1
00:00:00,147 --> 00:00:02,147
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:02,169 --> 00:00:03,301
Debemos ir a York.

3
00:00:03,337 --> 00:00:05,370
Los nórdicos están allí.
Tu pueblo te necesita.

4
00:00:05,405 --> 00:00:07,038
¿Por qué necesitas protección, Ivar?

5
00:00:07,074 --> 00:00:08,173
Soy un tullido.

6
00:00:08,208 --> 00:00:09,707
Parece que no nos consultas nada.

7
00:00:09,743 --> 00:00:10,909
¿Crees que eres el líder?

8
00:00:10,944 --> 00:00:13,044
¿Por qué pensaría algo así?

9
00:00:13,080 --> 00:00:15,497
- Noble rey.
- Mi señor obispo.

10
00:00:16,249 --> 00:00:17,681
Los nórdicos han estado reforzando

11
00:00:17,716 --> 00:00:18,815
las defensas de la ciudad.

12
00:00:18,851 --> 00:00:20,351
No han podido o no han querido

13
00:00:20,386 --> 00:00:21,752
reparar los viejos muros romanos.

14
00:00:21,787 --> 00:00:23,220
Los muros se están derrumbando.

15
00:00:23,256 --> 00:00:25,089
Entonces tenemos un plan de ataque.

16
00:00:27,927 --> 00:00:29,459
El rey Harald y sus hombres.
Sus barcos no están.

17
00:00:29,495 --> 00:00:30,827
¿Dónde está Astrid?

18
00:00:30,863 --> 00:00:31,995
¿Por qué me has secuestrado?

19
00:00:32,030 --> 00:00:34,964
Sigo teniendo intención de llegar
a ser el rey de toda Noruega.

20
00:00:35,000 --> 00:00:36,199
Necesito una reina.

21
00:00:36,234 --> 00:00:37,934
Nunca me casaré contigo.

22
00:01:27,973 --> 00:01:35,167
www.subtitulamos.tv

23
00:03:02,439 --> 00:03:07,332
Padre de todos, por favor,
perdona mi debilidad...

24
00:03:07,449 --> 00:03:10,899
y esculpe mi futuro aquí

25
00:03:11,796 --> 00:03:13,796
entre los dioses.

26
00:03:15,284 --> 00:03:17,584
- ¡Fuera remos!
- ¡Atrás!

27
00:03:20,556 --> 00:03:21,787
¡Preparados!

28
00:03:23,158 --> 00:03:24,857
¡Y otro!

29
00:03:35,036 --> 00:03:36,769
¡Nuestro rey ha vuelto!

30
00:03:36,804 --> 00:03:38,336
¡Bienvenido, mi rey!

31
00:03:40,840 --> 00:03:42,474
¿Este es tu reino?

32
00:03:42,509 --> 00:03:45,677
No. Mi reino es mucho más grande.

33
00:03:45,712 --> 00:03:48,313
Mi reino llega hasta el
otro extremo de esta tierra.

34
00:03:48,348 --> 00:03:49,781
Mi reino está aquí.

35
00:03:49,816 --> 00:03:51,383
No me gusta su aspecto.

36
00:03:51,418 --> 00:03:53,785
¡Pues es tu nuevo hogar!

37
00:04:23,115 --> 00:04:27,484
Nuestros guerreros llegaron a
Inglaterra y se cobraron venganza

38
00:04:27,519 --> 00:04:30,219
por la muerte de Ragnar Lothbrok.

39
00:04:30,254 --> 00:04:33,888
¡Nuestro Gran Ejército resultó
victorioso en todas partes!

40
00:04:37,995 --> 00:04:39,995
Algunos de los líderes del ejército

41
00:04:40,030 --> 00:04:41,997
decidieron quedarse en Inglaterra.

42
00:04:42,032 --> 00:04:45,400
Otros quisieron perseguir
sus sueños, como mi hermano.

43
00:04:45,436 --> 00:04:46,567
Pero no os preocupéis.

44
00:04:46,603 --> 00:04:49,604
Halfdan se fue a explorar
con Bjorn Brazo de Hierro,

45
00:04:49,639 --> 00:04:51,139
así que, ¿qué puede pasarle?

46
00:04:53,476 --> 00:04:55,510
Sabéis dónde está mi corazón.

47
00:04:55,545 --> 00:04:57,545
Está aquí, con vosotros.

