1
00:00:06,481 --> 00:00:09,906
CENTRAL CITY
24 DE DICIEMBRE DE 1992

2
00:00:11,595 --> 00:00:14,218
QUINTA NOCHE DE JANUCÁ
Es la última tienda en la ciudad

3
00:00:14,243 --> 00:00:16,298
que tiene muñecos Beebo.
Clarissa... lo prometo.

4
00:00:16,301 --> 00:00:20,228
No me voy a ir sin uno para Lily.

5
00:00:20,230 --> 00:00:22,697
Profesor Stein, feliz Navidad.

6
00:00:22,699 --> 00:00:25,033
Y feliz Janucá para ti, Chuck.

7
00:00:25,035 --> 00:00:27,602
Todo niño necesita un Beebo, ¿verdad?

8
00:00:27,604 --> 00:00:29,337
Eso parece.

9
00:00:29,339 --> 00:00:31,907
¡Tengo uno! ¡No me puedo
creer que tenga uno!

10
00:00:33,944 --> 00:00:35,811
Supongo que no puede decirme

11
00:00:35,813 --> 00:00:37,712
cuántos Beebos tiene ahí atrás.

12
00:00:37,714 --> 00:00:39,114
Suficientes. No se preocupe por ello.

13
00:00:39,576 --> 00:00:40,872
Ese era el último

14
00:00:41,251 --> 00:00:43,751
En realidad, nos hemos
quedado sin ninguno.

15
00:00:43,754 --> 00:00:45,947
- Pero acaba de decir...
- Lo siento, gente.

16
00:00:45,950 --> 00:00:48,824
Esperamos una nueva remesa para febrero.

17
00:00:48,826 --> 00:00:50,392
¿Febrero?

18
00:00:50,394 --> 00:00:53,061
Los niños de cinco años
no esperan hasta febrero.

19
00:00:53,063 --> 00:00:56,164
¡Esperad! Hay un Beebo más justo ahí.

20
00:00:57,201 --> 00:00:58,466
¡Moveos!

21
00:01:00,938 --> 00:01:02,204
Piensa, Marty.

22
00:01:07,411 --> 00:01:09,150
Distancia de más o menos seis metros.

23
00:01:09,153 --> 00:01:10,886
Teniendo en cuenta la
resistencia del aire...

24
00:01:10,889 --> 00:01:13,197
Inspira, aguanta...

25
00:01:30,868 --> 00:01:33,368
¡Eureka! ¡Lo tengo!

26
00:01:35,439 --> 00:01:37,706
¡Cogedlo!

27
00:01:41,211 --> 00:01:42,577
¡Bárbaros!

28
00:01:53,971 --> 00:01:55,423
La leche.

29
00:01:58,528 --> 00:01:59,761
¿Bárbaros?

30
00:02:06,136 --> 00:02:11,306
www.subtitulamos.tv

31
00:02:14,478 --> 00:02:16,611
Gideon me ha dicho que querías verme.

32
00:02:16,613 --> 00:02:19,094
Entra. Siéntate.

33
00:02:22,753 --> 00:02:25,086
¿Estás cómoda?

34
00:02:25,088 --> 00:02:27,612
Sé que los Legends
habéis perdido a un amigo.

35
00:02:27,615 --> 00:02:29,307
Me he visto en las mismas.

36
00:02:29,310 --> 00:02:31,893
Quiero ayudaros durante
el periodo de luto.

37
00:02:31,896 --> 00:02:34,129
Eso es... muy amable por tu parte.

38
00:02:34,131 --> 00:02:36,464
Quiero daros la
oportunidad de desahogaros,

39
00:02:36,466 --> 00:02:37,799
con lo que sea.

40
00:02:37,801 --> 00:02:39,815
¿Qué te gustaría decirle...

41
00:02:41,338 --> 00:02:45,140
al profesor Martin Stein?

42
00:02:48,029 --> 00:02:51,212
Creo que cada uno lo
afronta a su manera.

43
00:02:51,214 --> 00:02:54,582
Está claro que los Legends están mal
preparados para afrontarlo en general.

44
00:02:54,584 --> 00:02:57,218
Esta forma está mal.

45
00:02:57,220 --> 00:02:58,753
En realidad, hay una cosa

46
00:02:58,755 --> 00:03:00,689
- que nunca le pregunté a Marty.
- Muy bien.

47
00:03:00,691 --> 00:03:02,524
Cuando reduzco el coeficiente de

48
00:03:02,526 --> 00:03:04,225
de depleneración
sinusoidal de la Waverider,

49
00:03:04,227 --> 00:03:07,195
parece hipercelerar inversamente.

50
00:03:07,197 --> 00:03:08,763
Escuchémoslo de nuevo.

51
00:03:08,765 --> 00:03:11,541
¿Qué te gustaría decirme, Nathaniel?

52
00:03:11,544 --> 00:03:12,932
Sigue siendo un poco nasal.

53
00:03:12,935 --> 00:03:16,265
Recuerda, hablas de
una forma muy precisa.

54
00:03:16,268 --> 00:03:19,441
Esto es terapia, no
clase de interpretación.

55
00:03:19,443 --> 00:03:21,843
¡Bien! Ese es el nivel
correcto de frustración.

56
00:03:21,845 --> 00:03:24,268
Eso es muy Stein. Ahora
hazlo con la marioneta.

57
00:03:26,232 --> 00:03:28,850
Santo cielo, realmente estás
resolviendo problemas de ira

58
00:03:28,852 --> 00:03:30,418
con... el profesor Stein.

59
00:03:30,420 --> 00:03:33,621
No, odio las marionetas.

60
00:03:33,623 --> 00:03:36,024
Muy bien, voy a guardar la marioneta.

61
00:03:36,026 --> 00:03:38,693
Ahora lo entiendo. No
ha sido la mejor táctica.

62
00:03:38,695 --> 00:03:41,896
Mira, Jax, creo que tú,
mucho más que los demás,

63
00:03:41,898 --> 00:03:44,399
debes estar dolido por esto.

64
00:03:44,401 --> 00:03:46,301
Murió para que pudiera vivir.

65
00:03:46,303 --> 00:03:48,770
- Fin de la historia.
- No fue culpa tuya.

66
00:03:48,772 --> 00:03:51,172
No debí darle la cura a Firestorm.

67
00:03:51,174 --> 00:03:53,408
Debí haber sido lo suficientemente
fuerte para los dos.

68
00:03:56,380 --> 00:03:58,380
Vale, ¿sabes?, no.

69
00:03:58,382 --> 00:04:01,116
No vamos a hacer esto.

70
00:04:03,220 --> 00:04:04,619
¿Qué ha sido eso?

71
00:04:04,621 --> 00:04:06,454
Un Anacronismo ha
provocado una perturbación

72
00:04:06,456 --> 00:04:08,823
en la Zona Temporal que ha
provocado un temblor temporal.

73
00:04:08,825 --> 00:04:11,693
Y ahora es cuando Marty
hubiera dicho "fascinante".

74
00:04:13,163 --> 00:04:14,971
Muy bien, gente,

75
00:04:14,974 --> 00:04:17,182
sé que estáis tristes, así que
esto es lo que vamos a hacer.

76
00:04:17,185 --> 00:04:20,300
Quiero que todos cojáis los
sentimientos relacionados con Martin

77
00:04:20,303 --> 00:04:21,901
y los metáis en una caja,

78
00:04:21,904 --> 00:04:24,859
y luego quiero que cerréis la caja,

79
00:04:24,862 --> 00:04:26,519
y luego la vais a cerrar con llave.

80
00:04:26,522 --> 00:04:28,083
Bueno, eso suena saludable.

81
00:04:28,084 --> 00:04:29,829
Quizá no, pero tenemos
trabajo que hacer.

82
00:04:29,832 --> 00:04:31,739
Gideon, el Anacronismo, por favor.

83
00:04:31,741 --> 00:04:33,942
¿Nivel 12?

84
00:04:33,944 --> 00:04:35,643
El nivel diez no le hacía justicia.

85
00:04:35,645 --> 00:04:37,879
Los vikingos de Leif
Eriksson montaron una colonia

86
00:04:37,881 --> 00:04:40,746
en el Nuevo Mundo
alrededor del año 1000 d. C.

87
00:04:40,749 --> 00:04:43,785
Un pequeño detalle, los
vikingos "descubrieron"

88
00:04:43,787 --> 00:04:46,721
América 492 años antes que Colón,

89
00:04:46,723 --> 00:04:49,271
pero debido a la adopción del
cristianismo por parte de Eriksson,

90
00:04:49,274 --> 00:04:51,274
los vikingos decidieron
hacer las maletas

91
00:04:51,277 --> 00:04:52,560
y volver a casa.

92
00:04:52,562 --> 00:04:54,429
Perdona, Gideon, ¿qué decías?

93
00:04:54,432 --> 00:04:56,593
En esta versión de la historia,
los vikingos se quedaron

94
00:04:56,596 --> 00:04:58,763
y conquistaron toda Norteamérica,

95
00:04:58,765 --> 00:05:01,565
o, como la llaman ahora, Nueva Valhalla.

96
00:05:01,567 --> 00:05:04,285
- Bonito sombrero.
- ¿Cuántas cervezas llevas con esa?

