1
00:00:21,389 --> 00:00:23,624
- ¿Algo?
- Nada.

2
00:00:23,724 --> 00:00:24,858
   

3
00:00:33,967 --> 00:00:36,204
A las 12 en punto.

4
00:00:37,471 --> 00:00:39,607
Le veo.

5
00:00:46,547 --> 00:00:49,383
Así que le dije a la Señora Secretaria
que todo lo que hacía estaba mal.

6
00:00:49,483 --> 00:00:51,523
Una semana después, soy el
representante del subcomité de Habitaje.

7
00:00:51,552 --> 00:00:53,554
Senador.

8
00:00:53,654 --> 00:00:55,789
¿Podemos hablar?

9
00:00:56,857 --> 00:00:58,226
   

10
00:00:58,326 --> 00:00:59,760
Disculpen un momento.

11
00:01:00,728 --> 00:01:02,306
Perdone. No tengo claro si
nos conocemos, señorita...

12
00:01:02,330 --> 00:01:03,964
Detective, en realidad.

13
00:01:04,064 --> 00:01:06,767
Detective Silver y detective Reagan.

14
00:01:06,867 --> 00:01:08,469
Somos los policías

15
00:01:08,569 --> 00:01:10,247
que ha estado esquivando
estos últimos tres días.

16
00:01:10,271 --> 00:01:12,106
Mi asistente debe de haberse despistado.

17
00:01:12,206 --> 00:01:14,408
Hablemos fuera.

18
00:01:20,614 --> 00:01:22,616
Claire Hayes.

19
00:01:22,716 --> 00:01:24,585
Trabaja en este hotel.

20
00:01:24,685 --> 00:01:26,987
Desapareció hace tres
días a mitad de su turno.

21
00:01:27,087 --> 00:01:29,290
Normalmente, cuando una
mujer desaparece así,

22
00:01:29,423 --> 00:01:31,325
acaba apareciendo un cuerpo.

23
00:01:31,425 --> 00:01:32,865
¿Cómo les puedo ayudar
en su investigación?

24
00:01:32,893 --> 00:01:34,371
Usted se hospeda en el hotel.

25
00:01:34,395 --> 00:01:36,830
¿La ha visto, ha
interaccionado con ella?

26
00:01:36,930 --> 00:01:38,675
No me suena, no.

27
00:01:38,699 --> 00:01:40,834
Hay 300 habitaciones. ¿Por
qué me están acosando a mí?

28
00:01:40,934 --> 00:01:42,379
Porque los testigos con los
que hemos hablado, dicen

29
00:01:42,403 --> 00:01:44,104
que Claire y usted discutieron

30
00:01:44,205 --> 00:01:45,606
en el exterior del bar del hotel,

31
00:01:45,706 --> 00:01:47,941
horas antes de que desapareciera.

32
00:01:48,075 --> 00:01:49,643
Sí, hablé con ella.

33
00:01:49,777 --> 00:01:51,879
Aunque no discutimos. Solo
una conversación normal.

34
00:01:51,979 --> 00:01:54,081
Le preguntaba sobre
toallas para mi habitación.

35
00:01:54,182 --> 00:01:55,549
¿Toallas?

36
00:01:55,649 --> 00:01:57,026
Tenemos los vídeos de seguridad.

37
00:01:57,050 --> 00:01:58,695
¿Esto le parece una conversación normal

38
00:01:58,719 --> 00:02:00,288
sobre toallas?

39
00:02:03,357 --> 00:02:05,826
Ahora me doy cuenta de que
nos conocemos de antes.

40
00:02:05,959 --> 00:02:07,295
Mis disculpas, detective Silver.

41
00:02:07,395 --> 00:02:08,905
Había olvidado nuestra
conversación de hace años.

42
00:02:08,929 --> 00:02:10,631
Yo la recuerdo perfectamente.

43
00:02:10,731 --> 00:02:12,376
¿Quiere saber que más recuerdo,
escurridizo hijo de...?

44
00:02:12,400 --> 00:02:14,802
Senador, intentamos tener
claros sus paraderos.

45
00:02:14,902 --> 00:02:19,307
Tengo mucho respeto por el Departamento
de Policía y el trabajo que hacen.

46
00:02:19,407 --> 00:02:22,610
Pero estamos teniendo esta conversa
en el vestíbulo de un hotel,

47
00:02:22,710 --> 00:02:24,087
no una comisaría de policía.

48
00:02:24,111 --> 00:02:26,180
Así que, suponiendo que puedo
irme, le sugeriría un tono

49
00:02:26,314 --> 00:02:27,615
más respetuoso de ahora en adelante.

50
00:02:27,715 --> 00:02:30,351
Disfrute de su fiesta mientras pueda.

51
00:02:34,121 --> 00:02:36,657
¿Quieres decirme qué pasa, Serpico?

52
00:02:36,757 --> 00:02:38,926
- ¿Conoces a este tío?
- No te preocupes por eso, Reagan.

53
00:02:39,026 --> 00:02:40,828
Somos compañeros. Vamos
a por un sospechoso

54
00:02:40,928 --> 00:02:43,030
con el que tienes un
pasado y no te molestas

55
00:02:43,130 --> 00:02:44,408
en contarme nada de eso.

56
00:02:44,432 --> 00:02:47,301
Sí, estoy preocupado. ¿Qué sucede?

57
00:02:47,401 --> 00:02:50,247
Si está involucrado...

58
00:02:50,271 --> 00:02:52,506
esa mujer ya está muerta.

59
00:03:01,515 --> 00:03:03,275
Hace nada aseguró una gran acusación

60
00:03:03,317 --> 00:03:05,353
contra la mafia rusa de Boston.

61
00:03:05,453 --> 00:03:08,356
Sí. Los últimos 20 años, esos
criminales se han aprovechado

62
00:03:08,456 --> 00:03:10,967
de la gente trabajadora.

63
00:03:10,991 --> 00:03:13,637
Se acabó. Están acabados.

64
00:03:13,661 --> 00:03:16,530
Ese caso contra la mafia rusa también
se menciona en algunos extractos

65
00:03:16,664 --> 00:03:20,368
del libro que ha escrito un ex ayudante
del fiscal suyo, Teddy Bradford.

66
00:03:20,468 --> 00:03:22,736
También aparece su nombre
unas cuantas veces.

67
00:03:22,870 --> 00:03:24,481
Me gustaría saber qué piensa usted.

68
00:03:24,505 --> 00:03:27,817
Bradford escribe que usted
es blanda contra el crimen

69
00:03:27,841 --> 00:03:30,278
y destaca lo que él dice
que son errores judiciales

70
00:03:30,378 --> 00:03:32,813
de sus días como ayudante
del fiscal. ¿Su respuesta?

71
00:03:32,913 --> 00:03:36,350
Bueno, no sabía nada de esto,
por lo que solo puedo decir que

72
00:03:36,450 --> 00:03:37,785
sin comentarios.

73
00:03:37,885 --> 00:03:39,296
Él sugiere que a usted
le faltaba experiencia...

74
00:03:39,320 --> 00:03:41,555
Me temo que tendremos que dejarlo.

75
00:03:41,655 --> 00:03:43,424
Muchas gracias, Becky.

76
00:03:43,557 --> 00:03:45,593
Siempre me encanta hablar contigo.

77
00:03:45,726 --> 00:03:47,628
Sigue haciendo estas
preguntas tan punzantes.

78
00:03:51,999 --> 00:03:53,601
¿Por qué no sabemos nada de ese libro?

79
00:03:53,734 --> 00:03:55,679
Yo apostaría a que la gente de
Bradford ha filtrado específicamente

80
00:03:55,703 --> 00:03:58,472
esos capítulos para crear este momento.

81
00:03:58,572 --> 00:04:00,107
Una emboscada calculada.

82
00:04:00,207 --> 00:04:01,742
Si esto se extiende...

83
00:04:01,842 --> 00:04:03,820
Los periodistas no escribirán
noticias que digan "sin comentarios".

84
00:04:03,844 --> 00:04:07,023
"Sin comentarios" es solo el
gancho. La noticia es lo que sea

85
00:04:07,047 --> 00:04:08,658
que esa comadreja ha
pensado para su libro.

86
00:04:08,682 --> 00:04:10,860
Bien, tú no le conoces igual que yo.

87
00:04:10,884 --> 00:04:12,753
Teddy es osado pero no
es ninguna comadreja.

88
00:04:12,886 --> 00:04:15,589
Si eso sale en el libro,
tenemos que verlo.

89
00:04:15,723 --> 00:04:17,925
Bien.

90
00:04:19,259 --> 00:04:21,762
Charlie, concreta una reunión con Teddy.

91
00:04:21,895 --> 00:04:23,497
Quiero saber lo que está planeando

92
00:04:23,597 --> 00:04:24,874
antes de que hagamos nada apresurado.

93
00:04:24,898 --> 00:04:27,344
Hecho.

94
00:04:28,936 --> 00:04:30,604
La Fantasy League

95
00:04:30,738 --> 00:04:33,517
lleva todo el día
colapsándome el teléfono.

96
00:04:33,541 --> 00:04:35,309
Tío, ¿cambiaste a Williams por Brown

97
00:04:35,409 --> 00:04:36,977
y esperabas que no dijéramos nada?

98
00:04:37,077 --> 00:04:38,612
¿Qué le pasa a Brown?

99
00:04:38,746 --> 00:04:40,314
- No te entiendo.
- ¿Qué?

100
00:04:40,414 --> 00:04:42,716
No cuentas con sus estadísticas
de yardas con balón

101
00:04:42,816 --> 00:04:45,486
y lo cambias por un
tío que está acabado.

102
00:04:45,619 --> 00:04:47,421
No dejaré de contar con un tío

103
00:04:47,521 --> 00:04:49,333
solo porque esté pasando una mala racha.

104
00:04:49,357 --> 00:04:51,325
Brown va a darle la vuelta.

105
00:04:51,425 --> 00:04:53,461
Este corazoncito tuyo te va a quitar

106
00:04:53,594 --> 00:04:55,429
todas las posibilidades de los playoffs.

107
00:04:55,529 --> 00:04:57,365
   

108
00:04:57,465 --> 00:04:59,400
Eddie C, ha vuelto.

109
00:04:59,500 --> 00:05:01,335
¿No se cansa nunca ese tío?

110
00:05:01,469 --> 00:05:03,837
- Disculpe. Lo siento mucho.
- Eh, cuidado.

111
00:05:03,937 --> 00:05:05,773
No, mis disculpas.

112
00:05:06,540 --> 00:05:08,976
- Eddie, venga ya, tío.
- No, chicos,

113
00:05:09,076 --> 00:05:10,243
a ver, no, es que...

114
00:05:10,344 --> 00:05:11,721
Le robó esto a otra persona. Mirad.

115
00:05:11,745 --> 00:05:13,414
Chicos, fijaos en esto.

116
00:05:13,514 --> 00:05:14,858
- No he sido yo. Eh.
- Venga ya, tío.

117
00:05:14,882 --> 00:05:16,326
- Dame la mochila, Eddie.
- ¡No, no, no!

118
00:05:16,350 --> 00:05:17,761
- Debería irme. Venga.
- No corras, Eddie.

119
00:05:17,785 --> 00:05:19,095
- ¡No me hagas correr!
- ¡No, no! ¡Pórtate bien, tío!

