1
00:00:04,005 --> 00:00:06,239
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:06,263 --> 00:00:08,596
Esto de aquí es pura audacia.

3
00:00:09,466 --> 00:00:10,934
Ya vamos, Mike.

4
00:00:14,137 --> 00:00:16,373
911, ¿cuál es su emergencia?

5
00:00:16,473 --> 00:00:18,284
- Han disparado a Bunny.
- ¿Está vivo?

6
00:00:18,308 --> 00:00:19,508
Por ahora, joder.

7
00:00:20,176 --> 00:00:21,621
Me han metido en el pabellón común.

8
00:00:21,645 --> 00:00:23,423
Estoy en el puto patio, Mike.

9
00:00:23,447 --> 00:00:24,724
Tenemos que devolverte a tu nidito.

10
00:00:24,748 --> 00:00:26,326
- Me llevan de vuelta.
- Kyle, no vayas.

11
00:00:26,350 --> 00:00:27,632
- Tengo que colgar.
- Ve hasta la puta...

12
00:00:27,656 --> 00:00:28,969
¡No!

13
00:00:32,268 --> 00:00:33,879
Callahan te protege.

14
00:00:34,429 --> 00:00:35,800
Tienes mi atención.

15
00:00:35,825 --> 00:00:37,703
Sé que inclinas la balanza
en favor de Bogotá.

16
00:00:37,727 --> 00:00:39,472
Sé que el cártel tiene sus
miras puestas en Moses.

17
00:00:39,496 --> 00:00:42,242
- Quiero que detengan a Frank Moses.
- Puedo hacerlo.

18
00:00:42,266 --> 00:00:43,843
Si devuelves a Kyle a aislamiento

19
00:00:43,867 --> 00:00:45,800
y Callahan vuelve al pabellón común.

20
00:00:46,436 --> 00:00:48,212
- Voy a hacer caer a Moses.
- ¿Qué hay de lo de esta noche?

21
00:00:48,236 --> 00:00:50,196
Capturar y soltar.
Para darme algo de tiempo.

22
00:00:51,801 --> 00:00:53,137
¡Arma! ¡Joder!

23
00:00:57,083 --> 00:00:59,013
Proteger a los nuestros, Kyle.

24
00:00:59,038 --> 00:01:01,183
Por cualquier puto medio necesario.

25
00:01:01,208 --> 00:01:03,956
¿Cuándo fue la última vez
que alguien hizo eso por ti?

26
00:01:32,751 --> 00:01:35,027
Me vuelvo con el pueblo, hermano.

27
00:01:35,603 --> 00:01:37,635
Ojalá hubiéramos tenido más tiempo.

28
00:01:49,299 --> 00:01:50,343
Recluso asegurado.

29
00:01:50,367 --> 00:01:51,701
Abre la celda.

30
00:02:08,646 --> 00:02:10,359
¿Ni un adiós?

31
00:02:10,860 --> 00:02:12,856
¿Ni una triste despedida?

32
00:02:13,469 --> 00:02:16,081
Lo menos que podrías
hacer es ofrecerme un puto

33
00:02:16,145 --> 00:02:19,289
"gracias, Merle, por salvarme la vida".

34
00:02:20,864 --> 00:02:21,926
Sí.

35
00:02:21,951 --> 00:02:24,744
Ya veo el parecido entre tú y Mike...

36
00:02:25,246 --> 00:02:28,224
un par de cabrones
desagradecidos sin clase.

37
00:02:29,686 --> 00:02:31,086
Ah, ahí estás.

38
00:02:32,976 --> 00:02:34,186
¿Qué has aprendido?

39
00:02:34,210 --> 00:02:35,721
Tu hermano no puede protegerte.

40
00:02:35,745 --> 00:02:37,122
Esa es la primera lección.

41
00:02:37,146 --> 00:02:38,815
Pero yo puedo. Lo he hecho.

42
00:02:39,212 --> 00:02:40,760
Segunda lección.

43
00:02:40,859 --> 00:02:42,093
Tercera lección.

44
00:02:42,118 --> 00:02:44,430
Ofrezco mi mano una vez y solo una vez.

45
00:02:44,454 --> 00:02:46,399
¿La rechazas? Me rechazas a mí.

46
00:02:46,423 --> 00:02:49,125
¿Me rechazas a mí?
Rechazas a la Hermandad.

47
00:02:49,150 --> 00:02:50,785
Haz eso...

48
00:02:51,073 --> 00:02:54,030
y estarás jodido de verdad.

49
00:02:55,512 --> 00:02:58,894
Mike aceptó mi mano,
hizo cosas a mi servicio,

50
00:02:58,919 --> 00:03:01,304
sobrevivió gracias a esas cosas.

51
00:03:01,661 --> 00:03:02,748
¿Tú?

52
00:03:02,772 --> 00:03:06,036
Mike no te ha apartado de
mí para mantenerte a salvo.

53
00:03:06,810 --> 00:03:08,988
Lo ha hecho porque es un puto egoísta.

54
00:03:09,012 --> 00:03:11,624
Reniega de su pasado y no
quiere que tú lo repitas,

55
00:03:11,648 --> 00:03:13,717
¿pero por quién hace eso?

56
00:03:13,817 --> 00:03:15,885
¿Quién se beneficia? ¿Tú o él?

57
00:03:16,192 --> 00:03:17,956
Que te follen, Merle.

58
00:03:19,909 --> 00:03:22,006
Voy a cumplir mi condena.

59
00:03:22,961 --> 00:03:25,374
Rezaré para verte ahí fuera.

60
00:03:25,615 --> 00:03:26,642
Sí.

61
00:03:28,366 --> 00:03:31,134
No te veo respirando aire fresco pronto.

62
00:03:31,234 --> 00:03:33,767
La cosa no marcha bien para los McLusky.

63
00:03:33,803 --> 00:03:35,405
Tú encerrado,

64
00:03:35,505 --> 00:03:38,742
tu hermano muerto, con los sesos
desparramados por la puta pared.

65
00:03:40,176 --> 00:03:43,337
Y tu pobre e inocente madre.

66
00:03:44,848 --> 00:03:47,660
¿Qué pensaría ahora la dulce
y santa Mariam de ti ahora?

67
00:03:47,684 --> 00:03:50,253
Bajo control. Déjalo estar.

68
00:03:52,221 --> 00:03:54,323
No puedes elegir a la familia, Kyle.

69
00:03:54,424 --> 00:03:56,469
Solo puedes elegir a tus amigos.

70
00:03:56,493 --> 00:03:58,895
Acepta mi mano y sobrevivirás.

71
00:03:59,028 --> 00:04:00,233
¿No?

72
00:04:00,630 --> 00:04:02,076
Bueno, mierda.

73
00:04:02,365 --> 00:04:04,944
Mejor que le hagas ya un nudo
a tu sábana y le pongas fin,

74
00:04:04,968 --> 00:04:07,101
porque no saldrás de aquí.

75
00:04:11,174 --> 00:04:12,742
Pues ponle fin.

76
00:04:12,941 --> 00:04:14,176
Ya.

77
00:04:14,444 --> 00:04:15,821
Hazte un favor a ti mismo.

78
00:04:16,499 --> 00:04:18,548
Porque yo voy a largarme de aquí.

79
00:04:18,823 --> 00:04:20,884
Puedo atravesar las paredes.

80
00:04:20,984 --> 00:04:23,529
Y tú no querrás vivir para
llorar a otro hermano.

81
00:04:23,719 --> 00:04:25,655
¿Sabes, Merle?

82
00:04:27,023 --> 00:04:28,925
Hablas demasiado...

83
00:04:29,793 --> 00:04:32,128
Joder, hablas y hablas y hablas

84
00:04:32,154 --> 00:04:33,990
y hablas y hablas...

85
00:04:34,197 --> 00:04:36,032
pero no dices una mierda.

86
00:04:36,953 --> 00:04:38,598
Mike te la jugó.

87
00:04:40,269 --> 00:04:42,739
Logró que salieras de tu retiro

88
00:04:42,839 --> 00:04:45,295
y acabaras volando por los putos aires.

89
00:04:46,294 --> 00:04:48,363
Ya eres medio fantasma.

90
00:04:48,545 --> 00:04:50,776
No voy a aceptar tu mano...

91
00:04:52,021 --> 00:04:53,823
porque no importas.

92
00:04:54,984 --> 00:04:58,054
No tienes ningún puto peso en la vida,

93
00:04:58,387 --> 00:05:01,338
ni dentro ni fuera.

94
00:05:01,999 --> 00:05:04,936
Mi hermano Mitch es recordado.

95
00:05:05,036 --> 00:05:08,707
Mi madre... siempre es recordada.

96
00:05:08,732 --> 00:05:11,807
Y Mike y yo seremos recordados.

97
00:05:11,941 --> 00:05:13,247
¿Pero tú?

98
00:05:15,164 --> 00:05:17,233
Tú eres una puta nota a pie de página.

99
00:05:17,392 --> 00:05:21,044
Y vas a morir mucho antes que Mike o yo.

100
00:05:21,978 --> 00:05:23,197
Eso...

101
00:05:25,582 --> 00:05:27,898
Eso es lo más que te he
oído decir hasta ahora.

102
00:05:28,652 --> 00:05:31,053
Saludaré a Mike cuando lo vea.

103
00:06:48,550 --> 00:06:53,209
www.subtitulamos.tv

104
00:07:04,009 --> 00:07:05,557
- Hola.
- Hola.