97
00:05:04,288 --> 00:05:05,742
Aún no es mediodía.

98
00:05:05,745 --> 00:05:07,753
Tienes un problema, Mickey.

99
00:05:07,756 --> 00:05:10,623
No tengo un problema. Ahora, cállate.

100
00:05:10,626 --> 00:05:13,127
Muy bien, vamos.

101
00:05:13,130 --> 00:05:15,855
No creo que los Legends
estén listos para la acción.

102
00:05:15,858 --> 00:05:17,043
Escucha, Leo,

103
00:05:17,046 --> 00:05:19,880
dando palizas es como nos curamos.

104
00:05:20,529 --> 00:05:23,902
NORTEAMÉRICA
AÑO 1000 D. C.

105
00:05:23,927 --> 00:05:25,560
No me gusta, hermana.

106
00:05:25,562 --> 00:05:26,928
Esta tierra es abundante,

107
00:05:26,930 --> 00:05:30,665
pero esta gente, estos skraeling,

108
00:05:30,667 --> 00:05:32,333
son guerreros cualificados.

109
00:05:32,335 --> 00:05:33,901
No deberíamos retarlos.

110
00:05:33,903 --> 00:05:36,004
Es hora de volver a casa, a Groenlandia.

111
00:05:36,006 --> 00:05:38,573
Hermano, este continente es grande.

112
00:05:38,575 --> 00:05:39,874
Quién sabe cuán al oeste llega,

113
00:05:39,876 --> 00:05:42,768
y qué riquezas tiene que saquear.

114
00:05:42,771 --> 00:05:46,280
Es nuestro destino conquistar
toda Nueva Valhalla.

115
00:05:46,282 --> 00:05:49,017
Esos son Leif Eriksson
y su hermana, Freydis.

116
00:05:49,019 --> 00:05:51,533
Sí, este instante tiene un
significado histórico enorme.

117
00:05:51,536 --> 00:05:52,791
Determina si los vikingos se van

118
00:05:52,794 --> 00:05:54,190
de Norteamérica o no,

119
00:05:54,193 --> 00:05:56,260
lo que, para mí, es muy fascinante...

120
00:05:56,793 --> 00:05:58,893
¿Estás bien, tío?

121
00:05:58,895 --> 00:06:00,361
Sí. Sí, estoy bien.

122
00:06:00,363 --> 00:06:02,864
Vamos a centrarnos en la misión.

123
00:06:02,866 --> 00:06:04,599
Vale.

124
00:06:04,601 --> 00:06:07,268
Los monjes cristianos dicen
que una guerra sin fin

125
00:06:07,270 --> 00:06:09,504
significa que nuestro pueblo
nunca conocerá la paz.

126
00:06:09,506 --> 00:06:12,140
Eso es lo que el dios azul ha exigido.

127
00:06:13,583 --> 00:06:15,369
El Anacronismo no es un arma.

128
00:06:15,372 --> 00:06:18,078
Chicos, nos enfrentamos a
una especie de dios azul.

129
00:06:18,081 --> 00:06:19,213
Lo hemos encontrado.

130
00:06:23,987 --> 00:06:25,553
¿Ese es...

131
00:06:25,555 --> 00:06:27,555
Martin?

132
00:06:27,557 --> 00:06:29,157
Martin es el Anacronismo.

133
00:06:29,159 --> 00:06:31,459
Han usado su genialidad para
conquistar el Nuevo Mundo.

134
00:06:31,461 --> 00:06:35,063
Oye, se supone que era una
misión de reconocimiento.

135
00:06:35,065 --> 00:06:36,431
¡Joder!

136
00:06:38,935 --> 00:06:40,822
Jax, vuelve a tu posición ahora mismo.

137
00:06:42,494 --> 00:06:44,726
¿Jefferson? ¿Qué haces aquí?

138
00:06:44,729 --> 00:06:47,909
- No te veía desde...
- 1987.

139
00:06:47,911 --> 00:06:49,299
No te preocupes, Martin,

140
00:06:49,302 --> 00:06:52,437
voy a sacarte de aquí.

141
00:06:52,440 --> 00:06:54,749
¡Espera! ¡No, no, no, no, no, no!

142
00:06:59,289 --> 00:07:00,888
- ¿Estás bien?
- ¡Está claro que no!

143
00:07:00,890 --> 00:07:02,223
¡Cuidado!

144
00:07:04,527 --> 00:07:07,195
No me he duchado ni cambiado de ropa

145
00:07:07,197 --> 00:07:08,696
desde hace más de una semana.

146
00:07:08,698 --> 00:07:10,198
Podría haber muerto.

147
00:07:12,936 --> 00:07:15,069
- ¿Ha sido algo que he dicho?
- No, nada. Está bien.

148
00:07:15,072 --> 00:07:16,337
Vamos a irnos de aquí

149
00:07:16,339 --> 00:07:17,775
antes de que llegue el resto del clan.

150
00:07:17,778 --> 00:07:19,345
No, no, no, esperad, esperad, esperad.

151
00:07:19,348 --> 00:07:20,981
- Tenemos que volver.
- ¿Volver por qué?

152
00:07:20,984 --> 00:07:22,783
- Mi Beebo.
- ¿Qué cojones es un Beebo?

153
00:07:22,786 --> 00:07:25,320
¿Como en Beebo Abrazos?

154
00:07:25,323 --> 00:07:27,757
Es un regalo de Janucá para Lily.

155
00:07:27,760 --> 00:07:29,627
¡No vamos a volver por un puto juguete!

156
00:07:29,630 --> 00:07:31,104
¡No lo entendéis!

157
00:07:31,107 --> 00:07:34,988
¡Ese maldito juguete va
a cambiar la historia!

158
00:07:34,991 --> 00:07:37,158
El cuatro ojos ha escapado.

159
00:07:37,160 --> 00:07:39,427
Da igual.

160
00:07:39,429 --> 00:07:42,196
Seguimos teniendo a nuestro dios...

161
00:07:50,173 --> 00:07:53,190
Beebo tiene hambre.

162
00:07:53,193 --> 00:07:56,477
¡Y nuestro dios tiene hambre de pelea!

163
00:07:58,248 --> 00:08:01,582
¡Beebo! ¡Beebo! ¡Beebo! ¡Beebo!

164
00:08:01,584 --> 00:08:04,147
¡Beebo! ¡Beebo! ¡Beebo! ¡Beebo!

165
00:08:08,567 --> 00:08:10,114
Muy bien, a ver si lo entiendo.

166
00:08:10,117 --> 00:08:13,020
Los vikingos creen que Beebo es un dios,

167
00:08:13,023 --> 00:08:15,714
Beebo como en "Beebo te quiere".

168
00:08:15,716 --> 00:08:17,483
Tan absurdo como suena,

169
00:08:17,485 --> 00:08:20,794
ese odioso juguete es la única
razón por la que he sobrevivido.

170
00:08:20,797 --> 00:08:22,487
Los vikingos que me
encontraron en el bosque

171
00:08:22,490 --> 00:08:24,666
iban a matarme cuando Beebo habló.

172
00:08:24,669 --> 00:08:28,227
Fue como si hubieran lanzado
un hechizo sobre los bárbaros.

173
00:08:28,229 --> 00:08:30,195
Toma, esto debería
hacerte entrar en calor.

174
00:08:30,197 --> 00:08:32,731
- ¿Earl Grey?
- Con un poco de brandy.

175
00:08:32,733 --> 00:08:34,800
Mi favorito. Gracias, Jefferson.

176
00:08:34,802 --> 00:08:35,934
Tiene sentido.

177
00:08:35,937 --> 00:08:38,236
La mitología nórdica está
repleta de criaturas como Beebo:

178
00:08:38,239 --> 00:08:39,972
troles, gnomos, duendes.

179
00:08:39,974 --> 00:08:41,940
Vale, claro, ¿pero creer que es un dios

180
00:08:41,942 --> 00:08:43,876
que quiere que
conquisten el Nuevo Mundo?

181
00:08:43,878 --> 00:08:45,844
Veréis, al principio,
los vikingos pensaban

182
00:08:45,846 --> 00:08:48,013
que solo yo podía
hacer que Beebo hablara,

183
00:08:48,015 --> 00:08:50,182
pero pronto quedó claro
que mis traducciones

184
00:08:50,184 --> 00:08:53,085
no eran lo que la hermana
de Lief quería oír.

185
00:08:53,087 --> 00:08:54,953
Freydis usurpó mi puesto

186
00:08:54,955 --> 00:08:57,525
y tergiversó las palabras de
Beebo para sus propios fines.

187
00:08:57,528 --> 00:09:00,184
Muy bien, parece que tenemos
que ir a por ese Beebo

188
00:09:00,187 --> 00:09:01,559
y hacer que los vikingos se vayan.

189
00:09:01,562 --> 00:09:04,063
Zari, ¿puedes llevar al joven
Stein a donde pueda asearse?

190
00:09:04,065 --> 00:09:06,432
- Vamos.
- Puedo ayudarle,

191
00:09:06,434 --> 00:09:09,468
- porque no tengo nada...
- Está bien. Zari lo tiene controlado.

192
00:09:14,909 --> 00:09:17,209
Mart... Marty... Mar... Martin...

