1
00:00:14,097 --> 00:00:16,516
¿Y ahora dice que conoce
al hombre del maratón?

2
00:00:16,558 --> 00:00:18,685
Fui su madre de acogida
un poco más de un año.

3
00:00:18,727 --> 00:00:21,438
Lo último que supe de él es que
fue arrestado por vender oxicodona.

4
00:00:21,479 --> 00:00:24,149
Ni una sola visita hasta
una semana antes de salir.

5
00:00:24,190 --> 00:00:26,067
La visitante fue Caroline Finch.

6
00:00:26,109 --> 00:00:28,111
Kyle Smit es ahora sospechoso.

7
00:00:28,153 --> 00:00:29,362
¿Crees que podría ser violento?

8
00:00:29,396 --> 00:00:31,628
Creo que incluso las buenas personas
pueden hacer cosas malas bajo presión.

9
00:00:31,654 --> 00:00:33,854
Tenías un problema con el
juego, me asocié contigo

10
00:00:33,880 --> 00:00:35,932
- y estás agradecido.
- Estoy agradecido.

11
00:00:35,990 --> 00:00:37,033
Gracias, tío.

12
00:00:37,059 --> 00:00:38,936
Brian no nació discapacitado.

13
00:00:39,032 --> 00:00:40,283
Se produjo un accidente

14
00:00:40,373 --> 00:00:42,024
y fue culpa de Lia.

15
00:00:42,050 --> 00:00:44,800
- Lia ha crecido con eso en
su conciencia. - ¿Preparado?

16
00:00:44,848 --> 00:00:47,761
- Y ha influido en su forma de ser.
- ¡Zorra!

17
00:00:47,787 --> 00:00:49,089
Necesito que hagas tonterías

18
00:00:49,115 --> 00:00:50,776
para poder calmar las aguas.

19
00:00:50,802 --> 00:00:52,719
Necesito que las
medicinas te den náuseas

20
00:00:52,761 --> 00:00:54,930
para poder tener la mente ocupada
pensando en qué podría ayudarte.

21
00:00:54,956 --> 00:00:57,223
Carrie tiene que esconderse
porque ahora es famosa.

22
00:00:57,265 --> 00:00:59,682
No podemos ser famosos los dos, Milo.

23
00:00:59,708 --> 00:01:01,543
Eso sería un problema.

24
00:01:01,569 --> 00:01:03,633
- Sí, estaba muy maquillada.
- Hola, soy Marianne.

25
00:01:03,659 --> 00:01:05,541
- ¿Esta es la casa?
- Sí.

26
00:01:07,275 --> 00:01:08,862
Hemos encontrado un cuerpo.

27
00:01:18,364 --> 00:01:21,024
Bien, les pondré al día sobre el caso.

28
00:01:21,456 --> 00:01:23,172
Carrie Finch y Kyle Smit

29
00:01:23,198 --> 00:01:25,351
alquilaron una casa junto
al lago en North Dunes.

30
00:01:25,377 --> 00:01:27,921
Y parece que Milo estaba con ellos.

31
00:01:28,797 --> 00:01:30,569
Ahora la casa está vacía.

32
00:01:31,022 --> 00:01:32,982
Seguimos con el análisis forense.

33
00:01:33,008 --> 00:01:36,262
Y el vehículo que usaban fue
abandonado cerca del escenario.

34
00:01:36,304 --> 00:01:38,068
En la casa, había pruebas de que Milo

35
00:01:38,094 --> 00:01:39,424
estaba siendo bien cuidado.

36
00:01:39,474 --> 00:01:42,185
Comida para su edad, mudas de ropa.

37
00:01:42,227 --> 00:01:46,412
Pero también hemos encontrado
el cadáver de un hombre adulto

38
00:01:46,438 --> 00:01:49,047
en el lago que hay junto a la casa.

39
00:01:49,609 --> 00:01:51,444
Aún no tenemos su identificación formal,

40
00:01:51,486 --> 00:01:53,196
pero parece ser Kyle Smit.

41
00:01:53,238 --> 00:01:54,813
Dios mío.

42
00:01:54,907 --> 00:01:56,164
- Espere.
- Dios santo.

43
00:01:56,190 --> 00:01:58,719
¿Ahora solo es Carrie
quien tiene a Milo?

44
00:01:58,834 --> 00:02:01,204
- No lo sabemos seguro.
- ¿Saben qué coche usan ahora?

45
00:02:01,246 --> 00:02:03,375
- No, me temo que no.
- O sea, que no saben nada.

46
00:02:03,401 --> 00:02:07,154
Sí, tenemos menos
información ahora que antes.

47
00:02:07,180 --> 00:02:08,920
Al menos antes sabían qué coche...

48
00:02:08,962 --> 00:02:10,930
¿Cómo ha muerto Kyle Smit?

49
00:02:11,965 --> 00:02:14,868
Parece ser que de un disparo en la nuca.

50
00:02:15,051 --> 00:02:16,302
Hostia puta.

51
00:02:16,344 --> 00:02:18,873
Así que Carrie tiene un arma, ¿no?

52
00:02:18,899 --> 00:02:20,390
Esa información es nueva.

53
00:02:20,432 --> 00:02:23,101
Esa información es completamente nueva.

54
00:02:23,143 --> 00:02:26,907
Ella... ¿lo ha asesinado?

55
00:02:31,526 --> 00:02:35,353
Encontré algo en la casa y lo reconocí.

56
00:02:36,898 --> 00:02:38,486
¿Es de Milo?

57
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
Es el Sr. Chips.

58
00:02:42,537 --> 00:02:45,010
Dios mío, el Sr. Chips.

59
00:02:45,790 --> 00:02:48,510
¿Lo llevaba cuando se fue al colegio?

60
00:02:48,698 --> 00:02:50,158
¿Estaba en su mochila, quizá?

61
00:02:50,184 --> 00:02:51,346
No.

62
00:02:52,213 --> 00:02:53,798
Carrie se hizo con él.

63
00:02:53,840 --> 00:02:56,322
O se lo llevó o alguien se lo dio.

64
00:02:57,677 --> 00:03:00,424
¿Pueden decirme cuándo fue la
última vez que vieron esto?

65
00:03:00,970 --> 00:03:02,416
El fin de semana de Pascua.

66
00:03:03,475 --> 00:03:06,853
Pero Pascua fue antes de
contratar a la niñera, ¿cierto?

67
00:03:07,064 --> 00:03:08,502
Sí. Sí, así es.

68
00:03:08,528 --> 00:03:10,564
Fue incluso antes de conocer a Ana.

69
00:03:10,590 --> 00:03:13,939
Si Carrie se hizo con
el Sr. Chips en Pascua,

70
00:03:14,064 --> 00:03:15,904
eso lo cambia todo.

71
00:03:16,135 --> 00:03:19,116
Significa que Carrie estaba
interesada en Milo antes

72
00:03:19,142 --> 00:03:21,385
de empezar a trabajar
con Jenny Kaminski,

73
00:03:21,411 --> 00:03:27,000
por lo que tuvo que conocer
a Milo de otra forma,

74
00:03:27,129 --> 00:03:28,829
a través de otra persona.

75
00:03:29,049 --> 00:03:31,544
Vale. ¿Pueden detallarme
ese fin de semana?

76
00:03:31,570 --> 00:03:33,669
Sí, fue un viaje de última hora.

77
00:03:33,695 --> 00:03:37,101
Una escapada a un rancho
a un par de horas al sur.

78
00:03:37,300 --> 00:03:39,312
Llegamos allí el viernes por la noche.

79
00:03:39,469 --> 00:03:43,302
El Sr. Chips desaparece
el sábado por la tarde.

80
00:03:43,328 --> 00:03:46,017
Milo no paraba de llorar,
estaba desconsolado.

81
00:03:46,059 --> 00:03:48,186
Lo buscamos horas.

82
00:03:48,429 --> 00:03:51,750
¿Y están completamente seguros
de que Milo lo llevó al rancho?

83
00:03:51,776 --> 00:03:52,692
Sí.

84
00:03:52,718 --> 00:03:54,648
Ayudé a Milo a deshacer su maleta.

85
00:03:54,674 --> 00:03:56,726
Recuerdo meter al Sr. Chips

86
00:03:56,752 --> 00:03:58,796
en la cama con Milo el viernes.

87
00:03:59,570 --> 00:04:01,531
¿Podemos precisar una hora?

88
00:04:01,557 --> 00:04:03,312
¿Lo tenía por la mañana?

89
00:04:03,962 --> 00:04:05,129
Mire.

90
00:04:07,499 --> 00:04:10,071
- El sábado por la mañana lo tenía.
- Sí.

91
00:04:10,097 --> 00:04:12,148
¿Podemos hablar de la tarde?

92
00:04:12,174 --> 00:04:13,675
¿Fueron a la ciudad?

93
00:04:13,701 --> 00:04:16,804
¿A hacer la compra? Milo pudo
habérselo dejado en una tienda.

94
00:04:16,830 --> 00:04:18,851
Nos trajeron la compra a casa.

95
00:04:20,184 --> 00:04:23,112
- Quizá el repartidor...
- No, no.

96
00:04:23,429 --> 00:04:26,153
La compra ya estaba en
la casa cuando llegamos.

97
00:04:26,179 --> 00:04:30,117
Yo fui más tarde a la ciudad a por zumo.

98
00:04:30,508 --> 00:04:33,982
La cagaron con el pedido
y no había suficiente.

99
00:04:34,024 --> 00:04:36,857
Pero fue horas después de que
desapareciera el Sr. Chips

100
00:04:36,883 --> 00:04:38,380
y lo hubiéramos estado buscando.

101
00:04:38,406 --> 00:04:40,071
Bien. ¿Y qué hay del servicio?

102
00:04:40,113 --> 00:04:42,617
¿O los manitas del rancho? Cosas así.

103
00:04:42,812 --> 00:04:45,875
- No. - ¿Cómo pudo hacerse
Carrie con el Sr. Chips?

104
00:04:46,460 --> 00:04:47,896
No tiene sentido.

105
00:04:47,922 --> 00:04:50,539
Alguien tuvo que dárselo a Carrie.

106
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
Quizá sin querer, quizá queriendo.

107
00:04:54,336 --> 00:04:55,920
Eso es una barbaridad.

108
00:04:56,063 --> 00:04:58,607
- ¿Qué otra explicación hay?
- No lo sé.

109
00:04:58,633 --> 00:05:00,258
Pero tiene que haber alguna.

110
00:05:00,300 --> 00:05:02,677
Necesito el nombre de todos los
que estuvieron en el rancho.

111
00:05:02,719 --> 00:05:04,387
Cualquier amigo que
fuera ese fin de semana

112
00:05:04,429 --> 00:05:06,056
podría tener una conexión
con Carrie Finch.

113
00:05:06,097 --> 00:05:07,515
No lo entiende.

114
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
No hubo ninguna visita en el rancho.

115
00:05:10,143 --> 00:05:11,883
Solo estábamos nosotros cinco.

116
00:05:19,370 --> 00:05:21,365
Las personas que estamos aquí.

117
00:05:25,846 --> 00:05:30,417
www.subtitulamos.tv

118
00:05:34,751 --> 00:05:37,671
- ¿Creéis que el inspector va a volver?
- Claro que va a volver.

