49,306
Bueno, uno de los atacantes colombianos

78
00:04:49,330 --> 00:04:50,941
ya ha recibido lo suyo en Anchor Bay.

79
00:04:50,965 --> 00:04:52,076
¿Cómo sabes eso?

80
00:04:52,100 --> 00:04:53,540
Bueno, es mi trabajo.

81
00:04:53,601 --> 00:04:56,268
- La policía encontrará al resto.
- Eso espero.

82
00:04:56,831 --> 00:04:58,415
He visto a demasiados jóvenes

83
00:04:58,439 --> 00:05:01,543
como Deverin liquidados sin
que la policía mueva un dedo.

84
00:05:01,942 --> 00:05:03,878
Y, Mike, esta es tu ciudad,

85
00:05:03,950 --> 00:05:06,277
es la ciudad de D, tenéis
que demostrar que es así.

86
00:05:06,760 --> 00:05:08,662
Y yo os ayudaré a hacerlo.

87
00:05:09,596 --> 00:05:10,629
Sí.

88
00:05:11,022 --> 00:05:12,753
¿Dónde te deja eso a ti, Frank?

89
00:05:13,481 --> 00:05:15,050
Me deja libre.

90
00:05:15,172 --> 00:05:16,794
No busco quedarme aquí toda la vida.

91
00:05:16,819 --> 00:05:18,322
Este lugar tiene algo.

92
00:05:18,347 --> 00:05:20,549
Una naturaleza embrujada.

93
00:05:31,565 --> 00:05:32,553
Hola.

94
00:05:33,918 --> 00:05:35,896
¿Qué te parece? Menudos cabrones.

95
00:05:35,921 --> 00:05:37,625
Eso ha sido toda una muestra
de puta contención, Mike.

96
00:05:37,778 --> 00:05:39,823
- No hace falta que me lo jures.
- ¿Denzel?

97
00:05:39,847 --> 00:05:41,525
Un aficionado comparado conmigo.

98
00:05:41,549 --> 00:05:43,860
Mira, tú sigue trabajando
en esa contención.

99
00:05:43,884 --> 00:05:46,921
Déjame a Lamar y a Moses a mí, ¿vale?

100
00:05:47,540 --> 00:05:48,616
¿Confías en mí?

101
00:05:49,685 --> 00:05:51,639
Ya, Moses me hizo esa
misma puta pregunta.

102
00:05:51,664 --> 00:05:52,725
Que le jodan.

103
00:05:55,163 --> 00:05:57,578
He aprendido una dura lección, Mike.

104
00:05:58,266 --> 00:05:59,510
La ambición viene acompañada de riesgo.

105
00:05:59,534 --> 00:06:00,774
Eso es cierto.

106
00:06:00,968 --> 00:06:02,146
Y tú no eres ambicioso.

107
00:06:02,589 --> 00:06:04,451
Eso también es muy cierto.

108
00:06:06,141 --> 00:06:07,955
Por eso confío en ti.

109
00:06:10,937 --> 00:06:12,706
Los errores ocurren, Bunny.

110
00:06:13,980 --> 00:06:17,068
Estás vivo, gracias a
Dios, para rectificarlos.

111
00:06:17,281 --> 00:06:18,879
Sí, por los pelos.

112
00:06:21,575 --> 00:06:24,244
El médico dijo que morí en
quirófano, abierto en canal.

113
00:06:28,263 --> 00:06:30,765
Sesenta y siete segundos, dijo.

114
00:06:30,797 --> 00:06:31,896
Joder.

115
00:06:32,367 --> 00:06:34,501
¿Viste alguna luz o algo?

116
00:06:34,535 --> 00:06:36,180
No, no vi una puta mierda...

117
00:06:36,204 --> 00:06:38,005
solo la nada.

118
00:06:38,105 --> 00:06:39,916
Ni túnel, ni luz al final de esa mierda,

119
00:06:39,940 --> 00:06:41,609
ni puertas celestiales,

120
00:06:41,742 --> 00:06:43,432
ni a San Pedro. Solo una...

121
00:06:44,812 --> 00:06:47,196
gran puta... nada.

122
00:06:48,422 --> 00:06:50,133
Y todos los cabronazos que he perdido,

123
00:06:50,203 --> 00:06:51,976
no vi ni a un solo ser querido.

124
00:06:54,922 --> 00:06:57,026
Quizá no estuve muerto el tiempo
suficiente para ver a mi familia.

125
00:06:57,759 --> 00:07:00,494
Estuviste más tiempo
muerto del necesario.

126
00:07:01,154 --> 00:07:02,466
¿Me oyes?

127
00:07:03,284 --> 00:07:05,542
Y regresaste porque
tienes que estar aquí.

128
00:07:05,566 --> 00:07:06,634
Sí.

129
00:07:06,887 --> 00:07:08,723
Abrazar a los ángeles, ¿verdad?

130
00:07:10,810 --> 00:07:12,596
Aniquilar a esos putos demonios.

131
00:07:13,563 --> 00:07:15,386
Devolverlos a la puta oscuridad.

132
00:07:15,410 --> 00:07:17,302
Tendrás tu venganza.

133
00:08:11,507 --> 00:08:16,148
www.subtitulamos.tv

134
00:08:48,776 --> 00:08:49,764
Mierda.

135
00:08:52,235 --> 00:08:53,169
Joder.

136
00:08:53,194 --> 00:08:55,564
Acaban de traerme el
puto desayuno. Dios.

137
00:08:55,589 --> 00:08:57,264
Vamos. Vamos.

138
00:08:57,598 --> 00:08:58,657
Joder.

139
00:09:23,882 --> 00:09:26,441
Esa puta alarma me está
taladrando la cabeza.

140
00:09:26,541 --> 00:09:28,143
Es como estar en una trinchera
de la Primera Guerra Mundial,

141
00:09:28,168 --> 00:09:30,856
con el puto gas mostaza y esa mierda.

142
00:09:31,524 --> 00:09:32,748
No creo.

143
00:09:37,385 --> 00:09:38,354
Bu.

144
00:09:40,355 --> 00:09:41,597
Hostia puta.