193
00:09:17,211 --> 00:09:19,511
pareces joven y animado.

194
00:09:19,513 --> 00:09:21,680
- Me alegro de verte.
- Lo mismo digo, Raymond.

195
00:09:21,682 --> 00:09:24,016
Una pregunta: ¿Dónde estoy yo?

196
00:09:24,018 --> 00:09:26,218
- Tú...
- En paz.

197
00:09:26,220 --> 00:09:28,654
Con tu familia durante las vacaciones.

198
00:09:28,656 --> 00:09:30,389
Casi lo olvido.

199
00:09:30,391 --> 00:09:31,957
Feliz Janucá.

200
00:09:31,959 --> 00:09:35,327
Feliz Janucá.

201
00:09:35,329 --> 00:09:36,662
Beberé por eso.

202
00:09:41,988 --> 00:09:45,437
Esto es asqueroso. ¿Qué
le pasa a esta cerveza?

203
00:09:45,439 --> 00:09:47,239
Tío, ¿puedes creer a Sara?

204
00:09:47,241 --> 00:09:49,044
No se fía de mí para que
esté cerca del joven Stein.

205
00:09:49,047 --> 00:09:50,342
Entonces, ¿no planeabas

206
00:09:50,344 --> 00:09:52,978
hablarle al jover
Martin sobre su muerte?

207
00:09:52,980 --> 00:09:55,848
Vale, está bien, pero... Venga ya, tío.

208
00:09:55,850 --> 00:09:57,683
El viejo muere, y luego, de repente,

209
00:09:57,685 --> 00:09:59,817
¿su joven yo viaja en el tiempo?

210
00:09:59,820 --> 00:10:01,954
Sí, lo sé, es una locura que no
dejemos de toparnos con nosotros mismos.

211
00:10:01,956 --> 00:10:02,778
Sí.

212
00:10:02,781 --> 00:10:04,923
Ray y el bebé dominator,

213
00:10:04,925 --> 00:10:06,747
y sir Stein y su reserva asesina.

214
00:10:06,750 --> 00:10:07,598
El padre de Mick.

215
00:10:07,601 --> 00:10:09,968
Esto no puede ser una coincidencia.

216
00:10:12,133 --> 00:10:14,199
¿Y si es la forma que tiene el destino

217
00:10:14,201 --> 00:10:16,235
de decir que deberíamos progresar?

218
00:10:16,237 --> 00:10:18,091
¿Que podemos mejorar las cosas?

219
00:10:18,094 --> 00:10:20,372
Martin tomó una decisión, Jax,

220
00:10:20,374 --> 00:10:22,174
y deberíamos honrar su sacrificio,

221
00:10:22,176 --> 00:10:24,710
- no intentar deshacerlo.
- Ya, pero es el viejo.

222
00:10:24,712 --> 00:10:27,146
¿Cómo podemos no contárselo?

223
00:10:27,148 --> 00:10:29,081
Porque ¿y si saber sobre su muerte

224
00:10:29,083 --> 00:10:31,917
hace que el joven Martin escoja
no crear la matriz Firestorm

225
00:10:31,919 --> 00:10:34,280
o no conocerte o no
poner un pie en esta nave?

226
00:10:34,283 --> 00:10:36,122
Nunca habría querido que
pusieras en peligro el presente

227
00:10:36,124 --> 00:10:38,223
- por salvarle en el pasado.
- ¿Y cómo

228
00:10:38,225 --> 00:10:40,655
sabes lo que él habría querido, Ray?

229
00:10:40,658 --> 00:10:42,194
No has estado conectado
a él psíquicamente

230
00:10:42,196 --> 00:10:44,096
durante tres años.

231
00:10:49,403 --> 00:10:50,702
¡Gideon!

232
00:10:50,704 --> 00:10:52,604
La cerveza sabe a agua de cloaca.

233
00:10:52,606 --> 00:10:54,773
¿Eso ha sido una pregunta, Sr. Rory?

234
00:10:54,775 --> 00:10:56,208
No seas listilla, señorita.

235
00:10:56,210 --> 00:10:58,110
He toqueteado los
ajustes de fabricación.

236
00:10:58,112 --> 00:11:00,979
La Waverider ahora es una nave seca.

237
00:11:00,981 --> 00:11:03,679
No se permite alcohol.

238
00:11:03,682 --> 00:11:04,945
Hijo de...

239
00:11:04,948 --> 00:11:06,547
Dijiste que el que
bebieras no era un problema.

240
00:11:06,549 --> 00:11:08,586
Si puedes pasar un
par de días sin beber,

241
00:11:08,589 --> 00:11:11,423
- lo habrás demostrado.
- ¿Un par de días?

242
00:11:11,425 --> 00:11:13,826
- ¿42 horas?
- 48.

243
00:11:15,830 --> 00:11:17,729
He comprobado el calendario lunar

244
00:11:17,731 --> 00:11:19,731
y hoy es Yuletide.

245
00:11:19,733 --> 00:11:21,333
¿Como Navidad?

246
00:11:21,335 --> 00:11:23,590
Antes de que los cristianos
le cambiaran el nombre,

247
00:11:23,593 --> 00:11:26,939
las coronas, árboles y elfos
eran tradiciones nórdicas.

248
00:11:26,941 --> 00:11:30,108
Y, esta noche, Leif celebra
un enorme festín de Yuletide.

249
00:11:30,110 --> 00:11:32,366
Que es la perfecta
tapadera para nosotros.

250
00:11:34,081 --> 00:11:35,609
Podríamos disfrazarnos
de dioses nórdicos...

251
00:11:35,612 --> 00:11:37,416
y ordenarles que volvieran a Groenlandia

252
00:11:37,418 --> 00:11:39,405
¡o afronten nuestra ira!

253
00:11:39,408 --> 00:11:41,687
- La peor idea que has tenido.
- Una idea horrible.

254
00:11:43,198 --> 00:11:45,387
Transmisión entrante
de la agente Sharpe.

255
00:11:47,528 --> 00:11:50,229
Pónmela.

256
00:11:50,231 --> 00:11:51,663
Agente Sharpe,

257
00:11:51,665 --> 00:11:53,765
cuánto tiempo sin verte, por suerte.

258
00:11:53,767 --> 00:11:55,734
- Capitán Lance.
- A ver si lo adivino,

259
00:11:55,736 --> 00:11:57,502
has visto que hay un
Anacronismo de nivel 12

260
00:11:57,504 --> 00:11:59,037
y llamas para darme
un discurso sobre todo

261
00:11:59,039 --> 00:12:01,974
- lo que estamos haciendo mal.
- No.

262
00:12:01,976 --> 00:12:03,842
Vale, sí...

263
00:12:03,844 --> 00:12:05,538
Pero también he oído lo de Martin Stein

264
00:12:05,541 --> 00:12:08,280
y llamo para expresar mis condolencias.

265
00:12:08,282 --> 00:12:10,182
Gracias,

266
00:12:10,184 --> 00:12:12,351
pero mi equipo y yo

267
00:12:12,353 --> 00:12:14,319
- lo tenemos controlado.
- Eso espero,

268
00:12:14,321 --> 00:12:16,388
porque el que los Legends
arreglen un nivel 12

269
00:12:16,390 --> 00:12:19,024
en circunstancias normales sería
un milagro del Día de Beebo.

270
00:12:21,462 --> 00:12:23,095
¿Acabas de decir Día de Beebo?

271
00:12:23,097 --> 00:12:25,197
El 25 de diciembre, el Día de Beebo,

272
00:12:25,199 --> 00:12:27,399
cuando las familias intercambian
regalos, cantan canciones estúpidas

273
00:12:27,401 --> 00:12:28,788
y descubren que ya no pueden vivir

274
00:12:28,790 --> 00:12:31,637
bajo el mismo techo.

275
00:12:31,639 --> 00:12:33,872
El Día de Beebo forma parte
del Anacronismo, ¿verdad?

276
00:12:33,874 --> 00:12:36,708
- Sí.
- Nunca me pareció correcto.

277
00:12:36,710 --> 00:12:39,111
Este Anacronismo se
está fijando rápidamente

278
00:12:39,113 --> 00:12:41,706
y, para ser sinceros, mi equipo sigue
afectado por haber perdido a Stein.

279
00:12:41,709 --> 00:12:44,715
Nos vendría bien una
perspectiva externa.

280
00:12:44,718 --> 00:12:46,159
¿Me está pidiendo ayuda?

281
00:12:46,162 --> 00:12:48,086
No.

282
00:12:48,088 --> 00:12:51,156
Vale, sí.

283
00:12:51,158 --> 00:12:53,558
De acuerdo...

284
00:12:53,560 --> 00:12:55,027
¿cuál es el plan?

285
00:12:59,366 --> 00:13:01,533
¿Lista para ver a los Legends en acción?

286
00:13:01,535 --> 00:13:04,198
La meta es hacer esto
pacíficamente, sin acción.

287
00:13:04,201 --> 00:13:06,234
Supongo que siempre hay
una primera vez para todo.

288
00:13:06,237 --> 00:13:07,873
Saludos, Leif, hijo de Erik.

289
00:13:07,875 --> 00:13:09,574
Soy Nathaniel Henryson.