119
00:05:37,712 --> 00:05:40,131
- Cree que alguno conoce a Carrie.
- Eso es una locura.

120
00:05:40,173 --> 00:05:43,277
Eso no lo sabe. Aquí
nadie conoce a Carrie.

121
00:05:43,303 --> 00:05:45,472
¿Y cómo se llevó al Sr. Chips?

122
00:05:45,498 --> 00:05:49,214
Tiene que haber una explicación lógica,
pero no la veo. No tiene sentido.

123
00:05:49,240 --> 00:05:52,852
Pues hagamos que lo tenga,
¿vale? Vamos a hablarlo.

124
00:05:52,894 --> 00:05:54,646
Si nadie le dio el Sr. Chips a Carrie,

125
00:05:54,688 --> 00:05:56,398
tuvo que agenciárselo de otra forma.

126
00:05:56,439 --> 00:05:57,738
¿Cómo?

127
00:05:57,764 --> 00:06:00,470
En el rancho había alarma, ¿no?

128
00:06:00,496 --> 00:06:03,189
- Sí, me acuerdo.
- La conecté esa noche.

129
00:06:03,215 --> 00:06:04,964
Estoy seguro.

130
00:06:05,115 --> 00:06:08,426
¿Y cuándo se desconectó? ¿Por
la mañana temprano o más tarde?

131
00:06:09,160 --> 00:06:11,711
No lo sé. ¿Cuándo abrimos la
puerta el sábado por primera vez?

132
00:06:11,737 --> 00:06:13,197
¿Alguien se acuerda de a qué hora fue?

133
00:06:13,223 --> 00:06:15,473
¿Cómo nos vamos a acordar
de algo tan específico?

134
00:06:15,500 --> 00:06:19,087
Chicos, hay que acordarse, ¿vale?

135
00:06:19,136 --> 00:06:21,400
Tenemos que recordar cada detalle.

136
00:06:21,426 --> 00:06:23,824
Mar lleva razón, podemos
hacer que esto tenga sentido.

137
00:06:23,973 --> 00:06:27,314
¿Carrie podría haber entrado
el sábado durante el día?

138
00:06:27,340 --> 00:06:29,310
¿Con todos por ahí
pululando sin darnos cuenta?

139
00:06:29,336 --> 00:06:30,493
- Es posible, no sé.
- ¿Cómo?

140
00:06:30,519 --> 00:06:33,926
¿Alguien tuvo contacto con
quien fuera ese fin de semana?

141
00:06:35,746 --> 00:06:36,888
¿Por ejemplo?

142
00:06:36,914 --> 00:06:39,331
¿Alguien tuvo visitas?

143
00:06:40,113 --> 00:06:42,348
No, no, seguro que no, seguro que...

144
00:06:42,374 --> 00:06:43,418
¿Qué?

145
00:06:44,333 --> 00:06:46,605
Espero a que respondas
la pregunta de Mar.

146
00:06:48,004 --> 00:06:49,284
¿Sobre qué?

147
00:06:49,325 --> 00:06:51,077
No tuve visitas.

148
00:06:51,470 --> 00:06:52,621
Vale.

149
00:06:54,630 --> 00:06:56,958
- ¿Qué significa eso?
- Déjalo estar.

150
00:06:57,000 --> 00:06:58,626
¿Por qué de repente es culpa mía?

151
00:06:58,668 --> 00:07:00,754
A ver, ella no ha hecho nada.

152
00:07:00,803 --> 00:07:02,348
- Ya, no he dicho que...
- Peter,

153
00:07:02,374 --> 00:07:04,691
si quieres saber algo,
pregúntaselo y ya está.

154
00:07:11,097 --> 00:07:12,179
Muy bien.

155
00:07:13,808 --> 00:07:15,778
Acababas de salir de rehabilitación.

156
00:07:15,804 --> 00:07:16,936
- Ya estamos.
- Y...

157
00:07:16,978 --> 00:07:19,679
no sería la primera vez
que recaes. ¿Verdad, Lia?

158
00:07:19,903 --> 00:07:21,543
A lo mejor algún convicto chungo

159
00:07:21,569 --> 00:07:22,999
apareció con unas pastillas.

160
00:07:23,025 --> 00:07:25,929
Porque podríamos darle
su nombre a la policía.

161
00:07:25,955 --> 00:07:28,934
Sería una pista para
encontrar a mi hijo.

162
00:07:28,960 --> 00:07:31,093
Eso no pasó, para nada.

163
00:07:31,414 --> 00:07:33,609
¿Vale? No, lo juro.

164
00:07:34,329 --> 00:07:35,734
Y te lo diría.

165
00:07:36,331 --> 00:07:37,382
Vale.

166
00:07:38,875 --> 00:07:41,023
Oye, ¿por qué has hecho eso?

167
00:07:42,568 --> 00:07:44,028
- ¿El qué?
- Mirarla

168
00:07:44,054 --> 00:07:46,507
como si hubiera hecho algo
malo. Porque no es así.

169
00:07:48,257 --> 00:07:49,492
¿Qué está pasando?

170
00:07:49,518 --> 00:07:51,703
- Colin, olvídalo.
- ¿Hay algún problema, Colin? ¿Qué pasa?

171
00:07:51,729 --> 00:07:53,570
¿Vale? Déjalo.

172
00:07:53,596 --> 00:07:58,515
En todo caso, ¿por qué un camello
iba a robar una rana de peluche?

173
00:07:58,541 --> 00:08:00,093
No tiene sentido.

174
00:08:00,343 --> 00:08:01,903
Creo que tiene sentido si

175
00:08:01,929 --> 00:08:03,566
mi hermana, la reina de la recaída,

176
00:08:03,608 --> 00:08:05,110
recibe material ese fin de semana...

177
00:08:05,159 --> 00:08:06,421
- ¡Dos veces!
- y Carrie está

178
00:08:06,447 --> 00:08:08,247
con el tío que apareció allí

179
00:08:08,273 --> 00:08:11,427
y, al ver a Milo y no
estar bien de la cabeza,

180
00:08:11,453 --> 00:08:14,244
se origina una obsesión
enfermiza y roba el peluche.

181
00:08:14,285 --> 00:08:15,578
Creo que tiene sentido.

182
00:08:15,620 --> 00:08:18,380
¿Y sabes qué más tiene sentido?
Que mi hermana me lo oculte.

183
00:08:18,406 --> 00:08:20,414
- Incluso ahora.
- ¡Nunca haría eso!

184
00:08:20,440 --> 00:08:22,911
Me encantaría ser capaz de creerte.

185
00:08:22,937 --> 00:08:24,848
Lo que ocurrió ese fin de
semana tiene una explicación.

186
00:08:24,874 --> 00:08:26,317
Y la vamos a encontrar.

187
00:08:26,343 --> 00:08:28,406
Pero no puedo con las peleas, ¿vale?

188
00:08:29,001 --> 00:08:30,437
Ahora no.

189
00:08:31,636 --> 00:08:33,513
Esta noche no podemos perder la cabeza.

190
00:08:33,555 --> 00:08:34,778
Por el bien de Milo.

191
00:08:34,804 --> 00:08:35,974
¿Qué pasa esta noche?

192
00:08:36,016 --> 00:08:37,600
Espera, ¿aún sigue en pie?

193
00:08:37,642 --> 00:08:39,185
- Sí.
- ¿El qué?

194
00:08:39,227 --> 00:08:40,664
Vienen a las ocho.

195
00:08:40,690 --> 00:08:42,380
Vienen de Real Insight a entrevistarlos.

196
00:08:42,406 --> 00:08:44,177
Sí, vienen desde Los Ángeles

197
00:08:44,203 --> 00:08:46,414
y quieren entrevistarlos
hoy porque es...

198
00:08:47,746 --> 00:08:48,913
Ya.

199
00:08:48,939 --> 00:08:51,593
¿Por qué soy la única que no lo sabe?

200
00:08:54,354 --> 00:08:55,593
¿Quién es?

201
00:08:57,146 --> 00:08:59,648
- Peter, ¿qué...?
- No es nada.

202
00:08:59,674 --> 00:09:01,867
No es nada, ahora vengo.

203
00:09:03,084 --> 00:09:05,289
¿Quién ve Real Insight?

204
00:09:05,315 --> 00:09:07,328
En este país, millones.

205
00:09:07,354 --> 00:09:08,242
¿En serio?

206
00:09:08,268 --> 00:09:09,997
Y los necesitamos a
todos de nuestra parte.

207
00:09:10,023 --> 00:09:11,645
Eres una esnob.

208
00:09:11,671 --> 00:09:14,496
No soy una esnob. Es que
no me van los realities.

209
00:09:14,522 --> 00:09:16,473
No es un reality, es un
programa de actualidad.

210
00:09:16,514 --> 00:09:18,308
¿No te van los realities?

211
00:09:18,350 --> 00:09:19,642
Madre mía.

212
00:09:19,684 --> 00:09:21,227
Eres la tía más esnob que conozco.

213
00:09:21,269 --> 00:09:23,208
Puede ser, porque no conoces a nadie.

214
00:09:23,234 --> 00:09:26,005
Pues para mí tienes toda la pinta
de engancharte a los realities.

215
00:09:26,031 --> 00:09:27,328
- Pues no.
- ¿Por qué no?

216
00:09:27,354 --> 00:09:29,671
¡Porque no me gusta
cuando la gente grita!

217
00:09:31,020 --> 00:09:32,570
- ¿Qué?
- Estás gritando.

218
00:09:33,922 --> 00:09:35,773
Estás gritando un montón.

219
00:09:37,101 --> 00:09:38,906
Vosotros tres salisteis el sábado.

220
00:09:38,932 --> 00:09:40,023
¿Qué?

221
00:09:40,169 --> 00:09:42,713
El finde de Pascua, antes de cenar,

222
00:09:42,739 --> 00:09:44,598
Peter salió a por zumo para Milo.

223
00:09:44,624 --> 00:09:46,890
Y luego estábamos todos
en casa, pero vosotros...

224
00:09:47,170 --> 00:09:48,296
habíais salido.

225
00:09:48,338 --> 00:09:49,656
¿Dónde fuisteis?

226
00:09:49,682 --> 00:09:51,317
Me lo dijisteis, pero no me acuerdo.

227
00:09:51,343 --> 00:09:53,419
A la galería de arte de la ciudad.

228
00:09:53,445 --> 00:09:55,833
- Sí. Una amiga de Lia...
- Tenía una exposición, sí.

229
00:09:55,859 --> 00:09:57,929
Voy yo. Voy yo.

230
00:09:58,556 --> 00:09:59,849
Una galería de arte.

231
00:09:59,891 --> 00:10:01,518
¿Y la conocías de antes?

232
00:10:01,559 --> 00:10:04,148
Intentaba ser una buena amiga.

233
00:10:04,593 --> 00:10:06,470
¿Por qué no se lo has
contado al inspector?

234
00:10:06,832 --> 00:10:08,289
¿Quién era?

235
00:10:08,724 --> 00:10:10,671
Ah, es...

236
00:10:25,750 --> 00:10:26,974
Me...

237
00:10:27,290 --> 00:10:29,162
Me he olvidado de cancelar el pedido.

238
00:10:51,396 --> 00:10:53,195
Tío, lo has hecho otra vez.

239
00:10:53,688 --> 00:10:55,732
- ¿El qué?
- Ya lo sabes.