145
00:09:41,622 --> 00:09:43,324
Hostia puta santísima.

146
00:09:44,258 --> 00:09:45,159
Merle.

147
00:09:45,541 --> 00:09:46,827
¿Qué cojones, tío?

148
00:09:46,927 --> 00:09:48,403
Sorpresa.

149
00:09:49,449 --> 00:09:52,542
¿Sabes? Me hicieron volar por
los aires hace unas semanas.

150
00:09:52,567 --> 00:09:54,301
Joder, culpa mía. ¿Te he hecho daño?

151
00:09:54,821 --> 00:09:57,137
Lo siento. Pero, pasa, joder, tío.

152
00:09:57,237 --> 00:09:58,682
Pasa y descansa un poco.

153
00:09:59,065 --> 00:10:00,233
Bonita choza.

154
00:10:02,209 --> 00:10:03,387
¿Qué puedo hacer por ti?

155
00:10:03,856 --> 00:10:06,530
Lo que necesites... Dinero, mercancía.

156
00:10:06,555 --> 00:10:08,269
Mercancía. Eso digo yo.

157
00:10:08,294 --> 00:10:10,788
*Voy a toda pastilla,
cojo todo cuanto quiero*

158
00:10:10,813 --> 00:10:13,467
*Y tú puedes quedarte mirando,
puedes quedarte mirando*

159
00:10:13,492 --> 00:10:16,018
*Como carne, miento y engaño*

160
00:10:16,043 --> 00:10:18,935
*Y veo a Dios cada vez que me meto algo*

161
00:10:25,092 --> 00:10:27,346
¿Tienes problemas con
cómo hago las cosas?

162
00:10:27,892 --> 00:10:28,979
¿De qué estás hablando?

163
00:10:29,003 --> 00:10:30,905
¿Qué problemas habría de tener?

164
00:10:31,966 --> 00:10:33,750
Alguien como yo solo está agradecido,

165
00:10:33,774 --> 00:10:35,619
las 24 horas del día de todo el año.

166
00:10:35,643 --> 00:10:37,011
No he oído eso.

167
00:10:37,111 --> 00:10:38,389
¿Qué has oído?

168
00:10:39,087 --> 00:10:40,548
Me has hecho daño, Todd.

169
00:10:40,573 --> 00:10:42,217
No daño físico, eso no,

170
00:10:42,242 --> 00:10:45,009
aunque el daño emocional
puede replicarlo, claro está.

171
00:10:45,698 --> 00:10:46,615
Merle...

172
00:10:46,640 --> 00:10:48,772
Ahora es cuando cierras la puta boca.

173
00:10:50,825 --> 00:10:52,969
Bien, lo que hacemos
aquí requiere lealtad

174
00:10:52,993 --> 00:10:55,037
y requiere continuidad,

175
00:10:55,062 --> 00:10:56,837
una continuidad de la lealtad.

176
00:10:57,024 --> 00:10:58,384
Soy leal, Merle,

177
00:10:58,799 --> 00:11:00,644
hasta la puta médula.

178
00:11:00,668 --> 00:11:02,365
Hasta la médula.

179
00:11:03,270 --> 00:11:04,623
Muy bueno.

180
00:11:06,173 --> 00:11:07,940
Tú solías escuchar, Shaver,

181
00:11:07,965 --> 00:11:09,620
leer los libros que
te decía que leyeras,

182
00:11:09,645 --> 00:11:11,600
tomar apuntes como un buen alumno.

183
00:11:11,712 --> 00:11:13,932
Hubo un tiempo en que me escuchabas.

184
00:11:18,385 --> 00:11:20,888
Esa puta sirena.

185
00:11:22,537 --> 00:11:25,059
Mierda, no tenemos todo el día.

186
00:11:25,192 --> 00:11:27,394
Seguro que nos visita
la Policía de Kingstown.

187
00:11:27,988 --> 00:11:29,227
Espero que lo hagan.

188
00:11:29,664 --> 00:11:31,398
Merle. ¡Merle!

189
00:11:31,532 --> 00:11:32,709
Merle, vamos...

190
00:11:32,733 --> 00:11:34,845
¡No es cierto nada de lo que hayas oído!

191
00:11:34,869 --> 00:11:36,547
¡Merle, vamos, tío!
¡Dame otra oportunidad!

192
00:11:36,571 --> 00:11:37,948
¡Merle! ¡Merle!

193
00:11:37,972 --> 00:11:39,486
¡No lo hagas, joder!

194
00:11:40,053 --> 00:11:41,731
¡Merle! ¡Merle! ¡No...!

195
00:11:53,674 --> 00:11:55,352
Apagad esa puta sirena, por favor.

196
00:11:55,896 --> 00:11:59,175
No dejéis piedra sin remover.
Seguid registrando por si acaso.

197
00:11:59,393 --> 00:12:02,439
Los reclusos tienen que saber que
mantendremos el confinamiento

198
00:12:02,464 --> 00:12:03,775
hasta que alguien nos dé algo.

199
00:12:03,800 --> 00:12:05,644
Esto no ha pasado de la nada.

200
00:12:05,669 --> 00:12:06,864
Eso es todo.

201
00:12:24,591 --> 00:12:25,664
¿Quién es?

202
00:12:25,691 --> 00:12:28,689
Soy Mike McLusky, Lamar,
abre la puta puerta.

203
00:12:35,876 --> 00:12:37,354
Vamos, no tengo todo el puto día.

204
00:12:38,035 --> 00:12:39,359
Mike, ¿qué hostias?

205
00:12:39,384 --> 00:12:41,282
Sí, qué hostias digo yo también.

206
00:12:50,343 --> 00:12:51,985
Bien, Lamar...

207
00:12:55,595 --> 00:12:57,105
¿qué te han ofrecido?

208
00:12:57,317 --> 00:12:58,820
¿Qué me han ofrecido para qué, Mike?

209
00:12:58,845 --> 00:13:00,934
¿Qué? ¿Esta puta Xbox? ¿Eso?

210
00:13:01,455 --> 00:13:03,199
¿Qué? Nadie me ha ofrecido una mierda.