120
00:05:19,119 --> 00:05:20,788
¡Pórtate bien, venga ya!

121
00:05:20,888 --> 00:05:23,156
   

122
00:05:23,256 --> 00:05:25,593
Oye, fíjate...

123
00:05:25,693 --> 00:05:27,136
Me siento como si hubiera
algo entre los dos.

124
00:05:27,160 --> 00:05:29,730
Eso es propiedad encontrada.

125
00:05:29,830 --> 00:05:31,044
- Vamos, colega.
- A ver, que os entiendo.

126
00:05:31,068 --> 00:05:31,499
A ver, chicos.

127
00:05:31,599 --> 00:05:33,100
Eddie, Eddie,

128
00:05:33,200 --> 00:05:34,844
sabes que tienes derecho a
permanecer en silencio, ¿no?

129
00:05:34,868 --> 00:05:37,028
No, que... lo entiendo.
Pero os lo explico.

130
00:05:37,104 --> 00:05:39,339
Estaba... Lo estaba reuniendo.
A ver, estaba recopilando

131
00:05:39,440 --> 00:05:40,960
- todas... todas esas cosas, para...
- ¿Reagan?

132
00:05:41,008 --> 00:05:43,377
- ¿Me entiende?
- ¿Has visto esa maleta?

133
00:05:45,012 --> 00:05:47,848
Gente, ¿esta maleta es de alguien?

134
00:05:47,948 --> 00:05:49,182
¿No?

135
00:05:49,316 --> 00:05:51,218
Todo el mundo atrás.

136
00:05:51,318 --> 00:05:53,430
Asuntos policiales. Como mínimo
a treinta metros, por favor.

137
00:05:53,454 --> 00:05:54,964
- Vamos, chicos.
- Tenemos un paquete sospechoso.

138
00:05:54,988 --> 00:05:56,690
- Una maleta sin propietario.
- Gracias.

139
00:05:56,790 --> 00:05:58,426
Vamos a evacuar el parque.

140
00:05:58,526 --> 00:05:58,914
Sí.

141
00:05:58,938 --> 00:06:00,103
Eh, ¿estáis... vais a evacuar?
¿Qué hago...? ¿Qué...?

142
00:06:00,127 --> 00:06:01,862
- Entendido.
- ¿Por qué me van a evacuar?

143
00:06:01,962 --> 00:06:03,940
- Bien, la vigilaremos.
- Eh.

144
00:06:03,964 --> 00:06:04,469
Gracias.

145
00:06:04,493 --> 00:06:06,109
Eh, jefe. Jefe, ¿por
qué me van a evacuar?

146
00:06:06,133 --> 00:06:10,203
Silver... ¿esa maleta está sangrando?

147
00:06:12,305 --> 00:06:14,875
Sí.

148
00:06:19,012 --> 00:06:22,149
Hola, sabes que no necesitas
una cita privada para...

149
00:06:22,249 --> 00:06:24,885
Tienes la cara de "algo va mal".

150
00:06:24,985 --> 00:06:26,554
¿Cómo de preocupada debería de estar?

151
00:06:26,654 --> 00:06:29,189
Bastante ya que he pensado que
deberías escuchar esto directamente.

152
00:06:29,990 --> 00:06:31,535
- Siéntate.
- Me gustaría presentarte

153
00:06:31,559 --> 00:06:33,761
a una de nuestras profesoras
de la escuela dominical, Ava.

154
00:06:33,861 --> 00:06:35,341
Ava, esta es mi nieta, Sarah.

155
00:06:35,395 --> 00:06:36,697
- Hola.
- Hola.

156
00:06:36,797 --> 00:06:40,668
Me gustaría que le contaras
lo que me contaste a mí.

157
00:06:43,236 --> 00:06:45,573
Es mi hermana, Joyce.

158
00:06:47,575 --> 00:06:50,611
El fin de semana pasado, mi
novio y yo hicimos una barbacoa.

159
00:06:50,711 --> 00:06:53,156
Mi hermana vino, de mal humor.

160
00:06:53,180 --> 00:06:55,148
Fue a por mi novio,

161
00:06:55,248 --> 00:06:58,418
le mostró su pistola, en su funda,

162
00:06:58,519 --> 00:07:01,589
y le dijo que si no
empezaba a portarse bien...

163
00:07:01,689 --> 00:07:03,256
le iba a matar.

164
00:07:03,356 --> 00:07:06,426
Ava, es una situación terrible.

165
00:07:06,527 --> 00:07:09,429
Si queréis mi consejo,
creo que deberíais

166
00:07:09,530 --> 00:07:12,332
poner una denuncia policial ya
mismo. Tu novio no puede pedir

167
00:07:12,432 --> 00:07:15,268
- una orden de alejamiento entre...
- ¿Sarah? Hay algo más.

168
00:07:15,368 --> 00:07:18,472
Algo que Ava no ha dicho.

169
00:07:19,873 --> 00:07:21,609
¿Ava?

170
00:07:22,510 --> 00:07:25,278
Mi hermana es la agente Joyce Davis.

171
00:07:25,378 --> 00:07:26,814
Policía.

172
00:07:26,914 --> 00:07:29,617
Departamento de Boston. Por
favor, no quiero problemas,

173
00:07:29,750 --> 00:07:32,786
pero imaginaba que
alguien debería saberlo.

174
00:07:32,886 --> 00:07:35,956
Ava, has hecho lo
correcto en acudir a mí.

175
00:07:36,056 --> 00:07:37,457
Me encargaré de la mejor manera

176
00:07:37,591 --> 00:07:40,828
mientras os protegemos a tu
novio y a ti, ¿de acuerdo?

177
00:07:47,434 --> 00:07:49,913
- Dicen que lleva dos días muerta.
- Es horrible.

178
00:07:49,937 --> 00:07:51,805
- Buen trabajo, chicos.
- Ya.

179
00:07:51,905 --> 00:07:53,440
- Gracias, papá.
- Gracias, señor.

180
00:07:53,541 --> 00:07:55,251
Gracias por venir tan rápido.

181
00:07:55,275 --> 00:07:57,153
La víctima encaja con la descripción
de vuestra persona desaparecida.

182
00:07:57,177 --> 00:07:59,980
He pensado que querríais
echar un vistazo.

183
00:08:13,661 --> 00:08:15,328
Por una vez, ojalá no
hubiera tenido razón.

184
00:08:15,428 --> 00:08:17,531
Ya.

185
00:08:18,431 --> 00:08:21,401
- Tenemos que pillarle, Danny.
- Lo haremos.

186
00:08:31,401 --> 00:08:36,696
www.subtitulamos.tv

187
00:08:52,696 --> 00:08:56,102
No era ninguna discusión,
era una conversación normal.

188
00:08:57,451 --> 00:08:59,620
Le preguntaba sobre
toallas para mi habitación.

189
00:08:59,753 --> 00:09:02,565
...toallas para mi habitación.

190
00:09:02,589 --> 00:09:04,567
Si miras más fijamente,

191
00:09:04,592 --> 00:09:05,962
le harás un agujero a esa pantalla.

192
00:09:05,963 --> 00:09:08,362
Sí, supongo que me hierve la cabeza.

193
00:09:08,462 --> 00:09:10,325
¿Por el senador?

194
00:09:10,475 --> 00:09:12,844
¿Me lo explicas?

195
00:09:12,944 --> 00:09:14,212
Vamos.

196
00:09:14,312 --> 00:09:15,881
Dime qué pasó entre vosotros dos.

197
00:09:16,014 --> 00:09:18,116
Más de lo que me gustaría. Sarah dice

198
00:09:18,216 --> 00:09:19,718
- que es mi ballena blanca.
- El que

199
00:09:19,851 --> 00:09:21,619
- se te escapó.
- Sí, al principio de ser

200
00:09:21,720 --> 00:09:23,765
detective, me dieron
un caso. El asesinato

201
00:09:23,789 --> 00:09:26,024
de una joven trabajadora sexual
en un apartamento del centro.

202
00:09:26,157 --> 00:09:28,059
Nicole Anders.

203
00:09:28,193 --> 00:09:31,105
- Lowell era el asesino.
- Si era el asesino,

204
00:09:31,129 --> 00:09:34,399
¿cómo es que siga por
ahí... haciendo de senador?

205
00:09:34,532 --> 00:09:36,401
Porque yo estaba verde.

206
00:09:36,534 --> 00:09:38,612
Había toda esa presión política
y retrasos en las órdenes.

207
00:09:38,636 --> 00:09:40,371
Para cuando tuve luz verde,

208
00:09:40,505 --> 00:09:42,283
ya había vuelto a la escena
para limpiar su rastro.

209
00:09:42,307 --> 00:09:44,409
- ¿No pudiste armar el caso?
- No.

210
00:09:44,509 --> 00:09:45,911
Seguro que eso dolió.

211
00:09:46,044 --> 00:09:48,079
Así es, y ahora, todavía duele más.

212
00:09:48,213 --> 00:09:52,017
Me llevó años dejar de
cuestionarme a mí misma.

213
00:09:52,117 --> 00:09:53,752
Y rehacer mi credibilidad.

214
00:09:53,852 --> 00:09:56,130
Pero desde entonces, he
estado vigilando a Lowell.

215
00:09:56,154 --> 00:09:58,890
Y tiene este deje cuando miente.

216
00:09:59,024 --> 00:10:01,727
Fíjate en su mano.

217
00:10:01,860 --> 00:10:03,428
Es un tic.

218
00:10:03,528 --> 00:10:05,697
Y anoche lo hizo en el hotel.

219
00:10:05,797 --> 00:10:07,665
Cuando nos estaba mintiendo.

220
00:10:07,766 --> 00:10:09,567
Sé que mató a Claire, Danny.

221
00:10:09,667 --> 00:10:12,537
Pero los tíos como él son escurridizos.

222
00:10:12,637 --> 00:10:14,773
Se libran por tecnicismos.

223
00:10:14,906 --> 00:10:17,308
Si quieres pillarle, tienes que
tener un caso a prueba de balas.

224
00:10:17,408 --> 00:10:20,278
Y seguir todas las pruebas.

225
00:10:20,411 --> 00:10:21,913
Claro.

226
00:10:22,013 --> 00:10:23,991
Hablando de eso, he sacado esto

227
00:10:24,015 --> 00:10:25,616
de distintas cámaras de seguridad,

228
00:10:25,717 --> 00:10:27,418
todas con la misma hora grabada.

229
00:10:27,518 --> 00:10:30,088
Mira ese tío. Su forma
de moverse, su postura.

230
00:10:30,188 --> 00:10:32,166
Como si estuviera arrastrando
algo en la maleta.

231
00:10:32,190 --> 00:10:33,759
Viene de la zona

232
00:10:33,859 --> 00:10:35,761
del hotel donde se hospeda Lowell.

233
00:10:35,861 --> 00:10:37,404
La silueta encaja con
Lowell. La altura también.

234
00:10:37,428 --> 00:10:39,597
Sí. Podría ser él.

235
00:10:39,697 --> 00:10:41,199
Pero necesitaremos mucho más

236
00:10:41,299 --> 00:10:43,177
que un "podría ser" para
enjaular a un senador del estado.

237
00:10:43,201 --> 00:10:44,970
Vamos a tener que poner todos
los puntos sobre las jotas.

238
00:10:45,070 --> 00:10:46,938
Sobre las íes. Y es lo que hago siempre.