105
00:07:06,722 --> 00:07:07,956
¿Estás bien?

106
00:07:08,251 --> 00:07:09,795
Sí. A ver, joder, he estado

107
00:07:09,819 --> 00:07:11,964
cerca de la muerte varias putas
veces, pero esta ha sido...

108
00:07:12,321 --> 00:07:13,842
Guarda el fuerte.

109
00:07:21,472 --> 00:07:23,074
Puta mierda.

110
00:07:23,884 --> 00:07:26,045
Mikey. Puta misión suicida.

111
00:07:26,069 --> 00:07:28,648
Ese puto cabrón colombiano
quería muerto a Moses,

112
00:07:28,947 --> 00:07:30,381
escapar era opcional.

113
00:07:30,406 --> 00:07:31,846
¿Dónde está Moses ahora?

114
00:07:32,035 --> 00:07:34,180
Lo he guardado a buen puto recaudo.
Lo he metido en interrogatorios.

115
00:07:34,205 --> 00:07:35,755
Déjalo allí todo lo que puedas.

116
00:07:35,779 --> 00:07:37,757
A ver, puedo dejarlo allí por
su puta seguridad personal,

117
00:07:37,781 --> 00:07:39,925
pero no durará mucho. A ese cabrón
no le gusta estar encerrado.

118
00:07:39,949 --> 00:07:41,393
Dime a alguien a quien sí le guste.

119
00:07:41,577 --> 00:07:44,012
Escucha, no le dejes marchar
hasta que yo lo diga.

120
00:07:44,988 --> 00:07:46,464
Dile que es cosa mía.

121
00:07:47,517 --> 00:07:48,585
Sí.

122
00:07:50,927 --> 00:07:52,312
¿A qué viene esa cara?

123
00:07:52,862 --> 00:07:53,839
Es la puta cara que tengo.

124
00:07:53,863 --> 00:07:55,279
Dame unas horas.

125
00:08:15,352 --> 00:08:18,187
¿Sabes, Hobbs? No me gusta

126
00:08:18,321 --> 00:08:20,099
nada que me fastidien, ¿vale?

127
00:08:20,123 --> 00:08:22,072
Y me has fastidiado a mí
y mi relación con Moses.

128
00:08:22,097 --> 00:08:24,103
¿Tienes idea del coste que me supone?

129
00:08:24,127 --> 00:08:26,015
No me vengas llorando
con el coste, Mike.

130
00:08:26,040 --> 00:08:27,673
¿Vale? No si consigues lo que importa...

131
00:08:27,697 --> 00:08:28,832
Kyle está vivo.

132
00:08:28,932 --> 00:08:30,876
Sí, está vivo, pero yo he hecho promesas

133
00:08:30,900 --> 00:08:32,144
que no puedo cumplir.

134
00:08:32,168 --> 00:08:33,713
Es por un bien mayor, Mike.

135
00:08:33,737 --> 00:08:35,772
He hecho lo que era necesario.

136
00:08:35,872 --> 00:08:37,082
Has hecho lo que era más fácil.

137
00:08:37,106 --> 00:08:38,250
Lo que era conveniente.

138
00:08:38,274 --> 00:08:39,752
Me has demostrado tu valía.

139
00:08:39,776 --> 00:08:41,104
Yo le he demostrado mi valía a mi gente.

140
00:08:41,129 --> 00:08:43,557
Y, Mike, tengo que demostrarle
mi valía a mi gente.

141
00:08:43,721 --> 00:08:45,589
Kyle está sano y salvo.

142
00:08:45,794 --> 00:08:48,460
En lo que respecta a Moses,
puedes controlar el relato.

143
00:08:48,484 --> 00:08:50,095
Eres de lo más persuasivo.

144
00:08:50,119 --> 00:08:52,019
La próxima vez que
juguemos al ajedrez, Nina,

145
00:08:52,159 --> 00:08:53,866
avísame de que estamos jugando, joder.

146
00:08:53,890 --> 00:08:55,570
Podríamos ahorrarnos mucha sangre.

147
00:09:14,703 --> 00:09:15,947
Míralo.

148
00:09:18,600 --> 00:09:20,191
¡Ese es mi chico, Reed!

149
00:09:20,216 --> 00:09:22,002
No le animes.

150
00:09:22,484 --> 00:09:24,262
¿Qué? No tiene miedo. Míralo.

151
00:09:24,287 --> 00:09:25,336
¡Reed!

152
00:09:26,003 --> 00:09:27,111
Demasiado alto, campeón.

153
00:09:27,136 --> 00:09:29,092
No, vamos, Patty, está bien.

154
00:09:29,192 --> 00:09:31,806
Sí, nadie tiene miedo hasta que se cae.

155
00:09:37,706 --> 00:09:39,151
¿Qué haces? ¿Ya?

156
00:09:39,431 --> 00:09:41,769
No me has dicho cómo
ha ido el arbitraje.

157
00:09:42,405 --> 00:09:45,074
Ya, está, bueno, está pendiente.

158
00:09:45,561 --> 00:09:47,486
Escucha, es solo cuestión de tiempo.

159
00:09:47,510 --> 00:09:49,779
Nos superan en número y armas.

160
00:09:49,913 --> 00:09:52,246
No pueden dejarme en el
banquillo toda la vida.

161
00:09:52,655 --> 00:09:54,032
¿Cómo lo llevas?

162
00:09:54,694 --> 00:09:56,119
Sí, voy bien.

163
00:09:56,219 --> 00:09:57,811
Voy bien. Me encuentro bien.

164
00:09:59,022 --> 00:10:00,541
¿Seguro?

165
00:10:01,190 --> 00:10:03,385
Porque el colutorio no lo tapa.

166
00:10:04,633 --> 00:10:06,360
Ya, bueno, escucha, todo eso

167
00:10:06,385 --> 00:10:08,425
irá a mejor cuando tú
y Reed volváis a casa.

168
00:10:15,179 --> 00:10:17,181
Papá, ¿me has visto?

169
00:10:17,206 --> 00:10:19,782
- ¿Me has visto?
- Sabes que sí, colega.

170
00:10:19,996 --> 00:10:21,969
Ha sido increíble. Ven aquí, hombrecito.

171
00:10:22,284 --> 00:10:24,022
Mi niño sin miedo.

172
00:10:24,047 --> 00:10:25,390
Qué bien se te da esto.

173
00:10:25,414 --> 00:10:27,299
Ven aquí, dame otro bien fuerte.

174
00:10:30,379 --> 00:10:31,543
Ve.

175
00:10:35,892 --> 00:10:37,036
Hola, buenos días.

176
00:10:37,135 --> 00:10:38,502
Que te jodan, Mike.

177
00:10:38,527 --> 00:10:40,372
- Oye, que te jodan a ti.
- No, no puedo hablar contigo.

178
00:10:40,396 --> 00:10:42,151
- ¿Pero qué he hecho ahora?
- Menudo par de pelotas tienes

179
00:10:42,176 --> 00:10:44,832
apareciendo por aquí.
¿Vienes a chotearte de mí?

180
00:10:44,868 --> 00:10:46,245
¿Qué...? No tengo ni idea

181
00:10:46,269 --> 00:10:47,841
de qué cojones me hablas, Evelyn.

182
00:10:47,866 --> 00:10:49,448
Mike, ha desaparecido mi puto testigo.

183
00:10:49,472 --> 00:10:51,046
No hay que ser muy listo para saber

184
00:10:51,071 --> 00:10:52,452
- cómo ha pasado.
- Ya veo.

185
00:10:52,477 --> 00:10:53,917
Está bien. Vale.

186
00:10:53,942 --> 00:10:55,859
¿Y qué tiene eso que ver conmigo?

187
00:10:56,398 --> 00:10:57,566
¿Está muerto?

188
00:10:58,915 --> 00:11:01,130
Hay cosas que no hago, ¿vale?

189
00:11:01,155 --> 00:11:03,025
Hay límites que no traspaso. Lo sabes.

190
00:11:03,050 --> 00:11:04,896
- Entonces, ¿uno de tus compinches?
- O...

191
00:11:04,921 --> 00:11:07,900
- No me extrañaría que Ian.
- O, lo más probable,

192
00:11:07,924 --> 00:11:10,124
tu testigo se ha largado,
se ha echado atrás.

193
00:11:10,341 --> 00:11:12,683
No finjas que esa mierda
no pasa cada dos por tres.

194
00:11:14,638 --> 00:11:16,340
Si has perdido a tu testigo,

195
00:11:16,365 --> 00:11:18,610
si ha huido, ¿vale?, ¿qué cojones tienes

196
00:11:18,634 --> 00:11:20,134
aparte de ningún testigo?

197
00:11:20,703 --> 00:11:22,909
Ni a Ian ni a Robert.

198
00:11:24,419 --> 00:11:26,762
Lo mires por donde
hostias lo mires, Mike,

199
00:11:26,787 --> 00:11:29,018
está mal, está mal y punto.

200
00:11:29,278 --> 00:11:31,590
Bueno, no digo que no lo esté.

201
00:11:32,226 --> 00:11:34,389
Pero tienes que borrar esta
mierda de tu pizarra, ¿vale?

202
00:11:34,414 --> 00:11:36,827
Tienes que olvidarte
ya de Robert, ¿vale?