211
00:13:03,223 --> 00:13:06,890
Hijo de puta, Cole te
puso con Bunny, ¿cierto?

212
00:13:07,595 --> 00:13:09,940
Has estado viviendo en Detroit
estos dos últimos años.

213
00:13:09,964 --> 00:13:11,737
- Nací en Detroit, Mike.
- Hace seis meses,

214
00:13:11,762 --> 00:13:14,287
te pillaron trapicheando en
una de las esquinas de Frank,

215
00:13:14,893 --> 00:13:16,394
puto memo.

216
00:13:20,107 --> 00:13:21,415
¿Algo que decir?

217
00:13:22,175 --> 00:13:23,711
¿No? Vale, ¿qué tal ahora?

218
00:13:23,736 --> 00:13:25,088
- ¿Qué tal ahora?
- Espera, espera, espera.

219
00:13:25,112 --> 00:13:27,079
Mike, Mike, Mike, joder, vamos, tío.

220
00:13:29,083 --> 00:13:31,826
A ver, sí, ¿vale?

221
00:13:33,093 --> 00:13:35,141
Me detuvieron en Detroit, ¿vale?

222
00:13:35,166 --> 00:13:37,106
Y no hablamos de una
mierda leve, ¿entiendes?

223
00:13:37,131 --> 00:13:39,079
Una mierda de salirte
putas canas entre rejas.

224
00:13:39,821 --> 00:13:41,635
Y Moses lo hizo desaparecer.

225
00:13:43,717 --> 00:13:44,802
Ya.

226
00:13:48,135 --> 00:13:49,261
Puto memo.

227
00:13:51,471 --> 00:13:54,254
Estás de mierda hasta el cuello, Lamar.

228
00:13:54,279 --> 00:13:56,200
Si Bunny se entera de
lo que has hecho...

229
00:13:57,598 --> 00:13:58,828
eres hombre muerto.

230
00:13:59,880 --> 00:14:01,878
Si Frank se entera de
que te he descubierto,

231
00:14:02,349 --> 00:14:03,827
eres puto hombre muerto.

232
00:14:04,393 --> 00:14:06,429
En cualquier caso, te va a tocar
enfrentarte al puto soplete

233
00:14:06,868 --> 00:14:08,405
y los dos van a apostar

234
00:14:08,429 --> 00:14:10,947
- a cuánto eres capaz de aguantar vivo.
- Esto es una mierda.

235
00:14:10,972 --> 00:14:13,110
Esto es una mierda. Vale, vale,

236
00:14:13,460 --> 00:14:14,705
a lo mejor puedo huir.

237
00:14:15,098 --> 00:14:16,372
¿Vale? Deja que huya, Mike.

238
00:14:16,396 --> 00:14:18,419
- Deja que me vaya de Kingstown.
- La policía te tiene fichado,

239
00:14:18,444 --> 00:14:20,087
- eso no es una opción.
- Moses me dio dinero.

240
00:14:20,112 --> 00:14:21,812
Puedo dártelo todo. No lo quiero.

241
00:14:21,836 --> 00:14:23,434
No me importa una mierda.

242
00:14:24,872 --> 00:14:26,418
Hay una forma de librarte de esto.

243
00:14:28,569 --> 00:14:30,313
Una forma de compensárselo a Bunny.

244
00:14:30,977 --> 00:14:34,649
Pero tienes que hacer
exactamente lo que te diga.

245
00:14:35,515 --> 00:14:37,182
Si no lo haces, si me cuestionas,

246
00:14:37,957 --> 00:14:39,568
desearás haber elegido el soplete.

247
00:14:39,720 --> 00:14:41,279
Suplicarás morir, joder.

248
00:14:47,327 --> 00:14:49,372
Hola, ¿quién ha escalado el muro?

249
00:14:49,396 --> 00:14:50,921
Eres el primero en saberlo, Mike.

250
00:14:50,946 --> 00:14:52,557
Ha sido un pirómano ario,

251
00:14:52,582 --> 00:14:55,449
Pete McDonough, y Merle Callahan.

252
00:14:56,591 --> 00:14:57,565
Joder.

253
00:14:58,466 --> 00:14:59,381
¿Cuándo?

254
00:14:59,406 --> 00:15:01,752
No lo sé. No lo hemos descubierto
hasta el recuento de la mañana.

255
00:15:01,776 --> 00:15:03,854
- ¿Y tras apagar las luces?
- Pues algún guardia

256
00:15:03,878 --> 00:15:05,160
no hizo los putos deberes

257
00:15:05,185 --> 00:15:07,781
o miró para otro lado. Nos
llevan diez horas de ventaja.

258
00:15:07,806 --> 00:15:09,348
Podrían estar en Canadá a estas alturas.

259
00:15:09,373 --> 00:15:10,894
Eso tiene lógica, Nina,

260
00:15:10,919 --> 00:15:12,662
pero Callahan no sigue una puta lógica.

261
00:15:12,687 --> 00:15:13,790
Estamos en confinamiento,

262
00:15:13,815 --> 00:15:15,425
se han emitido órdenes de búsqueda

263
00:15:15,450 --> 00:15:17,625
y los estatales y los
federales están en alerta.

264
00:15:18,719 --> 00:15:20,158
Nada de eso nos ayuda.

265
00:15:20,278 --> 00:15:22,405
Bueno, pues dime si necesitas algo.

266
00:15:22,429 --> 00:15:24,440
Necesito que bajes el puente levadizo.

267
00:15:24,464 --> 00:15:26,543
Junta a todos los arios
en un mismo sitio.

268
00:15:26,861 --> 00:15:28,340
Así puedes ayudarme.

269
00:15:35,837 --> 00:15:37,482
Aquí todo está en calma, Mike. ¿Vienes?

270
00:15:37,507 --> 00:15:39,422
Bec, necesito que salgas ahora mismo.

271
00:15:39,837 --> 00:15:41,056
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

272
00:15:41,087 --> 00:15:43,012
El fugado. Soy el objetivo.

273
00:15:43,037 --> 00:15:44,795
Necesito que cierres y
te vayas cagando hostias.

274
00:15:44,820 --> 00:15:45,772
¿De acuerdo?