48
00:04:57,580 --> 00:04:59,747
Sabéis que quiero hacer de esta ciudad

49
00:04:59,782 --> 00:05:01,616
la capital de Noruega.

50
00:05:01,651 --> 00:05:03,383
¡Siempre ha sido mi sueño!

51
00:05:06,355 --> 00:05:08,955
Esta mujer es Astrid.

52
00:05:10,526 --> 00:05:12,359
Ella es parte de mi sueño.

53
00:05:16,965 --> 00:05:18,097
Siéntate.

54
00:05:27,107 --> 00:05:28,474
Acostúmbrate a ello.

55
00:05:34,182 --> 00:05:35,481
¡Sí!

56
00:06:00,706 --> 00:06:03,773
Esclava. ¿Sabes quién soy?

57
00:06:03,809 --> 00:06:05,175
Por supuesto.

58
00:06:05,744 --> 00:06:07,211
Eres Ivar.

59
00:06:07,813 --> 00:06:09,012
¿Ivar?

60
00:06:09,848 --> 00:06:11,414
¿Eso es todo?

61
00:06:11,449 --> 00:06:13,982
No. Ivar el Deshuesado.

62
00:06:17,322 --> 00:06:19,622
No pareces tenerme miedo.

63
00:06:20,592 --> 00:06:21,790
No.

64
00:06:24,061 --> 00:06:26,995
Esperamos ser atacados por los sajones.

65
00:06:27,031 --> 00:06:30,131
Tienen un gran ejército
fuera de estas murallas.

66
00:06:30,166 --> 00:06:33,201
Debemos pedir ayuda a los dioses.

67
00:06:33,237 --> 00:06:35,370
Debemos ofrecerles un sacrificio.

68
00:06:39,376 --> 00:06:43,578
¿Estarías dispuesta a
ofrecerte como sacrificio?

69
00:06:45,848 --> 00:06:48,515
Haré cualquier cosa que me pidas.

70
00:06:53,889 --> 00:06:55,723
Entonces quítate la ropa.

71
00:07:06,033 --> 00:07:07,400
Acércate.

72
00:07:16,878 --> 00:07:18,177
Bésame.

73
00:07:38,197 --> 00:07:40,063
Yo... no lo entiendo.

74
00:07:42,402 --> 00:07:45,303
Sé que eres un tullido, Deshuesado.

75
00:07:45,338 --> 00:07:47,659
Pero deja que te diga algo.

76
00:07:48,274 --> 00:07:53,376
Tu deformidad significa que los
dioses te favorecen especialmente.

77
00:07:55,947 --> 00:07:58,315
Siempre lo he sabido.

78
00:07:58,350 --> 00:08:01,017
Siempre busco a gente
que nace con diferencias.

79
00:08:02,621 --> 00:08:04,887
Porque esa es la verdadera señal.

80
00:08:07,225 --> 00:08:09,459
Eres una persona muy especial.

81
00:08:11,329 --> 00:08:13,028
Nadie más aquí es como tú.

82
00:08:18,969 --> 00:08:21,603
Estás destinado a hacer grandes cosas.

83
00:08:37,821 --> 00:08:39,320
Puedes marcharte.

84
00:08:40,657 --> 00:08:42,557
- ¿No quieres que...?
- No.

85
00:08:43,827 --> 00:08:45,459
No, no lo entiendes.

86
00:08:47,696 --> 00:08:49,363
Ahora eres una mujer libre.

87
00:08:51,166 --> 00:08:52,432
Vete.

88
00:09:15,189 --> 00:09:17,256
¡Llevad las antorchas allí!

89
00:09:17,291 --> 00:09:19,924
¡Mantened esas barreras
ardiendo en el perímetro!

90
00:09:22,396 --> 00:09:24,128
Alteza. Excelencia.

91
00:09:24,163 --> 00:09:25,764
¿Qué noticias hay?

92
00:09:25,799 --> 00:09:28,700
Los nórdicos no han asegurado
los muros romanos de la ciudad.

93
00:09:28,735 --> 00:09:30,368
Siguen sin defensas.

94
00:09:30,404 --> 00:09:32,036
Entraremos por ahí.

95
00:09:32,071 --> 00:09:33,304
Sí.

96
00:09:34,741 --> 00:09:36,540
Mañana atacaremos York.

97
00:09:39,044 --> 00:09:40,711
Y que Dios esté con nosotros.