239
00:10:47,038 --> 00:10:48,273
Me estoy contagiando de tus hábitos.

240
00:10:48,373 --> 00:10:51,018
Sí, y yo de alguno de los tuyos.

241
00:10:51,042 --> 00:10:53,111
Vamos allá.

242
00:10:53,211 --> 00:10:55,781
Como superintendente, mis
días están muy ocupados.

243
00:10:55,881 --> 00:10:57,282
Hoy me he pasado toda la mañana

244
00:10:57,382 --> 00:10:59,393
investigando sobre el incidente de
la barbacoa de la semana pasada.

245
00:10:59,417 --> 00:11:01,953
Amenazaste al novio de tu hermana, Carl,

246
00:11:02,053 --> 00:11:03,530
con tu arma de servicio.

247
00:11:03,554 --> 00:11:06,157
Y todavía peor, dijiste que,
como policía podrías, y cito,

248
00:11:06,291 --> 00:11:08,927
"Librarte con mucha facilidad".

249
00:11:09,027 --> 00:11:11,662
Así que, dime, agente, ¿qué sucede?

250
00:11:11,797 --> 00:11:15,666
Superintendente, señora, solo es eso,

251
00:11:15,767 --> 00:11:17,635
"él dijo, ella dijo".

252
00:11:17,735 --> 00:11:18,804
Rumores.

253
00:11:18,937 --> 00:11:20,617
No pasó así para nada.

254
00:11:20,705 --> 00:11:23,341
No sé por qué esperaba que
fueras sincera conmigo, agente.

255
00:11:23,441 --> 00:11:25,643
No creas que no he hecho mis deberes.

256
00:11:25,743 --> 00:11:27,312
He revisado tu expediente.

257
00:11:27,445 --> 00:11:29,747
Testigos interrogados, tus compañeros...

258
00:11:29,848 --> 00:11:32,393
Y el personal del hospital donde
mandaste a Carl el junio pasado.

259
00:11:32,417 --> 00:11:34,319
Con tu expediente disciplinario,

260
00:11:34,419 --> 00:11:36,521
te enfrentas a suspensión... o despido.

261
00:11:36,654 --> 00:11:38,099
Así que, ya basta de chorradas.

262
00:11:38,123 --> 00:11:39,724
Te lo vuelvo a preguntar.

263
00:11:39,825 --> 00:11:42,928
- ¿Qué pasa?
- Señora...

264
00:11:44,129 --> 00:11:46,731
Carl, el novio de mi hermana, le pega.

265
00:11:46,832 --> 00:11:48,533
Lleva un año así.

266
00:11:48,633 --> 00:11:50,635
No me gusta lo que hice,

267
00:11:50,735 --> 00:11:53,538
pero Ava es mi hermana pequeña.

268
00:11:55,373 --> 00:11:57,375
Tú eres policía.

269
00:11:57,508 --> 00:11:58,977
Si abusan de tu hermana,

270
00:11:59,077 --> 00:12:00,879
- acudes a los canales apropiados.
- Señora,

271
00:12:01,012 --> 00:12:03,048
con todo el respeto, los canales
apropiados no están dando resultado.

272
00:12:03,148 --> 00:12:06,184
Ava está demasiado asustada de Carl
para admitir lo que le está haciendo.

273
00:12:07,018 --> 00:12:08,887
Cuando éramos jóvenes, le juré a Ava

274
00:12:09,020 --> 00:12:12,090
que haría lo que fuera
para mantenerla a salvo.

275
00:12:14,860 --> 00:12:17,495
Y eso es lo que voy a hacer.

276
00:12:18,964 --> 00:12:21,566
Agente Davis, sus acciones son impropias

277
00:12:21,666 --> 00:12:23,978
de un agente de la Policía de Boston.

278
00:12:24,002 --> 00:12:25,446
Dos semanas de suspensión sin paga.

279
00:12:25,470 --> 00:12:26,780
Deje aquí su identificación y su placa.

280
00:12:26,804 --> 00:12:28,406
Su sargento le tomará su arma

281
00:12:28,539 --> 00:12:30,608
y se la devolverá al
terminar su castigo.

282
00:12:30,708 --> 00:12:32,343
Puede retirarse.

283
00:12:45,891 --> 00:12:48,526
Me sorprende que hayas
contactado tan rápido, Mae.

284
00:12:48,626 --> 00:12:50,761
Esperaba algún tipo de respuesta.

285
00:12:50,896 --> 00:12:52,463
Gracias.

286
00:12:53,531 --> 00:12:55,066
Teddy, ¿qué estás haciendo?

287
00:12:55,166 --> 00:12:56,601
He escrito un libro.

288
00:12:56,701 --> 00:12:58,069
¿Ahora eso es un crimen en Boston?

289
00:12:58,169 --> 00:12:59,938
No estoy hablando de eso.

290
00:13:00,738 --> 00:13:03,608
El libro, los extractos filtrados,

291
00:13:03,708 --> 00:13:06,577
todo esto... tú no eres así.

292
00:13:06,677 --> 00:13:09,247
No, piensas en quién era yo.

293
00:13:09,347 --> 00:13:11,416
He evolucionado.

294
00:13:11,549 --> 00:13:13,751
Por necesidad.

295
00:13:13,851 --> 00:13:15,954
Después de que me obligaras a
dejar la oficina del Fiscal.

296
00:13:16,087 --> 00:13:18,323
Dirigiste a un testigo,
te ofrecí una degradación.

297
00:13:18,423 --> 00:13:19,958
Tú escogiste marcharte.

298
00:13:20,791 --> 00:13:25,663
Cuando yo sea Fiscal del Distrito,
se te verá como cerrada de mente.

299
00:13:25,763 --> 00:13:27,032
Celosa.

300
00:13:27,132 --> 00:13:29,567
Pero ambos sabemos que eso no es verdad.

301
00:13:29,667 --> 00:13:32,370
Mae, me siento mal por ti.

302
00:13:32,470 --> 00:13:34,539
Sigues jugando a la antigua.

303
00:13:34,639 --> 00:13:36,107
¿A la antigua?

304
00:13:36,207 --> 00:13:38,409
"Pero ambos sabemos
que eso no es verdad".

305
00:13:38,509 --> 00:13:41,846
¿Realmente crees que eso
importa más que la narrativa?

306
00:13:43,681 --> 00:13:45,483
Qué típico de Mae Silver.

307
00:13:47,652 --> 00:13:49,420
Cuando seas Fiscal del Distrito.

308
00:13:49,520 --> 00:13:51,889
¿Quién te ha metido
esa idea en la cabeza?

309
00:13:51,990 --> 00:13:54,792
- ¿Los amiguetes de papi?
- Ahórrame la condescendencia.

310
00:13:57,762 --> 00:13:59,664
Teddy, te voy a dar un consejito.

311
00:14:00,665 --> 00:14:02,633
No me sobrestimes.

312
00:14:06,904 --> 00:14:09,240
- Bien, ¿preparado?
- Sí, gracias.

313
00:14:09,340 --> 00:14:11,476
Es la segunda vez este mes

314
00:14:11,576 --> 00:14:13,178
que procesamos el botín de Eddie.

315
00:14:13,311 --> 00:14:14,439
Es un ladronzuelo. Pero hay que admirar

316
00:14:15,080 --> 00:14:16,090
- la dedicación que le pone.
- Bien, de acuerdo.

317
00:14:16,114 --> 00:14:18,016
Voy.

318
00:14:18,149 --> 00:14:20,394
¿Qué pasa, chica?

319
00:14:20,418 --> 00:14:23,221
El perro señala el juguete, chicos.

320
00:14:23,321 --> 00:14:25,756
¿Qué tenemos aquí?

321
00:14:34,765 --> 00:14:36,077
Las drogas con ese sello

322
00:14:36,101 --> 00:14:37,702
están por todo el sur
de la avenida Mass.

323
00:14:37,802 --> 00:14:39,513
- ¿Qué hay que saber de esto?
- Control de Drogas

324
00:14:39,537 --> 00:14:41,448
fueron a por los camellos de
los parques. Les asustamos.

325
00:14:41,472 --> 00:14:42,783
Así que cambiaron la
forma de mover el producto

326
00:14:42,807 --> 00:14:44,785
usando juguetes como este.

327
00:14:44,809 --> 00:14:46,420
¿Si pudiéramos rastrear
de dónde salió este, eso

328
00:14:46,444 --> 00:14:48,155
- os ayudaría en algo?
- Claro.

329
00:14:48,179 --> 00:14:49,590
Si tenéis suerte, si encontráis algo,

330
00:14:49,614 --> 00:14:51,049
tened por seguro que querremos saberlo.

331
00:14:54,285 --> 00:14:56,930
Conozco esa mirada. ¿Cómo se supone

332
00:14:56,954 --> 00:14:58,765
que vamos a rastrear esto?
Eddie es un carterista,

333
00:14:58,789 --> 00:14:59,890
no es el camello.

334
00:15:00,025 --> 00:15:02,493
Le preguntamos dónde lo sustrajo.

335
00:15:02,593 --> 00:15:05,230
- Pero acaba de salir bajo fianza.
- Pues vamos a buscarle.

336
00:15:05,363 --> 00:15:07,732
A menos que prefieras quedarte
aquí rellenando el papeleo.

337
00:15:07,832 --> 00:15:09,467
Tú eliges.

338
00:15:13,971 --> 00:15:15,873
Claire era una dulzura.

339
00:15:15,973 --> 00:15:17,875
Tenía muchos sueños.

340
00:15:17,975 --> 00:15:20,545
Pero era una fotógrafa increíble.

341
00:15:20,678 --> 00:15:23,214
Fue a la universidad de periodismo.

342
00:15:23,314 --> 00:15:25,650
Boston debía servir
para empezar de cero.

343
00:15:26,551 --> 00:15:29,120
Hemos revisado las grabaciones
de seguridad de la otra noche.

344
00:15:29,220 --> 00:15:31,256
Su interacción con el senador Lowell.

345
00:15:31,389 --> 00:15:33,429
Sí, la gente como Claire
normalmente no se les ve

346
00:15:33,491 --> 00:15:35,802
con un senador del estado porque sí.

347
00:15:35,826 --> 00:15:37,395
¿Alguna idea de qué
habría tenido con él?

348
00:15:37,528 --> 00:15:38,796
No, no lo sé.

349
00:15:38,896 --> 00:15:41,166
Claire era paciente, de trato fácil.

350
00:15:41,266 --> 00:15:43,768
El senador Lowell... puede
ser muy difícil de tratar.

351
00:15:43,901 --> 00:15:46,147
Eso es lo que Claire dejó en su taquilla

352
00:15:46,171 --> 00:15:49,074
y los registros del ordenador
del hotel que me pidieron.

353
00:15:49,207 --> 00:15:52,077
Espero que descubran lo que sucedió.

354
00:15:54,512 --> 00:15:56,881
Haremos todo lo que podamos.

355
00:15:58,049 --> 00:15:59,517
Gracias.

356
00:16:02,753 --> 00:16:04,531
Solo puedo decir que sin comentarios.

357
00:16:05,690 --> 00:16:06,924
¿Qué pasa, Charlie?

358
00:16:07,058 --> 00:16:10,128
Alguien editó tu marcha del podcast.

359
00:16:10,261 --> 00:16:12,206
Para que pareciera que te enfadaste.