290
00:13:09,576 --> 00:13:11,810
Saludos, Nathaniel, hijo de Henry.

291
00:13:11,812 --> 00:13:13,645
Una sorpresa de Yuletide.

292
00:13:13,647 --> 00:13:15,814
¿Seguro que esto es sabio, hermano?

293
00:13:15,816 --> 00:13:18,917
No sabemos nada de esta gente.

294
00:13:18,919 --> 00:13:20,619
Hemos traído bebida.

295
00:13:30,865 --> 00:13:32,831
Háblame de tu clan.

296
00:13:32,833 --> 00:13:35,267
Sois una extraña colección.

297
00:13:35,269 --> 00:13:36,668
Venimos de todas partes.

298
00:13:36,670 --> 00:13:39,104
Pero permanecemos
unidos lo mejor posible.

299
00:13:39,106 --> 00:13:42,240
Aunque, recientemente,
hemos perdido a un hermano.

300
00:13:42,242 --> 00:13:44,710
Eso puede ser difícil.

301
00:13:44,712 --> 00:13:46,845
He perdido a demasiados hombres
y mujeres de mi propio clan.

302
00:13:46,847 --> 00:13:48,947
Eso te ha ablandado, hermano.

303
00:13:48,949 --> 00:13:52,784
No luchemos delante de
nuestra invitada, hermana.

304
00:13:52,786 --> 00:13:54,152
Como estrategia,

305
00:13:54,154 --> 00:13:55,887
esta no hubiera sido
mi primera elección.

306
00:13:55,889 --> 00:13:58,623
¿Por qué no? Nos han dado la bienvenida.

307
00:13:58,625 --> 00:14:00,859
Cogemos a Beebo y nos vamos.

308
00:14:00,861 --> 00:14:03,095
El Departamento tiene reglas sobre
fraternizar con la gente del lugar,

309
00:14:03,097 --> 00:14:06,064
y estos disfraces son ridículos.

310
00:14:06,066 --> 00:14:07,766
No, tienes buen aspecto.

311
00:14:10,671 --> 00:14:12,904
- ¡Dame eso!
- No, no, no, no, no.

312
00:14:12,906 --> 00:14:15,607
Nada de alcohol significa
nada de alcohol, Mickey.

313
00:14:15,609 --> 00:14:18,110
- Deja de llamarme así.
- Te quedan 35 horas.

314
00:14:18,112 --> 00:14:19,811
¿Podrás soportarlo?

315
00:14:19,813 --> 00:14:22,347
¿Estás listo para admitir
que tienes un problema?

316
00:14:22,349 --> 00:14:23,715
¡Tú eres el problema!

317
00:14:33,027 --> 00:14:35,995
Ahí estás, cabroncete.

318
00:14:35,998 --> 00:14:38,152
Beebo tiene sed.

319
00:14:43,804 --> 00:14:45,792
¿Te atreves a robarle a nuestro dios?

320
00:14:45,795 --> 00:14:47,361
Él no va a bebérselo.

321
00:14:47,364 --> 00:14:51,343
Nuestros dioses no
toleran tamaña insolencia.

322
00:14:51,345 --> 00:14:53,578
Beebo decidirá tu destino.

323
00:15:02,842 --> 00:15:04,508
¿Alguien ve a Beebo?

324
00:15:04,511 --> 00:15:06,094
¿Pequeño, azul en busca de abrazos?

325
00:15:06,096 --> 00:15:08,130
Sí, estamos en ello.

326
00:15:08,132 --> 00:15:09,932
¡Allá vamos!

327
00:15:14,672 --> 00:15:17,203
Por la lanza de Odín,
nos habéis superado.

328
00:15:17,206 --> 00:15:20,209
Hermosas y aguantan su hidromiel.

329
00:15:20,211 --> 00:15:21,675
Decidnos...

330
00:15:21,678 --> 00:15:24,780
qué miembros del clan
son vuestros maridos

331
00:15:24,782 --> 00:15:25,981
y los mataremos.

332
00:15:27,418 --> 00:15:28,917
No me van los maridos.

333
00:15:28,919 --> 00:15:31,920
¡Perfecto! ¡A mí tampoco!

334
00:15:31,922 --> 00:15:33,622
Vale, dijisteis que, si os ganábamos,

335
00:15:33,624 --> 00:15:36,625
nos llevaríais a ver
a vuestro dios azul.

336
00:15:36,627 --> 00:15:37,826
Dos de tres.

337
00:15:39,330 --> 00:15:41,897
Compañeros guerreros...

338
00:15:43,734 --> 00:15:47,402
nuestro invitado ha estado
robándole hidromiel al dios azul

339
00:15:47,404 --> 00:15:49,081
y, ahora,

340
00:15:49,084 --> 00:15:51,173
nuestro dios impartirá justicia.

341
00:15:51,175 --> 00:15:55,011
¡Beebo! ¡Beebo! ¡Beebo! ¡Beebo!

342
00:15:55,050 --> 00:15:58,331
¡Beebo! ¡Beebo! ¡Beebo! ¡Beebo!

343
00:15:58,378 --> 00:16:01,433
¡Beebo! ¡Beebo! ¡Beebo! ¡Beebo!

344
00:16:01,534 --> 00:16:03,501
¡Beebo! ¡Beebo!

345
00:16:05,456 --> 00:16:07,990
¿Cómo juzgas, Beebo?

346
00:16:11,462 --> 00:16:14,149
Beebo tiene hambre.

347
00:16:14,152 --> 00:16:17,332
Nuestro dios exige justicia.

348
00:16:17,334 --> 00:16:19,401
¡A la pira!

349
00:16:21,839 --> 00:16:23,714
Nate y Amaya, vosotros vais a por Beebo.

350
00:16:23,717 --> 00:16:27,509
Los demás aseguraos de
que no queman vivo a Rory.

351
00:16:27,511 --> 00:16:29,344
Freydis, es Yuletide.

352
00:16:29,346 --> 00:16:31,680
No lo estropeemos.

353
00:16:31,682 --> 00:16:36,184
Más madera, tan brillante que
Odín pueda verla desde el Valhalla.

354
00:16:36,186 --> 00:16:38,320
¿Es raro que me parezca que está buena?

355
00:16:38,322 --> 00:16:40,689
Raro, pero no sorprendente.

356
00:16:42,293 --> 00:16:43,925
Leo, ¿puedes encargarte del fuego?

357
00:16:43,927 --> 00:16:46,375
Entendido, capitán Lance.

358
00:16:46,378 --> 00:16:48,240
Creía que habías dicho que
era una operación encubierta.

359
00:16:48,242 --> 00:16:51,366
Destruir la tapadera es
la mitad de la diversión.

360
00:16:51,368 --> 00:16:53,502
¡A las llamas!

361
00:16:53,504 --> 00:16:54,711
Ahora.

362
00:17:08,385 --> 00:17:10,552
¡Es una señal!

363
00:17:10,554 --> 00:17:13,588
Beebo no quiere que se queme
al hombre de nuestro clan.

364
00:17:16,360 --> 00:17:18,093
El dios azul ha mostrado misericordia.

365
00:17:20,097 --> 00:17:23,198
Te quiero.

366
00:17:25,202 --> 00:17:28,136
- Lo he apretado sin querer.
- Es jodidamente achuchable.

367
00:17:28,138 --> 00:17:30,405
¡Suéltale o muere!

368
00:17:41,852 --> 00:17:43,552
Me quedo descubierta

369
00:17:43,554 --> 00:17:45,153
y no puedes darme ni un golpe.

370
00:17:45,155 --> 00:17:46,588
Sí, solo estoy calentando.

371
00:17:47,958 --> 00:17:49,758
Pues subamos las apuestas.

372
00:17:49,760 --> 00:17:52,527
El perdedor hará las tareas
del otro durante un mes.

373
00:17:52,529 --> 00:17:55,330
Hecho.

374
00:17:55,332 --> 00:17:57,866
A propósito, sé lo que intentas.

375
00:17:57,868 --> 00:18:00,902
- ¿El qué?
- Distraerme.

376
00:18:00,904 --> 00:18:03,939
También intento derrotarte.

377
00:18:03,941 --> 00:18:05,741
¿Funciona la distracción?

378
00:18:05,743 --> 00:18:08,643
- Aún quiero avisar al viejo.
- Pues hazlo.

379
00:18:08,645 --> 00:18:11,246
Yo habría avisado a mi hermano
de haber tenido la oportunidad.

380
00:18:11,248 --> 00:18:13,849
- Sí, pero Sara...
- El que sea la capitán

381
00:18:13,851 --> 00:18:15,851
no significa que tengas
que hacer todo lo que diga.

382
00:18:15,853 --> 00:18:18,420
Ya, lo sé, pero...

383
00:18:18,422 --> 00:18:20,555
Jefferson, ahí estás.

384
00:18:20,557 --> 00:18:22,926
¡Fin del juego!

385
00:18:22,929 --> 00:18:24,459
¡Venga... ya!

386
00:18:24,461 --> 00:18:26,995
- Soy terriblemente buena con esto.
- Normalita.

387
00:18:26,997 --> 00:18:28,726
Perdonad la interrupción,

388
00:18:28,729 --> 00:18:31,633
pero me gustaría volver
con Clarissa y Lily,

389
00:18:31,635 --> 00:18:34,870
con o sin ese desgraciado Beebo.