98
00:10:05,180 --> 00:10:07,881
¿Cuál fue la verdadera razón
por la que decidiste acompañarme?

99
00:10:10,052 --> 00:10:12,319
¿Por qué te internaste en el bosque?

100
00:10:13,155 --> 00:10:15,088
Tenías que demostrar algo.

101
00:10:18,259 --> 00:10:19,558
Yo también.

102
00:10:22,063 --> 00:10:23,795
¿Qué deseas lograr?

103
00:10:25,532 --> 00:10:27,666
A mi hermano le gusta
la fama más que a mí.

104
00:10:28,502 --> 00:10:29,835
Yo

105
00:10:30,738 --> 00:10:32,504
solo quiero vivir.

106
00:10:33,907 --> 00:10:36,828
Pero quiero vivir intensamente.

107
00:10:37,543 --> 00:10:40,945
Quiero sentir cada momento de mi vida,

108
00:10:41,982 --> 00:10:43,714
mientras dure.

109
00:10:46,419 --> 00:10:48,486
Quiero estar más que vivo,

110
00:10:50,289 --> 00:10:51,889
no sé si me entiendes.

111
00:10:51,924 --> 00:10:53,190
Te entiendo.

112
00:10:55,594 --> 00:10:56,894
Sindric.

113
00:10:59,064 --> 00:11:01,031
¿Qué te tiene despierto?

114
00:11:01,066 --> 00:11:03,000
He estado pensando.

115
00:11:03,035 --> 00:11:04,801
A donde vamos,

116
00:11:04,836 --> 00:11:07,569
sería mucho mejor parecer comerciantes

117
00:11:07,605 --> 00:11:08,871
que saqueadores.

118
00:11:10,408 --> 00:11:11,640
¿Y?

119
00:11:11,675 --> 00:11:14,657
Deberías enviar de vuelta a
casa a la mayoría de tu flota.

120
00:11:15,246 --> 00:11:19,315
Mejor proceder con, como
mucho, tres de tus barcos.

121
00:11:21,619 --> 00:11:23,119
Pero me sentiré desprotegido.

122
00:11:23,954 --> 00:11:26,087
Mejor desprotegido que muerto.

123
00:11:32,529 --> 00:11:34,996
¡A las armas!

124
00:11:36,366 --> 00:11:38,366
¡Vista al frente!

125
00:11:38,402 --> 00:11:41,235
A Ti, oh Dios, encomiendo mi alma.

126
00:11:41,270 --> 00:11:43,470
Muéstrame el camino.

127
00:11:43,505 --> 00:11:45,605
Porque tú eres el Dios que me salva,

128
00:11:45,641 --> 00:11:48,943
siempre deposito en ti mi esperanza.

129
00:11:50,313 --> 00:11:52,446
- Amén.
- Amén.

130
00:11:54,750 --> 00:11:59,185
Hijos míos, cuidad el uno del otro.

131
00:11:59,220 --> 00:12:00,820
Y cumplid con vuestro deber.

132
00:12:01,722 --> 00:12:03,389
Estoy seguro de que así lo haremos.

133
00:12:03,425 --> 00:12:05,524
Ven, hermano.

134
00:12:05,560 --> 00:12:08,527
¡Montad! ¡Preparaos para marchar!

135
00:12:09,264 --> 00:12:10,729
¡Preparaos para marchar!

136
00:12:12,367 --> 00:12:14,067
¡A los estandartes!

137
00:12:58,110 --> 00:12:59,775
- Es él.
- ¿Quién?

138
00:12:59,811 --> 00:13:02,479
Aethelwulf, el hijo del rey Ecbert.

139
00:13:03,948 --> 00:13:07,149
Y se ha traído a sus propios hijos.

140
00:13:07,184 --> 00:13:09,184
Como corderitos al matadero.

141
00:13:11,088 --> 00:13:12,888
Hvitserk, vamos.

142
00:13:27,570 --> 00:13:30,138
¡Mi rey!

143
00:13:37,847 --> 00:13:39,514
Dividamos nuestras fuerzas.

144
00:13:39,549 --> 00:13:41,314
Nos reuniremos en la catedral.

145
00:13:41,350 --> 00:13:43,050
Y que Dios esté con nosotros.

146
00:13:43,085 --> 00:13:44,351
Seguidme.

147
00:14:16,849 --> 00:14:18,349
¡Conmigo!