360
00:16:12,230 --> 00:16:16,000
#¿Qué esconde la Fiscal
Silver? es tendencia.

361
00:16:16,101 --> 00:16:17,378
¿Qué estás diciendo?

362
00:16:17,402 --> 00:16:19,604
Digo que son 17 000 menciones

363
00:16:19,704 --> 00:16:21,106
en solo una hora.

364
00:16:21,239 --> 00:16:22,607
Teddy ha hecho esto.

365
00:16:22,707 --> 00:16:25,042
Como dije: una comadreja.

366
00:16:25,143 --> 00:16:26,544
Sin co-co-co-comentarios.

367
00:16:28,379 --> 00:16:30,881
Acabo de tomarme un café
con él hace diez minutos.

368
00:16:35,920 --> 00:16:38,689
Saca el archivo de Blackburn Group.

369
00:16:39,924 --> 00:16:41,826
Recuerdo que me dijiste
que nunca jamás...

370
00:16:41,959 --> 00:16:43,561
Dije que te diría cuándo.

371
00:16:43,661 --> 00:16:45,130
Saca el archivo.

372
00:16:45,930 --> 00:16:47,132
   

373
00:16:47,232 --> 00:16:48,433
Perfecto.

374
00:16:48,533 --> 00:16:50,135
Tengo el historial de las
tarjetas llave del hotel.

375
00:16:50,268 --> 00:16:52,137
Ahora sabremos dónde estuvo el senador.

376
00:16:52,270 --> 00:16:54,805
¿Comprobamos todas las tarjetas llave

377
00:16:54,905 --> 00:16:56,474
o solo la del senador?

378
00:16:57,508 --> 00:16:59,019
Accedió al ascensor público

379
00:16:59,043 --> 00:17:01,846
30 minutos después de vernos en su gala.

380
00:17:01,979 --> 00:17:03,624
Quizás tenía que ir al
baño después de comer

381
00:17:03,648 --> 00:17:06,384
esas cosas raras de gamba.

382
00:17:06,484 --> 00:17:08,891
O quizás fue a mover el cuerpo.

383
00:17:08,915 --> 00:17:10,731
La línea temporal encaja.
¿No has oído hablar

384
00:17:10,755 --> 00:17:12,990
de tiempo más acceso
es igual a oportunidad?

385
00:17:13,124 --> 00:17:14,359
Es una teoría.

386
00:17:14,459 --> 00:17:16,161
Circunstancial, pero una teoría.

387
00:17:16,294 --> 00:17:17,938
Entiendo. Soy un perro con un hueso.

388
00:17:17,962 --> 00:17:20,307
Odio decirlo, pero casi es
como verme a mí trabajando.

389
00:17:20,331 --> 00:17:22,667
Bueno, después desarrollas
cierta tolerancia, ¿no?

390
00:17:22,767 --> 00:17:23,868
- Eso espero.
- Espera.

391
00:17:23,968 --> 00:17:25,603
El servicio de habitaciones
muestra que Lowell

392
00:17:25,703 --> 00:17:28,539
pidió comida para dos
durante toda su estancia.

393
00:17:28,673 --> 00:17:31,008
Incluyendo un paquete
"Delicia de Amantes".

394
00:17:31,108 --> 00:17:33,086
- Champán y caviar.
- Es muy romántico.

395
00:17:33,110 --> 00:17:35,146
Y más sabiendo que la mujer de Lowell

396
00:17:35,246 --> 00:17:37,715
estuvo en su casa de
Worcester todo el tiempo.

397
00:17:37,848 --> 00:17:39,293
Quizás Lowell salía con Claire.

398
00:17:39,317 --> 00:17:41,295
Eso podría ser motivo.
Aunque es especulación,

399
00:17:41,319 --> 00:17:44,189
- y no basta para una condena.
- Danny, te lo repito:

400
00:17:44,289 --> 00:17:46,557
- Lowell mató a Claire.
- Entiendo.

401
00:17:46,657 --> 00:17:48,893
Pero tenemos que tener
cubierta cada... pieza.

402
00:17:50,628 --> 00:17:51,972
Como esto.

403
00:17:51,996 --> 00:17:55,466
Fechas, horas y un número, 705.

404
00:17:55,566 --> 00:17:58,203
- ¿Número de habitación del hotel?
- Eso es lo que estaba pensando.

405
00:17:58,303 --> 00:17:59,743
Quizás Claire rastreaba los movimientos

406
00:17:59,837 --> 00:18:02,540
de alguien de esa habitación,
¿como un senador flacucho?

407
00:18:02,640 --> 00:18:04,742
705.

408
00:18:04,842 --> 00:18:06,811
Se ha borrado el nombre del sistema.

409
00:18:06,911 --> 00:18:09,122
- Un senador poderoso podría hacer eso.
- Sí, pero Lowell es hospedaba

410
00:18:09,146 --> 00:18:11,649
- en una seis.
- Eso es solo una planta por debajo.

411
00:18:11,749 --> 00:18:14,385
Quizás tuviera una segunda habitación
para actividades turbulentas.

412
00:18:14,485 --> 00:18:16,463
Vamos, es una pista. Hay que seguirla.

413
00:18:16,487 --> 00:18:17,822
¿No lo sabes?

414
00:18:17,922 --> 00:18:20,891
Mostrar tu trabajo hace
que se cierren casos.

415
00:18:21,659 --> 00:18:22,693
Bien.

416
00:18:22,793 --> 00:18:25,296
Tenemos que ir a la planta siete.

417
00:18:26,531 --> 00:18:28,098
Pero borra esa sonrisa de tu cara.

418
00:18:28,199 --> 00:18:30,635
Estás demasiado complacido
contigo mismo, Reagan.

419
00:18:37,900 --> 00:18:40,736
He hablado con Ava. Ha mencionado
la suspensión de su hermana.

420
00:18:40,836 --> 00:18:42,914
- ¿Cómo lo llevas?
- Bueno, si querías

421
00:18:42,938 --> 00:18:44,840
una excusa para ver
cómo estoy, no tenías

422
00:18:44,940 --> 00:18:46,509
que conducir hasta Somerville.

423
00:18:46,642 --> 00:18:48,644
Abajo tenemos bocadillos.

424
00:18:48,744 --> 00:18:50,913
El café de aquí es insulso.

425
00:18:51,013 --> 00:18:52,981
Como la jefa,

426
00:18:53,116 --> 00:18:55,151
creía que estarías en posición
de rectificar cosas así.

427
00:18:55,251 --> 00:18:57,520
He aprendido que mi autoridad no abarca

428
00:18:57,653 --> 00:18:59,488
el menú de la cafetería.

429
00:19:01,990 --> 00:19:04,327
Parece que no estés aquí.

430
00:19:04,460 --> 00:19:07,196
¿Quieres hablar de eso?

431
00:19:07,296 --> 00:19:11,534
Cuando estaba en la universidad,
tenía una amiga, Kelly.

432
00:19:12,635 --> 00:19:16,781
Su novio era obsesivo, controlador.

433
00:19:16,805 --> 00:19:18,450
Y durante el trascurso del año

434
00:19:18,474 --> 00:19:20,042
la convirtió en una concha cerrada.

435
00:19:20,143 --> 00:19:21,677
Quería ayudarla como fuera.

436
00:19:21,777 --> 00:19:24,913
Ahora me siento tan impotente
como me sentí entonces.

437
00:19:27,015 --> 00:19:29,094
Al principio de ser ministro,

438
00:19:29,118 --> 00:19:30,819
tuve un...

439
00:19:30,919 --> 00:19:32,521
parroquiano que era

440
00:19:32,621 --> 00:19:35,023
profundamente adicto a las
pastillas para el dolor.

441
00:19:35,124 --> 00:19:36,359
Le estaba fallando.

442
00:19:36,492 --> 00:19:38,861
Me sentía que me fallaba a mí mismo.

443
00:19:38,961 --> 00:19:43,866
Pero un día, me senté con
él en el banco de la iglesia

444
00:19:43,966 --> 00:19:45,801
y algo cambió.

445
00:19:45,901 --> 00:19:48,947
Solo... dejé de lado el ser el reverendo

446
00:19:48,971 --> 00:19:50,949
y me senté ahí con él,

447
00:19:50,973 --> 00:19:53,985
- como Edwin.
- ¿Y eso le ayudó?

448
00:19:54,009 --> 00:19:56,412
Me ayudó a mí.

449
00:19:56,512 --> 00:19:58,914
Me di cuenta de que Dios no me llamó

450
00:19:59,047 --> 00:20:00,683
para realizar milagros.

451
00:20:00,783 --> 00:20:04,163
Me llamó para estar ahí.

452
00:20:04,187 --> 00:20:05,621
Tu padre...

453
00:20:05,721 --> 00:20:07,055
me enseñó sobre algo

454
00:20:07,156 --> 00:20:10,693
llamado Tikkun Olam.

455
00:20:10,793 --> 00:20:14,173
Nuestro creador nos llama
para curar el mundo.

456
00:20:14,197 --> 00:20:19,101
Pero no necesita que
seamos superhéroes, Sarah.

457
00:20:19,235 --> 00:20:21,346
Necesita que hagamos lo que podamos,

458
00:20:21,370 --> 00:20:24,773
como los seres humanos que nos hizo ser.

459
00:20:24,873 --> 00:20:28,211
¿Qué más se supone que debemos hacer?

460
00:20:30,913 --> 00:20:32,657
Cuando me habéis recogido,

461
00:20:32,681 --> 00:20:33,825
estaba esperando a Ducky.

462
00:20:33,849 --> 00:20:35,360
¿Conocéis a Ducky? ¿Ducky?

463
00:20:35,384 --> 00:20:37,196
Conocéis a Ducky, ¿no? ¿Ducky,
Ducky el de la casa de empeños?

464
00:20:37,220 --> 00:20:38,921
Bueno, como sea, estaba hablando con él

465
00:20:39,021 --> 00:20:41,366
sobre el valor potencial de reventa de
unos altavoces que puede que yo haya

466
00:20:41,390 --> 00:20:43,134
entrado en contacto porque
la novia de mi hermana...

467
00:20:43,158 --> 00:20:44,703
que ahora es lesbiana...

468
00:20:47,029 --> 00:20:49,174
No me puedo creer que me
convencieras para esto.

469
00:20:49,198 --> 00:20:51,234
Este tío jamás nos servirá de nada.

470
00:20:51,334 --> 00:20:52,601
- Jamás.
- Venga ya.

471
00:20:52,735 --> 00:20:53,878
Puede que este sea el gran

472
00:20:53,902 --> 00:20:55,771
momento de Eddie, ¿sabes?

473
00:20:55,871 --> 00:20:58,049
Es su... su oportunidad de
dar un vuelco a su vida.

474
00:20:58,073 --> 00:21:00,084
¿Sabemos... con la... con
la... con la... la daga

475
00:21:00,108 --> 00:21:01,386
y los... y los anillos en la portada?

476
00:21:01,410 --> 00:21:02,945
Ahora mismo. Tienes 200 pavos.

477
00:21:03,045 --> 00:21:04,423
Como hombre de negocios,
pienso para mí...

478
00:21:04,447 --> 00:21:05,724
"¿Quién soy yo para juzgar?".

479
00:21:05,748 --> 00:21:07,950
Eddie. Recuerda por qué estás aquí.