390
00:18:34,872 --> 00:18:38,807
Sí, claro, te llevo en la nave de salto.

391
00:18:38,809 --> 00:18:41,843
Esta es tu oportunidad.

392
00:18:41,845 --> 00:18:46,054
Encuentra un resquicio, como
yo hice con Helena de Troya.

393
00:18:46,057 --> 00:18:47,823
Puedes salvarle la vida a tu amigo.

394
00:19:00,297 --> 00:19:01,596
¡Nathaniel!

395
00:19:02,146 --> 00:19:04,650
A Beebo le gusta jugar.

396
00:19:23,554 --> 00:19:25,620
¡Nate! ¡Nate! ¡Estoy solo!

397
00:19:40,838 --> 00:19:43,071
Odio las marionetas.

398
00:19:43,073 --> 00:19:44,773
Beebo... quiere...

399
00:19:44,775 --> 00:19:47,509
abrazos...

400
00:20:01,112 --> 00:20:04,292
Sé cuánto querías creer, hermana,

401
00:20:04,294 --> 00:20:06,761
pero Beebo es un falso dios

402
00:20:06,763 --> 00:20:09,764
lleno de falsas promesas.

403
00:20:09,766 --> 00:20:11,433
Somos vikingos.

404
00:20:11,435 --> 00:20:13,635
Esta tierra es para que la conquistemos.

405
00:20:13,637 --> 00:20:16,104
Es hora de irnos a casa

406
00:20:16,106 --> 00:20:18,106
y abandonar esta colonia.

407
00:20:22,713 --> 00:20:26,014
Parece que los antiguos
dioses nos han abandonado.

408
00:20:26,016 --> 00:20:29,551
Parece que los Legends
han salvado el Día de Odín.

409
00:20:29,553 --> 00:20:31,219
¿Día de Odín?

410
00:20:31,221 --> 00:20:33,562
Espera, ¿te refieres a la Navidad?

411
00:20:33,565 --> 00:20:35,131
No me suena.

412
00:20:35,134 --> 00:20:38,500
Creía que habíamos
arreglado el Anacronismo.

413
00:20:45,269 --> 00:20:47,569
Soy Odín,

414
00:20:47,571 --> 00:20:50,772
gobernante de Asgard.

415
00:20:50,774 --> 00:20:52,379
Damien Darhk...

416
00:20:52,382 --> 00:20:54,042
¿Conocéis a este tío?

417
00:20:54,044 --> 00:20:55,911
- Y su hija.
- ¿Veis?

418
00:20:55,913 --> 00:20:58,880
Os dije que los disfraces de
dioses nórdicos funcionarían.

419
00:20:58,882 --> 00:21:01,116
¡Arrodillaos ante el rey
de los dioses verdaderos!

420
00:21:01,118 --> 00:21:02,950
Ha dejado el Valhalla

421
00:21:02,953 --> 00:21:05,287
para lideraros hacia la batalla.

422
00:21:05,289 --> 00:21:08,390
Juntos, conquistaremos el Nuevo Mundo.

423
00:21:08,392 --> 00:21:11,560
Mick, no, nos superan.

424
00:21:11,562 --> 00:21:12,794
Vamos.

425
00:21:15,766 --> 00:21:17,866
Arrodíllate ante Odín, hermano.

426
00:21:28,900 --> 00:21:30,064
Eso ha sido inesperado.

427
00:21:30,067 --> 00:21:31,329
No que aparecieran los Darhk.

428
00:21:31,331 --> 00:21:32,998
Parecen disfrutar alterando la historia.

429
00:21:33,001 --> 00:21:35,368
- Que os retirarais.
- Una cosa son los vikingos.

430
00:21:35,371 --> 00:21:36,557
Si vamos a liarnos con los Darhk,

431
00:21:36,559 --> 00:21:38,064
tenemos que pensar con claridad.

432
00:21:38,067 --> 00:21:40,486
Yo al menos me alegro de
que actuéis con precaución.

433
00:21:40,489 --> 00:21:42,674
Hemos llegado sanos y
salvos a la Zona Temporal,

434
00:21:42,677 --> 00:21:44,197
pero me temo que el Anacronismo ha...

435
00:21:44,200 --> 00:21:46,092
A ver si adivino: Es
peor. Gracias, Gideon.

436
00:21:48,184 --> 00:21:49,817
Otro temblor temporal.

437
00:21:49,820 --> 00:21:51,669
No vamos a dejar que
América se vuelva vikinga.

438
00:21:51,672 --> 00:21:53,639
Ava, ¿puedes llamar al Departamento
del Tiempo para pedir refuerzos?

439
00:21:53,642 --> 00:21:55,889
Espera, espera, ¿estamos
tan desesperados?

440
00:21:57,226 --> 00:21:58,642
Sí.

441
00:21:58,645 --> 00:22:00,393
La última vez que nos
enfrentamos a Nora Darhk,

442
00:22:00,396 --> 00:22:02,596
- dejó a Sara en coma.
- Sí.

443
00:22:02,598 --> 00:22:04,565
Hablaré... con el director Bennett.

444
00:22:04,567 --> 00:22:06,100
Gracias.

445
00:22:09,372 --> 00:22:11,872
Vaya... menudo atuendo.

446
00:22:11,874 --> 00:22:13,322
¿Dónde están Martin y Jax?

447
00:22:13,325 --> 00:22:15,208
Están volviendo a Central City.

448
00:22:15,211 --> 00:22:17,544
Hay que llevar de vuelta a
Martin para las vacaciones.

449
00:22:30,028 --> 00:22:32,625
Has estado muy callado, Jefferson.

450
00:22:32,628 --> 00:22:34,728
Culpa mí. Es que tenía...

451
00:22:34,730 --> 00:22:36,964
algunas cosas en la cabeza.

452
00:22:40,336 --> 00:22:43,637
Me alegro de estar en casa.

453
00:22:43,639 --> 00:22:46,173
No puedo esperar para
ver a Clarissa y a Lily.

454
00:22:46,175 --> 00:22:48,409
Escucha...

455
00:22:48,411 --> 00:22:51,845
te va a parecer una locura, ¿vale?,

456
00:22:51,847 --> 00:22:53,947
pero tienes que abrir esta carta

457
00:22:53,949 --> 00:22:56,330
el 28 de noviembre de 2017.

458
00:22:56,333 --> 00:22:58,552
He visto "Regreso al futuro", Jefferson,

459
00:22:58,554 --> 00:23:01,947
esa... burla de los viajes en el
tiempo que le encanta a Clarissa.

460
00:23:01,950 --> 00:23:03,324
Espero que esta carta

461
00:23:03,326 --> 00:23:04,892
no tenga nada que ver con mi futuro.

462
00:23:04,894 --> 00:23:06,593
Esta carta podría salvarte la vida.

463
00:23:06,595 --> 00:23:09,063
Pues me niego
categóricamente a aceptarla.

464
00:23:09,065 --> 00:23:11,108
Ya conoces los riesgos de
intentar mejorar la historia.

465
00:23:11,111 --> 00:23:12,900
No, no... Se trata de tu futuro.

466
00:23:12,902 --> 00:23:14,868
Y de tu pasado.

467
00:23:14,870 --> 00:23:17,210
Dame algo de crédito.
Sé... que el equipo mentía

468
00:23:17,213 --> 00:23:19,907
al decir que estaba visitando
a mi familia por vacaciones.

469
00:23:19,909 --> 00:23:21,575
Pues coge la maldita carta

470
00:23:21,577 --> 00:23:24,278
y deja de ser tan cabezota.

471
00:23:26,115 --> 00:23:27,815
Piensa en tu familia.

472
00:23:30,152 --> 00:23:31,919
Esta carta es un resquicio.

473
00:23:31,921 --> 00:23:35,956
Nada cambia hasta el
28 de noviembre de 2017.

474
00:23:35,958 --> 00:23:37,558
Por favor.

475
00:23:41,597 --> 00:23:43,664
Vale, Jefferson.

476
00:23:43,666 --> 00:23:45,466
Gracias.

477
00:23:55,627 --> 00:23:57,277
Hola, amigo.

478
00:23:57,279 --> 00:23:58,946
¿Buscas alcohol?

479
00:23:58,948 --> 00:24:00,147
Yo no soy tu amigo.

480
00:24:00,149 --> 00:24:01,648
Casi mueres ahí

481
00:24:01,650 --> 00:24:03,384
y sé que te mueres por tomarte algo.

482
00:24:03,386 --> 00:24:05,575
¡Por eso es tan importante resistir!

483
00:24:05,578 --> 00:24:07,178
Tienes que dejar de insensibilizarte

484
00:24:07,181 --> 00:24:08,655
al miedo y al dolor.

485
00:24:08,657 --> 00:24:11,374
¡Ahí empieza la
verdadera transformación!

486
00:24:11,377 --> 00:24:13,360
¡Mickey!

487
00:24:13,362 --> 00:24:15,295
Tienes razón. Tienes razón.

488
00:24:15,297 --> 00:24:18,699
Lo siento. Ese era su nombre.

489
00:24:18,701 --> 00:24:21,147
Tu doble de Tierra-X era mi mejor amigo.