275
00:15:52,561 --> 00:15:53,468
Sí.

276
00:15:53,493 --> 00:15:56,773
Son Callahan y un puto pirómano ario.

277
00:15:56,817 --> 00:15:57,948
¿Qué?

278
00:15:57,973 --> 00:15:59,208
Sí, escucha, voy a ver a Shaver.

279
00:15:59,233 --> 00:16:01,197
No, joder, Mikey, no vayas con Shaver.

280
00:16:01,222 --> 00:16:03,146
Callahan no es amigo
de Shaver. ¿Qué haces?

281
00:16:03,170 --> 00:16:05,109
Escucha, si quiere largarse de
la ciudad, necesitará pasta.

282
00:16:05,134 --> 00:16:07,106
No, Mike, no va a largarse
de la puta ciudad, ¿vale?

283
00:16:07,131 --> 00:16:08,546
Sí, sí, sí.

284
00:16:09,309 --> 00:16:11,299
El cabrón me ha colgado. Vámonos.

285
00:16:56,984 --> 00:16:58,659
Dios bendito.

286
00:17:04,596 --> 00:17:05,974
Joder.

287
00:17:24,518 --> 00:17:26,467
Salgamos de este puto sitio.

288
00:17:41,194 --> 00:17:42,343
Oye.

289
00:17:42,903 --> 00:17:44,273
Hora de separarse.

290
00:17:45,239 --> 00:17:47,140
Nos vemos en el otro lado.

291
00:17:58,806 --> 00:18:01,256
Joder, me apetece conducir.

292
00:18:23,992 --> 00:18:26,301
- Esto es ensañarse, joder.
- Tengo uno.

293
00:18:26,326 --> 00:18:29,112
Un puto psicópata y un pirómano

294
00:18:29,239 --> 00:18:31,318
entran en una puta casa de drogas.

295
00:18:31,751 --> 00:18:33,763
El dinero y la meta han volado.

296
00:18:33,787 --> 00:18:34,984
Dinero para el viaje.

297
00:18:35,021 --> 00:18:36,897
Mikey, odio tener que
llevarte la puta contraria,

298
00:18:36,924 --> 00:18:39,402
¿pero cuántas veces te ha
amenazado la vida ese puto tío?

299
00:18:39,906 --> 00:18:41,684
Ya ha cruzado la frontera, Ian.

300
00:18:41,962 --> 00:18:43,547
- ¿Qué? ¿En la puta Canadá?
- Sí.

301
00:18:43,572 --> 00:18:45,409
¿Crees que Callahan tiene
una puta cabaña junto al lago

302
00:18:45,434 --> 00:18:46,576
- en Canadá?
- Suena genial.

303
00:18:46,600 --> 00:18:48,044
Seguro que es genial. A mí me gustaría.

304
00:18:48,068 --> 00:18:50,213
Pero a Callahan no. Ese cabrón solo

305
00:18:50,237 --> 00:18:51,915
quiere una cosa. Le mueve la violencia

306
00:18:51,939 --> 00:18:54,073
y va a ir a por ti, joder.

307
00:18:54,641 --> 00:18:55,919
Vale, pues averigüémoslo.

308
00:18:56,666 --> 00:18:57,586
- ¿Vale?
- Mike.

309
00:18:57,611 --> 00:18:59,255
- Vamos, venga.
- No me jodas.

310
00:18:59,279 --> 00:19:00,583
- Averigüémoslo, joder.
- No me jodas.

311
00:19:00,900 --> 00:19:02,401
Dios santo.

312
00:19:22,369 --> 00:19:23,816
¿Dónde está tu sombra?

313
00:19:24,584 --> 00:19:26,686
David ha llamado para
decir que está enfermo.

314
00:19:30,210 --> 00:19:31,650
¿Eso pasa a menudo?

315
00:19:32,646 --> 00:19:33,879
No.

316
00:19:38,016 --> 00:19:39,620
He aislado a los arios.

317
00:19:39,645 --> 00:19:41,120
¿Qué más necesitas?

318
00:19:41,655 --> 00:19:44,742
Solo quiero asegurarme de que
podemos seguir mirando hacia delante.

319
00:19:47,327 --> 00:19:50,629
Que tu gente está satisfecha,
que tú estás satisfecha.

320
00:19:51,198 --> 00:19:53,304
Eres un hijo de perra, ¿lo sabes?

321
00:19:54,954 --> 00:19:56,653
No soy tu enemigo, Nina.

322
00:19:57,247 --> 00:19:58,429
Soy tu futuro.

323
00:19:59,255 --> 00:20:00,932
¿Sabes qué he aprendido
yo sobre el futuro?

324
00:20:00,957 --> 00:20:02,517
Que no existe.

325
00:20:02,792 --> 00:20:04,974
Empecemos pasando el día
de hoy, ¿qué te parece?

326
00:20:05,604 --> 00:20:06,724
Vale.

327
00:20:08,729 --> 00:20:10,409
¿Dónde están los arios?

328
00:20:10,750 --> 00:20:12,471
Están en el recinto.

329
00:20:18,925 --> 00:20:19,990
Oye.

330
00:20:21,588 --> 00:20:23,098
Has hecho lo correcto.

331
00:20:37,011 --> 00:20:39,074
Aquí es donde pasó, tío.

332
00:20:39,532 --> 00:20:41,523
Donde asesinaron a Kareem Moore.

333
00:20:58,465 --> 00:21:00,710
- Cuánto tiempo, Marc.
- ¿Qué cojones quieres, Mike?

334
00:21:00,742 --> 00:21:02,069
¿Vienes para darme las gracias?

335
00:21:02,094 --> 00:21:03,142
Hoy no.

336
00:21:03,836 --> 00:21:05,196
¿Dónde está Callahan?

337
00:21:06,340 --> 00:21:08,251
Quítame estas esposas,
Mike, y te lo digo.

338
00:21:09,247 --> 00:21:10,352
Sabes que no puedo hacer eso.

339
00:21:10,662 --> 00:21:13,056
A mí me parece que puedes hacer
lo que te sale de los huevos.