240
00:10:56,101 --> 00:10:57,164
- Colin...
- Por favor.

241
00:10:57,190 --> 00:11:00,360
- No sé qué coño te pasa hoy, tío.
- ¿Podéis parar de una vez, por favor?

242
00:11:00,386 --> 00:11:01,995
No, lo que pasa es que nadie

243
00:11:02,037 --> 00:11:03,872
- te llama la atención.
- ¿Cuándo?

244
00:11:03,898 --> 00:11:04,706
¡Cuando dices gilipolleces!

245
00:11:04,748 --> 00:11:06,383
¡Quiero limpiar el sofá!

246
00:11:07,016 --> 00:11:08,001
¿Qué?

247
00:11:08,043 --> 00:11:09,219
Quiero limpiar el sofá.

248
00:11:09,245 --> 00:11:11,177
Y no nos queda quitamanchas.

249
00:11:12,789 --> 00:11:15,133
Mar, a los de Real Insight les
da igual cómo esté el sofá.

250
00:11:15,175 --> 00:11:16,271
¡A mí no!

251
00:11:16,297 --> 00:11:19,170
Por favor, ¿puedes ir a
comprar un quitamanchas?

252
00:11:21,407 --> 00:11:24,537
Sí, claro.

253
00:11:28,832 --> 00:11:29,943
Voy.

254
00:11:37,863 --> 00:11:41,661
Mar, ¿podemos hacer algo por ti?

255
00:11:42,744 --> 00:11:44,120
No, gracias.

256
00:11:44,200 --> 00:11:47,278
Nos podemos quedar
hasta que vuelva Peter.

257
00:11:48,403 --> 00:11:51,091
Tengo que repasar las
preguntas de la entrevista.

258
00:11:51,252 --> 00:11:52,568
Estoy bien.

259
00:12:26,162 --> 00:12:28,028
Feliz cumpleaños, mi vida.

260
00:12:52,233 --> 00:12:53,773
Galería Lemon Drop.

261
00:12:53,799 --> 00:12:55,717
Por favor, deje un mensaje
después de la señal.

262
00:12:55,743 --> 00:12:56,931
Hola,

263
00:12:57,376 --> 00:12:59,487
llamaba para pedir información

264
00:12:59,529 --> 00:13:01,031
sobre su galería de arte.

265
00:13:01,072 --> 00:13:03,626
Querría saber el horario de apertura,

266
00:13:03,908 --> 00:13:05,306
en concreto en Pascua.

267
00:13:11,322 --> 00:13:13,681
No sé cuándo llegaré exactamente.

268
00:13:13,707 --> 00:13:15,993
Marissa tiene una entrevista
con Real Insight a las ocho

269
00:13:16,019 --> 00:13:17,876
y quiere que revise con ella

270
00:13:17,902 --> 00:13:19,439
algunas de las preguntas.

271
00:13:19,466 --> 00:13:20,925
¿Te quedarás a la entrevista

272
00:13:20,967 --> 00:13:22,844
o ya te habrás ido?

273
00:13:22,886 --> 00:13:24,462
No lo sé.

274
00:13:24,488 --> 00:13:26,056
¿Qué más da?

275
00:13:26,097 --> 00:13:29,243
Solo quiero saber si
vas a bañar tú a Jacob

276
00:13:29,269 --> 00:13:31,293
o si me toca a mí. Eso es todo.

277
00:13:32,859 --> 00:13:34,074
¿Qué?

278
00:13:34,168 --> 00:13:37,045
¿Por qué siempre tienes
tantas ganas de librarte?

279
00:13:37,496 --> 00:13:39,782
Siempre quieres saber
cuándo se acaba tu turno.

280
00:13:39,808 --> 00:13:42,249
Decir eso es una canallada, Jen, ¿vale?

281
00:13:42,275 --> 00:13:43,735
Sabes que quiero a mi hijo.

282
00:13:43,761 --> 00:13:45,149
Cada vez que te quedas con Jacob,

283
00:13:45,175 --> 00:13:47,293
siempre quieres saber cuándo terminas.

284
00:13:47,494 --> 00:13:49,918
¿Te has fijado en que
yo no pregunto eso?

285
00:13:50,413 --> 00:13:53,379
Vale, lo siento, supongo que
tú eres la madre perfecta.

286
00:13:53,863 --> 00:13:56,056
No es que sea perfecta,
es que soy la titular.

287
00:13:56,082 --> 00:13:57,321
Y tú el sustituto.

288
00:13:57,347 --> 00:13:58,630
Sí, así funciona.

289
00:13:58,672 --> 00:14:00,330
Cuando uno necesita tiempo para sí,

290
00:14:00,356 --> 00:14:02,274
- el otro tiene que...
- Pero no es equitativo.

291
00:14:02,300 --> 00:14:03,802
Nunca es equitativo.

292
00:14:03,843 --> 00:14:07,681
Tu tiempo libre es para hacer
lo que te gusta, ser tú mismo,

293
00:14:07,722 --> 00:14:10,618
jugar al baloncesto y ver a tus amigos.

294
00:14:10,644 --> 00:14:14,729
Y mi tiempo libre es para
hacer la compra, limpiar,

295
00:14:14,771 --> 00:14:16,376
cocinar, hacer la colada...

296
00:14:16,402 --> 00:14:18,894
Así que no tengo tiempo
libre en realidad.

297
00:14:20,136 --> 00:14:23,152
No sé qué esperas que diga o haga.

298
00:14:23,860 --> 00:14:26,071
Parece que siempre necesitas más.

299
00:14:26,097 --> 00:14:27,644
Nunca es suficiente.

300
00:14:28,222 --> 00:14:30,345
Vamos, Jen, si algo me define

301
00:14:30,371 --> 00:14:32,385
es que necesito algo de
espacio y de libertad.

302
00:14:32,411 --> 00:14:34,079
Antes te encantaba eso de mí.

303
00:14:34,160 --> 00:14:35,750
Que sea independiente.

304
00:14:36,025 --> 00:14:38,236
Se me tendría que permitir ser yo mismo

305
00:14:38,262 --> 00:14:39,761
aunque tengamos un hijo.

306
00:14:39,855 --> 00:14:42,925
Lo de convertirme en otra
persona no venía en el contrato.

307
00:14:48,259 --> 00:14:49,686
Tienes razón.

308
00:14:52,022 --> 00:14:54,399
Quedé con Marissa sin
preguntártelo a ti antes

309
00:14:54,425 --> 00:14:56,374
y no ha sido justo.

310
00:14:56,696 --> 00:15:00,851
Los sábados los sueles
tener libres para tus cosas.

311
00:15:04,847 --> 00:15:07,997
El matrimonio implica
trabajo, requiere esfuerzo.

312
00:15:08,762 --> 00:15:10,943
Me esforzaré más a partir de ahora.

313
00:15:13,288 --> 00:15:15,036
Sí, vale.

314
00:15:15,557 --> 00:15:16,872
Yo también.

315
00:15:19,294 --> 00:15:20,693
Te quiero.

316
00:15:21,133 --> 00:15:22,505
Yo también te quiero.

317
00:15:33,104 --> 00:15:34,522
¿Estás sola?

318
00:15:34,548 --> 00:15:35,681
Sí.

319
00:15:37,845 --> 00:15:40,014
Peter ha salido a hacer un recado

320
00:15:40,040 --> 00:15:41,819
y ha tenido que ir a un par de tiendas.

321
00:15:41,845 --> 00:15:43,506
Y Brian está en su estudio.

322
00:15:43,532 --> 00:15:46,405
Colin y Lia se han ido, no sé
dónde y me importa una mierda.

323
00:15:46,431 --> 00:15:47,829
¿Qué tal si preparo un té?

324
00:15:49,321 --> 00:15:50,345
Sí.

325
00:15:50,371 --> 00:15:52,079
Sí. Gracias.

326
00:16:12,759 --> 00:16:14,766
Tengo que contarte algo...

327
00:16:14,808 --> 00:16:16,298
sobre Carrie.

328
00:16:17,095 --> 00:16:18,258
Vale.

329
00:16:20,228 --> 00:16:24,267
¿Sabes el hombre que
está con Carrie Finch?

330
00:16:25,527 --> 00:16:27,244
Lo ha asesinado.

331
00:16:29,298 --> 00:16:33,064
La mujer que tiene a mi hijo
es violenta y va armada.

332
00:16:35,180 --> 00:16:36,455
Es culpa mía.

333
00:16:36,580 --> 00:16:38,431
- No, no, no.
- Yo le he hecho esto a tu familia.

334
00:16:38,457 --> 00:16:40,834
- No, Jenny, no es culpa tuya.
- Si no la hubiera contratado...

335
00:16:40,875 --> 00:16:42,127
Ese es el tema.

336
00:16:42,168 --> 00:16:44,041
Ya lo conocía de antes.

337
00:16:44,629 --> 00:16:45,932
- ¿Qué?
- Sí.

338
00:16:45,958 --> 00:16:48,899
Conoció a Milo antes
de que la contrataras.

339
00:16:48,925 --> 00:16:50,596
No es culpa tuya.

340
00:16:52,905 --> 00:16:55,929
¿Y ese era su plan?

341
00:16:55,955 --> 00:16:58,705
¿Trabajar para mí para acercarse a Milo?

342
00:16:58,731 --> 00:17:00,112
No lo sé.

343
00:17:09,696 --> 00:17:12,249
¿Qué es lo que más me gusta de Milo?

344
00:17:15,046 --> 00:17:17,356
Los de Real Insight llegan a las ocho.

345
00:17:17,382 --> 00:17:19,122
Me van a hacer esa pregunta

346
00:17:19,164 --> 00:17:20,415
y tengo que pensar en la respuesta.

347
00:17:20,457 --> 00:17:22,145
Solo que no quiero pensar en eso

348
00:17:22,171 --> 00:17:24,507
porque seguro que me derrumbo.

349
00:17:25,117 --> 00:17:29,174
No... tienes que pensar en
la respuesta a esa pregunta.

350
00:17:29,215 --> 00:17:31,390
- Ya la sabes.
- Ya.

351
00:17:36,960 --> 00:17:38,781
No puedo estar parada.

352
00:17:39,851 --> 00:17:41,770
Eso... me ayuda.

353
00:17:41,811 --> 00:17:43,007
Vale.

354
00:17:43,313 --> 00:17:44,726
Hagamos algo.

355
00:17:46,066 --> 00:17:47,648
¿Qué hace falta?

356
00:17:49,742 --> 00:17:51,929
Hay una mancha en el sofá.

357
00:17:52,457 --> 00:17:53,788
Podemos hacer eso.

358
00:17:55,898 --> 00:17:57,944
¿Vas a ayudarme a limpiar el sofá?

359
00:17:58,286 --> 00:17:59,421
Sí.

360
00:18:00,038 --> 00:18:01,788
¿Podemos limpiarlo entero?

361
00:18:02,029 --> 00:18:03,242
Claro.

362
00:18:04,419 --> 00:18:07,616
¿Te importa quedarte un rato?

363
00:18:09,135 --> 00:18:10,678
Lo que necesites.

364
00:18:12,695 --> 00:18:14,052
Un segundo.

365
00:18:14,421 --> 00:18:16,930
- ¿Diga?
- Hola, soy de la galería Lemon Drop.

366
00:18:16,971 --> 00:18:18,406
Hola, sí.