203
00:11:37,278 --> 00:11:39,530
- Yo tengo un remedio para todo esto.
- ¿Sí?

204
00:11:39,555 --> 00:11:40,832
- Sí.
- ¿Es vodka?

205
00:11:40,856 --> 00:11:41,998
No.

206
00:11:42,158 --> 00:11:44,803
Pero sí la mayor condena de tu carrera.

207
00:11:45,100 --> 00:11:47,830
¿Quieres seguir siendo fiscal? Eso fijo.

208
00:11:47,931 --> 00:11:49,502
- Gobernadora, senadora.
- Mike...

209
00:11:49,527 --> 00:11:50,675
- corta el rollo, tío.
- ¿Qué quieres?

210
00:11:50,699 --> 00:11:54,037
No, no es ninguna broma. Te puedo
conseguir un pez bien gordo.

211
00:11:55,019 --> 00:11:56,096
¿Lo entiendes?

212
00:11:56,121 --> 00:11:57,816
Solo tienes que poner
en libertad a Kyle.

213
00:11:58,222 --> 00:12:00,670
No me escuchas, Mike.
Ya no confío en ti.

214
00:12:00,695 --> 00:12:02,055
Es Frank Moses.

215
00:12:02,511 --> 00:12:04,189
Ese hombre nunca ha sido juzgado.

216
00:12:04,213 --> 00:12:05,424
Nunca ha sido detenido.

217
00:12:05,448 --> 00:12:06,920
Puedo dártelo.

218
00:12:17,260 --> 00:12:19,593
Es un clima más frío para ti en Bay,

219
00:12:19,618 --> 00:12:21,064
¿verdad, guardia Breen?

220
00:12:21,164 --> 00:12:24,309
- ¿Qué cojones has dicho?
- He dicho que es un clima más frío

221
00:12:24,333 --> 00:12:27,200
- para ti en Bay, guardia.
- Silencio, recluso.

222
00:12:27,229 --> 00:12:29,745
No hay chochitos a tu
alcance aquí dentro.

223
00:12:29,770 --> 00:12:32,605
Sé que esa de ahí no se
abre de piernas para ti.

224
00:12:32,630 --> 00:12:34,921
Hay un corto trecho a
la enfermería, cabrón.

225
00:12:34,946 --> 00:12:36,080
Qué tenso.

226
00:12:36,179 --> 00:12:39,582
Llevas mucho tiempo sin descargar, ¿eh?

227
00:12:39,607 --> 00:12:40,825
¿Echas de menos toda esa acción

228
00:12:40,849 --> 00:12:42,968
sin restricción en la cárcel de mujeres?

229
00:12:42,993 --> 00:12:44,229
Vale, suficiente.

230
00:12:45,092 --> 00:12:47,060
¿Son putas nuevas noticias, Breen?

231
00:12:47,085 --> 00:12:50,502
¿Se te ha olvidado contarle a
la chica lo de tus aficiones?

232
00:12:50,526 --> 00:12:53,929
Es mejor cuando no
pueden negarse, ¿verdad?

233
00:12:58,281 --> 00:12:59,281
Ya está bien.

234
00:12:59,306 --> 00:13:01,176
Eras el gran lobo feroz, Breen,

235
00:13:01,201 --> 00:13:02,956
y todas las zorras te tenían miedo.

236
00:13:02,981 --> 00:13:06,209
- ¡Cierra la puta boca!
- ¡Oye!

237
00:13:06,234 --> 00:13:07,601
Pedazo de mierda.

238
00:13:11,914 --> 00:13:13,395
Se inventan cualquier cosa.

239
00:14:10,011 --> 00:14:11,742
¿Qué cojones haces, guardia?

240
00:14:13,503 --> 00:14:16,079
No vas a encontrar una
mierda si no la pides, hijo.

241
00:14:16,565 --> 00:14:18,246
Hola. Lo siento, señora, es que...

242
00:14:18,281 --> 00:14:19,641
A mí no me llames señora.

243
00:14:19,682 --> 00:14:22,551
No te llevo ni cinco años, si acaso.

244
00:14:22,907 --> 00:14:25,029
Oye, ¿qué cojones andabas rebuscando?

245
00:14:25,054 --> 00:14:26,598
Lo siento, no rebuscaba, es que...

246
00:14:26,622 --> 00:14:29,625
¿Aprovechando mi
descanso es lo que haces?

247
00:14:30,693 --> 00:14:31,970
Los vehículos andan cortos de gasolina.

248
00:14:31,994 --> 00:14:34,139
Torres me ha preguntado
cuándo es el próximo envío.

249
00:14:34,163 --> 00:14:36,468
Ese idiota solo tenía que
coger el maldito teléfono.

250
00:14:37,149 --> 00:14:39,729
No, pero ¿para qué llamar cuando
puedes mandar a un novato?

251
00:14:39,760 --> 00:14:42,899
Creo que mi jefe solo quiere saber
cuánto estoy dispuesto a tragar, ¿sabes?

252
00:14:53,749 --> 00:14:55,159
Mañana, a las 13 horas.

253
00:14:55,184 --> 00:14:56,361
Gracias, señora.

254
00:14:56,385 --> 00:14:58,421
¿Qué cojones te acabo de decir?

255
00:14:59,922 --> 00:15:02,534
Thompson, ¿no te había mandado
a casa hace 30 minutos?

256
00:15:03,026 --> 00:15:04,836
¿Qué pasa? ¿Estás sordo o
quieres sacar horas extra?

257
00:15:05,748 --> 00:15:08,874
Todos tenéis que haber salido por
la puerta o estar en vuestro puesto,

258
00:15:09,082 --> 00:15:10,248
no entre medias.

259
00:15:10,273 --> 00:15:12,392
Mostrad algo de maldita
premura, caballeros.

260
00:15:12,417 --> 00:15:15,297
Además, a los del bloque F,
quiero registros cada hora.

261
00:15:15,322 --> 00:15:16,648
Tenemos informes de un móvil desechable.

262
00:15:16,672 --> 00:15:18,639
Tenemos contratistas externos
haciendo reparaciones

263
00:15:18,664 --> 00:15:20,018
en el pasillo de las calderas.

264
00:15:20,048 --> 00:15:21,558
Si estáis en servicio de escolta...

265
00:15:21,583 --> 00:15:23,671
Pero, Jackson, no me jodas.

266
00:15:24,121 --> 00:15:27,491
Lo siento, señor, es que...
es que me ha venido sin más.

267
00:15:27,516 --> 00:15:28,693
Limpia esa mierda.

268
00:15:28,849 --> 00:15:31,406
Y lárgate de aquí a toda hostia antes
de que se lo pegues a toda la prisión.

269
00:15:33,055 --> 00:15:34,495
Joder.

270
00:15:35,749 --> 00:15:36,883
Hola.

271
00:15:42,391 --> 00:15:44,645
- Asegúrate de apagar las cámaras.
- Recibido.

272
00:15:50,239 --> 00:15:51,774
El alcalde de Kingstown.

273
00:15:52,626 --> 00:15:53,726
Sí.

274
00:15:54,346 --> 00:15:55,626
El rey de Detroit.

275
00:15:56,652 --> 00:15:58,982
Rey de un montón de la
hostia más que eso, Mike.

276
00:15:59,332 --> 00:16:00,744
Que es por lo que esto...

277
00:16:00,769 --> 00:16:02,486
donde me encuentro ahora...

278
00:16:02,511 --> 00:16:04,089
no sucede jamás en la puta vida.

279
00:16:04,220 --> 00:16:06,531
Ya. La cosa se ha ido de madre, ¿verdad?

280
00:16:06,555 --> 00:16:07,632
Eso es un hecho

281
00:16:07,656 --> 00:16:09,201
y también quedarse corto.

282
00:16:09,225 --> 00:16:11,154
"Entrar por delante y salir
enseguida por detrás".

283
00:16:11,179 --> 00:16:12,904
- Esas fueron tus palabras.
- Bueno, ese era el plan.

284
00:16:12,929 --> 00:16:14,002
¿Lo era?

285
00:16:14,115 --> 00:16:17,509
Porque me esperaba una emboscada
justo donde me dijiste que fuera.

286
00:16:17,533 --> 00:16:20,266
El cártel tiene ojos en todas
partes. Es así de simple.

287
00:16:20,303 --> 00:16:22,714
A ver, mejor que pasara
aquí que en las calles.

288
00:16:23,024 --> 00:16:25,474
Cabronazo retorcido...

289
00:16:25,844 --> 00:16:27,552
Los colombianos han
intentado cargarse a Bunny.

290
00:16:27,576 --> 00:16:30,729
Y ahora a ti. Las cuentas
no son muy complicadas, ¿no?

291
00:16:31,330 --> 00:16:33,625
Puede que Bunny no vea
otro amanecer, Frank.

292
00:16:33,952 --> 00:16:35,427
Así que está en tu mano contraatacar.

293
00:16:35,451 --> 00:16:37,262
¿Y cómo se supone que hago eso?

294
00:16:37,538 --> 00:16:39,082
Ellos incendiaron uno
de tus cargamentos.

295
00:16:39,107 --> 00:16:40,787
Tú incendias uno de los suyos.

296
00:16:42,758 --> 00:16:44,186
Haz que vengan a nosotros

297
00:16:44,211 --> 00:16:45,876
y luego los matamos a todos.

298
00:16:57,773 --> 00:16:59,476
Oye, voy a entrar, cabrón.