340
00:21:13,301 --> 00:21:14,790
Además, le salvé la vida

341
00:21:14,814 --> 00:21:16,259
- a tu puto hermano...
- Cierra la puta boca.

342
00:21:16,283 --> 00:21:18,596
Mira, Callahan no se
fugó sin tener un plan,

343
00:21:18,621 --> 00:21:20,717
así que ¿cuál es? ¿Dónde está?

344
00:21:26,411 --> 00:21:28,438
Quieres que me quiten las
esposas, ¿eh, hermano?

345
00:21:28,959 --> 00:21:30,572
¿Mirándome así?

346
00:21:31,131 --> 00:21:33,043
Quieres tenértelas con uno
de los elegidos del Señor.

347
00:21:33,512 --> 00:21:36,375
Quítale las esposas.
Quítale las esposas.

348
00:21:36,818 --> 00:21:39,891
Sí, quitádmelas.

349
00:21:40,340 --> 00:21:41,651
Hagámoslo, joder.

350
00:21:41,675 --> 00:21:42,819
Hagámoslo.

351
00:21:42,844 --> 00:21:44,321
Puto bocachanclas.

352
00:21:44,697 --> 00:21:45,674
Sí.

353
00:21:46,247 --> 00:21:47,653
No tardaré, Mike.

354
00:21:48,615 --> 00:21:49,653
Dios.

355
00:21:50,170 --> 00:21:52,425
¿Quieres decirme algo?

356
00:21:57,529 --> 00:21:58,666
Sí.

357
00:22:06,586 --> 00:22:09,133
Dale de hostias, Stevie. Vamos.

358
00:22:10,170 --> 00:22:12,446
Vale, vamos.

359
00:22:12,565 --> 00:22:13,777
Vale, vamos, venga.

360
00:22:14,108 --> 00:22:16,220
Venga, puta basura blanca.

361
00:22:16,245 --> 00:22:17,878
- Sí.
- Vamos.

362
00:22:18,317 --> 00:22:20,341
Interesante de cojones.

363
00:22:28,927 --> 00:22:29,960
Joder.

364
00:22:36,430 --> 00:22:38,522
Puto negrata cabrón.

365
00:22:38,547 --> 00:22:40,843
Sí, este negrata cabrón te
está dando una buena tunda.

366
00:22:40,867 --> 00:22:42,044
No es tan fácil, ¿eh?

367
00:22:42,068 --> 00:22:44,086
Uno a uno no puedes
echarte contra un hombre.

368
00:22:54,591 --> 00:22:55,626
Vale.

369
00:22:55,651 --> 00:22:58,084
¡Stevie, lo vas a matar, hostias!

370
00:22:58,109 --> 00:22:59,900
Vas a matar a este puto cabrón.

371
00:22:59,925 --> 00:23:01,197
Para. Lo vas a matar.

372
00:23:01,221 --> 00:23:02,206
No me jodas.

373
00:23:02,450 --> 00:23:04,999
Ese hijo de puta no va a poder mear de
pie en un mes, me siento de la hostia.

374
00:23:05,024 --> 00:23:06,502
Porque eres la hostia. Eres la hostia.

375
00:23:06,526 --> 00:23:08,607
Vale, tienes que escucharme
con mucha atención.

376
00:23:09,554 --> 00:23:11,840
Te voy a mandar al agujero, ¿vale?

377
00:23:11,947 --> 00:23:13,498
Y te recomiendo que hagas dilataciones,

378
00:23:13,523 --> 00:23:15,425
porque van a hacer turnos contigo

379
00:23:15,450 --> 00:23:18,181
y convertirte en el sumidero de lefa
de todo el bloque. ¿Qué te parece?

380
00:23:18,205 --> 00:23:19,732
¿Eso te parece más interesante?

381
00:23:20,237 --> 00:23:22,051
Ya, eso creía yo.

382
00:23:22,075 --> 00:23:24,354
Así que ¿por qué no te portas
bien, usas algunas palabras

383
00:23:24,378 --> 00:23:25,721
y me das respuestas?

384
00:23:25,745 --> 00:23:28,391
¿Dónde está? ¿Esa es tu puta pregunta?

385
00:23:28,415 --> 00:23:30,850
- Sí.
- ¿Dónde crees, Mike?

386
00:23:32,084 --> 00:23:34,316
Dondequiera que estés tú, cabrón.

387
00:23:35,422 --> 00:23:36,566
Dondequiera que estés,

388
00:23:36,590 --> 00:23:38,858
puto Judas de los cojones.

389
00:23:40,294 --> 00:23:42,124
No olvides dilatar.

390
00:23:43,410 --> 00:23:44,853
No duermas, Mike.

391
00:23:45,083 --> 00:23:47,507
- No pegues puto ojo.
- Vale.

392
00:23:47,532 --> 00:23:49,042
- ¡Va a por ti, Mike!
- Vale.

393
00:23:49,067 --> 00:23:51,270
¿Algo más que quieras hacerle?
Última oportunidad.

394
00:23:51,938 --> 00:23:52,948
No, ya me he desfogado.

395
00:23:52,972 --> 00:23:53,949
Ya me he desfogado.

396
00:23:53,973 --> 00:23:55,227
- Vale.
- Mike,

397
00:23:55,252 --> 00:23:57,652
está aquí, joder. Es exactamente
lo que te había dicho, joder.

398
00:23:57,677 --> 00:23:59,305
Necesitamos tenerte
vigilado las 24 horas.

399
00:23:59,330 --> 00:24:01,086
No creo que eso vaya a servir de mucho.

400
00:24:01,111 --> 00:24:02,751
- Nos vemos, Marc.
- Mike.

401
00:24:03,702 --> 00:24:05,580
- Vamos.
- ¿Qué quieres hacer?

402
00:24:05,699 --> 00:24:08,078
Deja que venga, ¿vale?
Deja que venga, joder.

403
00:24:08,141 --> 00:24:09,616
Así me ahorra las molestias.

404
00:24:14,244 --> 00:24:16,337
SUBALCAIDE

405
00:24:37,162 --> 00:24:38,491
Stephens.

406
00:24:40,800 --> 00:24:42,169
Alcaide.