367
00:18:18,432 --> 00:18:20,790
¿Quería saber el horario
de la galería en Pascua?

368
00:18:20,816 --> 00:18:23,187
Abrimos cada día de diez a dos.

369
00:18:29,609 --> 00:18:33,098
¿Todo lo que me habéis dicho sobre
el finde de Pascua es mentira?

370
00:18:33,655 --> 00:18:35,338
Espera un segundo, Mar. Tú...

371
00:18:35,364 --> 00:18:36,825
Dime que me tranquilice, atrévete.

372
00:18:36,866 --> 00:18:38,059
No iba a hacerlo.

373
00:18:38,085 --> 00:18:40,497
Colin, Lia y tú me estáis mintiendo

374
00:18:40,523 --> 00:18:42,122
sobre lo que pasó la tarde del sábado.

375
00:18:42,163 --> 00:18:43,853
La galería de arte estaba cerrada.

376
00:18:43,886 --> 00:18:46,591
Acabo de hablar con el encargado
y ese día cerraron a las dos.

377
00:18:46,832 --> 00:18:49,212
Pero no os marchasteis
hasta casi la hora de cenar.

378
00:18:49,238 --> 00:18:50,527
¿Dónde fuisteis?

379
00:18:52,442 --> 00:18:54,748
Hay una residencia asistida cerca.

380
00:18:54,821 --> 00:18:56,551
Quería ir a verla.

381
00:18:57,115 --> 00:18:58,783
Lia y Colin me llevaron.

382
00:18:58,809 --> 00:19:00,278
Eso fue lo que pasó.

383
00:19:02,723 --> 00:19:04,252
¿Quieres mudarte?

384
00:19:04,768 --> 00:19:07,722
Soy un hombre adulto y
vivo en casa de mi hermano.

385
00:19:07,748 --> 00:19:10,502
La idea de mudarme se me
ha pasado por la cabeza.

386
00:19:12,878 --> 00:19:14,884
¿Por qué no nos lo has dicho?

387
00:19:15,565 --> 00:19:18,901
Te lo habría dicho, pero tú se
lo habrías dicho a Peter y...

388
00:19:21,353 --> 00:19:24,150
Sé que me quiere, Mar.
Nos quiere a todos,

389
00:19:25,782 --> 00:19:28,291
pero no lleva muy bien
que la gente no...

390
00:19:29,517 --> 00:19:32,244
bueno, no lo necesite.

391
00:19:36,655 --> 00:19:40,352
En fin, nada de esto importa
porque no me he mudado.

392
00:19:41,306 --> 00:19:42,478
¿Por qué no?

393
00:19:48,021 --> 00:19:52,776
¿Y Colin y Lia estuvieron
contigo todo el tiempo?

394
00:19:54,303 --> 00:19:56,543
Me dejaron allí un rato

395
00:19:56,569 --> 00:19:59,460
y volvieron a recogerme
unas horas después.

396
00:20:01,201 --> 00:20:02,585
¿Dónde estuvieron?

397
00:20:04,079 --> 00:20:05,803
No tengo ni idea.

398
00:20:59,885 --> 00:21:01,179
Hola.

399
00:21:02,582 --> 00:21:03,640
Hola.

400
00:21:03,930 --> 00:21:06,061
Marissa me ha pedido que venga.

401
00:21:06,683 --> 00:21:09,054
Quería que...

402
00:21:10,592 --> 00:21:11,724
Vale.

403
00:21:13,280 --> 00:21:15,108
Pensaba que solo era una mancha.

404
00:21:16,304 --> 00:21:19,140
Creo que prefiere hacer todo el sofá.

405
00:21:21,251 --> 00:21:22,390
¿Por qué?

406
00:21:22,743 --> 00:21:24,851
Para tener algo que hacer.

407
00:21:25,540 --> 00:21:27,437
Quedarse esperando es complicado.

408
00:21:28,960 --> 00:21:31,731
Ya, pero creo que eso
es lo que más la agota.

409
00:21:31,757 --> 00:21:34,108
No ha dormido nada en los últimos días.

410
00:21:34,134 --> 00:21:35,366
Sí, lo sé.

411
00:21:36,398 --> 00:21:37,999
Es que...

412
00:21:38,730 --> 00:21:40,858
intento ayudar a mi mujer, ¿sabes?

413
00:21:40,933 --> 00:21:42,600
Es lo único que me preocupa.

414
00:21:42,849 --> 00:21:44,434
Es muy afortunada.

415
00:21:49,665 --> 00:21:51,186
Lo siento mucho.

416
00:21:52,372 --> 00:21:55,709
Marissa me ha contado lo que
habéis descubierto de Carrie.

417
00:21:56,077 --> 00:21:59,736
- Ya.
- Pero... yo la contraté.

418
00:21:59,863 --> 00:22:02,616
Y si no lo hubiera hecho...

419
00:22:04,010 --> 00:22:06,012
Me he disculpado con Marissa mil veces,

420
00:22:06,038 --> 00:22:07,535
pero nunca te lo he dicho a ti.

421
00:22:07,577 --> 00:22:10,366
Así que lo siento mucho.

422
00:22:14,295 --> 00:22:16,351
Si Milo regresa,

423
00:22:18,302 --> 00:22:20,944
no volverá a ser el mismo.

424
00:22:23,319 --> 00:22:27,351
No sé si Marissa y yo nos
recuperaremos de esto.

425
00:22:29,518 --> 00:22:31,655
Así que intento perdonarte.

426
00:22:32,223 --> 00:22:34,249
Y quiero que lo sepas.

427
00:22:37,077 --> 00:22:39,022
Pero aún no estoy en ese punto.

428
00:22:42,278 --> 00:22:43,640
Lo comprendo.

429
00:22:46,700 --> 00:22:49,147
¿Puedes dejar que hoy
yo me ocupe de ella?

430
00:22:50,382 --> 00:22:52,155
Por favor, ¿me concedes eso?

431
00:22:53,925 --> 00:22:55,061
Sí.

432
00:22:56,096 --> 00:22:57,139
Gracias.

433
00:23:24,412 --> 00:23:25,679
¿Dónde está Jenny?

434
00:23:27,286 --> 00:23:28,803
Le he dicho que podía irse.

435
00:23:29,274 --> 00:23:30,942
He traído las cosas de limpieza.

436
00:23:31,163 --> 00:23:33,171
Yo limpiaré el sofá. Todo entero.

437
00:23:33,455 --> 00:23:34,780
Puedes ir a descansar.

438
00:23:38,003 --> 00:23:39,194
¿Qué?

439
00:23:41,053 --> 00:23:43,530
No era decisión tuya, Peter.

440
00:23:44,420 --> 00:23:46,123
Yo limpiaré el sofá entero.

441
00:23:46,426 --> 00:23:47,981
Quería tener a Jenny aquí

442
00:23:48,007 --> 00:23:49,846
y quería limpiar el sofá.

443
00:23:50,206 --> 00:23:51,457
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?

444
00:23:51,483 --> 00:23:53,429
Porque quería tener a Jenny
aquí y quería limpiar el sofá.

445
00:23:53,455 --> 00:23:54,999
Solo quiero intentar ayudarte.

446
00:23:55,025 --> 00:23:56,609
No sé qué está pasando aquí.

447
00:23:56,671 --> 00:23:58,800
Antes te encantaba que cuidara de ti.

448
00:23:58,826 --> 00:24:00,663
Cuando nos conocimos...

449
00:24:00,732 --> 00:24:02,067
Tenía 26 años.

450
00:24:02,311 --> 00:24:04,038
¿Qué significa eso?

451
00:24:13,098 --> 00:24:15,218
¿Qué es lo que más te gusta de Milo?

452
00:24:16,852 --> 00:24:17,921
¿Qué?

453
00:24:17,947 --> 00:24:19,164
Una de las preguntas de la entrevista

454
00:24:19,190 --> 00:24:21,305
- es qué es lo que más te gusta.
- Joder.

455
00:24:22,274 --> 00:24:24,164
No me he leído la lista.

456
00:24:32,511 --> 00:24:34,559
Me encanta cuando tiene una pesadilla

457
00:24:35,268 --> 00:24:37,113
y voy a su habitación

458
00:24:37,644 --> 00:24:39,434
y le cojo de la mano

459
00:24:39,989 --> 00:24:42,574
y hablo con él hasta
que se queda dormido.

460
00:24:45,652 --> 00:24:47,046
Me encanta.

461
00:25:08,656 --> 00:25:11,692
¿Por qué no tienes...?

462
00:25:12,846 --> 00:25:14,698
Aquí no hay comida de verdad, Brian.

463
00:25:14,724 --> 00:25:16,249
Lo que no es problema
porque, como he dicho,

464
00:25:16,275 --> 00:25:17,526
no tengo hambre.

465
00:25:17,552 --> 00:25:19,205
Pero no has comido, ¿vale?

466
00:25:19,231 --> 00:25:20,544
Voy a... Deja que...

467
00:25:21,396 --> 00:25:23,064
Voy a prepararte algo

468
00:25:23,090 --> 00:25:25,213
y luego haré un pedido de
comida como Dios manda.

469
00:25:25,239 --> 00:25:29,005
Porque esta porquería no puede ser...

470
00:25:29,946 --> 00:25:32,153
- ¿Tienes 12 años?
- Están ricos.

471
00:25:32,179 --> 00:25:33,971
Sí, pero no es comida de verdad.

472
00:25:33,997 --> 00:25:36,870
Ya no eres un crío. Tienes que
aprender a comer como un adulto, ¿vale?

473
00:25:37,042 --> 00:25:38,627
Siéntate, por favor.

474
00:25:38,778 --> 00:25:40,981
A ver qué hay tras la
puerta número tres.

475
00:25:41,660 --> 00:25:43,583
Sopa, algo es algo.

476
00:25:46,796 --> 00:25:48,286
No tiene soja.

477
00:25:48,362 --> 00:25:50,114
¿Cómo lo sabes seguro?

478
00:25:50,140 --> 00:25:52,341
Porque solo compro cosas
que tú también puedas comer.

479
00:26:12,019 --> 00:26:13,629
¿Te estás tomando los calmantes?

480
00:26:13,907 --> 00:26:15,394
Hoy no.

481
00:26:15,630 --> 00:26:17,145
Porque los odio.

482
00:26:17,249 --> 00:26:18,480
Tú también lo harías.

483
00:26:18,703 --> 00:26:19,793
Son un asco.

484
00:26:21,457 --> 00:26:23,894
Encontraremos una solución, ¿vale?

485
00:26:24,387 --> 00:26:26,449
Podría usar la silla.

486
00:26:26,822 --> 00:26:27,865
No.

487
00:26:28,308 --> 00:26:30,440
Ni hablar. No vas a estar
confinado a esa cosa.

488
00:26:30,466 --> 00:26:32,024
No mientras esté yo aquí, ¿entendido?

489
00:26:32,245 --> 00:26:33,746
Habrá una solución mejor.

490
00:26:40,688 --> 00:26:42,876
¿Qué crees que recuerda
un niño de cinco años?

491
00:26:43,978 --> 00:26:46,869
¿Qué recordará Milo cuando...?

492
00:26:47,691 --> 00:26:50,087
- Bueno, si...
- Volverá a casa.

493
00:26:51,339 --> 00:26:54,751
Pero no lo sé. Cinco son pocos.