299
00:16:59,840 --> 00:17:01,229
No me dispares.

300
00:17:03,111 --> 00:17:04,678
¿En qué andas?

301
00:17:04,919 --> 00:17:06,359
Déjame adivinar.

302
00:17:09,502 --> 00:17:11,553
¿Estás viendo el puto
Encantador de Perros?

303
00:17:11,578 --> 00:17:12,846
Sí. Es lo que está puesto.

304
00:17:12,871 --> 00:17:15,892
Ni siquiera tienes puto
perro, Robbie. Dios santo.

305
00:17:17,653 --> 00:17:19,431
A menos que también se haya mudado.

306
00:17:20,328 --> 00:17:22,164
Eso no tiene ni puta gracia, Ian.

307
00:17:22,817 --> 00:17:24,553
Solo estoy de coña, Robbie. Joder.

308
00:17:24,578 --> 00:17:26,800
Tienes que reírte o te echarás a llorar.

309
00:17:26,968 --> 00:17:29,447
- Hoy he visto a Patty y a Reed.
- Bien. Robbie,

310
00:17:29,472 --> 00:17:31,718
te acabarán levantando la
suspensión. Volverás al trabajo.

311
00:17:31,743 --> 00:17:33,543
Todo va a volver a la normalidad, ¿vale?

312
00:17:33,568 --> 00:17:35,505
Me han mantenido la
puta suspensión, Ian.

313
00:17:35,530 --> 00:17:37,188
No sé por cuánto tiempo.
Estoy harto de esperar.

314
00:17:37,212 --> 00:17:39,291
Al parecer, no me dejan volver
porque Evelyn tiene acojonada

315
00:17:39,315 --> 00:17:41,523
a toda la policía de Kingstown.
Tampoco puedo solicitar otro puesto

316
00:17:41,548 --> 00:17:42,930
con esta mierda aún pendiente.

317
00:17:42,955 --> 00:17:44,458
Viene a por mí por hacer mi trabajo,

318
00:17:44,483 --> 00:17:46,197
por el que arriesgué mi vida cada día

319
00:17:46,221 --> 00:17:48,891
- y que me encantaba hacer, joder.
- Sí.

320
00:17:52,047 --> 00:17:54,251
Mira. Todo se acabará resolviendo.

321
00:17:54,276 --> 00:17:55,364
Seguro.

322
00:17:55,464 --> 00:17:57,548
¿Sí? ¿Cuándo? ¿Cómo hostias lo hará?

323
00:17:57,573 --> 00:18:00,211
Podría ser yo el que está
en la puta cárcel, ¿no?

324
00:18:00,236 --> 00:18:01,646
Robbie, déjate de hostias.

325
00:18:01,670 --> 00:18:03,315
Tú no eres la puta víctima.

326
00:18:03,339 --> 00:18:05,884
Mike ha elegido el bando del mal, Ian.

327
00:18:06,775 --> 00:18:09,087
De no ser por él y Kyle, no
estaría en esta situación.

328
00:18:09,111 --> 00:18:10,904
Estaría en mi trabajo

329
00:18:10,929 --> 00:18:13,208
o estaría aquí con mi mujer y mi hijo.

330
00:18:13,368 --> 00:18:16,135
En cambio, estoy jodido y un exconvicto

331
00:18:16,160 --> 00:18:18,679
que tiene relación con todas
las putas bandas de la ciudad,

332
00:18:18,704 --> 00:18:19,850
con todos lo que matan...

333
00:18:19,875 --> 00:18:20,961
- No.
- se pasea por ahí

334
00:18:20,986 --> 00:18:22,367
- con total puta impunidad.
- ¿Qué cojones

335
00:18:22,391 --> 00:18:25,494
quieres que te diga?
La puta vida no es justa.

336
00:18:25,767 --> 00:18:28,172
Te han repartido una mano
de mierda. Lo sabemos.

337
00:18:28,196 --> 00:18:31,186
Descarta esa mano, baraja
y vuelve a repartir.

338
00:18:31,211 --> 00:18:32,711
- Ya sabes cómo va.
- Que te den, tío.

339
00:18:32,735 --> 00:18:34,379
Ni siquiera estoy dentro de la partida.

340
00:18:34,404 --> 00:18:35,647
- Vamos. Vamos.
- Por culpa de Mike.

341
00:18:35,671 --> 00:18:37,048
Él es el responsable, Ian.

342
00:18:37,072 --> 00:18:39,050
- Él es el puto responsable.
- No es una puta conspiración.

343
00:18:39,075 --> 00:18:40,985
Nadie se ha conchabado
contra ti, Robert. Joder.

344
00:18:41,009 --> 00:18:42,787
Mitch jamás habría
permitido que pasara esto.

345
00:18:43,197 --> 00:18:44,168
Jamás.

346
00:18:44,193 --> 00:18:47,109
Era policía y jamás habría
jodido a otro policía.

347
00:18:47,975 --> 00:18:48,884
Sí.

348
00:18:48,909 --> 00:18:50,323
Y cuando le mataron, ¿qué hice yo?

349
00:18:50,348 --> 00:18:51,499
- Hiciste lo correcto.
- ¿Qué hice...?

350
00:18:51,524 --> 00:18:52,676
- Hiciste lo correcto.
- Sí, exacto.

351
00:18:52,700 --> 00:18:53,980
Hice lo correcto.

352
00:18:54,557 --> 00:18:57,390
Ayudé a mi puto hermano.
Maté por Mike McLusky.

353
00:18:57,415 --> 00:18:59,750
Y ahora soy el puto apestado.

354
00:19:00,396 --> 00:19:01,806
Esto acabará pasando.

355
00:19:01,831 --> 00:19:03,509
Tienes que confiar en mí.

356
00:19:03,599 --> 00:19:04,876
Acabará pasando.

357
00:19:04,900 --> 00:19:07,470
Sí, lo hará. Si yo hago que pase.

358
00:19:07,603 --> 00:19:09,213
Como tú y yo... Emprendimos acciones

359
00:19:09,237 --> 00:19:11,037
e hicimos que esa mierda pasara.

360
00:19:11,778 --> 00:19:12,976
Y si Mike pasa a mejor vida,

361
00:19:13,001 --> 00:19:15,845
así lo harán todos los putos
problemas de esta ciudad.

362
00:19:30,871 --> 00:19:31,771
Hola.

363
00:19:32,313 --> 00:19:33,471
¿Qué tienes?

364
00:19:33,496 --> 00:19:35,629
El cargamento llega mañana a la una.

365
00:19:35,654 --> 00:19:36,700
Muy bien.

366
00:19:36,799 --> 00:19:39,702
- ¿Y mi hermano?
- Está a salvo en aislamiento.

367
00:19:39,727 --> 00:19:42,639
¿Lo del pabellón común fue un
error administrativo o algo más?

368
00:19:42,691 --> 00:19:44,116
Me estoy ocupando de ello.

369
00:19:45,408 --> 00:19:46,876
¿Fue Hobbs?

370
00:19:48,110 --> 00:19:49,721
Escucha, nadie sabrá que eres tú, ¿vale?

371
00:19:49,745 --> 00:19:51,823
Hobbs sabe que di la señal
para el ataque con granadas.

372
00:19:51,848 --> 00:19:54,684
Si Bunny se entera,
estoy... estoy muerto.

373
00:19:54,982 --> 00:19:58,209
Te he dicho a ti lo del cargamento
de droga. Si Hobbs se entera...

374
00:19:59,988 --> 00:20:02,634
Escucha, Hobbs no sabe una
mierda, ¿vale? Ni tampoco Bunny.

375
00:20:02,658 --> 00:20:04,636
Y si algo de esto... si algo...

376
00:20:04,660 --> 00:20:06,605
acaba llegando a sus oídos...

377
00:20:06,629 --> 00:20:09,096
me ocuparé de ello, ¿vale? Yo te cubro.

378
00:20:10,310 --> 00:20:12,347
Mi hermano es lo más importante, ¿vale?

379
00:20:12,372 --> 00:20:13,812
Te escucho, Mike.

380
00:20:13,836 --> 00:20:15,780
Escucho lo que me dices.

381
00:20:16,037 --> 00:20:17,464
Sí, ¿y?

382
00:20:17,940 --> 00:20:19,592
Son solo palabras.

383
00:20:21,323 --> 00:20:24,012
Cuida de él y yo cuidaré de ti.

384
00:20:24,291 --> 00:20:25,808
Así funciona esto.

385
00:20:50,837 --> 00:20:52,176
¡Ahí está!

386
00:20:53,809 --> 00:20:55,126
Bienvenido de vuelta.

387
00:20:58,947 --> 00:21:00,466
- Bienvenido, Merle.
- Hola.

388
00:21:00,491 --> 00:21:02,651
Te hemos conseguido
transporte. Todo bien.

389
00:21:02,730 --> 00:21:04,833
Me alegra estar de vuelta, hermano.

390
00:21:34,216 --> 00:21:35,527
La gente cree saber.

391
00:21:35,683 --> 00:21:37,529
Oyen cosas y entonces...

392
00:21:37,907 --> 00:21:40,623
las taladran en sus
cerebros y entonces creen...

393
00:21:41,367 --> 00:21:42,580
saber.

394
00:21:43,278 --> 00:21:46,315
Nadie está diciendo nada.
Yo no sé una mierda.