480
00:21:08,050 --> 00:21:09,894
Se supone que tienes que
llevarnos a donde mangaste

481
00:21:09,918 --> 00:21:11,119
el muñequito del duende, ¿entendido?

482
00:21:11,220 --> 00:21:12,788
Lo sé, lo sé...

483
00:21:12,888 --> 00:21:14,566
¿Sabéis qué? Seré sincero
con vosotros, es...

484
00:21:14,590 --> 00:21:15,900
- es difícil de saber.
- Eddie.

485
00:21:15,924 --> 00:21:17,993
- Céntrate.
- Alto, alto alto.

486
00:21:18,126 --> 00:21:20,104
Alto. Bien, no, me acuerdo, me
a... me acuerdo, me acuerdo.

487
00:21:20,128 --> 00:21:21,630
Estaba... estaba por Wash,

488
00:21:21,730 --> 00:21:23,408
al sur de Arborway.
Donde están todos los

489
00:21:23,432 --> 00:21:24,876
restaurantes indios,
donde hacen el vindaloo.

490
00:21:24,900 --> 00:21:26,378
Seguramente ahí es donde lo encontré.

491
00:21:26,402 --> 00:21:28,046
Es bastante lejos de donde te pillamos.

492
00:21:28,070 --> 00:21:29,710
Cubro bastante terreno. Eso es cierto.

493
00:21:29,738 --> 00:21:31,216
Bien, Eddie. Vamos a comprobarlo.

494
00:21:31,240 --> 00:21:33,509
No está demasiado lejos.

495
00:21:33,642 --> 00:21:35,644
¿Tomáis probióticos?

496
00:21:37,280 --> 00:21:39,200
Hay que descubrir por qué nuestra
víctima estaba tan obsesionada

497
00:21:39,282 --> 00:21:43,486
con esa habitación, la 705.

498
00:21:43,586 --> 00:21:45,821
Pero ni siquiera estás pensando en eso

499
00:21:45,921 --> 00:21:47,490
porque estás obsesionada

500
00:21:47,590 --> 00:21:49,325
con tu ballena blanca,
el senador Lowell.

501
00:21:49,425 --> 00:21:52,060
El forense ha dicho que Claire
murió la noche del lunes,

502
00:21:52,160 --> 00:21:53,738
justo después que Lowell
se enfadara con ella.

503
00:21:53,762 --> 00:21:55,531
Y luego el cuerpo se movió

504
00:21:55,664 --> 00:21:57,533
horas después de verle en la gala.

505
00:21:57,666 --> 00:21:59,668
Sí. ¿Pero se movió desde dónde?

506
00:21:59,802 --> 00:22:01,270
No tenemos escena del crimen.

507
00:22:01,370 --> 00:22:02,738
Todavía no.

508
00:22:02,838 --> 00:22:04,707
Eso solo demuestra que
podría haberlo hecho.

509
00:22:04,840 --> 00:22:06,475
No demuestra que lo hiciera.

510
00:22:07,209 --> 00:22:09,845
Esta es. 705.

511
00:22:11,013 --> 00:22:12,815
Alguien tiene hambre.

512
00:22:14,683 --> 00:22:17,219
Sí. Alguien está vigilando.

513
00:22:20,523 --> 00:22:21,800
Eh, eh.

514
00:22:21,824 --> 00:22:24,059
Alto ahí. No llames a esa puerta.

515
00:22:24,159 --> 00:22:24,915
¿Quién narices eres?

516
00:22:24,939 --> 00:22:26,829
Investigador Williamson, de la
oficina del Fiscal del Distrito.

517
00:22:26,929 --> 00:22:28,769
Soy el detective Reagan,
ella es la detective Silver.

518
00:22:28,831 --> 00:22:31,109
Investigamos un homicidio. ¿Por
qué no podemos llamar a la puerta?

519
00:22:31,133 --> 00:22:33,736
- Lena Silver, ¿no?
- Sí.

520
00:22:33,836 --> 00:22:35,113
¿Tu madre sabe que estás aquí?

521
00:22:35,137 --> 00:22:37,373
¿Debería ella saber que estamos aquí?

522
00:22:37,473 --> 00:22:38,941
¿A quién tenéis ahí custodiado?

523
00:22:39,041 --> 00:22:40,952
A ver...

524
00:22:40,976 --> 00:22:42,378
porque eres tú.

525
00:22:42,511 --> 00:22:44,747
El tío de ahí es Evgeny Leskov.

526
00:22:44,847 --> 00:22:45,990
¿El sicario ruso?

527
00:22:46,014 --> 00:22:48,960
- ¿Quién?
- Era un matón de la mafia rusa.

528
00:22:48,984 --> 00:22:51,086
Coches bomba y ejecuciones.
Es uno de esos asesinos

529
00:22:51,186 --> 00:22:52,531
por el que otros asesinos se
cambian de acera para evitarlo.

530
00:22:52,555 --> 00:22:54,523
¿Ese es con quien estaba
obsesionada nuestra víctima?

531
00:22:54,623 --> 00:22:57,360
No me extraña que borraran la
705 de los registros del hotel.

532
00:22:57,460 --> 00:22:59,371
- Está claro que tenemos que hablar
con él. - Cualquier cosa relativa

533
00:22:59,395 --> 00:23:01,897
a ese tío, tiene que aprobarla
la Fiscal del Distrito.

534
00:23:02,030 --> 00:23:04,232
Genial. Vamos a que nos lo
apruebe la Fiscal del Distrito.

535
00:23:04,333 --> 00:23:06,569
Le diré a mi madre que vamos para allá.

536
00:23:10,773 --> 00:23:13,275
Lo entiendo. No, a ver, he
tenido una mañana muy concurrida.

537
00:23:13,376 --> 00:23:15,444
He empezado en la parada del bus

538
00:23:15,578 --> 00:23:17,489
y luego... he ido donde las rosquillas.

539
00:23:17,513 --> 00:23:19,324
No sabes lo distraído que está alguien
cuando se está... se está comiendo...

540
00:23:19,348 --> 00:23:21,860
- se come un buñuelo.
- Eddie. Eddie.

541
00:23:21,884 --> 00:23:24,195
Dinos donde encontraste
al tío al que le mangaste

542
00:23:24,219 --> 00:23:26,565
- el muñequito con las drogas.
- Sí... Claro, claro, claro.

543
00:23:26,589 --> 00:23:27,856
- Lo sé. Ese pequeño...
- ¿De acuerdo?

544
00:23:27,956 --> 00:23:29,525
El muñequito del duende, lo sé, sé

545
00:23:29,625 --> 00:23:31,994
de lo que estáis hablando.
Sí. Muy mono... el muñequito.

546
00:23:32,094 --> 00:23:34,329
Oíd, chicos, tengo
que... tengo que ir ahí

547
00:23:34,430 --> 00:23:35,707
un momento. Tengo que pasar por ahí

548
00:23:35,731 --> 00:23:37,433
y hablar con un tío de algo.

549
00:23:37,533 --> 00:23:39,043
- Eddie, no puedes...
- Solo un momento, como... dos minutos.

550
00:23:39,067 --> 00:23:40,536
Te entiendo, lo sé, ¿de acuerdo?

551
00:23:42,170 --> 00:23:44,072
Paulie. ¡Paulie! ¡Eh, eh, eh!

552
00:23:44,172 --> 00:23:46,475
Bien, oye, escucha, escucha. Eh, bien.

553
00:23:46,575 --> 00:23:47,976
Eh.... bien. Paulie, oye...

554
00:23:48,076 --> 00:23:49,588
¿Cómo te atreves a presentarte

555
00:23:49,612 --> 00:23:51,189
- aquí sin mi dinero, Eddie?
- Paulie...

556
00:23:51,213 --> 00:23:52,981
¡Ayuda! ¡Policía!

557
00:23:53,081 --> 00:23:54,746
- ¡Me están atacando! - ¡Agárrale
el brazo! ¡Agárrale el brazo!

558
00:23:54,770 --> 00:23:55,317
   

559
00:23:55,451 --> 00:23:57,061
- ¡Eh!
- ¡Eh, oye!

560
00:23:57,085 --> 00:23:58,296
- Ahora tenemos que detenerte.
- Eh, oye, Paulie,

561
00:23:58,320 --> 00:23:59,522
lo siento mucho.

562
00:23:59,655 --> 00:24:01,032
Para cuando salgas, juro por Dios

563
00:24:01,056 --> 00:24:02,434
que tú y yo estaremos
en paz, ¿de acuerdo?

564
00:24:02,458 --> 00:24:05,694
- Será mejor que...
- Genial. Nos ha usado.

565
00:24:05,794 --> 00:24:07,262
¿Cómo va tu corazoncito?

566
00:24:08,597 --> 00:24:09,832
Camina. Vamos.

567
00:24:09,932 --> 00:24:12,701
¿Es malo? Parece malo.

568
00:24:13,669 --> 00:24:16,004
Vamos, Eddie.

569
00:24:16,138 --> 00:24:18,441
   

570
00:24:18,541 --> 00:24:21,376
Archivo Blackburn. Peor
de lo que recordaba.

571
00:24:21,477 --> 00:24:23,178
Sí, todo lo detallado que podía ser.

572
00:24:23,278 --> 00:24:26,348
Estas fotos no solo podrían acabar
con la carrera política de Teddy,

573
00:24:26,482 --> 00:24:28,717
también dar un giro a su vida.

574
00:24:28,851 --> 00:24:30,853
Este instante viral no irá a menos

575
00:24:30,986 --> 00:24:32,521
hasta que aparezca otro.

576
00:24:32,621 --> 00:24:34,623
Fiscal del Distrito Silver. Charlie.

577
00:24:34,723 --> 00:24:36,668
- Detective.
- ¿Qué estáis haciendo

578
00:24:36,692 --> 00:24:38,226
husmeando en mi testigo cooperativo?

579
00:24:38,326 --> 00:24:39,728
Buscamos un asesino.

580
00:24:39,862 --> 00:24:41,773
- No es Leskov.
- ¿Cómo lo sabe?

581
00:24:41,797 --> 00:24:44,567
Porque me está ayudando a
desmantelar la mafia rusa de Boston.

582
00:24:44,667 --> 00:24:47,311
Es un tipo muy malo, irá a
la cárcel por mucho tiempo.

583
00:24:47,335 --> 00:24:49,147
Aunque está bajo vigilancia
las 24 horas del día,

584
00:24:49,171 --> 00:24:52,475
tiene guardias armados y
un monitor en el tobillo.

585
00:24:52,575 --> 00:24:54,643
- En otras palabras...
- Coartada de hierro

586
00:24:54,743 --> 00:24:56,120
- para el asesinato de Claire.
- Sí.

587
00:24:56,144 --> 00:24:57,746
Lo más que se podría pedir.

588
00:25:05,821 --> 00:25:08,624
Sarah, ¿crees que dos semanas
de suspensión son suficientes?

589
00:25:08,724 --> 00:25:10,192
Amenazó a un civil.

590
00:25:10,325 --> 00:25:11,925
Cuidaba de su familia.

591
00:25:11,994 --> 00:25:13,696
Eso significa mucho para mí.

592
00:25:13,796 --> 00:25:15,864
Sí, ¿pero ahora eso pasa
por encima de su placa?

593
00:25:15,964 --> 00:25:17,208
Bueno, mantuvo el arma enfundada.

594
00:25:17,232 --> 00:25:19,635
Pero la amenaza era
suficientemente real.