494
00:26:56,173 --> 00:26:58,576
Yo solo tengo destellos

495
00:26:58,618 --> 00:27:00,095
de recuerdos de esa edad.

496
00:27:00,121 --> 00:27:03,861
Recuerdo cosas pequeñas,

497
00:27:05,127 --> 00:27:07,429
como salir del coche en
nuestra casa de Foxtail.

498
00:27:07,650 --> 00:27:09,783
- Ya.
- Es un recuerdo cualquiera.

499
00:27:09,809 --> 00:27:11,936
Salgo del coche y voy
corriendo hasta la puerta.

500
00:27:11,962 --> 00:27:13,908
Ni siquiera recuerdo
por qué tengo prisa.

501
00:27:14,392 --> 00:27:17,009
Pero tuvo que ser antes del accidente.

502
00:27:17,392 --> 00:27:19,439
Porque ahora no corro una mierda.

503
00:27:20,199 --> 00:27:21,367
Ya.

504
00:27:24,169 --> 00:27:26,282
Debiste asustarte mucho cuando me caí.

505
00:27:28,215 --> 00:27:29,423
Lo siento.

506
00:27:30,307 --> 00:27:31,314
No.

507
00:27:31,340 --> 00:27:33,533
Ni siquiera lo había
pensado hasta ahora.

508
00:27:34,882 --> 00:27:36,470
Eras solo un niño.

509
00:27:37,574 --> 00:27:40,759
Bueno, no me asusté

510
00:27:41,202 --> 00:27:44,908
al principio porque no fui
consciente de que fuera tan serio.

511
00:27:46,798 --> 00:27:49,158
Porque nos lo estábamos pasando pipa.

512
00:27:50,142 --> 00:27:51,838
Siempre jugabas con nosotros.

513
00:27:51,950 --> 00:27:54,783
Sí, claro. Madre mía, erais la bomba.

514
00:27:55,193 --> 00:27:56,650
Me encantaba.

515
00:28:00,056 --> 00:28:02,478
Sí, me acuerdo de que
Lia te perseguía y...

516
00:28:03,564 --> 00:28:05,264
estaba aceleradísima.

517
00:28:05,290 --> 00:28:07,603
Recuerdo que gritaba.

518
00:28:07,629 --> 00:28:08,829
Sí.

519
00:28:10,190 --> 00:28:12,626
Y... yo estaba en la cocina.

520
00:28:13,423 --> 00:28:17,267
Y ella te perseguía por aquella esquina.

521
00:28:17,525 --> 00:28:20,116
Miré hacia atrás para ver dónde estaba.

522
00:28:20,291 --> 00:28:22,369
No sabía por dónde iba.

523
00:28:23,161 --> 00:28:25,538
¿Sabes la cantidad de veces que
me preguntan que cómo me lo hice?

524
00:28:25,580 --> 00:28:27,832
Daría lo que fuera por poder
dar una respuesta más sexy que

525
00:28:27,874 --> 00:28:30,267
"me tropecé yo solo".

526
00:28:30,323 --> 00:28:31,324
Ya.

527
00:28:31,492 --> 00:28:32,790
Es patético.

528
00:28:34,798 --> 00:28:36,353
Es la verdad.

529
00:28:37,529 --> 00:28:39,766
Llegaste antes que mamá, ¿verdad?

530
00:28:40,512 --> 00:28:41,579
Sí.

531
00:28:43,014 --> 00:28:45,056
Salía de la cocina.

532
00:28:46,621 --> 00:28:51,124
Y estabas tumbado en el fuerte de
almohadas. Tenías los ojos cerrados

533
00:28:52,055 --> 00:28:54,173
y no te movías, así que pensé

534
00:28:55,119 --> 00:28:58,370
que lo hacías para llamar la atención.

535
00:28:59,942 --> 00:29:01,965
Lia corrió hasta mamá gritando:

536
00:29:03,195 --> 00:29:05,524
"Ha sido sin querer, no te enfades".

537
00:29:06,079 --> 00:29:09,939
Y... me acerqué a ti.

538
00:29:12,337 --> 00:29:15,673
Pero seguías sin despertarte.

539
00:29:18,299 --> 00:29:20,236
Te hice cosquillas.

540
00:29:22,788 --> 00:29:24,650
Pero no te movías.

541
00:29:32,188 --> 00:29:34,567
Ahí fue cuando me asusté.

542
00:29:38,069 --> 00:29:39,962
Porque entendí que había pasado algo.

543
00:29:39,988 --> 00:29:44,879
No sé, debiste darte contra algo
antes de caer sobre los cojines.

544
00:29:46,365 --> 00:29:47,783
Y me senté a tu lado.

545
00:29:47,809 --> 00:29:50,206
Estuvimos tú y yo solos

546
00:29:50,248 --> 00:29:53,754
lo que pareció mucho mucho tiempo.

547
00:29:54,502 --> 00:29:57,988
Y no dejaba de pensar
que podrías no despertar.

548
00:30:06,300 --> 00:30:07,974
Me cambiaría por ti si pudiera, Brian.

549
00:30:08,016 --> 00:30:09,792
Y odio no poder hacerlo.

550
00:30:20,332 --> 00:30:22,212
Por favor, deja que te
traiga los calmantes.

551
00:30:22,322 --> 00:30:24,074
No quiero que me dé sueño.

552
00:30:24,201 --> 00:30:26,259
Puedes acostarte, ¿vale?

553
00:30:26,606 --> 00:30:27,820
Yo me quedo aquí.

554
00:30:29,690 --> 00:30:30,900
Claro.

555
00:30:31,122 --> 00:30:33,625
El bote es nuevo, debería
estar en el armarito.

556
00:30:33,963 --> 00:30:35,251
Vale.

557
00:30:41,439 --> 00:30:43,134
¿Has dicho que el bote es nuevo?

558
00:30:43,176 --> 00:30:44,386
Sí.

559
00:30:44,489 --> 00:30:46,040
¿Quién te lo ha ido a recoger?

560
00:30:46,215 --> 00:30:47,767
Lia. ¿Por?

561
00:30:50,490 --> 00:30:51,923
Curiosidad.

562
00:31:14,119 --> 00:31:16,674
LLÁMAME. NECESITO HABLAR.
¿DÓNDE ESTÁS? LLÁMAME

563
00:31:31,086 --> 00:31:32,420
¡Mar!

564
00:31:34,084 --> 00:31:37,217
Oye, esperaba que pudiéramos...

565
00:31:37,467 --> 00:31:38,779
hablar.

566
00:31:40,066 --> 00:31:41,459
Sí, y yo.

567
00:31:41,928 --> 00:31:44,472
El finde de Pascua

568
00:31:44,498 --> 00:31:46,514
fuisteis a la galería de arte, ¿verdad?

569
00:31:47,440 --> 00:31:49,109
¿Qué más da eso?

570
00:31:49,326 --> 00:31:51,828
Intento recordar todos los detalles.

571
00:31:51,870 --> 00:31:53,206
Peter fue a por zumo.

572
00:31:53,232 --> 00:31:54,886
Yo había puesto a dormir a Milo.

573
00:31:54,912 --> 00:32:00,029
Y tú, Brian y Lia fuisteis a la galería.

574
00:32:00,730 --> 00:32:01,910
Sí.

575
00:32:02,299 --> 00:32:03,512
Los tres.

576
00:32:04,405 --> 00:32:05,881
Sí, los tres.

577
00:32:05,907 --> 00:32:07,105
A ver obras de arte.

578
00:32:08,011 --> 00:32:11,058
Exponía una amiga de Lia.

579
00:32:11,435 --> 00:32:13,840
Quería mostrar su apoyo, creo.

580
00:32:17,364 --> 00:32:19,260
No pensaba que me fueras
a mentir tres veces.

581
00:32:19,286 --> 00:32:20,573
Está claro que me equivocaba.

582
00:32:20,599 --> 00:32:22,778
Oye, tiene una explicación, ¿vale?

583
00:32:22,804 --> 00:32:25,333
He hablado con Brian.
¿Dónde fuisteis Lia y tú?

584
00:32:27,828 --> 00:32:29,857
No me digas que crees

585
00:32:29,883 --> 00:32:32,285
que tuvimos algo que ver
con el secuestro de Milo.

586
00:32:32,327 --> 00:32:34,779
Creo que Carrie Finch se coló en
nuestras vidas de alguna manera.

587
00:32:34,805 --> 00:32:36,670
Y tú me ocultas algo. No sé qué es.

588
00:32:36,696 --> 00:32:38,842
Mira, mira, Lia y yo
hemos estado saliendo

589
00:32:40,638 --> 00:32:41,799
desde hace meses.

590
00:32:41,903 --> 00:32:44,967
Y Brian tenía algo que quería hacer.

591
00:32:45,185 --> 00:32:47,714
Lo acercamos allí y
nosotros nos fuimos a cenar.

592
00:32:47,740 --> 00:32:49,849
No tiene más complicación que esa.

593
00:32:49,875 --> 00:32:52,167
Y seguro que puedo buscar el cargo

594
00:32:52,193 --> 00:32:54,183
en mi tarjeta si es que necesitas verlo.

595
00:32:54,209 --> 00:32:56,068
¿Estás saliendo con mi hermana?

596
00:32:56,326 --> 00:32:57,584
Mierda.

597
00:32:57,610 --> 00:32:58,903
Mierda.

598
00:33:03,310 --> 00:33:04,761
Sí. Y...

599
00:33:06,269 --> 00:33:09,072
sé que puede ser incómodo

600
00:33:09,114 --> 00:33:11,048
que esté saliendo con tu hermana.

601
00:33:11,074 --> 00:33:12,909
No, no, me...

602
00:33:12,951 --> 00:33:14,337
me da lo mismo.

603
00:33:14,363 --> 00:33:16,663
No soy un cromañón y mi
hermana es mayorcita.

604
00:33:16,705 --> 00:33:19,477
Puede salir con quien quiera.

605
00:33:19,503 --> 00:33:23,003
Pero sí me preocupa que
ambos seáis adictos.

606
00:33:24,363 --> 00:33:27,774
A ver, no somos la misma
clase de adictos, Peter.

607
00:33:27,800 --> 00:33:30,802
Claro, no, tú eres un adicto al
juego y ella a las pastillas.

608
00:33:30,844 --> 00:33:33,548
Pero se supone que no
deberíais salir juntos, ¿no?

609
00:33:33,574 --> 00:33:34,659
No, es...

610
00:33:35,409 --> 00:33:36,930
No es una norma.

611
00:33:36,956 --> 00:33:40,706
No, pero no es algo que
se fomente, ¿verdad?

612
00:33:42,307 --> 00:33:43,856
- No.
- No.

613
00:33:43,882 --> 00:33:47,290
Porque podría propiciar
una recaída en ambos.

614
00:33:47,316 --> 00:33:50,633
Confié en ti. Me metí
en negocios contigo

615
00:33:50,667 --> 00:33:52,957
y puse mi nombre junto al tuyo en
una empresa porque confiaba en ti.

616
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Mi vida personal no tiene nada
que ver con nuestra empresa.

617
00:33:55,201 --> 00:33:56,665
Jamás pondría eso en peligro.

618
00:33:56,691 --> 00:33:58,368
Ya estuvo en peligro.