395
00:21:46,595 --> 00:21:48,330
Pero está pasando.

396
00:21:48,463 --> 00:21:49,745
Veo cómo...

397
00:21:51,534 --> 00:21:52,635
pasa.

398
00:21:53,527 --> 00:21:54,755
A veces...

399
00:21:55,991 --> 00:21:57,959
A veces es demasiado.

400
00:22:00,047 --> 00:22:01,147
Sí.

401
00:22:03,311 --> 00:22:06,921
Mi madre solía decir: "No se puede
controlar la estupidez humana".

402
00:22:07,583 --> 00:22:08,901
Lo que la gente...

403
00:22:09,590 --> 00:22:11,411
piensa y lo que dice.

404
00:22:12,806 --> 00:22:14,381
Lo que hace.

405
00:22:21,072 --> 00:22:22,752
Clyde me necesita.

406
00:22:23,666 --> 00:22:24,909
Tiene...

407
00:22:25,232 --> 00:22:26,732
una cosa de médicos.

408
00:22:39,521 --> 00:22:41,165
Puto perdedor.

409
00:22:43,131 --> 00:22:44,880
Puto perdedor.

410
00:22:47,375 --> 00:22:49,938
Venga. En fila. De línea azul a roja.

411
00:22:54,329 --> 00:22:56,047
Jessie, ¿estás bien?
¿Ya te has cansado por hoy?

412
00:22:56,072 --> 00:22:57,275
Sí, me duelen los tobillos.

413
00:22:57,299 --> 00:22:58,777
No te preocupes. ¿Qué digo siempre?

414
00:22:58,909 --> 00:23:00,010
"Que le den".

415
00:23:00,035 --> 00:23:01,613
No, no, lo otro.

416
00:23:01,961 --> 00:23:03,815
- ¿"Mañana será otro día"?
- Sí, sí, sí.

417
00:23:03,839 --> 00:23:05,083
Eres un buen chico. Llama a tu madre.

418
00:23:05,107 --> 00:23:06,810
No pasa nada. Mikey, espera.

419
00:23:06,835 --> 00:23:09,712
- Hola.
- ¡Vale, ejercicios entre líneas rojas!

420
00:23:13,782 --> 00:23:14,917
¿Cómo va la cosa?

421
00:23:14,942 --> 00:23:16,670
Joder, es la búsqueda
de la excelencia, Mikey.

422
00:23:16,695 --> 00:23:17,577
Sí.

423
00:23:17,602 --> 00:23:18,897
¿Qué tenemos sobre el tirador?

424
00:23:18,921 --> 00:23:20,632
Los de la puta Seguridad
Nacional la cagaron.

425
00:23:20,656 --> 00:23:22,933
Lo tenían, tenían sus
huellas y lo dejaron ir.

426
00:23:22,958 --> 00:23:24,910
El cabrón no se presentó
al maldito interrogatorio.

427
00:23:24,935 --> 00:23:27,095
Sí. El equipo B del cártel, ¿verdad?

428
00:23:27,195 --> 00:23:28,638
¿Nos alegra que Moses siga vivo

429
00:23:28,663 --> 00:23:29,762
- o qué cojones?
- Sí.

430
00:23:29,787 --> 00:23:31,191
Sí, nos alegra mucho que siga vivo,

431
00:23:31,216 --> 00:23:32,176
al menos por ahora.

432
00:23:32,200 --> 00:23:34,345
Si jugamos bien nuestras cartas,
le entregaremos a Moses a Evelyn.

433
00:23:34,857 --> 00:23:36,413
Él entra en prisión y Kyle sale.

434
00:23:36,438 --> 00:23:38,213
Kyle tiene que estar
aliviado de cojones.

435
00:23:38,238 --> 00:23:40,809
No lo sabe. No quiere hablar conmigo.

436
00:23:40,943 --> 00:23:42,253
Pero mejor así.

437
00:23:42,277 --> 00:23:43,514
- Joder.
- Para no darle falsas esperanzas.

438
00:23:43,539 --> 00:23:46,950
Bueno, te voy a poner en
bandeja a ese cabronazo, ¿vale?

439
00:23:46,975 --> 00:23:48,699
Y tú vas a trincarlo.

440
00:23:49,151 --> 00:23:50,528
- ¿Lo ves posible?
- Sí.

441
00:23:50,552 --> 00:23:52,076
- Porque yo sí.
- Sí, sí, sí.

442
00:23:52,101 --> 00:23:53,608
- Está hecho, Mikey.
- Vale. Bien.

443
00:23:53,633 --> 00:23:55,657
Escucha. Tenemos un
puto problema bien gordo

444
00:23:55,682 --> 00:23:57,900
con el puto Robert, ¿vale?

445
00:23:57,925 --> 00:23:59,995
Hemos salvado nuestros putos culos,

446
00:24:00,095 --> 00:24:02,106
pero la Policía de Kingstown
no quiere readmitirle.

447
00:24:02,131 --> 00:24:04,232
Y dice que si la Policía de
Kingstown no le readmite,

448
00:24:04,257 --> 00:24:05,576
Patty no querrá volver...

449
00:24:05,600 --> 00:24:06,960
Bueno, no es que lo haya dejado

450
00:24:06,985 --> 00:24:08,379
- por tener trabajo.
- Está perdiendo la cabeza.

451
00:24:08,403 --> 00:24:10,304
Está perdiendo la puta cabeza.
Va a peor, no a mejor.

452
00:24:10,329 --> 00:24:11,783
Es un cabrón inestable ahora mismo.

453
00:24:11,807 --> 00:24:13,380
Vale. Escucha, ya casi
hemos salido de esta.

454
00:24:13,405 --> 00:24:15,835
Lo sabe, pero no
atiende a razones, Mike.

455
00:24:15,860 --> 00:24:18,589
Parece un puto loco
diciendo gilipolleces.

456
00:24:18,613 --> 00:24:20,759
- Es impredecible.
- ¿Hacia Evelyn?

457
00:24:20,889 --> 00:24:21,907
Hacia ti.

458
00:24:21,984 --> 00:24:23,333
- Todo gira en torno a ti.
- No me jodas.

459
00:24:23,358 --> 00:24:24,729
Todos sus putos problemas

460
00:24:24,753 --> 00:24:26,065
empiezan y acaban con
el puto Mike McLusky.

461
00:24:26,089 --> 00:24:27,246
- Que pida vez.
- Es feo, socio.

462
00:24:27,270 --> 00:24:28,207
Es feo de cojones.

463
00:24:28,232 --> 00:24:30,368
No sé qué es capaz de hacer,
Mikey, pero nada bueno.

464
00:24:30,392 --> 00:24:31,903
Podría hacer alguna puta
locura mañana mismo.

465
00:24:31,927 --> 00:24:34,065
Todos tenemos nuestro puto límite, Mike,

466
00:24:34,090 --> 00:24:36,259
y él lo ha rebasado con creces.

467
00:24:36,284 --> 00:24:38,327
¿Estás oyendo lo que te digo?

468
00:24:42,844 --> 00:24:44,516
No podemos protegerlo más.

469
00:24:57,092 --> 00:24:59,278
Vale. En marcha.

470
00:25:07,279 --> 00:25:09,085
Oye, el de delante.

471
00:25:09,110 --> 00:25:13,435
He dicho que las cajas más pesadas
van delante junto a la cabina. Vamos.

472
00:25:14,795 --> 00:25:17,602
Recuerdo que todo cuanto teníamos
eran nuestras oraciones.

473
00:25:18,734 --> 00:25:20,542
Los días de la calle Benton.

474
00:25:22,502 --> 00:25:26,018
El ayuntamiento encontró también el
modo de arrebatarnos eso, ¿verdad?

475
00:25:26,993 --> 00:25:28,793
Recuerdo cuando mi padre llegó a casa.

476
00:25:28,817 --> 00:25:30,661
Se sentó en la mesa de la cocina,

477
00:25:30,952 --> 00:25:32,888
con la notificación entre las manos.

478
00:25:33,063 --> 00:25:34,464
"Expropiación debida".

479
00:25:34,489 --> 00:25:36,600
Lo decían como si nos
estuvieran haciendo un favor.

480
00:25:36,624 --> 00:25:38,183
Eso acabó con mi padre.

481
00:25:38,426 --> 00:25:40,078
Acabó con nuestro barrio.

482
00:25:40,439 --> 00:25:42,572
Desaparecido, como si
nunca hubiera estado ahí.

483
00:25:42,597 --> 00:25:44,442
Solo palabras en un pedazo de papel.

484
00:25:44,466 --> 00:25:46,368
Las palabras no acabaron
con el barrio negro.

485
00:25:47,662 --> 00:25:48,925
La gente lo hizo.

486
00:25:49,062 --> 00:25:50,642
Hombres con planes.

487
00:25:51,073 --> 00:25:52,383
Hombres que sabían que
no podíamos oponernos

488
00:25:52,407 --> 00:25:54,607
lo bastante como para
que les saliera caro.

489
00:25:55,096 --> 00:25:56,882
En marcha, joder.

490
00:25:57,804 --> 00:25:59,127
No tenemos todo el día.

491
00:25:59,152 --> 00:26:00,392
Vamos.

492
00:26:06,947 --> 00:26:08,448
¿Confías en él?

493
00:26:09,958 --> 00:26:11,927
Le tenemos cogido por los huevos, LJ.

494
00:26:12,784 --> 00:26:14,496
Eso es mejor que la confianza.