407
00:24:43,565 --> 00:24:45,392
¿Vas hacia aislamiento?

408
00:24:45,417 --> 00:24:46,427
Sí.

409
00:24:46,526 --> 00:24:48,084
Te acompaño.

410
00:24:49,762 --> 00:24:52,373
¿Observaste algo en la
conducta del preso fugado

411
00:24:52,398 --> 00:24:54,110
que pueda ayudarnos a dar con él?

412
00:24:54,468 --> 00:24:56,217
No, no se me ocurre nada.

413
00:24:56,402 --> 00:24:58,612
Cuando estaba en
aislamiento, lo observaste.

414
00:24:58,637 --> 00:24:59,704
Sí.

415
00:24:59,729 --> 00:25:02,787
Estuvo recluido junto al preso 081693,

416
00:25:02,812 --> 00:25:05,020
y sé que, en cierto momento,
expresaste tu preocupación

417
00:25:05,044 --> 00:25:06,280
al subalcaide.

418
00:25:06,305 --> 00:25:08,082
¿Puedes decirme a qué fue debido?

419
00:25:08,214 --> 00:25:11,661
Bueno, ese recluso había desaparecido.
Y no había orden de traslado.

420
00:25:11,685 --> 00:25:13,195
Y eso te preocupó.

421
00:25:13,219 --> 00:25:14,630
Era un recluso de alto riesgo,

422
00:25:14,654 --> 00:25:15,665
un antiguo agente de policía.

423
00:25:15,689 --> 00:25:16,799
Sí, comprendo.

424
00:25:16,824 --> 00:25:18,601
Así que te preocupaba su bienestar.

425
00:25:18,768 --> 00:25:20,502
No estaba en la enfermería

426
00:25:20,527 --> 00:25:24,464
ni en la sala de ejercicio,
así que activé el protocolo.

427
00:25:24,598 --> 00:25:27,343
Escucha, Stephens, no es
necesario ponerse a la defensiva.

428
00:25:27,367 --> 00:25:28,711
Estoy de tu lado.

429
00:25:29,196 --> 00:25:31,347
Sé que eres madre soltera,

430
00:25:31,371 --> 00:25:33,940
así que si hay alguna
petición fuera de lugar

431
00:25:34,040 --> 00:25:37,747
o alguna atención no deseada,
acude a mí de inmediato.

432
00:25:38,185 --> 00:25:39,819
Gracias, alcaide.

433
00:25:40,347 --> 00:25:42,316
Ya sabes, los hombres
huelen la debilidad,

434
00:25:42,341 --> 00:25:43,763
se aprovechan.

435
00:25:44,793 --> 00:25:47,787
La manipulación es tan sutil y paulatina

436
00:25:47,812 --> 00:25:49,790
que apenas te das cuenta
de que está ocurriendo.

437
00:25:49,815 --> 00:25:51,417
Estoy familiarizada.

438
00:25:51,838 --> 00:25:54,404
Vale, no tienes pasado en
penitenciarias, ¿verdad?

439
00:25:54,746 --> 00:25:56,129
No, no lo tengo.

440
00:25:56,229 --> 00:25:58,665
Vale, creas saber lo que creas saber,

441
00:25:58,765 --> 00:26:00,009
esto de aquí es diferente.

442
00:26:00,475 --> 00:26:03,337
Si te sales del rol prescrito,

443
00:26:03,437 --> 00:26:06,492
una sola vez, te enfrentas
a un mundo de dolor.

444
00:26:09,756 --> 00:26:11,400
Estoy aquí si me necesitas.

445
00:26:24,904 --> 00:26:27,231
Ciudad diferente, misma guerra.

446
00:26:27,594 --> 00:26:29,905
Los colombianos han sido
más osados de lo que creía,

447
00:26:30,262 --> 00:26:31,831
lo reconozco.

448
00:26:32,616 --> 00:26:34,877
Solo puede haber un
MacArthur en toda esta mierda

449
00:26:34,901 --> 00:26:36,339
y ese tengo que ser yo.

450
00:26:37,450 --> 00:26:39,552
Sabía que teníamos una botella.

451
00:26:42,048 --> 00:26:43,115
Gracias.

452
00:26:43,623 --> 00:26:44,669
Oye.

453
00:26:45,612 --> 00:26:47,879
¿Qué quieres escuchar, LJ?

454
00:26:48,775 --> 00:26:52,001
Ponme algo de Freddie Hubbard.

455
00:26:52,932 --> 00:26:54,377
Un poco de Freddie con algo

456
00:26:54,608 --> 00:26:56,542
del puto "Baile de los delfines", ¿eh?

457
00:27:01,787 --> 00:27:03,456
¿Dónde fuimos a verlo?

458
00:27:04,464 --> 00:27:07,098
Había nieve por todas partes,

459
00:27:07,378 --> 00:27:09,547
era una noche de perros.

460
00:27:12,877 --> 00:27:14,036
Rochester.

461
00:27:14,943 --> 00:27:16,996
Tuvo que ser al menos hace 40 años.

462
00:27:17,642 --> 00:27:20,866
Mierda. Siempre estábamos
listos para Freddie.

463
00:27:22,715 --> 00:27:24,649
Había que estar listos para lo que sea.

464
00:27:29,342 --> 00:27:32,130
Esto pega como la coz de una mula, ¿eh?

465
00:27:33,873 --> 00:27:36,571
Tras todos estos años,
seguimos aquí, joder,

466
00:27:36,671 --> 00:27:37,931
guardando el fuerte

467
00:27:37,956 --> 00:27:40,267
mientras los demás están bajo tierra.

468
00:27:40,900 --> 00:27:42,260
Incluso Freddie.

469
00:27:45,471 --> 00:27:48,217
Creo que necesitamos
tiempos mejores, Frank.

470
00:27:51,691 --> 00:27:53,352
¿Tienes algo que decirme?

471
00:27:56,349 --> 00:27:58,652
No, no. Es que...

472
00:28:00,973 --> 00:28:02,847
Tiene que haber una línea de meta.

473
00:28:03,436 --> 00:28:05,127
Tiene que haber un modo de salir.