619
00:33:58,394 --> 00:34:01,291
- ¿Has vuelto a jugar?
- No. Él no es quien ha recaído.

620
00:34:01,332 --> 00:34:02,565
Es Lia.

621
00:34:03,035 --> 00:34:04,954
A Brian le faltan calmantes.

622
00:34:04,980 --> 00:34:06,417
- ¿Qué?
- Sí.

623
00:34:06,462 --> 00:34:08,329
No, escuchadme.

624
00:34:08,355 --> 00:34:10,542
- Lia no ha cogido esas...
- ¿Cómo coño lo sabes?

625
00:34:10,568 --> 00:34:12,394
- Lia no se ha llevado las pastillas.
- Claro, no. ¿Y qué?

626
00:34:12,420 --> 00:34:13,745
¿Han desaparecido ellas solitas?

627
00:34:13,771 --> 00:34:15,417
No lo sé. A lo mejor es un malentendido.

628
00:34:15,443 --> 00:34:17,831
- ¿Se lo has preguntado a ella?
- ¿Por qué iba a...?

629
00:34:18,475 --> 00:34:20,495
Los adictos mienten.

630
00:34:26,089 --> 00:34:27,784
No me fastidies.

631
00:34:29,089 --> 00:34:30,159
¿Qué?

632
00:34:31,096 --> 00:34:32,753
Esto te encanta, ¿verdad?

633
00:34:33,599 --> 00:34:35,339
- ¿Disculpa?
- Sí.

634
00:34:35,365 --> 00:34:37,509
Ese es el poder que tienes sobre todos.

635
00:34:37,535 --> 00:34:40,212
Si Lia necesita ayuda, ahí estás.

636
00:34:40,238 --> 00:34:41,501
- Con Brian lo mismo.
- Ya.

637
00:34:41,527 --> 00:34:43,640
Y, venga, que te doy dinero.

638
00:34:43,666 --> 00:34:45,214
- Sí.
- Te hago un favor.

639
00:34:45,240 --> 00:34:47,683
Aquí estoy para salvar la situación.

640
00:34:48,814 --> 00:34:50,565
Pero toda cara tiene su cruz.

641
00:34:51,257 --> 00:34:52,449
Mira, estoy...

642
00:34:52,475 --> 00:34:58,503
estoy hasta los cojones de
ver cómo la menosprecias.

643
00:34:58,893 --> 00:35:03,214
Antes pensaba que a lo
mejor no eras consciente

644
00:35:03,240 --> 00:35:05,878
del impacto que tienes
sobre ella. Pero...

645
00:35:06,106 --> 00:35:09,761
Tío, lo veo clarísimo.

646
00:35:13,091 --> 00:35:14,855
Lo haces a propósito.

647
00:35:16,870 --> 00:35:20,532
Sabes exactamente lo que haces.

648
00:35:20,558 --> 00:35:23,683
Y eres un puto hermano de mierda.

649
00:35:23,747 --> 00:35:24,915
Vale.

650
00:35:27,940 --> 00:35:29,113
Muy bien.

651
00:35:35,786 --> 00:35:40,511
Llevo cuidando de mis hermanos
desde que tenía nueve años.

652
00:35:42,300 --> 00:35:44,808
A mis padres no les iba
mucho eso de la paternidad

653
00:35:44,834 --> 00:35:46,702
y recayó sobre mí.

654
00:35:49,769 --> 00:35:54,305
Nunca he querido que conocieran
el desinterés de nuestros padres.

655
00:35:54,331 --> 00:35:57,066
Sabía lo mucho que eso les dolería

656
00:35:57,628 --> 00:36:00,042
porque sabía lo mucho que me dolió a mí.

657
00:36:00,331 --> 00:36:01,597
Ya.

658
00:36:02,480 --> 00:36:05,516
Así que fingí que quería hacer de niñera

659
00:36:05,542 --> 00:36:08,777
y fingí que quería pasar todo el
tiempo con unos malditos críos.

660
00:36:09,683 --> 00:36:11,399
Entonces, en algún momento,

661
00:36:11,425 --> 00:36:15,175
ocurrió lo más inesperado

662
00:36:15,201 --> 00:36:18,339
y dejó de ser fingido.

663
00:36:20,322 --> 00:36:22,157
No creo que puedas cuidar de alguien

664
00:36:22,183 --> 00:36:24,331
sin enamorarte de esa persona.

665
00:36:24,642 --> 00:36:27,370
El corazón no funciona así.

666
00:36:28,722 --> 00:36:33,238
Así que lo siento si no apruebas
mi relación con mis hermanos.

667
00:36:34,305 --> 00:36:36,237
Pero los quiero.

668
00:36:37,741 --> 00:36:39,902
Y estoy preocupado por mi hermana.

669
00:36:40,162 --> 00:36:41,949
Y hago todo lo que puedo.

670
00:37:06,066 --> 00:37:07,192
¿Diga?

671
00:37:07,218 --> 00:37:10,346
Hola, soy el Dr. Hamano,
de Neurocirugía Oakbrook.

672
00:37:10,372 --> 00:37:13,068
Me ha llamado Brian Irvine.

673
00:37:13,525 --> 00:37:16,049
Sí, soy Brian Irvine.

674
00:37:16,075 --> 00:37:17,529
Gracias por llamarme.

675
00:37:17,570 --> 00:37:19,844
Sé que se reunió con mi hermano
Peter Irvine hace unas semanas

676
00:37:19,870 --> 00:37:21,413
por una operación de columna.

677
00:37:21,474 --> 00:37:23,535
Sí, así es.

678
00:37:23,896 --> 00:37:26,591
Sé que me dijo que no soy
apto para la operación,

679
00:37:27,130 --> 00:37:31,101
pero quería pedirle si podría
ponerme en alguna lista

680
00:37:31,536 --> 00:37:32,934
para futuras operaciones.

681
00:37:33,086 --> 00:37:34,504
Por si acaso.

682
00:37:35,349 --> 00:37:39,099
Disculpe, no lo estoy entendiendo.

683
00:37:39,457 --> 00:37:40,750
¿A qué se refiere?

684
00:37:40,885 --> 00:37:42,870
¿Ha dicho que su hermano, Peter Irvine,

685
00:37:42,896 --> 00:37:46,489
le informó de que no era
apto para esta operación?

686
00:37:50,013 --> 00:37:51,449
¿Sr. Irvine?

687
00:38:17,005 --> 00:38:18,576
Va a ir muy bien.

688
00:38:18,602 --> 00:38:19,920
Gracias.

689
00:38:20,440 --> 00:38:22,609
El país entero lo estará viendo.

690
00:38:22,886 --> 00:38:24,397
Vamos a encontrar a Milo.

691
00:38:33,257 --> 00:38:34,538
¿Qué coño es eso?

692
00:38:34,564 --> 00:38:35,944
¿Lo has oído?

693
00:38:40,695 --> 00:38:41,773
¡Oye!

694
00:38:42,079 --> 00:38:43,288
¡Oye!

695
00:38:44,725 --> 00:38:47,033
- ¿Qué estás haciendo?
- Sorpresa.

696
00:38:47,059 --> 00:38:49,773
- Brian. - ¡Dios mío, Brian!
- ¡Maldita sea!

697
00:38:49,799 --> 00:38:52,489
- ¡No quiero esa silla en casa!
- ¡Maldita sea!

698
00:38:52,515 --> 00:38:55,960
¡Por eso no quiero la silla
dentro de casa, Brian!

699
00:38:56,866 --> 00:38:59,148
- ¿Estás borracho?
- ¡Sí!

700
00:38:59,195 --> 00:39:01,234
- Joder.
- Pues claro.

701
00:39:01,413 --> 00:39:03,054
- No puede ser más evidente.
- ¿Has estado bebiendo?

702
00:39:03,080 --> 00:39:04,757
Por el amor de Dios.

703
00:39:04,846 --> 00:39:06,859
Brian, no...

704
00:39:09,265 --> 00:39:11,085
Creo que ya es suficiente.

705
00:39:12,507 --> 00:39:15,007
¿Por qué no lo hago
más veces? No conduzco.

706
00:39:15,033 --> 00:39:17,255
Podría ir por la vida
borracho y no pasaría nada.

707
00:39:17,281 --> 00:39:18,670
¿Pero a ti qué te ha dado?

708
00:39:18,696 --> 00:39:20,262
¡Soy feliz!

709
00:39:20,288 --> 00:39:22,779
Un gilipollas es lo que eres.

710
00:39:22,821 --> 00:39:24,403
Vas a arrepentirte de decir eso.

711
00:39:24,429 --> 00:39:26,984
- Se va a arrepentir.
- ¿Y qué significa eso?

712
00:39:27,010 --> 00:39:29,176
Oye, Brian, compi, ¿qué pasa, tío?

713
00:39:29,202 --> 00:39:30,458
¿Sabes a quién más llamas compi?

714
00:39:30,484 --> 00:39:32,965
¡A Milo! Llamas compi a
Milo, pero también a mí.

715
00:39:32,991 --> 00:39:34,374
¿Te has preguntado por qué?

716
00:39:34,452 --> 00:39:37,296
¡Soy un adulto, no un crío!

717
00:39:37,502 --> 00:39:40,070
- Eres un condescendiente de cojones.
- Lo siento, tío.

718
00:39:40,103 --> 00:39:42,195
- No me había dado cuenta.
- ¡Pues ya lo sabes!

719
00:39:42,221 --> 00:39:43,739
¡Porque Brian es sincero!

720
00:39:43,765 --> 00:39:45,708
Brian ahora mismo es un borracho.

721
00:39:45,734 --> 00:39:48,249
- Los de la tele van a llegar ya.
- No voy a joderos la entrevista.

722
00:39:48,275 --> 00:39:49,655
Ya lo has hecho.

723
00:39:49,681 --> 00:39:52,142
- ¿Y eso por qué?
- Estás borracho.

724
00:39:52,183 --> 00:39:53,794
Necesitamos centrarnos, no distraernos.

725
00:39:53,820 --> 00:39:55,965
Tu hijo ha desaparecido,
creo que tienes excusa.

726
00:39:55,991 --> 00:39:58,593
- ¡Que te jodan!
- ¡Lárgate de esta puta casa!

727
00:39:58,619 --> 00:40:00,796
Te lo repito, te vas a arrepentir.

728
00:40:01,038 --> 00:40:03,778
¿Crees que por ser discapacitado
te da carta blanca para hacer esto?

729
00:40:03,804 --> 00:40:05,655
Pues no, Brian. En mi casa no.

730
00:40:05,697 --> 00:40:07,005
¡Notición, Mar!

731
00:40:07,031 --> 00:40:08,544
Consigo todo lo que quiero.

732
00:40:08,570 --> 00:40:10,567
¡Mirad todos!

733
00:40:10,670 --> 00:40:13,413
¡No hay quien me pare!

734
00:40:14,788 --> 00:40:16,403
¡Me cago en todo, Brian!

735
00:40:16,820 --> 00:40:18,473
Joder...

736
00:40:18,499 --> 00:40:20,962
El alcohol pega fuerte
cuando vas empastillado.

737
00:40:21,004 --> 00:40:23,426
Quiero que salgas de esta casa ya.

738
00:40:23,452 --> 00:40:27,046
Nunca jamás voy a hacer nada
de lo que me pidas, Peter.

739
00:40:27,302 --> 00:40:28,906
Porque lo sé.