495
00:26:14,596 --> 00:26:16,710
Vamos a hacer que les salga caro, Frank.

496
00:26:17,431 --> 00:26:19,509
Vamos a darles una puta
lección a esos cabrones.

497
00:26:19,534 --> 00:26:21,012
No, no vamos a darles ninguna lección.

498
00:26:21,522 --> 00:26:24,434
Esto ya trata de dejar cicatrices.

499
00:26:55,645 --> 00:26:57,580
Hola. ¿Está tu madre en casa?

500
00:26:57,645 --> 00:26:58,690
Sí.

501
00:27:00,716 --> 00:27:03,054
¿Sabes? En Hermanos Mayores
ya te dan equipación.

502
00:27:03,078 --> 00:27:05,223
- Sí, sí, lo sé.
- Y en el centro juvenil.

503
00:27:05,355 --> 00:27:06,957
Sí. Sí, eso hacen.

504
00:27:06,982 --> 00:27:08,927
Quizá quieras usar uno para el hielo

505
00:27:08,951 --> 00:27:11,204
y reservarte otro para jugar
en la calle, si quieres.

506
00:27:12,120 --> 00:27:13,564
No, no quiero tus palos.

507
00:27:13,588 --> 00:27:15,855
Cariño, se está escapando el calor.

508
00:27:15,924 --> 00:27:17,791
Trae regalos, mamá.

509
00:27:18,140 --> 00:27:18,936
Hola.

510
00:27:18,961 --> 00:27:20,694
Es que mi amigo es entrenador,

511
00:27:20,762 --> 00:27:22,673
así que he pensado que podría...

512
00:27:23,210 --> 00:27:25,167
No tenías por qué...

513
00:27:26,733 --> 00:27:28,813
¿Por qué no vas a sacar la basura?

514
00:27:28,837 --> 00:27:30,248
Entra, hace frío.

515
00:27:30,272 --> 00:27:31,690
Gracias. Sí.

516
00:27:42,650 --> 00:27:43,892
Lo siento.

517
00:27:44,786 --> 00:27:46,521
Esta es Lucinda.

518
00:27:46,621 --> 00:27:47,722
Sí, hola.

519
00:27:47,856 --> 00:27:49,414
No me envía el condado.

520
00:27:49,624 --> 00:27:50,827
Y...

521
00:27:50,993 --> 00:27:53,595
esta es... No, cielo, no.

522
00:27:53,695 --> 00:27:55,173
No puedes empezar desde arriba, ¿vale?

523
00:27:55,197 --> 00:27:57,245
Así solo consigues arrastrar
los nudos hacia abajo.

524
00:27:58,439 --> 00:28:01,402
Puedes tomarte la última
porción si quieres.

525
00:28:02,504 --> 00:28:03,781
No pasa nada.

526
00:28:03,805 --> 00:28:05,316
Solo...

527
00:28:05,340 --> 00:28:07,298
solo quería traer los palos.

528
00:28:07,676 --> 00:28:08,751
Ya.

529
00:28:09,111 --> 00:28:10,821
Vale, hora de cepillarse los dientes.

530
00:28:10,845 --> 00:28:12,623
- Déjame acabar este capítulo.
- No.

531
00:28:12,654 --> 00:28:14,078
A la cama, ya.

532
00:28:14,168 --> 00:28:16,024
Sí, ya.

533
00:28:18,019 --> 00:28:19,274
Te acompaño fuera.

534
00:28:22,663 --> 00:28:23,973
¿Quieres uno?

535
00:28:24,472 --> 00:28:25,481
No, gracias.

536
00:28:30,732 --> 00:28:32,537
Me ha ayudado a dejarlo.

537
00:28:34,178 --> 00:28:36,092
Quizá algún día, pero...

538
00:28:36,937 --> 00:28:38,043
hoy no.

539
00:28:41,522 --> 00:28:44,133
La academia no te prepara
para la realidad, ¿verdad?

540
00:28:44,158 --> 00:28:45,272
No jodas.

541
00:28:46,607 --> 00:28:48,527
Ningún puto manual.

542
00:28:50,885 --> 00:28:52,462
¿Y a qué viene lo de los palos?

543
00:28:56,070 --> 00:28:58,206
Una razón para verte, supongo.

544
00:28:59,848 --> 00:29:01,116
¿Te sientes solo?

545
00:29:04,365 --> 00:29:05,571
Es Kingstown.

546
00:29:07,856 --> 00:29:08,985
Pues...

547
00:29:10,172 --> 00:29:12,984
no puedes comprar a los chicos.
Especialmente a Lucas.

548
00:29:13,510 --> 00:29:16,092
- Eso parece.
- Ni a Lucinda. Quizá a Molly.

549
00:29:16,444 --> 00:29:17,453
¿Qué hay de la mami?

550
00:29:18,568 --> 00:29:20,090
Es muy cara.

551
00:29:20,115 --> 00:29:21,139
Sí.

552
00:29:21,622 --> 00:29:23,638
¿Debería haber traído otro palo?

553
00:29:35,239 --> 00:29:38,942
Ojalá pudiera decirte que se
vuelve más fácil, el trabajo,

554
00:29:39,663 --> 00:29:41,079
que terminas acostumbrándote.

555
00:29:41,578 --> 00:29:43,644
Pero no hay ninguna garantía, ¿verdad?

556
00:29:44,186 --> 00:29:47,068
Ya he vivido antes
mierdas en el trabajo.

557
00:29:47,528 --> 00:29:50,460
Distintas personalidades
y tal, ¿pero esto?

558
00:29:51,532 --> 00:29:53,235
Esto es otro nivel.

559
00:29:56,338 --> 00:29:57,239
Sí.

560
00:29:59,467 --> 00:30:00,486
Vale.

561
00:30:01,008 --> 00:30:02,099
Tu turno.

562
00:30:03,084 --> 00:30:04,294
¿Qué pasa?

563
00:30:05,620 --> 00:30:07,397
Estoy trabajando para sacar a Kyle.

564
00:30:09,319 --> 00:30:10,439
Se lo diré.

565
00:30:10,464 --> 00:30:11,809
- Gracias.
- Sí.

566
00:30:11,833 --> 00:30:13,077
Será en los tribunales.

567
00:30:13,101 --> 00:30:14,902
Así que no tiene que hacer nada.

568
00:30:16,211 --> 00:30:17,968
Me aseguraré de que lo sepa.

569
00:30:21,209 --> 00:30:22,854
Llama antes la próxima vez.

570
00:30:23,578 --> 00:30:25,063
Aminoraré el caos.

571
00:30:27,115 --> 00:30:28,643
Por favor, no lo hagas.

572
00:30:30,518 --> 00:30:32,354
Pero, sí, llamaré antes.

573
00:30:32,733 --> 00:30:33,937
Vale.

574
00:30:35,990 --> 00:30:37,518
Lo siento.

575
00:30:39,341 --> 00:30:40,355
No lo sientas.

576
00:31:35,783 --> 00:31:36,914
¡Moveos!

577
00:32:13,387 --> 00:32:14,544
Vámonos.

578
00:32:38,050 --> 00:32:39,445
Quince minutos.

579
00:32:40,421 --> 00:32:41,466
Gracias.

580
00:32:44,252 --> 00:32:45,596
Mike quiere que te diga

581
00:32:45,620 --> 00:32:47,789
que va a conseguir justicia para ti.

582
00:32:47,889 --> 00:32:50,252
Está llevando a cabo gestiones
legales para sacarte.

583
00:32:53,195 --> 00:32:54,712
Un consejo gratis:

584
00:32:55,242 --> 00:32:56,872
aléjate de mi hermano.

585
00:32:57,865 --> 00:32:59,011
Lo está intentando.

586
00:32:59,036 --> 00:33:01,422
Los intentos de Mike
hacen que muera gente.

587
00:33:19,508 --> 00:33:22,132
Esta es una llamada de un recluso
de la Prisión de Anchor Bay.

588
00:33:22,156 --> 00:33:23,627
Si acepta la llamada,

589
00:33:23,652 --> 00:33:27,211
accede a que se monitorice
y grabe su conversación.

590
00:33:29,339 --> 00:33:30,808
- ¿Trace?
- Hola.

591
00:33:30,832 --> 00:33:33,034
Hola, cielo. ¿Cómo estás?

592
00:33:33,276 --> 00:33:34,511
¿Cómo va todo?

593
00:33:34,536 --> 00:33:36,146
¿Cómo está nuestro bebé?
¿Cómo está Mitch?

594
00:33:36,572 --> 00:33:38,105
Está bien. Yo estoy bien.

595
00:33:38,485 --> 00:33:40,150
¿Cómo va todo con tu hermana?

596
00:33:40,674 --> 00:33:42,544
Su casa es bonita. Mucho espacio.

597
00:33:42,677 --> 00:33:46,152
Parece feliz de tener compañía, creo.

598
00:33:46,489 --> 00:33:48,091
Bien. Eso está bien.

599
00:33:49,520 --> 00:33:50,993
No es nuestra casa.

600
00:33:51,678 --> 00:33:53,813
Lo sé. Lo siento, cielo.

601
00:33:54,421 --> 00:33:56,398
No estoy criticando.

602
00:33:57,792 --> 00:33:58,979
Pues...

603
00:34:00,662 --> 00:34:02,606
escucha, tengo buenas noticias.