595
00:25:19,735 --> 00:25:21,446
¿Se supone que debe
quedarse ahí sin hacer nada

596
00:25:21,470 --> 00:25:23,939
- mientras le pegan a su hermana?
- Esa no es la cuestión.

597
00:25:24,039 --> 00:25:26,374
Sois agentes de policía.
Vuestro deber es cumplir la ley.

598
00:25:26,475 --> 00:25:28,076
Lo sé. Solo lo digo.

599
00:25:28,210 --> 00:25:31,680
¿Si alguien amenaza a una de mis
hermanas? Que tenga mucho cuidado.

600
00:25:32,515 --> 00:25:34,993
Proteger a tu familia y
cumplir con tu deber son ambos

601
00:25:35,017 --> 00:25:38,554
valores sagrados. Están
incompletos el uno sin el otro.

602
00:25:38,687 --> 00:25:41,089
Y, para ser sinceros, tus hermanas
seguramente estarían bien.

603
00:25:41,223 --> 00:25:44,660
Ambas van armadas y son muy peligrosas.

604
00:25:44,760 --> 00:25:47,138
- Eso es verdad.
- Es verdad.

605
00:25:47,162 --> 00:25:48,897
¿Qué te fascina tanto?

606
00:25:49,031 --> 00:25:50,332
Mae.

607
00:25:50,432 --> 00:25:53,344
Algunos capullos de esos de
internet están incontrolados.

608
00:25:53,368 --> 00:25:55,003
Sin teléfonos, Sean.

609
00:25:55,838 --> 00:25:57,215
Hablando de gente que debería vigilar.

610
00:25:57,239 --> 00:25:58,639
Todo eso es asqueroso.

611
00:25:58,674 --> 00:25:59,984
Cómo editaron ese vídeo

612
00:26:00,008 --> 00:26:02,110
- es totalmente manipulador.
- Me he pasado años

613
00:26:02,210 --> 00:26:05,413
forjando una reputación,
y un ex empleado presumido

614
00:26:05,514 --> 00:26:08,784
intenta destrozarlo en un día.

615
00:26:09,618 --> 00:26:11,462
Víctimas llamando a mi oficina...
deben de estar preocupados

616
00:26:11,486 --> 00:26:13,522
por si pueden confiar en
mí para conseguir justicia.

617
00:26:13,622 --> 00:26:16,000
Jamás me acostumbré a los
cabezas de chorlito metiéndose

618
00:26:16,024 --> 00:26:18,160
con mi padre en la prensa o online,

619
00:26:18,260 --> 00:26:21,630
pero los buenos te ven
por el bien que haces.

620
00:26:21,764 --> 00:26:24,266
No podría estar más de acuerdo.

621
00:26:24,366 --> 00:26:27,369
Yo también estoy de acuerdo, pero en
Internet, la verdad es solo un titular.

622
00:26:27,469 --> 00:26:30,072
Quien grita más es el
que recibe la atención.

623
00:26:30,172 --> 00:26:31,774
Sí, pero Danny tiene razón.

624
00:26:31,874 --> 00:26:33,051
Es el bien que hacer

625
00:26:33,075 --> 00:26:35,510
- lo que más importa.
- Amén.

626
00:26:36,378 --> 00:26:38,180
El resto es solo ruido.

627
00:26:43,285 --> 00:26:45,029
- Buenas noches.
- Buenas noches, chicos.

628
00:26:45,053 --> 00:26:47,289
Casi no has dicho nada en la cena.

629
00:26:48,390 --> 00:26:51,126
Sí. Pensando, supongo.

630
00:26:51,259 --> 00:26:53,237
¿Solo pensando?

631
00:26:53,261 --> 00:26:55,798
Venga ya. Dime lo que te pasa.

632
00:26:57,566 --> 00:27:00,803
Un tío... un carterista...
hoy me ha usado,

633
00:27:00,903 --> 00:27:02,605
y me ha hecho sentirme...

634
00:27:02,705 --> 00:27:04,640
como un idiota delante de Jonah.

635
00:27:04,773 --> 00:27:05,974
Te entiendo.

636
00:27:06,074 --> 00:27:07,714
A mí me ha pasado, lo creas o no.

637
00:27:07,810 --> 00:27:09,554
Es fácil que te engañe.

638
00:27:09,578 --> 00:27:11,980
Lo que es difícil es creer en gente

639
00:27:12,080 --> 00:27:14,382
cuando ellos no siempre
creen en sí mismos.

640
00:27:15,150 --> 00:27:16,928
¿Y cómo sigues creyendo sin
acabar siendo un pringado?

641
00:27:16,952 --> 00:27:19,097
Porque... ¿Cómo es ese dicho?

642
00:27:19,121 --> 00:27:20,765
"Confía, pero compruébalo".

643
00:27:20,789 --> 00:27:23,626
Tener fe en la gente no es ser ingenuo.

644
00:27:23,726 --> 00:27:25,560
Es lo que te hace ser buen policía.

645
00:27:25,661 --> 00:27:28,530
- "Confía pero compruébalo", ¿no?
- Sí.

646
00:27:28,631 --> 00:27:30,833
Tu corazón está en buen lugar.

647
00:27:30,966 --> 00:27:32,901
No dejes que un idiota lo cambia.

648
00:27:33,001 --> 00:27:34,670
Vamos.

649
00:27:37,640 --> 00:27:39,283
Debería haber sabido que pasaría esto.

650
00:27:39,307 --> 00:27:41,085
- ¿Qué?
- Lo que siempre pasa.

651
00:27:41,109 --> 00:27:42,878
Gente como Lowell... siempre ganan.

652
00:27:42,978 --> 00:27:45,080
No sé qué más hacer.

653
00:27:45,848 --> 00:27:47,683
Bien, lo que pasó la
última vez es irrelevante.

654
00:27:47,783 --> 00:27:49,885
¿Por qué no me apoyas con este caso?

655
00:27:49,985 --> 00:27:51,462
¿De qué estás hablando?

656
00:27:51,486 --> 00:27:53,131
Has cuestionado cada
instinto que he tenido.

657
00:27:53,155 --> 00:27:54,657
¿Por qué no confías en mí?

658
00:27:54,757 --> 00:27:57,135
Necesito tu ayuda, Danny.

659
00:27:57,159 --> 00:27:59,061
Y creía que eras el tipo de compañero

660
00:27:59,161 --> 00:28:02,665
que me entendería y me apoyaría.

661
00:28:02,765 --> 00:28:06,368
- ¿Me equivocaba contigo?
- Claro que confío en ti.

662
00:28:06,468 --> 00:28:08,704
Y más importante todavía, creo en ti.

663
00:28:08,837 --> 00:28:11,006
¿Crees que estaría en
esta ciudad de no ser así?

664
00:28:11,106 --> 00:28:13,175
Con Sean o sin él, me habría largado.

665
00:28:13,976 --> 00:28:15,453
Y también resulta que creo que

666
00:28:15,477 --> 00:28:19,014
tienes toda la razón
sobre el senador Lowell.

667
00:28:19,114 --> 00:28:22,885
Pero ya he hecho este
camino, muchas veces.

668
00:28:22,985 --> 00:28:24,953
Tenemos que ser más listos que él.

669
00:28:25,053 --> 00:28:26,789
Así, cuando pillemos
a ese hijo de perra,

670
00:28:26,889 --> 00:28:29,324
le pillamos de verdad. Que es
lo que se merecen las víctimas.

671
00:28:29,424 --> 00:28:31,727
Y quizás tú también podrías
confiar un poco en mí.

672
00:28:53,849 --> 00:28:55,250
Danny.

673
00:28:55,350 --> 00:28:56,752
¿Sí?

674
00:28:56,852 --> 00:28:58,852
Esa llamada que Claire hizo a
la constructora Main Channel.

675
00:28:58,921 --> 00:29:01,023
- No la conocían.
- Pero ella sí a ellos.

676
00:29:01,123 --> 00:29:03,158
Mira.

677
00:29:03,258 --> 00:29:05,460
2501 de la avenida Banning.

678
00:29:06,261 --> 00:29:07,996
Es justo al lado del hotel.

679
00:29:17,639 --> 00:29:20,039
Esto podría ser el mismo plástico
en el que estaba envuelta Claire.

680
00:29:20,075 --> 00:29:22,044
Sí.

681
00:29:31,453 --> 00:29:33,822
Eso es mucha sangre.

682
00:29:33,956 --> 00:29:36,058
Creo que acabamos de encontrar
nuestra escena del crimen.

683
00:29:36,992 --> 00:29:38,626
Sí.

684
00:29:41,629 --> 00:29:44,967
Oye, tío, yo...

685
00:29:45,067 --> 00:29:47,102
quería disculparme sobre

686
00:29:47,202 --> 00:29:48,636
cómo fueron ayer las cosas.

687
00:29:48,771 --> 00:29:51,239
Sí, bueno, eso es lo que te
pasa por confiar en ladrones.

688
00:29:51,339 --> 00:29:53,417
No lo sé. ¿Te enfadarías si dijera

689
00:29:53,441 --> 00:29:56,578
que no estaba listo para
renunciar a mi corazoncito?

690
00:29:56,678 --> 00:29:58,781
...el bolsillo para la
cartera en el pecho, es muy...

691
00:29:58,881 --> 00:30:01,616
- ¡De acuerdo!
- ¿Está bien?

692
00:30:01,716 --> 00:30:04,686
¡Eh, colegas! Colegas.
Oye, eh, mira, esos...

693
00:30:04,787 --> 00:30:06,264
Es... esos son los colegas
de los que te hablaba.

694
00:30:06,288 --> 00:30:07,856
Tengo una buena pista para vosotros.

695
00:30:07,990 --> 00:30:09,968
- Tengo una pista... tengo una
buena pista. - ¿Le conocéis?

696
00:30:09,992 --> 00:30:12,394
- Por desgracia.
- ¿Qué ha hecho esta vez?

697
00:30:12,494 --> 00:30:13,404
Le he pillado saltando
la barrera del metro.

698
00:30:13,428 --> 00:30:15,030
Sí, sí... sí, sí, pero

699
00:30:15,130 --> 00:30:16,775
solo he saltado la barrera porque

700
00:30:16,799 --> 00:30:18,500
estaba persiguiendo al tío
de los duendes por vosotros.

701
00:30:18,600 --> 00:30:20,178
Eddie, ¿cómo vamos a confiar en ti?

702
00:30:20,202 --> 00:30:22,082
Ayer nos usaste para ganar
tiempo para tus deudas.

703
00:30:22,137 --> 00:30:23,438
Sí, lo... lo sé, lo... lo hice, lo hice.

704
00:30:23,538 --> 00:30:24,816
Me siento muy mal por eso. Pero

705
00:30:24,840 --> 00:30:27,475
esta vez estoy al 100% en esto. He visto

706
00:30:27,575 --> 00:30:29,411
al Sr. Tío de los Duendes
vendiéndolos en el parque

707
00:30:29,511 --> 00:30:31,289
ese de la fuente, ya sabéis, cerca...
cerca de la antigua estación de metro.

708
00:30:31,313 --> 00:30:34,316
- ¿Parque Hamill?
- Sí. Sí.

709
00:30:34,416 --> 00:30:35,951
Eso es bastante cerca de

710
00:30:36,051 --> 00:30:37,295
donde ayer nos dedicamos a perseguirte.