490
00:24:21,150 --> 00:24:23,022
Crecimos juntos en la Resistencia.

491
00:24:23,025 --> 00:24:25,539
Y cuando murió...

492
00:24:25,541 --> 00:24:27,341
quedé devastado.

493
00:24:27,343 --> 00:24:29,543
Pero verte ha hecho que me dé cuenta...

494
00:24:29,545 --> 00:24:32,012
de que estaba lejos de aceptarlo.

495
00:24:32,014 --> 00:24:35,549
No subí a bordo solo para
ayudaros a procesar la pérdida.

496
00:24:35,551 --> 00:24:38,436
Vine para procesar la mía.

497
00:24:40,723 --> 00:24:44,952
¿Ese sonido gutural era tu respuesta?

498
00:24:44,955 --> 00:24:48,095
- ¿A qué?
- A mi sentida confesión.

499
00:24:48,097 --> 00:24:49,897
No me importa. No te estaba escuchando.

500
00:24:49,899 --> 00:24:53,006
Al Mick Rory que yo conocía

501
00:24:53,009 --> 00:24:55,769
le importaba y escuchaba.

502
00:24:55,771 --> 00:24:58,505
Era la persona más
amable y desinteresada

503
00:24:58,507 --> 00:24:59,873
que he conocido,

504
00:24:59,875 --> 00:25:03,006
nada que ver con el derroche de espacio

505
00:25:03,009 --> 00:25:06,380
crudo alcohólico y
torpe que tengo delante.

506
00:25:06,382 --> 00:25:07,713
¿Soy una decepción?

507
00:25:07,716 --> 00:25:09,650
¡El Leonard Snart que yo conocía

508
00:25:09,652 --> 00:25:11,718
era un criminal frío y despiadado,

509
00:25:11,720 --> 00:25:13,587
que no decía ni pío sobre que bebiera

510
00:25:13,589 --> 00:25:15,522
porque sabía que hacía el trabajo!

511
00:25:15,524 --> 00:25:18,559
No me gustas. No encajas.

512
00:25:18,561 --> 00:25:20,327
¿Por qué no vuelves a ese antro nazi

513
00:25:20,329 --> 00:25:22,796
- al que llamas hogar?
- Si eso es lo que sientes,

514
00:25:22,798 --> 00:25:24,131
me iré,

515
00:25:24,133 --> 00:25:26,066
en cuanto volvamos de Vinland.

516
00:25:26,068 --> 00:25:27,501
- Bien.
- Bien.

517
00:25:27,503 --> 00:25:29,102
- ¡Bien!
- ¡Bien!

518
00:25:31,874 --> 00:25:33,811
¿Queda claro, agente Sharpe?

519
00:25:33,814 --> 00:25:35,409
Clarísimo, señor.

520
00:25:35,411 --> 00:25:38,181
Dime que tienes buenas noticias.

521
00:25:38,184 --> 00:25:40,614
Me temo que el director
Bennett no cree que esta misión

522
00:25:40,616 --> 00:25:43,283
sea el mejor de los usos
para nuestros recursos.

523
00:25:43,285 --> 00:25:46,069
¿Entonces? ¿El Departamento del
Tiempo va a dejar que los Darhk

524
00:25:46,072 --> 00:25:48,121
vayan dando tumbos y
cambiando la historia?

525
00:25:49,458 --> 00:25:51,525
El Departamento del Tiempo es un caos.

526
00:25:51,527 --> 00:25:53,913
Desde que Rip fue sentenciado
a prisión, nosotros...

527
00:25:53,916 --> 00:25:56,396
Espera, ¿Rip está en la cárcel?

528
00:25:56,398 --> 00:25:58,298
No fue nada convincente
ante el tribunal,

529
00:25:58,300 --> 00:26:00,514
delirando sobre Mallus
y sin disculparse.

530
00:26:00,517 --> 00:26:01,969
Y en su ausencia,

531
00:26:01,971 --> 00:26:04,605
Damien Darhk ha reclutado más aliados.

532
00:26:04,607 --> 00:26:05,986
Gideon, ¿puedes poner

533
00:26:05,989 --> 00:26:07,907
lo que el director Bennett
me ha enseñado, por favor?

534
00:26:09,245 --> 00:26:10,811
Grodd sobrevivió a Vietnam.

535
00:26:10,813 --> 00:26:13,113
Darhk lo puso a salvo
mediante un viaje en el tiempo.

536
00:26:13,115 --> 00:26:14,181
Por supuesto.

537
00:26:16,252 --> 00:26:18,241
Darhk y su hija son demasiado poderosos.

538
00:26:18,244 --> 00:26:19,920
Tienen magia que no entendemos.

539
00:26:19,922 --> 00:26:22,122
Hemos perdido montones de agentes
intentando luchar contra ellos.

540
00:26:22,124 --> 00:26:23,891
¿Y? ¿Qué significa eso?

541
00:26:23,893 --> 00:26:25,859
¿Que vais a tirar la toalla?

542
00:26:25,861 --> 00:26:28,695
No podemos permitirnos
perder a nadie más.

543
00:26:28,697 --> 00:26:31,131
- ¿Y yo sí?
- No, es decir...

544
00:26:31,134 --> 00:26:35,168
¿Tienes idea de lo difícil que
ha sido esto para nosotros?

545
00:26:35,170 --> 00:26:38,005
Lo siento de verdad, Sara.

546
00:26:38,007 --> 00:26:40,514
El director Bennett me ha ordenado

547
00:26:40,517 --> 00:26:43,076
volver al Departamento
del Tiempo, así que...

548
00:26:43,078 --> 00:26:44,853
A la mierda sus órdenes.

549
00:26:44,856 --> 00:26:47,223
Te necesito aquí.

550
00:26:47,226 --> 00:26:49,650
Mira, sé que Darhk es
algo personal para ti,

551
00:26:49,652 --> 00:26:51,375
y eres la última persona que
se echa atrás ante una pelea,

552
00:26:51,377 --> 00:26:54,154
pero me has pedido que te
diera una perspectiva externa.

553
00:26:54,156 --> 00:26:56,390
Si estás preocupada por
la seguridad de tu equipo,

554
00:26:56,392 --> 00:26:57,858
marchaos de Vinland.

555
00:26:57,860 --> 00:26:59,793
No es una batalla que
los Legends puedan ganar.

556
00:27:14,319 --> 00:27:15,506
Hola.

557
00:27:15,508 --> 00:27:17,875
- ¿Nos has llamado?
- Sí.

558
00:27:17,877 --> 00:27:20,611
He oído que has devuelto
al joven Stein a 1992.

559
00:27:20,613 --> 00:27:22,613
- Sí.
- ¿Cómo ha ido?

560
00:27:22,615 --> 00:27:24,264
Está feliz de estar en casa.

561
00:27:26,218 --> 00:27:29,319
Vale, esto es lo que hay.

562
00:27:29,321 --> 00:27:31,021
No vendrán refuerzos.

563
00:27:31,023 --> 00:27:33,991
El Departamento del Tiempo cree que
los Darhk no pueden ser derrotados,

564
00:27:33,994 --> 00:27:36,260
y probablemente tenga razón.

565
00:27:36,262 --> 00:27:38,862
Leo nos ha pedido que
hablemos de lo que sentimos.

566
00:27:38,864 --> 00:27:41,265
Bueno, lo que yo siento es
que la historia nos necesita

567
00:27:41,267 --> 00:27:42,389
para detener a los Darhk,

568
00:27:42,392 --> 00:27:45,636
pero tras perder a Stein,

569
00:27:45,638 --> 00:27:47,938
no puedo perder a nadie más.

570
00:27:50,017 --> 00:27:52,874
Quiero que cojáis la
Waverider y os vayáis.

571
00:27:52,877 --> 00:27:54,343
No sin ti.

572
00:27:54,346 --> 00:27:56,213
No puedes enfrentarte a Darhk sola.

573
00:27:56,216 --> 00:27:58,583
Tengo un plan.

574
00:28:04,931 --> 00:28:06,831
Estoy aquí para hablar con Odín.

575
00:28:06,834 --> 00:28:08,401
Dejadla pasar.

576
00:28:10,874 --> 00:28:13,207
Mi padre disfrutará matándote.

577
00:28:15,768 --> 00:28:17,301
Has venido sola.

578
00:28:17,303 --> 00:28:19,603
Estoy aquí para hacerte una oferta.

579
00:28:19,605 --> 00:28:22,039
Esto debería ser bueno.

580
00:28:26,077 --> 00:28:28,145
Vete ahora y te dejaré vivir.

581
00:28:28,147 --> 00:28:29,569
No.

582
00:28:30,837 --> 00:28:32,203
Espera.

583
00:28:32,206 --> 00:28:34,239
Tu plan apesta.

584
00:28:34,242 --> 00:28:36,820
- El bonito tiene razón.
- Bueno, no puedo quedarme quieta.

585
00:28:36,822 --> 00:28:38,722
Sí, pero puedes pensar un plan mejor,

586
00:28:38,724 --> 00:28:40,357
uno en el que no mueras.

587
00:28:40,359 --> 00:28:42,726
Vale, Z, ¿cuál es tu gran plan?