604
00:34:03,020 --> 00:34:04,899
Mike tiene un plan

605
00:34:04,999 --> 00:34:07,263
que podría hacerme salir
antes de lo previsto.

606
00:34:07,569 --> 00:34:09,847
Mejor céntrate en el día a día.

607
00:34:10,629 --> 00:34:12,350
Por las falsas esperanzas, ¿sabes?

608
00:34:12,493 --> 00:34:13,745
Te joden vivo.

609
00:34:15,042 --> 00:34:16,987
Solo tengo que ser paciente, ¿vale?

610
00:34:17,264 --> 00:34:19,266
Solo tenemos que ser pacientes.

611
00:34:21,083 --> 00:34:22,084
¿Trace?

612
00:34:22,109 --> 00:34:23,854
- ¿Cariño?
- Y...

613
00:34:23,885 --> 00:34:25,897
Y sé que estás harta de
escuchar esto, cariño,

614
00:34:25,922 --> 00:34:27,855
pero solo tenemos que aguantar un poco.

615
00:34:27,955 --> 00:34:29,814
- ¿Vale?
- No te escucho bien.

616
00:34:29,839 --> 00:34:31,201
Solo... un poquito más, ¿vale?

617
00:34:31,225 --> 00:34:34,195
¿Me prometes que aguantarás?

618
00:34:34,220 --> 00:34:36,406
- Te lo prometo.
- ¿Trace?

619
00:34:38,346 --> 00:34:40,682
Tracy, te quiero muchísimo.

620
00:34:40,827 --> 00:34:41,833
Trace.

621
00:35:24,202 --> 00:35:26,957
Han quemado el camión cisterna.
Eso sí está confirmado.

622
00:35:26,981 --> 00:35:28,791
Pero ni idea de si han
quemado la mercancía.

623
00:35:28,816 --> 00:35:30,884
O si está ahí fuera en
las calles en otras manos.

624
00:35:30,909 --> 00:35:33,586
- ¿Qué dice la policía?
- Un robo de combustible fallido.

625
00:35:33,719 --> 00:35:35,766
Pero nadie investiga más allá
de la sangre sobre el asfalto,

626
00:35:35,790 --> 00:35:37,335
así que no nos observan con su lupa.

627
00:35:37,359 --> 00:35:38,745
Sí, la lupa de la policía.

628
00:35:41,304 --> 00:35:42,272
Nina,

629
00:35:42,892 --> 00:35:45,433
es un cargamento. ¿Nunca
has perdido un cargamento?

630
00:35:45,458 --> 00:35:47,699
No, no lo he hecho.
Y esa es la puta cuestión.

631
00:35:47,724 --> 00:35:50,247
Ese es el problema.
Y no lo he perdido yo.

632
00:35:50,271 --> 00:35:51,548
No ha sido culpa mía.

633
00:35:51,839 --> 00:35:55,164
Sabían cómo y cuándo iba a
venir, así que tenemos que saber

634
00:35:55,189 --> 00:35:56,851
a quién señalar antes
de que acabe el día.

635
00:35:56,876 --> 00:35:58,903
Lo averiguaré. Te lo prometo.

636
00:36:01,629 --> 00:36:02,969
Nina.

637
00:36:05,453 --> 00:36:06,565
Vete a casa.

638
00:36:06,927 --> 00:36:07,958
Yo me ocupo de esto.

639
00:36:32,464 --> 00:36:35,979
No puedes estar llamándome
cada cinco minutos, Mike.

640
00:36:36,004 --> 00:36:39,253
Después de las noticias, he pensado
que era necesaria una reunión.

641
00:36:40,087 --> 00:36:41,799
Ni idea de qué me estás hablando.

642
00:36:41,823 --> 00:36:43,801
Venga ya. Corta el rollo.

643
00:36:44,094 --> 00:36:46,761
Eres valiosa para mí. Quiero
proteger esta relación.

644
00:36:46,861 --> 00:36:48,385
Así que, haya pasado lo que haya pasado,

645
00:36:48,410 --> 00:36:50,508
no tienes que ser tú la
que cargue con las culpas.

646
00:36:50,532 --> 00:36:53,383
Ya, Mike, sigo sin
saber de qué me hablas.

647
00:36:53,701 --> 00:36:55,703
Mira, si quieres seguir
con tus juegos, Nina,

648
00:36:55,728 --> 00:36:57,247
adelante, sigue con tus putos juegos.

649
00:36:57,271 --> 00:37:00,484
Pero has perdido un cargamento, ¿vale?
Y alguien tiene que responsabilizarse.

650
00:37:00,508 --> 00:37:01,976
Alguien que no seas tú.

651
00:37:03,002 --> 00:37:05,856
Tienes lealtad, pero que
eso no te nuble el juicio.

652
00:37:05,880 --> 00:37:08,306
Cada decisión que tomas,
cada línea que cruzas,

653
00:37:08,331 --> 00:37:10,561
se difumina tras de ti y deja que
las consecuencias se ramifiquen.

654
00:37:11,251 --> 00:37:12,362
No finjas lo contrario.

655
00:37:12,386 --> 00:37:14,366
No finjo, Mike.

656
00:37:14,664 --> 00:37:16,666
Siempre hay repercusiones,

657
00:37:16,691 --> 00:37:18,368
putas reacciones en cadena.

658
00:37:18,392 --> 00:37:20,404
¿Y crees que... crees
que acaso no lo sé?

659
00:37:20,428 --> 00:37:22,570
¿Crees que no dejo de dormir cada noche

660
00:37:22,595 --> 00:37:24,497
por toda esa mierda?

661
00:37:26,768 --> 00:37:27,951
Pues...

662
00:37:28,931 --> 00:37:30,548
deja tu lealtad en la puerta.

663
00:37:30,799 --> 00:37:32,943
A tu gente le importa un puto huevo

664
00:37:32,968 --> 00:37:34,481
quién caiga por esto,

665
00:37:35,088 --> 00:37:36,744
siempre que caiga alguien.

666
00:37:37,216 --> 00:37:38,880
No puedes ser tú.

667
00:37:38,980 --> 00:37:40,371
No eres reemplazable.

668
00:37:40,882 --> 00:37:42,259
Si vuelve a pasar...

669
00:37:42,283 --> 00:37:43,517
No lo hará.

670
00:37:44,452 --> 00:37:46,196
No me gusta perder, Mike.

671
00:37:46,220 --> 00:37:47,867
No has perdido aún.

672
00:37:48,030 --> 00:37:50,746
- El control de daños no es ganar.
- No.

673
00:37:50,958 --> 00:37:53,711
Pero implica, tras una noche sin dormir,

674
00:37:54,511 --> 00:37:56,164
que puedes seguir viendo salir el sol.

675
00:37:56,931 --> 00:37:58,179
Ya es algo.

676
00:38:13,715 --> 00:38:15,959
La violencia preocupa a
la comunidad internacional

677
00:38:15,983 --> 00:38:17,528
mientras los grupos de derechos humanos

678
00:38:17,552 --> 00:38:20,248
urgen al gobierno indio a que asegure...

679
00:38:26,033 --> 00:38:28,838
Se espera que las temperaturas
máximas ronden los siete grados,

680
00:38:28,863 --> 00:38:30,824
con una ligera posibilidad de...

681
00:39:52,780 --> 00:39:54,087
No ha sido culpa mía.

682
00:39:55,382 --> 00:39:56,955
¡No ha sido culpa mía!

683
00:39:57,277 --> 00:39:58,465
No ha sido culpa mía.

684
00:40:12,033 --> 00:40:13,968
- No.
- La has ocultado

685
00:40:14,068 --> 00:40:15,512
porque eres una buena madre.

686
00:40:15,982 --> 00:40:18,372
Pero no tienes forma de ocultar nada.

687
00:40:18,705 --> 00:40:19,748
Lo sabes.

688
00:40:20,988 --> 00:40:22,831
Alguien ha cometido un error...

689
00:40:24,371 --> 00:40:25,355
¿Quién?

690
00:40:27,189 --> 00:40:29,992
Ha sido Torres. Torres no ha sido cauto.

691
00:40:30,017 --> 00:40:31,061
¿Quién lo ha visto?

692
00:40:31,336 --> 00:40:33,320
- ¿Qué?
- Le haré una visita a David.

693
00:40:33,749 --> 00:40:35,256
Ha sido descuidado.

694
00:40:35,356 --> 00:40:37,625
¿Quién ha presenciado su descuido?

695
00:40:38,583 --> 00:40:40,242
A ese es a quien hay que visitar.

696
00:40:43,497 --> 00:40:45,208
Eres una buena madre.

697
00:41:42,289 --> 00:41:44,127
Parece que hay jaleo ahí fuera.

698
00:41:44,558 --> 00:41:45,882
Por la causa.

699
00:41:46,080 --> 00:41:47,422
Ten cuidado, hermano.

700
00:41:55,749 --> 00:41:57,492
Hasta la vista, cabrón barbudo.

701
00:42:05,246 --> 00:42:06,607
Te has portado.

702
00:43:38,139 --> 00:43:40,183
Aquella vez que asaltamos esa
casa de drogas de Kilburn

703
00:43:40,207 --> 00:43:42,252
y aquel puto tío salta al callejón

704
00:43:42,276 --> 00:43:44,340
y justo se echa a correr
cuando pasa aquella puta grúa.

705
00:43:44,365 --> 00:43:46,256
Lo recuerdo como si fuera ayer, joder.