148
00:14:38,904 --> 00:14:41,037
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Moveos! ¡Moveos!

149
00:14:41,974 --> 00:14:43,140
   

150
00:14:45,111 --> 00:14:47,010
¡Alfred! ¡Atrás!

151
00:14:50,615 --> 00:14:51,680
¡Por aquí!

152
00:14:57,989 --> 00:14:59,122
¿Dónde hay otro camino?

153
00:14:59,157 --> 00:15:00,723
¡Aquí!

154
00:15:03,194 --> 00:15:05,393
¡No hay otro camino!
¡Tenemos que hacerlo!

155
00:15:08,132 --> 00:15:09,431
¡Alfred!

156
00:15:10,501 --> 00:15:11,699
¡Pasa!

157
00:15:16,072 --> 00:15:17,272
   

158
00:15:41,596 --> 00:15:43,763
Señor, perdona el trabajo
que debo llevar a cabo hoy,

159
00:17:06,970 --> 00:17:09,337
¡Sal y lucha, cobarde!

160
00:17:19,037 --> 00:17:20,103
¡Alfred!

161
00:17:30,948 --> 00:17:32,081
¡Padre!

162
00:17:39,490 --> 00:17:41,190
¡Vete!

163
00:17:41,225 --> 00:17:43,292
¿Dónde está tu hermano?
¿Dónde está tu hermano?

164
00:18:58,431 --> 00:19:00,297
¿No sabéis quién soy?

165
00:19:00,491 --> 00:19:02,491
¡No podéis matarme!

166
00:19:02,544 --> 00:19:04,544
¿No sabéis quién soy?

167
00:19:04,697 --> 00:19:07,354
¡Soy Ivar el Deshuesado!

168
00:19:07,580 --> 00:19:09,580
¡Soy Ivar el Deshuesado!

169
00:19:10,000 --> 00:19:12,417
¡No podéis matarme!

170
00:19:14,784 --> 00:19:16,784
¡Yo soy Ivar el Deshuesado!

171
00:19:29,526 --> 00:19:30,658
¡Esperad!

172
00:19:42,973 --> 00:19:44,039
¡Cargad!

173
00:20:16,971 --> 00:20:18,271
¡Aethelred!

174
00:20:21,875 --> 00:20:23,108
¡Hijo!

175
00:20:31,685 --> 00:20:33,652
¡Vais a morir!

176
00:21:39,983 --> 00:21:41,483
¡Luchad por vuestro rey!

177
00:21:42,219 --> 00:21:43,851
¡Luchad por vuestro Dios!

178
00:21:49,024 --> 00:21:50,757
¡Vamos, muchacho! ¡Muévete!

179
00:22:13,248 --> 00:22:15,314
¡Batid palmas todos!

180
00:22:15,350 --> 00:22:18,316
¡Elevad hasta Dios la voz del triunfo!

181
00:22:19,898 --> 00:22:21,264
Porque el Altísimo Señor

182
00:22:21,299 --> 00:22:22,731
es terrible.

183
00:22:28,472 --> 00:22:30,306
¡Reine Dios sobre los paganos!

184
00:22:34,412 --> 00:22:37,745
¡Retirada! ¡Retirada!

185
00:22:40,984 --> 00:22:44,552
¡Retirada! ¡Retirada!

186
00:23:08,777 --> 00:23:10,643
¡Sí!

187
00:23:18,195 --> 00:23:21,258
Lo hemos hecho bien, hermanos.

188
00:23:22,499 --> 00:23:24,532
- ¿"Hemos"?
- Sí.

189
00:23:26,402 --> 00:23:27,869
Te he salvado la vida.

190
00:23:29,038 --> 00:23:30,571
La estrategia fue idea mía.

191
00:23:35,378 --> 00:23:38,578
- Y lo sabes.
- Aun así, todos lo hicimos bien.

192
00:23:38,614 --> 00:23:40,279
¿Por qué discutís?

193
00:23:41,269 --> 00:23:43,336
- Yo no discuto.
- Bien.

194
00:23:43,519 --> 00:23:46,392
Lo más importante es qué hacer ahora.

195
00:23:46,417 --> 00:23:48,350
¿No es obvio, Ubbe?

196
00:23:48,375 --> 00:23:49,441
Sí.

197
00:23:50,626 --> 00:23:52,692
Hemos derrotado a los sajones.