740
00:40:55,071 --> 00:40:56,694
¡Prueba de drogas negativa!

741
00:40:56,720 --> 00:40:59,465
¡Es de farmacia, pero
es precisa de sobra!

742
00:40:59,491 --> 00:41:01,056
¡Estoy limpia!

743
00:41:05,965 --> 00:41:07,368
Te has perdido muchas cosas.

744
00:41:08,290 --> 00:41:09,290
¿Qué...?

745
00:41:09,316 --> 00:41:11,820
- No sabe de lo que habla.
- Claro que sí.

746
00:41:11,846 --> 00:41:13,663
Lo sé, lo sé, lo sé.

747
00:41:13,689 --> 00:41:15,225
Me mentiste.

748
00:41:15,266 --> 00:41:18,204
Brian, ahora no.

749
00:41:18,501 --> 00:41:19,834
¿Qué está pasando?

750
00:41:19,860 --> 00:41:21,217
Por tu propio bien, Brian.

751
00:41:21,243 --> 00:41:22,732
- ¿Por mi bien?
- No lo hagas.

752
00:41:22,758 --> 00:41:25,126
- Vale.
- ¿Hacer qué?

753
00:41:26,037 --> 00:41:27,680
¿Dónde están los calmantes de Brian?

754
00:41:28,188 --> 00:41:31,087
Te acabo de enseñar una prueba negativa.

755
00:41:31,509 --> 00:41:32,865
Sí, estupendo.

756
00:41:32,915 --> 00:41:34,866
Pero le faltan pastillas.

757
00:41:34,892 --> 00:41:37,080
- Peter, Peter...
- ¿Y asumes que he sido yo?

758
00:41:37,114 --> 00:41:39,306
- ¿Has mirado en el armarito?
- No.

759
00:41:39,332 --> 00:41:42,751
Todo el mundo deja sus cosas
tiradas y yo las voy recogiendo.

760
00:41:44,637 --> 00:41:45,763
¡Aquí están!

761
00:41:45,922 --> 00:41:47,087
¿Ves?

762
00:41:47,113 --> 00:41:49,174
Peter, ahí es donde
guardamos las medicinas.

763
00:41:49,200 --> 00:41:50,540
Yo no he sido.

764
00:41:52,424 --> 00:41:54,867
¡Yo no he sido!

765
00:41:57,696 --> 00:42:00,170
¿Tienes idea

766
00:42:00,196 --> 00:42:02,103
- de lo que siento al ser acusada...
- Siempre eres tú.

767
00:42:02,129 --> 00:42:03,615
- constantemente?
- Es que eres tú.

768
00:42:03,641 --> 00:42:05,417
Eres tú, ¿vale?

769
00:42:05,443 --> 00:42:07,839
No me lo estoy inventando.

770
00:42:07,865 --> 00:42:10,612
¿A quién voy a acusar de
llevarse los calmantes?

771
00:42:10,638 --> 00:42:13,534
¿A los demás, que nunca han
sido adictos a las drogas,

772
00:42:13,560 --> 00:42:17,099
o a la única que ha estado
tres veces en rehabilitación

773
00:42:17,248 --> 00:42:18,927
por tomar pastillas?

774
00:42:19,122 --> 00:42:21,698
Sí, enhorabuena, Lia, tienes razón.

775
00:42:21,724 --> 00:42:23,011
- Hoy me he equivocado.
- Vale.

776
00:42:23,037 --> 00:42:25,373
Mañana tendré razón. Pero hoy...

777
00:42:25,399 --> 00:42:27,412
- Tío, eres un puto gilipollas.
- Parad, ¿vale?

778
00:42:27,438 --> 00:42:29,255
- ¡Parad de una puta vez!
- ¿Sabes qué?

779
00:42:29,281 --> 00:42:32,528
Todos fingimos que eres
extravagante y adorable

780
00:42:32,554 --> 00:42:35,124
pero, en el fondo, no
es lo que sentimos.

781
00:42:35,513 --> 00:42:37,687
- Sentimos pena.
- Peter.

782
00:42:37,713 --> 00:42:40,523
Peter, llegarán de un
momento a otro. ¡Basta!

783
00:42:40,549 --> 00:42:44,038
Porque eres inteligente y con talento

784
00:42:44,265 --> 00:42:47,411
y podrías hacer cualquier
cosa con tu vida.

785
00:42:47,437 --> 00:42:49,202
A eso me refería, a eso mismo.

786
00:42:49,228 --> 00:42:50,499
¿A qué? ¿A la verdad?

787
00:42:50,525 --> 00:42:51,663
No, no es la verdad.

788
00:42:51,689 --> 00:42:53,406
Es el constante menosprecio
a los que te rodean.

789
00:42:53,432 --> 00:42:55,450
Colin, creo que puedo
dar mi punto de vista

790
00:42:55,476 --> 00:42:56,868
sobre lo que sea en mi casa.

791
00:42:56,894 --> 00:42:58,629
Claro, pero no es culpa suya

792
00:42:58,671 --> 00:43:00,085
- haber crecido con una carga emocional.
- No, claro.

793
00:43:00,111 --> 00:43:02,359
No es culpa suya. Pero
sí lo es que lo utilice

794
00:43:02,392 --> 00:43:05,325
como excusa para ser una
irresponsable, y es lo que hace.

795
00:43:05,351 --> 00:43:08,007
- Y lo sabes.
- ¡Porque me recuerdas

796
00:43:08,033 --> 00:43:10,179
- a todas horas, Peter...
- Por Dios.

797
00:43:10,205 --> 00:43:13,551
que es culpa mía que
Brian no pueda caminar!

798
00:43:13,577 --> 00:43:15,090
- Bueno...
- ¡Que es culpa mía

799
00:43:15,116 --> 00:43:16,902
que su vida esté acabada!

800
00:43:16,928 --> 00:43:17,887
Es verdad.

801
00:43:17,913 --> 00:43:20,999
¿Sabes qué, Lia? Me encantaría pasarme
la tarde hablando de tus sentimientos,

802
00:43:21,025 --> 00:43:23,906
pero, ahora mismo, tengo
otras cosas que hacer.

803
00:43:24,603 --> 00:43:26,981
¿Y tú qué coño haces en la silla?

804
00:43:27,007 --> 00:43:29,437
¡Noticia de última hora para todos!

805
00:43:29,609 --> 00:43:31,497
Me gusta la silla.

806
00:43:31,530 --> 00:43:32,859
- Lo hago yo.
- A la mayoría de discapacitados

807
00:43:32,885 --> 00:43:34,999
- les encantan sus sillas.
- Lo hago yo, Peter.

808
00:43:35,025 --> 00:43:36,882
Para vosotros la silla es una jaula.

809
00:43:36,908 --> 00:43:40,219
Para mí es la libertad.

810
00:43:40,391 --> 00:43:42,906
Puedo ir a sitios.

811
00:43:43,008 --> 00:43:45,417
¿Sabéis lo que sí odio? La muleta.

812
00:43:45,458 --> 00:43:46,543
Es un asco.

813
00:43:46,584 --> 00:43:47,828
Caminar...

814
00:43:49,594 --> 00:43:51,023
es un asco. Caminar duele.

815
00:43:51,049 --> 00:43:53,250
Sufro dolor todo el día.

816
00:43:59,382 --> 00:44:00,956
Ahora viene lo gracioso.

817
00:44:02,089 --> 00:44:04,667
Lo que llevas años
insistiendo en que persiga...

818
00:44:04,839 --> 00:44:08,148
mayor movilidad, unos centímetros más...

819
00:44:08,298 --> 00:44:10,125
no es lo que quiero de verdad,

820
00:44:10,151 --> 00:44:12,454
- estúpido hijo de perra.
- Vale.

821
00:44:12,480 --> 00:44:14,587
Lo que quiero es vivir sin dolor.

822
00:44:15,000 --> 00:44:18,556
Y puedo hacerlo en esta silla.

823
00:44:22,203 --> 00:44:24,126
O se lo dices tú o se lo digo yo.

824
00:44:24,748 --> 00:44:26,288
Los de Real Insight han llegado.

825
00:44:26,314 --> 00:44:28,376
- Este no es el momento.
- Admítelo, Peter.

826
00:44:28,410 --> 00:44:30,315
Este no es el momento.

827
00:44:30,349 --> 00:44:32,024
O se lo dices tú o se lo digo yo.

828
00:44:35,415 --> 00:44:37,888
Brian era un posible candidato
para una operación de columna

829
00:44:37,914 --> 00:44:39,969
y le dije que no lo era.

830
00:44:40,722 --> 00:44:42,932
Y, por lo visto, se acaba de enterar.

831
00:44:42,974 --> 00:44:44,142
¿Cómo dices?

832
00:44:44,184 --> 00:44:45,393
¿Mentiste?

833
00:44:45,435 --> 00:44:47,108
Sí. Sí, sí, mentí.

834
00:44:47,539 --> 00:44:49,663
- Dios, no puedo con esto.
- ¿Por qué?

835
00:44:49,689 --> 00:44:51,024
Sí, Peter.

836
00:44:51,066 --> 00:44:52,304
¿Por qué?

837
00:44:59,130 --> 00:45:02,529
La operación ayudaría a
recuperar funcionalidad, ¿no?

838
00:45:03,522 --> 00:45:06,092
¿Pero luego qué? ¿Qué
vendría después de eso?

839
00:45:07,178 --> 00:45:08,958
Vamos, Bri. Tú puedes.

840
00:45:09,000 --> 00:45:10,295
¿Qué tocaría?

841
00:45:11,011 --> 00:45:13,722
Más funcionalidad implica más capacidad,
que implica más independencia.

842
00:45:13,756 --> 00:45:15,834
Podrías vivir solo. Buscar un trabajo.

843
00:45:15,866 --> 00:45:17,084
Uno de verdad.

844
00:45:18,076 --> 00:45:19,612
Pero no es eso lo que quieres.

845
00:45:19,873 --> 00:45:21,154
Realmente no.

846
00:45:21,513 --> 00:45:25,183
A una parte de ti le
encanta que te cuide.

847
00:45:25,209 --> 00:45:26,574
¿Pero a ti qué te pasa?

848
00:45:26,600 --> 00:45:28,269
Tú eres exactamente igual.

849
00:45:28,436 --> 00:45:31,777
No pongas esa cara, eres
exactamente igual, ¿vale?

850
00:45:31,803 --> 00:45:35,045
Y lo vuestro... me encanta.

851
00:45:35,235 --> 00:45:36,506
Buen trabajo.

852
00:45:38,117 --> 00:45:39,243
¿Se lo has contado?

853
00:45:39,357 --> 00:45:40,574
No me ha quedado otra.

854
00:45:40,600 --> 00:45:43,566
No, en serio. No, me alegro por ti.

855
00:45:43,592 --> 00:45:46,123
Seguro que te estabas quedando sin nada
que contar en las sesiones de terapia,

856
00:45:46,149 --> 00:45:48,415
dos veces por semana, a un
par de cientos cada una.

857
00:45:48,456 --> 00:45:51,826
Al menos esta vez, cuando
recaigas, podrás ahondar

858
00:45:51,852 --> 00:45:55,079
en por qué salir con otro
adicto no fue tan buena idea.

859
00:45:55,105 --> 00:45:56,428
Que te jodan.