474
00:28:38,925 --> 00:28:40,126
¡Frank!

475
00:30:28,928 --> 00:30:30,191
Hijos de puta.

476
00:30:38,296 --> 00:30:39,535
Aficionados.

477
00:30:52,325 --> 00:30:53,240
Hola.

478
00:30:54,987 --> 00:30:57,001
Ha pasado. Está hecho.

479
00:30:58,090 --> 00:31:00,097
Vale. Eso está bien.

480
00:31:01,377 --> 00:31:03,522
Lamar, ya casi ha acabado, ¿vale?

481
00:31:03,547 --> 00:31:07,053
Así que no te dejes ver y reúnete
conmigo en la asesoría sobre las diez.

482
00:31:07,320 --> 00:31:08,308
¿Me escuchas?

483
00:31:08,333 --> 00:31:09,781
Te diré lo que tienes que hacer.

484
00:31:20,974 --> 00:31:22,243
Venga ya.

485
00:31:26,132 --> 00:31:27,252
¿En serio?

486
00:31:29,275 --> 00:31:30,543
Cabrones.

487
00:31:43,242 --> 00:31:44,171
Hola.

488
00:31:44,196 --> 00:31:45,613
- Hola.
- ¿Me mandas alguien de Científica

489
00:31:45,638 --> 00:31:46,818
a mi oficina?

490
00:31:46,913 --> 00:31:48,557
Los putos arios lo han destrozado todo.

491
00:31:48,581 --> 00:31:50,292
Mikey, no creo que lo necesitemos.

492
00:31:50,316 --> 00:31:53,428
Un testigo ha visto al puto pirómano.
Vamos de camino hacia allá.

493
00:31:54,078 --> 00:31:55,264
¿Qué quieres decir?

494
00:31:55,288 --> 00:31:56,932
Es tu casa, Mike.

495
00:31:56,956 --> 00:31:59,401
Es... es la casa de Mariam.
Ese cabrón ha perdido

496
00:31:59,426 --> 00:32:01,235
la puta chaveta. Mikey, lo siento mucho.

497
00:32:01,260 --> 00:32:02,275
¿Qué?

498
00:32:02,300 --> 00:32:04,239
Ese chupapollas ha prendido
fuego a tu casa, Mike.

499
00:32:04,264 --> 00:32:05,375
Estás de coña.

500
00:32:05,938 --> 00:32:07,005
Dios.

501
00:32:24,853 --> 00:32:27,963
Mike, ese cabrón ha
salido corriendo de vuelta

502
00:32:27,987 --> 00:32:29,312
a la puta casa en llamas.

503
00:32:29,337 --> 00:32:30,995
Creemos que es el tipo con
el que se fugó Callahan.

504
00:32:31,242 --> 00:32:32,466
No, Mike. ¡Mike!

505
00:32:32,491 --> 00:32:34,433
- ¡Deja que arda! ¡Deja que arda!
- ¿Dónde cojones va?

506
00:32:34,458 --> 00:32:36,093
¡Mike! Deja que arda.

507
00:32:42,648 --> 00:32:43,712
Mike.

508
00:32:45,630 --> 00:32:46,711
¡Mike!

509
00:32:56,195 --> 00:32:57,396
Mierda.

510
00:32:58,183 --> 00:32:59,617
¡Mikey!

511
00:33:04,460 --> 00:33:06,335
Dadme un minuto. Dadme un minuto.

512
00:33:06,359 --> 00:33:07,837
Oye. Oye, oye, oye.

513
00:33:07,861 --> 00:33:09,338
Atrás. Dadle un puto minuto.

514
00:33:09,362 --> 00:33:11,640
Sí, un minuto, un minuto. Oye, oye, oye.

515
00:33:11,664 --> 00:33:12,974
Oye, estás bien.

516
00:33:13,074 --> 00:33:15,177
Oye, estás bien. Estás bien.

517
00:33:15,201 --> 00:33:17,073
- ¿Dónde está? ¿Dónde está?
- McLusky.

518
00:33:17,203 --> 00:33:20,127
Mírame, mírame. ¿Dónde está?
Oye, ¿dónde está?

519
00:33:20,152 --> 00:33:21,609
Quería que quemara tu casa, Mike.

520
00:33:21,634 --> 00:33:24,007
- ¿Dónde cojones está Callahan?
- No está aquí, perro.

521
00:33:25,578 --> 00:33:27,639
- ¿Dónde cojones está?
- Te la ha jugado.

522
00:33:29,708 --> 00:33:31,648
Se verá las caras contigo, Mike,

523
00:33:31,673 --> 00:33:33,987
pero antes te hará sufrir.

524
00:33:34,299 --> 00:33:36,456
Va a hacerte sufrir.

525
00:33:37,142 --> 00:33:39,015
Va a hacerte sufrir.

526
00:33:51,044 --> 00:33:53,006
Llamada de Tracy McLusky.

527
00:34:04,156 --> 00:34:05,526
Hola.

528
00:34:06,538 --> 00:34:07,896
Kyle...

529
00:34:09,130 --> 00:34:11,178
¿Qué pasa, Trace? ¿Qué ocurre?

530
00:34:11,729 --> 00:34:13,798
Te dije que podía atravesar las paredes.

531
00:34:16,395 --> 00:34:18,660
Todo lo que quieres, Kyle,

532
00:34:19,471 --> 00:34:20,973
en mis manos.

533
00:34:22,915 --> 00:34:24,249
¿Qué...?

534
00:34:29,031 --> 00:34:30,471
Deja que se vaya, Merle.

535
00:34:30,496 --> 00:34:33,054
Deja que se vaya. No la quieres
a ella, me quieres a mí.

536
00:34:33,079 --> 00:34:35,257
Volveré al pabellón común.
¿Me quieres allí?

537
00:34:35,281 --> 00:34:36,591
Pues allí iré, joder.

538
00:34:36,999 --> 00:34:40,915
Demasiado tarde, hermano,
demasiado tarde.

539
00:34:43,108 --> 00:34:47,146
Escucha, tú solo dime lo que quieres.

540
00:34:47,260 --> 00:34:48,160
Esto.