198
00:23:52,728 --> 00:23:55,334
Reclamemos nuestro
derecho a esta tierra.

199
00:23:56,263 --> 00:23:57,496
Firmemos la paz.

200
00:23:57,848 --> 00:24:00,422
No me interesa la paz.

201
00:24:02,102 --> 00:24:04,136
"Paz" es una palabra obscena.

202
00:24:04,171 --> 00:24:05,638
Más de los nuestros

203
00:24:05,673 --> 00:24:07,640
pueden cruzar el mar.

204
00:24:07,675 --> 00:24:09,808
Podemos dedicarnos a cultivar.

205
00:24:09,844 --> 00:24:12,684
Ahora es tiempo de negociar.

206
00:24:13,680 --> 00:24:17,314
Y ese es el consejo
equivocado, como siempre, Ubbe.

207
00:24:19,191 --> 00:24:20,257
Entonces, Ivar,

208
00:24:20,720 --> 00:24:22,520
¿qué sugieres?

209
00:24:22,556 --> 00:24:24,154
Los sajones han perdido la batalla,

210
00:24:24,190 --> 00:24:26,281
pero no han perdido la guerra.

211
00:24:28,027 --> 00:24:29,793
Yo tendría cuidado

212
00:24:29,828 --> 00:24:33,705
al intentar negociar con ellos.

213
00:25:33,656 --> 00:25:34,788
Tú.

214
00:25:38,159 --> 00:25:39,592
¿Dónde está?

215
00:25:40,194 --> 00:25:41,594
¿Por qué no ha venido?

216
00:25:42,430 --> 00:25:44,026
Se niega.

217
00:26:24,336 --> 00:26:25,402
¡Skol!

218
00:26:25,437 --> 00:26:26,870
¡Skol!

219
00:26:26,905 --> 00:26:28,138
¡Servid la comida!

220
00:26:28,173 --> 00:26:30,707
¡Todo el mundo está hambriento! ¡Comed!

221
00:26:33,679 --> 00:26:35,545
¡Skol!

222
00:26:48,258 --> 00:26:51,593
¡Hvitserk! ¡Hvitserk!

223
00:26:52,329 --> 00:26:54,596
¡No digas nada! ¡Nos vamos!

224
00:27:17,820 --> 00:27:20,286
Y entonces maté a la ballena.

225
00:27:20,322 --> 00:27:21,855
Discúlpame, rey Harald.

226
00:27:21,890 --> 00:27:24,543
Estoy cansada. Me voy a la cama.

227
00:27:25,740 --> 00:27:26,873
Pero...

228
00:27:28,496 --> 00:27:29,562
Gracias

229
00:27:30,132 --> 00:27:31,397
por el festín.

230
00:27:48,682 --> 00:27:49,949
Muévete.

231
00:28:24,016 --> 00:28:25,548
Sí.

232
00:28:32,857 --> 00:28:35,491
Estás muy hermosa.

233
00:28:37,095 --> 00:28:38,494
Muy hermosa.

234
00:28:59,649 --> 00:29:01,015
   

235
00:29:01,851 --> 00:29:03,784
   

236
00:29:12,995 --> 00:29:16,029
¿Qué queréis que os diga?

237
00:29:19,201 --> 00:29:20,934
   

238
00:29:20,969 --> 00:29:22,836
No tengo suerte con las mujeres.

239
00:29:22,871 --> 00:29:25,738
¡Skol!

240
00:29:25,773 --> 00:29:28,808
- ¡Skol!
- ¡Bebed!

241
00:29:28,844 --> 00:29:31,577
Tienes que limpiarla. Con agua.

242
00:29:31,612 --> 00:29:34,112
La herida es grande.

243
00:29:34,148 --> 00:29:36,281
Hay demasiada sangre.

244
00:30:27,180 --> 00:30:29,581
Sois los vencedores.

245
00:30:30,374 --> 00:30:32,872
¿Por qué venís a vernos?

246
00:30:37,523 --> 00:30:40,591
Queremos firmar la paz.

247
00:30:42,948 --> 00:30:46,036
No queremos luchar más.

248
00:30:51,374 --> 00:30:53,374
Queremos reclamar nuestras tierras.

249
00:31:08,071 --> 00:31:09,137
   

250
00:31:14,405 --> 00:31:15,824
¿Tú qué crees?