711
00:30:37,319 --> 00:30:38,653
Y la agente dela Unidad de Drogas

712
00:30:38,753 --> 00:30:40,231
dijo que los camellos
estaban en los parques.

713
00:30:40,255 --> 00:30:42,690
Chicos, le... le vi. ¿De acuerdo?

714
00:30:42,791 --> 00:30:46,528
Le vi. Os lo puedo identificar. Lo juro.

715
00:30:46,628 --> 00:30:48,807
¿Ya le has fichado?

716
00:30:48,831 --> 00:30:50,265
No.

717
00:30:52,167 --> 00:30:53,401
Bien, Eddie.

718
00:30:53,535 --> 00:30:54,775
- Puedes mostrárnoslo, ¿de acuerdo?
- ¡Sí!

719
00:30:54,837 --> 00:30:55,947
Pero te quedas con esas esposas.

720
00:30:55,971 --> 00:30:57,372
Y harás exactamente lo que digamos

721
00:30:57,472 --> 00:30:59,217
o volverás aquí. ¿Entendido?

722
00:30:59,241 --> 00:31:00,284
- Tienes, razón, sí, claro, sí.
- Sean,

723
00:31:00,308 --> 00:31:01,308
esto me suena de algo.

724
00:31:01,376 --> 00:31:03,411
Venga ya, vive un poco la vida.

725
00:31:03,511 --> 00:31:05,380
Si la vuelve a liar, te
invito a una cerveza.

726
00:31:05,480 --> 00:31:08,250
Ya me debes una cerveza.
Ya serían dos cervezas.

727
00:31:08,383 --> 00:31:09,651
Es verdad.

728
00:31:09,751 --> 00:31:10,953
- Me encantan las cervezas.
- Oye...

729
00:31:11,053 --> 00:31:12,413
No formo parte de esto. Lo siento.

730
00:31:12,520 --> 00:31:15,623
A todas las unidades, máxima prioridad.
Agente Davis fuera de servicio

731
00:31:15,723 --> 00:31:20,471
respondiendo a situación con
rehenes, pidiendo refuerzos.

732
00:31:20,495 --> 00:31:24,066
Yankee-Charlie-3 a central,
también voy a esa ubicación.

733
00:31:31,573 --> 00:31:34,042
¡Carl! ¿Ava?

734
00:31:34,142 --> 00:31:35,810
¡Carl!

735
00:31:35,911 --> 00:31:38,313
¡Carl! ¡Ava!

736
00:31:38,413 --> 00:31:39,690
¡Carl! ¡Oh, Dios mío!

737
00:31:39,714 --> 00:31:41,116
¿Qué pasa, sargento?

738
00:31:41,249 --> 00:31:43,027
Superintendente. Tenemos
al novio intoxicado,

739
00:31:43,051 --> 00:31:45,120
atrincherado en el interior
con su novia, está armado.

740
00:31:45,253 --> 00:31:46,730
La agente Davis estaba
fuera de servicio, vino

741
00:31:46,754 --> 00:31:48,256
- y la situación se deterioró.
- ¡Carl!

742
00:31:48,390 --> 00:31:50,092
¡Suelta a mi hermana, Carl!

743
00:31:50,192 --> 00:31:51,960
Tengo el teléfono de la
novia. Mantened la posición

744
00:31:52,060 --> 00:31:53,637
y el perímetro hasta que yo contacte.

745
00:31:53,661 --> 00:31:56,664
Traed a Davis para acá.
¡Agente Davis! Vuelva aquí.

746
00:31:56,764 --> 00:31:59,710
¡¿Por qué?! ¡¿No sabes que te quiero?!

747
00:31:59,734 --> 00:32:01,603
¡Dile a tu hermana que nos deje en paz!

748
00:32:01,703 --> 00:32:02,570
Carl, por favor.

749
00:32:02,670 --> 00:32:04,048
¡Te quiero!

750
00:32:04,072 --> 00:32:06,108
Atrás, atrás.

751
00:32:10,378 --> 00:32:12,680
- ¿Qué quieres?
- ¿Carl?

752
00:32:12,780 --> 00:32:15,383
Soy Sarah, del departamento de Policía.

753
00:32:16,518 --> 00:32:17,929
Parece que ahora mismo estás

754
00:32:17,953 --> 00:32:19,988
- pasando por un mal momento.
- No voy a hacerle daño.

755
00:32:20,122 --> 00:32:22,190
Yo cuido de ella.

756
00:32:22,290 --> 00:32:24,893
Eso me dice tu voz, Carl.

757
00:32:26,094 --> 00:32:27,238
La quieres.

758
00:32:27,262 --> 00:32:29,131
Pero también creo ver

759
00:32:29,231 --> 00:32:30,574
que estás cabreado por algo.

760
00:32:30,598 --> 00:32:33,268
Así que, Carl, dime...

761
00:32:33,368 --> 00:32:34,802
¿Qué es lo que te ha cabreado?

762
00:32:34,903 --> 00:32:36,671
La hermana policía de Ava.

763
00:32:36,771 --> 00:32:38,673
Siempre se mete donde no le llaman.

764
00:32:38,806 --> 00:32:40,976
Si yo fuera tú,

765
00:32:41,076 --> 00:32:42,477
me sentiría como que
me estuviera atacando.

766
00:32:42,610 --> 00:32:44,146
Y tú ahí solo intentas proteger

767
00:32:44,279 --> 00:32:46,814
- lo que tienes con Ava.
- Exacto.

768
00:32:46,915 --> 00:32:48,562
Todo el mundo cree que soy un monstruo.

769
00:32:48,586 --> 00:32:49,593
¿Y si esto pudiera terminar

770
00:32:49,617 --> 00:32:53,355
con vosotros dos saliendo
juntos y a salvo?

771
00:32:53,488 --> 00:32:57,392
Muéstrale a todo el mundo que
tú eres el que la protege.

772
00:32:59,627 --> 00:33:02,430
Para eso, suelta esa pistola

773
00:33:02,530 --> 00:33:04,132
y sal afuera.

774
00:33:04,232 --> 00:33:06,201
¿Puedes...?

775
00:33:06,301 --> 00:33:08,036
¿Carl?

776
00:33:17,345 --> 00:33:19,281
¡Las manos donde pueda verlas!

777
00:33:19,381 --> 00:33:22,317
¡Manos arriba! ¡Suelta
la pistola! ¡Suéltala!

778
00:33:23,485 --> 00:33:25,053
Arma en el suelo. ¡Vamos, vamos, vamos!

779
00:33:25,820 --> 00:33:27,420
¡No disparéis! ¡No disparéis!

780
00:33:28,890 --> 00:33:30,358
Atrás, atrás.

781
00:33:30,458 --> 00:33:32,594
Joy.

782
00:33:37,065 --> 00:33:40,435
Está bien. Todo bien.

783
00:33:45,974 --> 00:33:49,711
La científica tienen fibras,
huellas y sangre de dos personas.

784
00:33:49,811 --> 00:33:51,746
¿Pero qué hacía Claire aquí?

785
00:33:51,879 --> 00:33:54,216
Sabemos que quería una foto de Leskov.

786
00:33:54,316 --> 00:33:58,386
Aspiraba a ser foto-periodista, ¿no?

787
00:33:58,520 --> 00:34:01,056
Yo apuesto a que se apostó aquí

788
00:34:01,156 --> 00:34:04,168
para conseguir una foto de leskov.

789
00:34:04,192 --> 00:34:06,394
Una de esas debe de
ser la habitación 705.

790
00:34:06,528 --> 00:34:07,929
Sí.

791
00:34:08,030 --> 00:34:10,898
La metió en la maleta aquí

792
00:34:10,999 --> 00:34:12,934
y después la arrastró...

793
00:34:15,370 --> 00:34:16,850
...desde aquí, donde le pegó.

794
00:34:16,904 --> 00:34:18,440
Con la ganzúa.

795
00:34:18,540 --> 00:34:20,842
Ese fue el golpe mortal.
Pero la pelea empezó...

796
00:34:20,942 --> 00:34:23,111
aquí.

797
00:34:24,112 --> 00:34:25,247
¿Por qué?

798
00:34:25,347 --> 00:34:27,049
Esa es la cuestión.

799
00:34:33,355 --> 00:34:35,023
Espera un momento.

800
00:34:45,433 --> 00:34:46,501
   

801
00:34:48,270 --> 00:34:51,015
Gracias, Claire.

802
00:34:52,474 --> 00:34:53,775
Es una cámara.

803
00:34:53,908 --> 00:34:56,511
Debió de esconderla justo
antes de que llegara.

804
00:34:57,612 --> 00:34:59,981
La fecha es de hace cuatro días.

805
00:35:00,082 --> 00:35:02,817
Justo antes de la muerte de Claire.

806
00:35:03,751 --> 00:35:05,787
Sí.

807
00:35:10,892 --> 00:35:12,203
Está claro que las tomó desde aquí.

808
00:35:12,227 --> 00:35:15,029
Y consiguió su foto de Leskov.

809
00:35:15,130 --> 00:35:16,964
Y no es todo lo que consiguió.

810
00:35:17,065 --> 00:35:18,966
No.

811
00:35:19,101 --> 00:35:22,204
El senador Lowell con su amante.

812
00:35:22,304 --> 00:35:24,739
Y mira... cuando la
vio tomando la foto...

813
00:35:24,839 --> 00:35:26,641
No parecía muy contento.

814
00:35:26,741 --> 00:35:28,143
   

815
00:35:28,243 --> 00:35:30,421
Viene para acá para
deshacerse de la foto

816
00:35:30,445 --> 00:35:32,180
y se enfrenta a Claire.

817
00:35:32,280 --> 00:35:33,815
Lowell. Sangre. Escena del crimen.

818
00:35:33,915 --> 00:35:35,517
Sabes lo que significa esto, ¿no?

819
00:35:37,051 --> 00:35:39,321
Le tenemos.

820
00:35:44,559 --> 00:35:47,061
Chicos, me gustan mucho los
parques. Son vibraciones positivas,

821
00:35:47,195 --> 00:35:49,931
energía positiva. Me hace
más fácil hacer mi trabajo,

822
00:35:50,064 --> 00:35:51,809
- si os soy sincero. - Eddie,
Eddie. No eres nuestro confidente.

823
00:35:51,833 --> 00:35:52,897
No nos confieses crímenes.

824
00:35:52,921 --> 00:35:54,812
Sí, sí, no, lo sé. Claro. Si quisiera,

825
00:35:54,836 --> 00:35:56,647
bueno, podría contároslo, ¿no?

826
00:35:56,671 --> 00:35:58,806
- Pero no lo haré.
- Tío, Eddie, Eddie, Eddie.

827
00:35:59,607 --> 00:36:01,609
¿Ese es el tío que perseguías?

828
00:36:01,709 --> 00:36:03,521
Oh, Dios m... Sí, no, no, sí, no, es él.

829
00:36:03,545 --> 00:36:05,256
Para... ser sincero con
vosotros, no esperaba

830
00:36:05,280 --> 00:36:06,840
que estuviera aquí, pero sí, sí, es él.

831
00:36:06,881 --> 00:36:08,883
¿Qué hacemos ahora?

832
00:36:08,983 --> 00:36:10,994
¿Confiamos en Eddie?

833
00:36:11,018 --> 00:36:14,456
No confío en Eddie más
de lo necesario, pero...