588
00:28:42,728 --> 00:28:44,061
Bueno, antes de nada,

589
00:28:44,064 --> 00:28:47,522
no entras en la casa comunal sola.

590
00:28:48,860 --> 00:28:51,134
Mi padre disfrutará matándote.

591
00:28:52,564 --> 00:28:54,164
Has venido sola.

592
00:28:54,167 --> 00:28:55,738
No exactamente.

593
00:29:02,648 --> 00:29:05,499
Y Darhk tendrá alguna ocurrencia.

594
00:29:05,502 --> 00:29:08,270
Algo malvado, pero no
excesivamente maquiavélico.

595
00:29:08,273 --> 00:29:11,507
¿Qué vas a hacer? ¿Soplarás,
soplarás y mi casa derribarás?

596
00:29:21,233 --> 00:29:23,767
¿Qué sucede? ¿Miedo escénico?

597
00:29:27,039 --> 00:29:29,491
Hasta ahora, va bien,

598
00:29:29,494 --> 00:29:31,631
pero no resuelve el problema de Nora.

599
00:29:31,634 --> 00:29:33,744
¿Y el resto de vikingos?

600
00:29:33,746 --> 00:29:36,113
¡Odín está siendo atacado!

601
00:29:36,115 --> 00:29:39,741
¡Defendedlo, si queréis ver el Valhalla!

602
00:29:39,744 --> 00:29:41,685
Vais a necesitar refuerzos.

603
00:29:41,687 --> 00:29:43,475
Escucha, Sara,

604
00:29:43,478 --> 00:29:46,490
no dejes que la muerte del viejo nos
enseñe las lecciones equivocadas.

605
00:29:46,492 --> 00:29:49,693
O lo hacemos juntos o no lo hacemos.

606
00:29:51,664 --> 00:29:53,864
Gideon, pon rumbo a Vinland.

607
00:30:07,752 --> 00:30:10,914
¿Qué vas a hacer? ¿Soplarás,
soplarás y mi casa derribarás?

608
00:30:14,887 --> 00:30:17,487
¿Qué sucede? ¿Miedo escénico?

609
00:30:25,173 --> 00:30:27,506
¡Odín está siendo atacado!

610
00:30:27,509 --> 00:30:31,001
¡Defendedlo, si queréis ver el Valhalla!

611
00:30:31,003 --> 00:30:34,071
Alto.

612
00:30:34,073 --> 00:30:36,194
Soy yo, Beebo,

613
00:30:36,197 --> 00:30:38,464
salido de la tumba.

614
00:30:38,467 --> 00:30:41,101
Como Cristo.

615
00:30:41,104 --> 00:30:42,608
Sí...

616
00:30:42,611 --> 00:30:45,506
Sí, Jesús es el único
dios de verdad, lo que...

617
00:30:45,509 --> 00:30:47,057
no significa que la ciencia

618
00:30:47,059 --> 00:30:49,426
o la evolución no sean reales.

619
00:30:49,429 --> 00:30:52,722
En fin, tenéis que volver a Groenlandia,

620
00:30:52,725 --> 00:30:54,958
la cual... pronto se derretirá

621
00:30:54,960 --> 00:30:56,660
gracias al calentamiento global,

622
00:30:56,662 --> 00:30:58,128
el cual también es real.

623
00:31:03,564 --> 00:31:05,731
¿Te gusta un poco de fuego?

624
00:31:05,734 --> 00:31:08,138
¿Qué tal un poco de hielo?

625
00:31:25,502 --> 00:31:28,002
Nora...

626
00:31:28,005 --> 00:31:31,240
¡Han matado a la valquiria!

627
00:31:44,252 --> 00:31:45,518
¡Nora!

628
00:31:57,523 --> 00:31:59,389
No esta vez.

629
00:32:05,030 --> 00:32:08,959
Sara Lance.

630
00:32:08,962 --> 00:32:10,461
¿Quién hay ahí?

631
00:32:10,464 --> 00:32:12,398
¿Quién eres?

632
00:32:12,401 --> 00:32:14,634
¿Qué es este sitio?

633
00:32:14,637 --> 00:32:15,866
Yo...

634
00:32:15,869 --> 00:32:18,452
soy Mallus.

635
00:32:20,327 --> 00:32:23,569
Pronto seré libre,

636
00:32:23,572 --> 00:32:25,872
y tu mundo conocerá

637
00:32:25,875 --> 00:32:28,717
un dolor inaguantable.

638
00:32:38,900 --> 00:32:40,413
Has vuelto.

639
00:32:40,416 --> 00:32:43,250
Como dijiste, me necesitabais.

640
00:32:43,253 --> 00:32:46,100
El momento es impecable.

641
00:32:46,103 --> 00:32:49,471
Es un milagro navideño.

642
00:32:49,474 --> 00:32:51,307
Sí.

643
00:32:57,528 --> 00:32:59,952
No tiene ninguna dolencia
física, capitán Lance.

644
00:32:59,955 --> 00:33:01,676
Te lo he dicho. Estoy bien.

645
00:33:01,679 --> 00:33:03,168
También me has dicho

646
00:33:03,171 --> 00:33:05,246
que has visitado una
dimensión alternativa.

647
00:33:05,249 --> 00:33:07,049
Bueno, no ha sido mi primera vez.

648
00:33:07,052 --> 00:33:09,056
Sara...

649
00:33:09,058 --> 00:33:11,559
dime qué has visto exactamente.

650
00:33:11,561 --> 00:33:14,195
Mira, no lo sé, ¿vale?
No es lo que he visto.

651
00:33:14,197 --> 00:33:17,531
Es lo que he... sentido.

652
00:33:17,533 --> 00:33:19,233
Una ausencia de sensaciones:

653
00:33:19,235 --> 00:33:22,303
no había calor, no había
amor, solo un vacío,

654
00:33:22,305 --> 00:33:26,907
y la única cosa que
llenaba el vacío era...

655
00:33:26,909 --> 00:33:28,042
Mallus.

656
00:33:31,381 --> 00:33:33,581
Parece que Rip estaba en lo
cierto obsesionándose con él.

657
00:33:33,583 --> 00:33:35,192
Tengo que decírselo al Departamento.

658
00:33:35,195 --> 00:33:36,751
Bueno, ¿no tenías miedo
de meterte en problemas

659
00:33:36,753 --> 00:33:38,986
por desobedecer órdenes?

660
00:33:38,988 --> 00:33:40,154
Ha valido la pena.

661
00:33:42,091 --> 00:33:43,357
Nos vemos.

662
00:33:48,664 --> 00:33:50,698
Gideon, ¿cómo está la línea temporal?

663
00:33:50,700 --> 00:33:53,267
Los registros muestran que la
historia ha sido restaurada.

664
00:33:53,269 --> 00:33:55,536
Nueva Valhalla es Norteamérica de nuevo,

665
00:33:55,538 --> 00:33:57,505
y la única guerra que Beebo ha provocado

666
00:33:57,507 --> 00:34:00,007
es en los centros
comerciales de todo el país.

667
00:34:00,009 --> 00:34:03,277
Parece que nuestro
trabajo aquí ha terminado.

668
00:34:03,279 --> 00:34:04,645
Gideon, ¿estás segura de que

669
00:34:04,647 --> 00:34:06,313
no hay otros cambios
en la línea temporal?

670
00:34:06,315 --> 00:34:08,582
Si se refiere al profesor Stein,

671
00:34:08,584 --> 00:34:10,985
sigue muriendo en 2017.

672
00:34:10,987 --> 00:34:12,420
Lo siento, Jax.

673
00:34:12,422 --> 00:34:14,922
Espera... no lo entiendo.

674
00:34:14,924 --> 00:34:16,824
El resquicio... debería
haber funcionado.

675
00:34:16,826 --> 00:34:18,692
Esa carta le decía
exactamente cómo protegerse

676
00:34:18,694 --> 00:34:20,895
el día de su muerte. ¿Qué ha pasado?

677
00:34:20,897 --> 00:34:23,564
No debió leerla.

678
00:34:35,044 --> 00:34:37,445
¡Hola, Lily!

679
00:34:37,447 --> 00:34:40,448
Un pajarito me ha dicho
que querías uno de estos.

680
00:34:40,450 --> 00:34:42,383
¡Beebo! ¡Me encanta!

681
00:34:42,385 --> 00:34:44,518
Feliz Janucá.

682
00:34:44,520 --> 00:34:46,854
Clarissa, ¿te acuerdas de Jefferson?

683
00:34:46,856 --> 00:34:50,291
- No has envejecido nada.
- Tú tampoco.

684
00:34:50,293 --> 00:34:52,193
¿Quieres un poco de Earl Grey?

685
00:34:52,195 --> 00:34:55,029
Sí, claro.

686
00:34:55,031 --> 00:34:56,395
Vamos.

687
00:34:56,398 --> 00:34:57,863
Creo que sé por qué estás aquí.

688
00:34:57,866 --> 00:34:59,499
Entra.

689
00:35:02,805 --> 00:35:04,348
La carta, nunca llegas a leerla.

690
00:35:04,351 --> 00:35:06,373
Eso es porque la he quemado.

691
00:35:06,375 --> 00:35:07,418
¿Qué?

692
00:35:07,421 --> 00:35:09,542
Sin duda he estado tentado.