706
00:43:46,280 --> 00:43:48,792
Dejó hecho puta papilla a aquel cabrón.

707
00:43:48,816 --> 00:43:50,919
Huyen de nosotros y el puto mundo

708
00:43:50,944 --> 00:43:52,729
se ocupa del resto, ¿verdad?

709
00:43:54,388 --> 00:43:56,233
Sí, es justo así, socio.

710
00:43:56,257 --> 00:43:57,600
El mundo se ocupa del resto.

711
00:43:57,624 --> 00:43:58,802
- Sí.
- Ni siquiera tienes que mover

712
00:43:58,826 --> 00:44:00,304
un puto dedo, Robbie.

713
00:44:00,329 --> 00:44:01,271
- No.
- Sí.

714
00:44:01,295 --> 00:44:03,078
Te quedas sentado observando y listo.

715
00:44:03,103 --> 00:44:04,938
Es una puta broma cósmica.

716
00:44:05,698 --> 00:44:06,794
Sí.

717
00:44:08,201 --> 00:44:10,913
¿Alguna vez piensas en cuántos
hemos metido bajo tierra

718
00:44:10,938 --> 00:44:12,538
y que a nadie le importa una mierda?

719
00:44:16,010 --> 00:44:18,031
Hasta que llaman a tu puta puerta.

720
00:44:19,513 --> 00:44:21,058
Sí.

721
00:44:23,513 --> 00:44:26,109
- ¿De qué estaba hablando?
- Me estás jodiendo el pedo.

722
00:44:26,134 --> 00:44:27,297
- Eres un cortapedos.
- Sí.

723
00:44:27,321 --> 00:44:29,599
Y entonces esperas que sea alguien
de quien te puedas encargar.

724
00:44:30,182 --> 00:44:31,429
Bueno...

725
00:44:32,297 --> 00:44:34,440
Vamos. Joder, un traguito más. Vamos.

726
00:44:34,465 --> 00:44:36,063
No, no, no, no. Pero no
hay que preocuparse, joder.

727
00:44:36,087 --> 00:44:37,774
Solo será un puto bastardo

728
00:44:37,798 --> 00:44:39,176
que cree que puede hacer lo que quiera.

729
00:44:39,200 --> 00:44:41,078
Venir y joderlo todo.

730
00:44:41,102 --> 00:44:42,766
Esa puta gente...

731
00:44:43,204 --> 00:44:45,124
es la clase de gente
que se cree intocable

732
00:44:45,149 --> 00:44:48,285
y no... y no ve el puto tren venir.

733
00:44:48,309 --> 00:44:49,686
¿Sabes qué vamos a hacer?

734
00:44:49,710 --> 00:44:51,088
Vamos a mantener este puto tren

735
00:44:51,112 --> 00:44:53,123
- sobre las puñeteras vías. Vamos.
- Sí.

736
00:44:53,293 --> 00:44:54,503
Pero ahí reside la belleza del asunto.

737
00:44:54,528 --> 00:44:56,701
Solo has de mantenerte
lo bastante limpio

738
00:44:57,163 --> 00:44:58,873
y dejar que el mundo te
haga el trabajo sucio.

739
00:44:58,898 --> 00:45:00,664
Brindemos por el puto mundo.

740
00:45:01,622 --> 00:45:03,622
Y así nada es culpa tuya.

741
00:45:05,412 --> 00:45:06,930
Hasta que un día lo es.

742
00:45:09,596 --> 00:45:10,739
Sí.

743
00:45:23,800 --> 00:45:25,555
He visto a mi hijo hoy en el parque.

744
00:45:25,579 --> 00:45:26,780
Estaba...

745
00:45:27,113 --> 00:45:29,210
subiéndose a un columpio y jugando.

746
00:45:30,317 --> 00:45:32,280
No le tiene miedo a una puta mierda.

747
00:45:35,969 --> 00:45:37,898
Todo lo que he hecho ha sido por él.

748
00:45:45,359 --> 00:45:48,204
Vale, vamos. Bebamos. Venga.

749
00:45:48,235 --> 00:45:49,248
Sí.

750
00:45:51,038 --> 00:45:53,174
Hostia puta bendita.

751
00:46:15,414 --> 00:46:16,435
Sí.

752
00:46:17,231 --> 00:46:18,349
¿Qué pasa?

753
00:46:21,468 --> 00:46:23,219
Estoy ahí en diez minutos.

754
00:46:54,935 --> 00:46:56,980
Vale, eso es. Eso es.

755
00:46:57,004 --> 00:46:59,082
Vamos, tío. Yo te ayudo.

756
00:46:59,436 --> 00:47:02,009
Yo te ayudo. Vale, vale.

757
00:47:02,034 --> 00:47:03,178
Eso es.

758
00:47:03,277 --> 00:47:04,578
Venga...

759
00:47:04,678 --> 00:47:06,589
Venga, siéntate aquí un momentito.

760
00:47:06,613 --> 00:47:07,714
Vamos.

761
00:47:07,887 --> 00:47:09,765
Solo un momentito.

762
00:48:03,836 --> 00:48:05,481
Pisadas fuertes las tuyas, Mike.

763
00:48:05,759 --> 00:48:07,550
Ya, ya. El peso del mundo.

764
00:48:08,187 --> 00:48:09,625
¿Estás bien?

765
00:48:10,611 --> 00:48:11,735
Sí, bien.

766
00:48:11,760 --> 00:48:14,321
- ¿Es el alcalde que viene a visitarme?
- Ahí está.

767
00:48:15,035 --> 00:48:16,917
Arrastra tu culo hasta aquí, Mike.

768
00:48:17,951 --> 00:48:19,953
Sí. Mira quién es.

769
00:48:20,829 --> 00:48:22,144
Vaya, vaya.

770
00:48:22,956 --> 00:48:26,093
Te lo dije, soy un monstruo invencible.

771
00:48:26,339 --> 00:48:28,091
- Sí.
- Sí que lo eres.

772
00:48:31,632 --> 00:48:32,942
Mírate ahí con tu pijama.

773
00:48:32,966 --> 00:48:34,411
Han acertado con el color, ¿verdad?

774
00:48:34,664 --> 00:48:35,777
Sí, lo han hecho.

775
00:48:38,377 --> 00:48:39,590
Mierda.

776
00:48:41,267 --> 00:48:42,480
¿Y cómo va la cosa, Mike?

777
00:48:43,435 --> 00:48:44,953
Sí, va todo bien.

778
00:48:44,978 --> 00:48:46,267
¿Estamos ya en guerra?

779
00:48:46,547 --> 00:48:48,702
¿Qué tiene en marcha
Frank, tío? Tengo...

780
00:48:49,750 --> 00:48:51,690
Tengo sed de venganza.

781
00:48:52,052 --> 00:48:54,259
Y la obtendrás, ¿vale?

782
00:48:59,373 --> 00:49:01,805
Solo que hay que
redirigirla, eso es todo.

783
00:49:04,198 --> 00:49:06,393
Frank es quien te atacó.

784
00:49:07,299 --> 00:49:08,472
¿Me comprendes?

785
00:49:09,182 --> 00:49:11,950
No es tu socio, es un asesino.

786
00:49:15,142 --> 00:49:16,553
¿Cómo cojones sabes eso?

787
00:49:16,577 --> 00:49:17,811
Por Lamar.

788
00:49:17,911 --> 00:49:20,021
Frank le tiene bien
pillado por los huevos.

789
00:49:20,450 --> 00:49:24,017
Lo tiene en nómina. Y te lo plantó a ti.

790
00:49:25,819 --> 00:49:27,264
Tío, Cole le dio el puto visto bueno.

791
00:49:27,288 --> 00:49:29,421
Sí, él no lo sabía. Lo siento.

792
00:49:31,378 --> 00:49:34,387
Pues usemos el soplete con ese
cabronazo a ver qué se cuenta.

793
00:49:34,412 --> 00:49:36,697
Frank no sabe que lo sabemos, Bunny.

794
00:49:37,194 --> 00:49:39,666
Así que seguiremos haciendo
negocios como siempre.

795
00:49:39,766 --> 00:49:41,934
Vamos a mantener a ese cabronazo cerca.

796
00:49:42,075 --> 00:49:45,089
Vamos a jugársela y a
hacerle caer legalmente.

797
00:49:45,439 --> 00:49:48,022
Legal... ¿Pero qué cojones...?

798
00:49:48,309 --> 00:49:50,119
¿Por qué cojones iba a
querer hacer eso, Mike?

799
00:49:50,143 --> 00:49:52,044
¿Es que ahora somos
respetuosos con la ley o qué?

800
00:49:52,069 --> 00:49:54,611
Así consigo sacar a mi hermano, Bunny.

801
00:49:54,881 --> 00:49:55,925
Por eso.

802
00:49:56,171 --> 00:49:58,018
Así que vamos a tenderle
una trampa a Moses

803
00:49:58,118 --> 00:50:00,630
y hacer lo que nadie ha
podido hacer hasta ahora.

804
00:50:01,009 --> 00:50:02,915
Vamos a meter a ese cabrón en la cárcel.

805
00:50:06,853 --> 00:50:08,444
Sí, y entonces será mío.

806
00:50:12,145 --> 00:50:13,545
Entonces será todo tuyo.

807
00:50:24,056 --> 00:50:28,813
www.subtitulamos.tv