251
00:31:15,860 --> 00:31:17,359
Dijeron que nos comunicarían su decisión

252
00:31:17,395 --> 00:31:18,927
a primera hora de la mañana.

253
00:31:20,831 --> 00:31:22,230
No te preocupes.

254
00:31:24,014 --> 00:31:25,247
¡Hvitserk!

255
00:31:27,129 --> 00:31:28,596
Esto es lo correcto.

256
00:31:29,385 --> 00:31:30,884
   

257
00:31:31,007 --> 00:31:34,108
Bienvenidos, hermanos.

258
00:31:35,846 --> 00:31:37,580
¡Parecéis sedientos!

259
00:31:37,615 --> 00:31:40,115
¿Estáis sedientos?

260
00:31:41,886 --> 00:31:45,224
Sé que no debería decir "os lo dije".

261
00:31:45,249 --> 00:31:48,316
Pero os lo dije.

262
00:31:53,463 --> 00:31:55,930
- Ivar, fuimos...
- No, no, no. Dejadme adivinarlo.

263
00:31:55,965 --> 00:31:59,301
Fuisteis a ver a los sajones e
intentasteis llegar a un acuerdo.

264
00:32:02,204 --> 00:32:04,705
Os hablaron con afecto.

265
00:32:05,441 --> 00:32:07,841
   

266
00:32:08,644 --> 00:32:10,210
¿Quieren firmar la paz?

267
00:32:14,898 --> 00:32:17,284
Reclamar las tierras
que mi padre les entregó.

268
00:32:17,319 --> 00:32:20,019
Ubbe y Hvitserk,

269
00:32:20,054 --> 00:32:22,190
dos hijos de Ragnar Lothbrok,

270
00:32:22,990 --> 00:32:24,724
ofrecen deponer sus armas.

271
00:32:27,762 --> 00:32:31,431
Son valientes guerreros.
Hoy lo presencié.

272
00:32:32,567 --> 00:32:34,733
Debemos considerar su oferta.

273
00:32:34,768 --> 00:32:36,568
Mi padre no tenía derecho

274
00:32:36,603 --> 00:32:39,270
a concederles esas tierras.

275
00:32:39,306 --> 00:32:41,340
Ya no era rey.

276
00:32:41,375 --> 00:32:43,408
Pero ahora vos sois el rey,

277
00:32:43,444 --> 00:32:44,943
y se la podéis conceder.

278
00:32:48,415 --> 00:32:49,648
Como hombre de Dios,

279
00:32:49,683 --> 00:32:51,816
¿no abogáis por la
paz y la misericordia?

280
00:32:53,439 --> 00:32:54,838
Sí,

281
00:32:55,020 --> 00:32:56,687
por supuesto,

282
00:32:56,723 --> 00:32:58,121
mi príncipe.

283
00:33:11,870 --> 00:33:13,102
Bien.

284
00:34:14,830 --> 00:34:16,562
Pero, por supuesto,
mostrasteis valentía.

285
00:34:17,264 --> 00:34:18,697
Devolvisteis los golpes.

286
00:34:18,733 --> 00:34:21,066
Devolvisteis los golpes, ¿verdad?

287
00:34:22,369 --> 00:34:24,603
No dejasteis que se
salieran con la suya.

288
00:34:25,673 --> 00:34:26,972
   

289
00:34:34,648 --> 00:34:36,781
Una respuesta indulgente aleja la ira,

290
00:34:37,409 --> 00:34:39,409
pero unas palabras ofensivas

291
00:34:39,434 --> 00:34:41,434
la hacen aflorar.

292
00:34:42,555 --> 00:34:47,502
Los ojos del Señor
llegan a todas partes,

293
00:34:48,611 --> 00:34:50,611
observan el mal

294
00:34:51,172 --> 00:34:53,172
y el bien.

295
00:34:55,200 --> 00:34:56,500
   

296
00:35:11,564 --> 00:35:14,283
- Solo intentaba...
- ¡Tomaste una mala decisión!

297
00:35:17,054 --> 00:35:18,921
Mostraste ser débil.

298
00:35:20,525 --> 00:35:22,592
Los dos tenéis suerte de estar vivos.

299
00:35:24,561 --> 00:35:26,566
Y ahora, finalmente, es hora

300
00:35:27,798 --> 00:35:29,330
de que me reconozcáis como

301
00:35:29,366 --> 00:35:31,700
el legítimo líder del Gran Ejército.