860
00:45:56,454 --> 00:45:58,256
No, no me gustaría que
las sesiones de terapia

861
00:45:58,282 --> 00:46:00,719
que yo pago se quedaran sin contenido.

862
00:46:00,760 --> 00:46:02,887
¡He dicho que estoy limpia!

863
00:46:02,929 --> 00:46:04,219
Lo sabemos, Lia.

864
00:46:04,245 --> 00:46:05,579
Lo sabemos.

865
00:46:06,134 --> 00:46:09,394
Brian, esa operación es muy arriesgada.

866
00:46:09,493 --> 00:46:12,368
¿Te parece que la esquina de una
mesita de café te ha jodido la columna?

867
00:46:12,394 --> 00:46:14,264
Mejor no pensemos en lo que
te puede hacer un escalpelo.

868
00:46:14,290 --> 00:46:17,834
Así que te puedo parecer
el mayor cabrón del mundo

869
00:46:17,860 --> 00:46:19,657
por decir que no a la operación,

870
00:46:19,683 --> 00:46:22,907
pero lo cierto es que tenía miedo.

871
00:46:22,949 --> 00:46:24,811
Marchaos todos.

872
00:46:24,837 --> 00:46:26,358
Haré yo sola la entrevista.

873
00:46:26,384 --> 00:46:27,399
Largo.

874
00:46:27,425 --> 00:46:29,080
- Mar.
- ¡Fuera! Ya, Peter.

875
00:46:29,122 --> 00:46:30,751
No sabes cómo me caí.

876
00:46:35,384 --> 00:46:37,170
Sí. Te diste con la mesita de café.

877
00:46:37,196 --> 00:46:38,681
No lo sabes.

878
00:46:40,062 --> 00:46:41,681
Sí, claro que sí.

879
00:46:41,954 --> 00:46:44,251
No me viste caer, estabas en la cocina.

880
00:46:45,472 --> 00:46:47,329
Será que me lo dijiste.

881
00:46:47,759 --> 00:46:52,190
Eso es imposible porque
ni siquiera lo recuerdo.

882
00:46:52,216 --> 00:46:53,467
Fue hace mucho tiempo.

883
00:46:53,493 --> 00:46:54,899
Yo no te lo he dicho.

884
00:46:55,613 --> 00:46:56,823
Creo que no te acuerdas.

885
00:46:56,849 --> 00:46:58,982
Recordaría haber dicho algo así.

886
00:46:59,256 --> 00:47:01,287
Pues será una deducción lógica

887
00:47:01,388 --> 00:47:03,800
porque lo único con lo que podías
darte era la mesita de café.

888
00:47:03,826 --> 00:47:06,729
Podría haber dado con el borde
de la mesa, o el brazo del sofá.

889
00:47:06,755 --> 00:47:08,815
Lo movimos todo para
construir el fuerte.

890
00:47:08,841 --> 00:47:10,246
Podría haberme dado con mil cosas,

891
00:47:10,288 --> 00:47:13,237
pero has dicho que me di con la
esquina de la mesita de café.

892
00:47:13,263 --> 00:47:16,154
Vale, pues debí haberlo
visto desde la cocina.

893
00:47:16,180 --> 00:47:17,372
¡No pudiste verme desde la cocina!

894
00:47:17,398 --> 00:47:19,130
¡Recuerdo cómo era la casa!

895
00:47:19,172 --> 00:47:20,548
¡Es imposible!

896
00:47:20,606 --> 00:47:22,274
Podía, te lo estoy diciendo.

897
00:47:22,300 --> 00:47:24,263
- Mentiste sobre lo de
estar en la cocina. - No.

898
00:47:24,289 --> 00:47:25,927
Mentiste entonces y sigues
mintiendo ahora. ¿Por qué?

899
00:47:25,953 --> 00:47:27,287
No miento.

900
00:47:27,313 --> 00:47:28,685
¿Dónde estabas cuando me caí?

901
00:47:28,711 --> 00:47:30,599
- Te estoy diciendo...
- ¿Dónde estabas cuando me caí?

902
00:47:30,625 --> 00:47:33,068
- Brian, te estoy diciendo dónde estaba.
- Dios mío.

903
00:47:33,853 --> 00:47:35,247
Dios mío.

904
00:47:37,090 --> 00:47:39,037
Estabas en el salón.

905
00:47:40,412 --> 00:47:41,654
¿Verdad?

906
00:47:57,014 --> 00:47:59,105
Nunca quise hacerte daño.

907
00:48:06,920 --> 00:48:08,848
Estaba en el salón.

908
00:48:10,398 --> 00:48:12,377
Estaba en el salón y tú no me viste

909
00:48:12,403 --> 00:48:14,754
porque lo estabas
persiguiendo por el pasillo.

910
00:48:16,280 --> 00:48:19,231
Y tú no me viste porque...

911
00:48:19,465 --> 00:48:24,059
habías girado la cabeza
para mirarla a ella.

912
00:48:25,031 --> 00:48:28,492
Y yo solo quería... Solo
intentaba jugar con vosotros.

913
00:48:28,533 --> 00:48:30,403
Intentaba jugar con vosotros.

914
00:48:30,510 --> 00:48:31,715
Lo siento.

915
00:48:31,741 --> 00:48:33,676
Tenía diez años.

916
00:48:36,673 --> 00:48:38,551
Lo siento, Brian.

917
00:48:39,252 --> 00:48:40,295
Mierda.

918
00:48:40,337 --> 00:48:42,075
Lo siento mucho.

919
00:48:52,196 --> 00:48:54,119
No te tropezaste tú solo.

920
00:48:54,768 --> 00:48:56,891
Te tropezaste con mi pie
porque te hice la zancadilla

921
00:48:56,917 --> 00:48:58,297
porque pensaba que sería divertido.

922
00:48:58,323 --> 00:49:00,274
La habitación estaba llena de cojines.

923
00:49:00,300 --> 00:49:03,190
Y... pensé que ibas a caer...

924
00:49:06,300 --> 00:49:09,949
Lia, creíste que fue culpa
tuya y fuiste a por mamá

925
00:49:09,975 --> 00:49:11,143
y asumiste la culpa.

926
00:49:11,169 --> 00:49:13,728
Asumiste la culpa antes
de que yo te lo impidiera.

927
00:49:15,851 --> 00:49:19,469
Y luego mamá llamó a una ambulancia.

928
00:49:21,127 --> 00:49:23,624
Y todo el mundo lloraba, y yo...

929
00:49:27,043 --> 00:49:28,412
No mentí.

930
00:49:29,469 --> 00:49:31,780
Solo que nunca te corregí.

931
00:49:37,268 --> 00:49:41,642
Has dejado que creyera

932
00:49:42,505 --> 00:49:44,633
que fue culpa mía

933
00:49:45,657 --> 00:49:47,711
durante toda mi vida.

934
00:49:49,531 --> 00:49:51,258
Lia, tenía diez años.

935
00:49:53,896 --> 00:49:55,758
¿Y cuántos tienes ahora?

936
00:50:01,540 --> 00:50:03,306
Te di un regalo.

937
00:50:04,150 --> 00:50:06,502
Te di una excusa,

938
00:50:06,556 --> 00:50:08,696
envuelta con un bonito lazo,

939
00:50:08,931 --> 00:50:11,151
para ser un caso perdido toda tu vida.

940
00:50:11,177 --> 00:50:13,595
- Por Dios.
- ¡No soy un caso perdido, Peter!

941
00:50:13,621 --> 00:50:14,663
Parad.

942
00:50:14,689 --> 00:50:16,335
¡Parad ya! ¡Parad!

943
00:50:16,361 --> 00:50:18,897
Parad. Parad. Parad de una puta vez.

944
00:50:18,923 --> 00:50:22,030
- Parad, parad, parad.
- Ahora ya me cuadra todo.

945
00:50:22,064 --> 00:50:23,515
Estás enfermo.

946
00:50:23,541 --> 00:50:24,624
- Estás enfermo. Enfermo.
- ¿Yo estoy enfermo?

947
00:50:24,650 --> 00:50:25,929
- ¡Joder, estás enfermo!
- ¿Yo estoy enfermo?

948
00:50:25,955 --> 00:50:26,736
¡Sí!

949
00:50:26,762 --> 00:50:28,986
¿Por sacarte las castañas del fuego
cada vez que te metes en un lío?

950
00:50:29,012 --> 00:50:30,024
¿Estoy enfermo?

951
00:50:30,050 --> 00:50:32,213
¿Por querer ayudar a los demás?

952
00:50:32,439 --> 00:50:35,243
- ¿Eso es estar enfermo?
- ¡No quieres ayudar a los demás!

953
00:50:35,285 --> 00:50:39,080
¡Quieres que los demás
necesiten tu ayuda!

954
00:50:39,918 --> 00:50:41,127
Sí.

955
00:50:41,228 --> 00:50:42,304
Joder.

956
00:50:42,330 --> 00:50:44,236
- A lo mejor es todo culpa tuya.
- ¡Han llegado!

957
00:50:44,269 --> 00:50:45,884
A lo mejor por tu culpa alguien

958
00:50:45,910 --> 00:50:47,686
- entró en el rancho en Pascua.
- Cállate.

959
00:50:47,712 --> 00:50:49,369
- A lo mejor no fuiste a por zumo.
- Que te den.

960
00:50:49,395 --> 00:50:51,220
¡A lo mejor no pusiste la alarma!

961
00:50:51,246 --> 00:50:52,494
- ¡A lo mejor mentiste!
- Cierra la boca.

962
00:50:52,520 --> 00:50:54,517
¡A lo mejor tú eres el culpable
de que Milo haya desaparecido!

963
00:50:54,543 --> 00:50:55,634
¡Por el amor de Dios!

964
00:50:55,660 --> 00:50:58,086
Y ahora... ¡Ahora está muerto!

965
00:50:58,112 --> 00:50:59,619
¡No!

966
00:51:03,712 --> 00:51:04,746
¡Basta!

967
00:51:04,772 --> 00:51:07,791
Parad, parad, parad, parad.

968
00:51:17,282 --> 00:51:18,773
Mar, oye.

969
00:51:19,537 --> 00:51:21,710
Joder. Tranquila.

970
00:51:21,736 --> 00:51:22,779
Tranquila.

971
00:51:22,916 --> 00:51:24,929
   

972
00:51:25,692 --> 00:51:26,827
Ya está.

973
00:51:27,842 --> 00:51:29,897
Oye, ya está.

974
00:51:30,687 --> 00:51:31,741
Tranquila.

975
00:51:31,767 --> 00:51:34,054
Lo que más me gusta de Milo

976
00:51:34,519 --> 00:51:39,101
es utilizarlo como excusa
para librarme de ti.

977
00:51:42,096 --> 00:51:43,848
No nos quedamos sin zumo aquel día

978
00:51:43,874 --> 00:51:46,372
y hoy no nos faltaba el quitamanchas.

979
00:51:46,398 --> 00:51:48,874
Cuanto más tiempo llevamos casados,

980
00:51:49,575 --> 00:51:52,686
más me gusta que no estés.

981
00:52:01,121 --> 00:52:02,374
¿Diga?

982
00:52:05,695 --> 00:52:07,163
Es la policía.

983
00:52:08,586 --> 00:52:10,781
Hay un niño en comisaría.

984
00:52:16,767 --> 00:52:23,027
www.subtitulamos.tv