693
00:35:09,545 --> 00:35:12,713
He pensado mucho en esa fecha.

694
00:35:12,715 --> 00:35:15,683
28 de noviembre de 2017.

695
00:35:15,685 --> 00:35:17,818
Tendré 67 años.

696
00:35:17,820 --> 00:35:19,920
Habré tenido aventuras,

697
00:35:19,922 --> 00:35:22,918
habré visto a mi hija crecer,

698
00:35:22,921 --> 00:35:24,520
y habré hecho un amigo,

699
00:35:24,523 --> 00:35:27,461
el cual estaba dispuesto a
arriesgar demasiado por mí.

700
00:35:27,463 --> 00:35:30,264
No, estoy intentando salvarte...

701
00:35:30,266 --> 00:35:32,867
Tienes que dejarme marchar.

702
00:35:32,869 --> 00:35:35,598
Ambos sabemos que no
deberías estar aquí.

703
00:35:35,601 --> 00:35:37,404
Puede que tenga una vida por delante,

704
00:35:37,406 --> 00:35:39,573
pero para ti,

705
00:35:39,575 --> 00:35:41,809
- soy un fantasma.
- No, no, para mí...

706
00:35:41,811 --> 00:35:45,579
No voy a burlar a la muerte, Jefferson.

707
00:35:45,581 --> 00:35:48,382
Ninguno de nosotros vive eternamente,

708
00:35:48,384 --> 00:35:49,965
y sin embargo, vivo

709
00:35:49,968 --> 00:35:52,920
una maravillosa vida
con muchos capítulos.

710
00:35:52,922 --> 00:35:54,922
Y si tuviera un deseo para mí, no sería

711
00:35:54,924 --> 00:35:56,624
alargar mi vida.

712
00:35:56,626 --> 00:36:00,270
Sería que tú

713
00:36:00,273 --> 00:36:02,240
vivieras la tuya,

714
00:36:02,243 --> 00:36:07,001
y tuvieras toda la
felicidad que te mereces.

715
00:36:09,138 --> 00:36:10,638
Vale.

716
00:36:14,610 --> 00:36:18,412
Adiós, viejo.

717
00:36:18,414 --> 00:36:20,381
Adiós, Jefferson.

718
00:36:34,171 --> 00:36:36,246
¿Has intentado cambiar su destino?

719
00:36:37,648 --> 00:36:39,442
No ha funcionado, así que...

720
00:36:41,119 --> 00:36:43,152
Lo siento, Jax.

721
00:36:43,155 --> 00:36:44,738
Yo también.

722
00:36:48,611 --> 00:36:51,979
Si permanezco en esta nave,
nunca seré capaz de pasar página.

723
00:36:51,981 --> 00:36:54,965
¿Qué quieres decir? ¿Que...

724
00:36:54,968 --> 00:36:56,701
quieres irte?

725
00:36:58,325 --> 00:37:01,121
No puedes irte, Jax.

726
00:37:01,124 --> 00:37:03,809
No, no te vas a ir. Eres
parte de este equipo.

727
00:37:03,812 --> 00:37:07,361
Sí, y siempre lo seré,
pero ahora mismo...

728
00:37:07,363 --> 00:37:09,730
es algo que tengo que hacer.

729
00:37:09,732 --> 00:37:12,533
Necesito una aventura distinta.

730
00:37:12,535 --> 00:37:14,602
¿Es lo que quieres realmente?

731
00:37:16,372 --> 00:37:17,871
Sí.

732
00:37:17,873 --> 00:37:20,641
Te ordenaría que te quedaras,

733
00:37:20,643 --> 00:37:22,476
pero sé que me desobedecerías

734
00:37:22,478 --> 00:37:25,145
y le harías caso a tu
corazón, como siempre haces.

735
00:37:25,147 --> 00:37:27,285
Oye...

736
00:37:31,489 --> 00:37:33,422
¿puedes hacerme un favor?

737
00:37:33,425 --> 00:37:36,528
No se lo digas a los demás
hasta que me haya ido.

738
00:37:36,531 --> 00:37:39,560
No hago despedidas. No es lo mío.

739
00:37:39,562 --> 00:37:43,020
Sí, sí. Claro, lo entiendo.

740
00:37:43,023 --> 00:37:44,398
Vale.

741
00:38:14,176 --> 00:38:16,363
¡Sorpresa!

742
00:38:16,366 --> 00:38:18,498
¿De verdad creías que íbamos a dejar

743
00:38:18,501 --> 00:38:20,768
que te fueras sin decir adiós?

744
00:38:20,770 --> 00:38:22,236
Sí, no podemos celebrar las vacaciones

745
00:38:22,238 --> 00:38:24,605
sin la familia al
completo. Feliz Yuletide.

746
00:38:29,281 --> 00:38:31,745
Bueno, creo que hemos
hecho buen equipo ahí fuera.

747
00:38:33,516 --> 00:38:35,285
Me ha recordado a los viejos tiempos.

748
00:38:37,825 --> 00:38:40,054
L'chaim.

749
00:38:41,857 --> 00:38:43,257
Como puedes notar,

750
00:38:43,259 --> 00:38:45,025
he reprogramado a Gideon.

751
00:38:45,027 --> 00:38:46,994
No debería haberte
intentado hacer cambiar

752
00:38:46,996 --> 00:38:50,431
y lo siento, Mick.

753
00:38:50,433 --> 00:38:52,566
Por aquellos que perdimos,

754
00:38:52,568 --> 00:38:54,317
o dejamos por el camino.

755
00:38:55,588 --> 00:38:57,671
Discurso...

756
00:38:57,673 --> 00:38:59,073
Discurso...

757
00:38:59,075 --> 00:39:01,043
Discurso, discurso, discurso.

758
00:39:01,046 --> 00:39:02,684
Vale, muy bien.

759
00:39:02,687 --> 00:39:07,246
Cuando el viejo me arrastró
a esta nave por primera vez,

760
00:39:07,249 --> 00:39:09,550
pensé que era el último sitio

761
00:39:09,552 --> 00:39:10,957
donde quería estar.

762
00:39:10,960 --> 00:39:13,187
A ver, erais todos una
panda de fracasados,

763
00:39:13,189 --> 00:39:14,598
superhéroes de segunda,

764
00:39:14,601 --> 00:39:18,224
atracadores de bancos venidos a
menos, sin ánimo de ofender...

765
00:39:18,227 --> 00:39:19,727
- Es cierto.
- Pero...

766
00:39:19,729 --> 00:39:21,295
la cuestión es que

767
00:39:21,297 --> 00:39:22,996
cuando coges unas cuantas piezas rotas,

768
00:39:22,998 --> 00:39:25,265
y las pones juntas de la forma correcta,

769
00:39:25,267 --> 00:39:27,067
hacen algo nuevo,

770
00:39:27,069 --> 00:39:28,574
y de repente,

771
00:39:28,577 --> 00:39:30,738
ya no parecen tan rotas.

772
00:39:32,575 --> 00:39:35,376
Y estoy bastante seguro
de que eso es la familia.

773
00:39:35,378 --> 00:39:36,754
Así que...

774
00:39:36,757 --> 00:39:38,512
No sé qué pasará de aquí en adelante,

775
00:39:38,515 --> 00:39:42,582
pero sé que siempre
tendré aquí a mi familia.

776
00:39:42,585 --> 00:39:44,356
- Cierto.
- Jodidamente cierto, hermanito.

777
00:39:44,359 --> 00:39:45,753
Siempre.

778
00:39:48,791 --> 00:39:50,290
Salud.

779
00:40:01,704 --> 00:40:03,192
Bueno...

780
00:40:03,195 --> 00:40:05,462
ha sido un honor, capitán.

781
00:40:08,106 --> 00:40:09,706
Ven aquí.

782
00:40:09,709 --> 00:40:11,512
Oye...

783
00:40:12,882 --> 00:40:14,715
estoy seguro de que
es cuestión de tiempo

784
00:40:14,717 --> 00:40:17,684
hasta que unos aztecas con jetpacks

785
00:40:17,686 --> 00:40:20,254
invadan Central City, así que...

786
00:40:22,391 --> 00:40:24,191
Y el honor ha sido mío.

787
00:40:53,018 --> 00:40:56,285
Ha pasado mucho tiempo, cariño.

788
00:40:56,288 --> 00:40:57,658
¿John?

789
00:41:00,129 --> 00:41:02,512
Verás,

790
00:41:02,515 --> 00:41:04,567
la última vez que nos vimos,

791
00:41:04,570 --> 00:41:07,338
te salvé el alma.

792
00:41:07,341 --> 00:41:09,474
Ahora hay algo que puedes hacer por mí.

793
00:41:09,477 --> 00:41:11,604
Me encantaría ayudar, pero apareces
en el momento menos oportuno.

794
00:41:11,607 --> 00:41:13,340
Será rápido.

795
00:41:13,342 --> 00:41:16,153
Verás, hay un demonio ahí fuera.

796
00:41:16,156 --> 00:41:18,656
Está poseyendo a una niña.

797
00:41:18,659 --> 00:41:20,726
Y ese demonio,

798
00:41:20,729 --> 00:41:22,395
sabe tu nombre.

799
00:41:22,398 --> 00:41:26,583
www.subtitulamos.tv