302
00:35:38,756 --> 00:35:40,288
Como tu hermano mayor...

303
00:35:47,383 --> 00:35:48,816
Como tu hermano mayor,

304
00:35:48,851 --> 00:35:51,318
nunca, jamás, aceptaré eso.

305
00:35:54,456 --> 00:35:55,689
   

306
00:35:55,725 --> 00:35:58,473
En cualquier caso,
sería una negligencia...

307
00:36:01,095 --> 00:36:02,829
Y, después de todo,

308
00:36:02,864 --> 00:36:04,664
¿no tiene que haber alguien
que se haga responsable

309
00:36:04,699 --> 00:36:06,132
del bienestar de nuestro pueblo?

310
00:36:06,167 --> 00:36:07,634
No me parece

311
00:36:07,669 --> 00:36:10,670
que les hayas procurado
ese bienestar hasta ahora.

312
00:36:16,076 --> 00:36:17,543
No puedes...

313
00:36:18,412 --> 00:36:19,811
Ivar.

314
00:36:21,849 --> 00:36:23,181
Ivar.

315
00:36:24,518 --> 00:36:26,384
¡Ivar!

316
00:36:31,324 --> 00:36:32,790
No puedes seguir luchando en Inglaterra

317
00:36:32,825 --> 00:36:35,092
sin Hvitserk y sin mí.

318
00:36:37,564 --> 00:36:40,330
Creo

319
00:36:40,366 --> 00:36:42,533
que te encontrarás con que más guerreros

320
00:36:42,569 --> 00:36:45,469
y escuderas prefieren luchar conmigo

321
00:36:45,504 --> 00:36:47,271
antes que cultivar con vosotros.

322
00:36:48,340 --> 00:36:51,041
- Luchar, sí.
- ¿Verdad? ¿Verdad?

323
00:37:02,821 --> 00:37:04,054
Entonces Hvitsek y yo volveremos

324
00:37:04,089 --> 00:37:06,489
a Kattegat mañana con nuestros hombres,

325
00:37:11,729 --> 00:37:13,395
Si esa es vuestra decisión.

326
00:37:27,543 --> 00:37:29,176
Nuestro padre...

327
00:37:29,212 --> 00:37:31,779
Nuestro padre te odiaría

328
00:37:31,815 --> 00:37:34,048
por hacer pedazos esta familia.

329
00:37:36,052 --> 00:37:37,485
No lo creo.

330
00:38:58,703 --> 00:39:02,715
Padre de todos, no lo entiendo.

331
00:39:04,949 --> 00:39:07,537
¿Por qué me has traído aquí?

332
00:40:14,875 --> 00:40:18,176
Padre de todos...

333
00:40:18,493 --> 00:40:20,493
ahora lo entiendo.

334
00:40:20,833 --> 00:40:23,796
Aquí es donde debo morir.

335
00:40:25,327 --> 00:40:28,384
Aquí es donde quieres que muera.

336
00:40:28,657 --> 00:40:30,286
Contigo...

337
00:40:31,798 --> 00:40:33,180
en paz.

338
00:41:26,008 --> 00:41:28,141
Gracias, padre de todos.

339
00:41:29,435 --> 00:41:31,435
Gracias.

340
00:41:36,540 --> 00:41:39,720
¡Viviré aquí con los dioses!

341
00:41:41,456 --> 00:41:42,755
¡Miraos!

342
00:41:44,459 --> 00:41:47,993
¡Intentando escabulliros
para evitar la vergüenza!

343
00:41:48,029 --> 00:41:51,564
¡Debéis estar abochornados porque
nadie más está con vosotros!

344
00:41:53,268 --> 00:41:54,734
¿Y por qué es eso?

345
00:41:54,769 --> 00:41:56,769
No lo entiendo, ¿vosotros lo entendéis?

346
00:42:02,409 --> 00:42:04,008
Ubbe,

347
00:42:04,044 --> 00:42:05,611
¡nadie está contigo!

348
00:42:07,114 --> 00:42:09,615
¡Todos están conmigo!

349
00:42:15,455 --> 00:42:16,787
Vámonos.

350
00:43:00,531 --> 00:43:02,531
Hvitserk.

351
00:43:21,884 --> 00:43:25,585
¿Lo ves? Todos están conmigo.

352
00:43:31,280 --> 00:43:33,320
www.subtitulamos.tv