834
00:36:14,556 --> 00:36:15,957
- Yo igual.
- ¿Podría ser?

835
00:36:16,090 --> 00:36:18,560
¿No nos hace falta...
causa probable o algo así?

836
00:36:18,660 --> 00:36:20,371
- ¿Vamos a...?
- ¿Qué estáis...

837
00:36:20,395 --> 00:36:21,700
de qué estáis hablando? Es él.

838
00:36:21,724 --> 00:36:22,264
Eddie, Eddie.

839
00:36:22,397 --> 00:36:23,861
Venga, tíos, pilladle,
le tenemos. Solo...

840
00:36:23,885 --> 00:36:25,443
- Eddie, cálmate. - Está ahí mismo. ¡Eh,
oye! - Eddie, calma, calma, calma...

841
00:36:25,467 --> 00:36:26,868
¡Colega! ¡Eh!

842
00:36:26,968 --> 00:36:28,968
¡Estos... estos polis...
creen que llevas algo!

843
00:36:30,037 --> 00:36:31,477
- ¡Sí! Sí, ¿lo veis?
- Vamos, vamos, vamos.

844
00:36:31,539 --> 00:36:33,040
- ¡Causa probable!
- ¡Vamos!

845
00:36:33,141 --> 00:36:34,509
Eh, ¡a por él! ¡Eh, oye!

846
00:36:34,609 --> 00:36:36,611
- ¡Corre, Eddie!
- ¡Ve! ¡Ya vengo!

847
00:36:36,711 --> 00:36:38,746
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Nada que ver por aquí!

848
00:36:38,846 --> 00:36:40,648
¡Asuntos policiales!

849
00:36:41,716 --> 00:36:43,918
Sospechoso en el paseo marítimo.

850
00:36:46,554 --> 00:36:47,655
¡Eh!

851
00:36:47,789 --> 00:36:50,358
¡Alto! ¡Policía de Boston!

852
00:37:07,475 --> 00:37:11,054
¡Le tenemos! ¡Le tenemos!

853
00:37:11,078 --> 00:37:13,315
Sí, Eddie, le tenemos.

854
00:37:13,415 --> 00:37:16,384
Eh, colega. Parece que
eso ha dolido, ¿eh?

855
00:37:18,920 --> 00:37:20,764
- ¡Tío, te lo dije!
- Quizás ese corazoncito tuyo

856
00:37:20,788 --> 00:37:23,157
alguna vez puede ser de ayuda.

857
00:37:31,999 --> 00:37:34,001
¿Un día duro hoy?

858
00:37:34,101 --> 00:37:36,037
Todo el mundo está vivo.

859
00:37:37,339 --> 00:37:39,917
A parte de eso, Tikkun Olam.

860
00:37:39,941 --> 00:37:43,144
Pero hay que seguir con el día a día.

861
00:37:43,245 --> 00:37:45,513
¿Qué más podemos hacer?

862
00:37:51,519 --> 00:37:53,221
Hola, Teddy.

863
00:37:56,023 --> 00:37:59,160
Este lugar parece más pequeño.

864
00:37:59,261 --> 00:38:01,138
Mis abogados han dicho
que esta reunión era

865
00:38:01,162 --> 00:38:03,765
una rendición o un ataque. Yo he dicho

866
00:38:03,865 --> 00:38:05,900
que Mae Silver jamás se rendiría.

867
00:38:10,238 --> 00:38:12,240
Supongo que será el ataque.

868
00:38:12,340 --> 00:38:14,409
Los investigadores de
la oposición... han...

869
00:38:14,509 --> 00:38:16,544
encontraron bastante cosa sobre ti.

870
00:38:16,644 --> 00:38:20,415
- Chantaje político.
- Quería tenderte una emboscada.

871
00:38:20,515 --> 00:38:24,218
Ponerte en tu lugar. Darte
tu propio momento viral.

872
00:38:27,289 --> 00:38:28,756
Pero no lo haré.

873
00:38:28,856 --> 00:38:30,958
¿Qué... te rindes?

874
00:38:32,126 --> 00:38:34,562
- ¿Qué me estoy perdiendo?
- La imagen completa.

875
00:38:34,662 --> 00:38:38,141
Eres joven, ambicioso
y con mucho talento.

876
00:38:38,165 --> 00:38:40,177
Realmente podrías ser alguien
que marcara la diferencia,

877
00:38:40,201 --> 00:38:41,903
pero en lugar de eso,
lo tiras por la borda

878
00:38:42,003 --> 00:38:43,905
por 15 minutos de atención.

879
00:38:46,073 --> 00:38:47,685
¿Crees que estoy tirando
mi carrera por la borda?

880
00:38:47,709 --> 00:38:49,920
Creo que estás a punto
de descubrir que la gente

881
00:38:49,944 --> 00:38:52,480
que te usa son amigos de conveniencia

882
00:38:52,580 --> 00:38:55,350
que te dejarán de lado
cuando les convenga.

883
00:38:55,450 --> 00:38:57,652
Sigue con tu promoción.

884
00:38:58,753 --> 00:39:00,955
Di lo que quieras de mí.

885
00:39:01,055 --> 00:39:02,866
Y si alguna vez
recuerdas por qué querías

886
00:39:02,890 --> 00:39:05,669
ser fiscal, luego hablaremos.

887
00:39:05,693 --> 00:39:07,429
Pero Teddy, la próxima vez que intentes

888
00:39:07,562 --> 00:39:09,263
destruir la reputación de alguien,

889
00:39:09,397 --> 00:39:12,175
solo asegúrate que tu
propia casa está en orden.

890
00:39:12,199 --> 00:39:14,035
Porque si yo he encontrado esto...

891
00:39:16,438 --> 00:39:18,806
...imagínate lo que
descubrirán tus nuevos amigos.

892
00:39:28,249 --> 00:39:30,369
Detectives, por favor. El
senador es un hombre ocupado.

893
00:39:30,418 --> 00:39:32,363
- ¿Qué estamos haciendo aquí?
- No malgastaremos mucho

894
00:39:32,387 --> 00:39:34,389
de su tiempo. Solo tenemos
que hacerle una pregunta.

895
00:39:34,489 --> 00:39:36,290
Bien, acabemos con esto.

896
00:39:36,424 --> 00:39:38,360
Nuestra víctima. Claire Hayes.

897
00:39:38,460 --> 00:39:40,127
Aspirante a foto-periodista.

898
00:39:40,227 --> 00:39:43,230
Estas son algunas fotos
que tomó del hotel.

899
00:39:43,331 --> 00:39:44,908
¿Esto es una exposición fotográfica?

900
00:39:44,932 --> 00:39:47,212
No podemos demostrar que usted
estuviera gritándole a Claire

901
00:39:47,268 --> 00:39:48,746
porque tomara estas fotos,

902
00:39:48,770 --> 00:39:51,439
ni podemos concretar su
estado mental en esta foto

903
00:39:51,539 --> 00:39:52,940
de usted y su encantadora amante.

904
00:39:53,040 --> 00:39:56,544
- Bien, creo que hemos terminado.
- No, qué va.

905
00:39:56,644 --> 00:39:58,055
Porque, verá, por suerte, no

906
00:39:58,079 --> 00:39:59,439
necesitamos demostrar
ninguna de esas cosas.

907
00:39:59,514 --> 00:40:01,449
Porque tenemos su cabello en la escena.

908
00:40:01,549 --> 00:40:03,485
Y su ADN en la ganzúa

909
00:40:03,585 --> 00:40:06,421
con la que la mató.

910
00:40:06,521 --> 00:40:08,423
También nos aseguraremos de
que el jurado eche un vistazo

911
00:40:08,523 --> 00:40:10,734
a las grabaciones de seguridad que le
muestran arrastrando el cuerpo de Claire

912
00:40:10,758 --> 00:40:13,327
hasta el parque en una maleta,

913
00:40:13,461 --> 00:40:15,272
donde quería echarla al
estanque hasta que vio

914
00:40:15,296 --> 00:40:18,866
a dos agentes, se asustó y la
dejó ahí para que se pudriera.

915
00:40:19,000 --> 00:40:21,403
Pero, sinceramente,
después de ver todo esto,

916
00:40:21,503 --> 00:40:22,870
no necesitarán ver eso.

917
00:40:22,970 --> 00:40:25,540
Por favor. Nada de esto encaja.

918
00:40:25,640 --> 00:40:27,208
Si están tan seguros de su caso,

919
00:40:27,308 --> 00:40:28,476
¿por qué hacerme venir hasta aquí?

920
00:40:28,576 --> 00:40:30,445
Para que pueda hacerle una pregunta.

921
00:40:30,545 --> 00:40:36,217
¿Cómo se siente al saber que,
después de todo este tiempo,

922
00:40:36,317 --> 00:40:38,886
escapando de la justicia...

923
00:40:38,986 --> 00:40:42,256
por fin va a acabar entre rejas?

924
00:40:54,135 --> 00:40:56,313
Tenías razón y te aferraste a eso.

925
00:40:56,337 --> 00:41:00,007
Espero que por fin esto
te aporte cierta paz.

926
00:41:01,342 --> 00:41:02,977
Tengo que decírselo a
la familia de Claire.

927
00:41:03,077 --> 00:41:06,548
Y esta noche tengo que llamar a la Sra.
Anders para decirle que, finalmente,

928
00:41:06,681 --> 00:41:08,626
pillé al tipo que mató a su hija.

929
00:41:08,650 --> 00:41:10,051
Sí.

930
00:41:10,184 --> 00:41:12,086
Oye, Danny,

931
00:41:12,186 --> 00:41:14,922
sabes lo que significaba
para mí pillar a este tipo.

932
00:41:17,224 --> 00:41:19,093
Me pillaste fuera de juego.

933
00:41:21,228 --> 00:41:25,232
Siento por cómo lo encaré contigo.

934
00:41:25,366 --> 00:41:28,570
Lo que te dije de que no me
apoyabas... estaba equivocada.

935
00:41:28,670 --> 00:41:31,473
Sinceramente, ni siquiera sé
por qué lo llevé tan lejos.

936
00:41:31,573 --> 00:41:36,444
Pero te agradezco de corazón
que no te lo tomaras a pecho.

937
00:41:39,447 --> 00:41:41,583
Te mentiría si te dijera

938
00:41:41,683 --> 00:41:45,252
que no he hecho lo mismo
decenas de veces en mi carrera.

939
00:41:46,053 --> 00:41:48,055
Pero por suerte he tenido
grandes compañeros.

940
00:41:48,155 --> 00:41:52,293
Me han dado espacio y armonía.

941
00:41:52,393 --> 00:41:54,161
Me permitieron estallar.

942
00:41:55,463 --> 00:41:58,733
Después seguían ahí apoyándome,
manteniéndome en el buen camino.

943
00:41:58,833 --> 00:42:00,434
Más o menos lo que tú has hecho.

944
00:42:00,568 --> 00:42:03,805
Desde el momento en
que pisé esta ciudad.

945
00:42:03,938 --> 00:42:05,306
Así que, gracias.

946
00:42:06,140 --> 00:42:08,142
Gracias por no pasar de mí.

947
00:42:09,443 --> 00:42:11,946
No tengo planeado hacerlo, compañera.

948
00:42:23,921 --> 00:42:29,921
www.subtitulamos.tv

949
00:42:47,849 --> 00:42:49,584
   