541
00:34:49,262 --> 00:34:51,998
Justo esto es lo que quiero.

542
00:34:52,036 --> 00:34:53,972
Te mataré, Merle.

543
00:34:53,997 --> 00:34:56,809
¡Te mataré, cabrón!

544
00:34:56,834 --> 00:34:58,536
¡Te mataré!

545
00:34:58,561 --> 00:35:02,083
¡No! ¡No! ¡Guardia! ¡Guardia!

546
00:35:02,108 --> 00:35:03,542
¡Guardia, por favor!

547
00:35:03,567 --> 00:35:04,904
- Hay un puto...
- ¿Qué pasa?

548
00:35:04,929 --> 00:35:06,755
Merle Callahan está con mi mujer.

549
00:35:06,779 --> 00:35:09,183
Hay que llamar a la Policía
de Belleville, Ohio.

550
00:35:09,208 --> 00:35:10,459
Diles que manden patrullas

551
00:35:10,483 --> 00:35:13,186
al 235 de la Avenida Washington, ¿vale?

552
00:35:13,211 --> 00:35:15,022
- 235 de la Avenida Washington.
- ¡De prisa, joder!

553
00:35:15,047 --> 00:35:17,718
¡Diles que hay un asesinato en curso!

554
00:35:17,743 --> 00:35:20,492
¡Hay un puto asesinato en curso! ¡No!

555
00:35:23,099 --> 00:35:24,931
No tienes que hacer esto.

556
00:35:24,956 --> 00:35:28,281
Sé que no quieres hacer esto.

557
00:35:29,435 --> 00:35:30,971
Te equivocas, querida.

558
00:35:31,871 --> 00:35:35,132
Te equivocas. No tengo otro
remedio que hacer esto.

559
00:35:35,157 --> 00:35:37,302
"Querer" no forma parte de la ecuación.

560
00:35:39,666 --> 00:35:41,434
Buen chico, buen chico.

561
00:35:41,814 --> 00:35:43,625
Pero querías que Kyle
supiera que estabas aquí.

562
00:35:43,649 --> 00:35:46,996
Lo querías. ¿Eso hace
que merezca la pena?

563
00:35:47,100 --> 00:35:50,436
Bueno, hace que el castigo tenga
mayor impacto, eso seguro.

564
00:35:51,257 --> 00:35:53,268
No es nada personal,
Tracy, por muy difícil

565
00:35:53,292 --> 00:35:55,728
que te resulte de entender.
Es un mero castigo.

566
00:35:55,753 --> 00:35:58,740
Hacia Kyle, sí, pero Kyle
y tú sois circunstanciales.

567
00:35:59,798 --> 00:36:02,677
Ya sabes a quién quiero castigar
y sabes que se lo merece.

568
00:36:02,701 --> 00:36:04,056
Pues mátalo a él.

569
00:36:04,081 --> 00:36:07,273
Vuelve a Kingstown y mata al puto Mike.

570
00:36:08,947 --> 00:36:11,721
Mata al que se lo merece,
perdona a los que no.

571
00:36:12,564 --> 00:36:13,747
Lo siento.

572
00:36:14,823 --> 00:36:17,246
Al menos perdona a Mitch.
Perdona a mi hijo, por favor.

573
00:36:17,271 --> 00:36:18,293
¿Mitch?

574
00:36:18,884 --> 00:36:20,891
Le pusisteis a vuestro hijo
el nombre del hermano muerto.

575
00:36:20,916 --> 00:36:22,646
Él no se merece esto.

576
00:36:22,671 --> 00:36:25,024
Mi hijo no merece nada de esto.

577
00:36:27,060 --> 00:36:29,972
Es todo fruto del mismo
puto árbol podrido,

578
00:36:29,996 --> 00:36:31,558
en lo que a mí concierne.

579
00:36:32,431 --> 00:36:34,966
La verdad es que no sé
lo que mereces, Tracy.

580
00:36:35,688 --> 00:36:38,424
El único consuelo que
puedo ofrecerte es:

581
00:36:38,737 --> 00:36:40,671
¿quién recibe lo que merece?

582
00:36:40,853 --> 00:36:42,090
Mi bebé no.

583
00:36:42,115 --> 00:36:44,247
- Dime uno, solo uno.
- Nunca las personas correctas,

584
00:36:44,272 --> 00:36:46,427
nunca las personas correctas.

585
00:36:47,016 --> 00:36:48,913
Ponte cómoda.

586
00:36:49,282 --> 00:36:50,941
Cierra los ojos, si quieres.

587
00:36:50,966 --> 00:36:52,396
Así acaba esta historia.

588
00:36:52,421 --> 00:36:55,086
Esto es todo. Esto es...

589
00:36:55,406 --> 00:36:56,577
Respira.

590
00:36:58,507 --> 00:37:00,735
Por favor, no le hagas daño a mi hijo.

591
00:37:00,760 --> 00:37:02,964
Por favor, no le hagas daño. Por favor.

592
00:38:25,244 --> 00:38:27,376
Mikey, no podías haber hecho nada.

593
00:38:28,260 --> 00:38:31,143
Y no tenías puta forma de
saberlo, lo sabes, ¿verdad?

594
00:38:36,229 --> 00:38:38,688
- Kyle ha rechazado la sedación.
- Lo sé.

595
00:38:39,925 --> 00:38:41,225
Sí, lo sé.

596
00:38:41,250 --> 00:38:42,932
Ha intentado hacerse daño.

597
00:38:42,985 --> 00:38:45,536
Lo tenemos vigilado las 24 horas.

598
00:38:46,010 --> 00:38:47,815
Va a sobrevivir a esto.

599
00:38:50,928 --> 00:38:52,521
Todo lo que hacemos es sobrevivir.

600
00:38:53,304 --> 00:38:55,209
Sabe que el bebé lo necesita.

601
00:38:57,849 --> 00:38:59,282
Sí, no sé yo.

602
00:39:03,209 --> 00:39:04,453
No sé.

603
00:39:07,853 --> 00:39:08,987
Mikey...

604
00:40:54,562 --> 00:41:00,457
www.subtitulamos.tv

