1
00:00:14,753 --> 00:00:16,616
Peter Irvine, tengo a tu hijo.

2
00:00:16,642 --> 00:00:18,435
Si es una broma, te juro que...

3
00:00:18,461 --> 00:00:19,561
No es ninguna broma.

4
00:00:19,602 --> 00:00:21,162
Cuéntale esto a alguien

5
00:00:21,188 --> 00:00:23,482
y nunca sabrás qué ha sido de tu hijo.

6
00:00:23,508 --> 00:00:25,176
No volverá a casa.

7
00:00:25,202 --> 00:00:27,326
Ve reuniendo dinero en efectivo.

8
00:00:27,493 --> 00:00:29,756
Tenías un problema con el
juego, me asocié contigo

9
00:00:29,782 --> 00:00:31,448
- y estás agradecido.
- Estoy agradecido.

10
00:00:31,489 --> 00:00:32,490
Hay un fideicomiso que administro.

11
00:00:32,532 --> 00:00:33,742
Vamos a usarlo

12
00:00:33,783 --> 00:00:35,201
para reponer los fondos
de la cuenta Philips.

13
00:00:35,243 --> 00:00:36,820
- ¿De quién es el fideicomiso?
- Lia Irvine.

14
00:00:36,846 --> 00:00:38,185
Hola, Col.

15
00:00:38,230 --> 00:00:39,217
Hola.

16
00:00:39,243 --> 00:00:40,623
Mi hermana es imprevisible.

17
00:00:40,665 --> 00:00:41,833
Es dulce y divertida

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,154
y deja caos a su paso.

19
00:00:43,180 --> 00:00:45,271
Brian no nació discapacitado.

20
00:00:45,297 --> 00:00:48,134
Se produjo un accidente
y fue culpa de Lia.

21
00:00:48,160 --> 00:00:50,153
No sabe comunicarse con nosotros, Case.

22
00:00:50,179 --> 00:00:53,287
Eres una madre fantástica.
Te quiere a morir.

23
00:00:53,313 --> 00:00:54,849
He venido a recoger a mi hijo Milo.

24
00:00:54,875 --> 00:00:56,848
Creo que se ha confundido de casa.

25
00:00:57,670 --> 00:00:59,498
No sabía si querrías verme.

26
00:00:59,524 --> 00:01:01,834
Te traerá recuerdos horribles.

27
00:01:02,354 --> 00:01:04,481
Ana y Carrie eran amigas.

28
00:01:04,522 --> 00:01:06,310
Sí que conozco a Carrie Finch.

29
00:01:06,336 --> 00:01:09,115
Quería saber qué le gusta comer a Milo

30
00:01:09,141 --> 00:01:10,601
y sus costumbres a la hora de dormir.

31
00:01:10,627 --> 00:01:13,421
- ¿Qué pasó, Ana?
- Estaba con alguien más.

32
00:01:13,447 --> 00:01:16,084
Ahora creo que quería
presentarle a Milo.

33
00:01:16,110 --> 00:01:18,029
¿Recuerdan bien el Maratón de Chicago?

34
00:01:18,055 --> 00:01:19,537
Es el día en que ese
hombre conoció a Milo.

35
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
- ¿Qué ocurrió?
- ¿Le hizo algo a Milo?

36
00:01:21,649 --> 00:01:22,665
¿Hizo daño a Milo?

37
00:01:22,707 --> 00:01:24,793
Después lo etiquetas
como maratón, carrera,

38
00:01:24,834 --> 00:01:26,461
Chicago, cosas así,

39
00:01:26,503 --> 00:01:28,982
y luego ejecutas un software
de reconocimiento facial

40
00:01:29,008 --> 00:01:31,940
para Milo y Carrie. Y
esto es lo que se obtiene.

41
00:01:31,966 --> 00:01:34,584
- ¿Quién eres?
- Las autoridades locales reiteran

42
00:01:34,610 --> 00:01:36,596
la importancia de coordinar esfuerzos

43
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
y elogian a los voluntarios

44
00:01:38,181 --> 00:01:40,725
por su dedicación y cooperación.

45
00:01:40,767 --> 00:01:43,558
Si tiene información que pueda
ayudar a localizar a Milo,

46
00:01:43,584 --> 00:01:46,388
por favor, contacte con las autoridades.

47
00:03:04,593 --> 00:03:05,922
Está rota.

48
00:03:07,166 --> 00:03:08,687
¿Quieres otra?

49
00:03:13,211 --> 00:03:15,421
¿HA VISTO A ESTA MUJER?

50
00:03:15,520 --> 00:03:17,437
Digo que si quieres otra.

51
00:03:20,075 --> 00:03:21,430
No.

52
00:03:21,576 --> 00:03:24,187
No, da igual.

53
00:03:26,289 --> 00:03:27,953
8,29.

54
00:03:55,245 --> 00:03:57,008
Tengo sueño.

55
00:03:59,242 --> 00:04:00,407
Lo sé.

56
00:04:00,448 --> 00:04:02,594
Pronto volveremos a la cama, ¿vale?

57
00:04:02,740 --> 00:04:05,735
¿Mi cama de verdad o la de vacaciones?

58
00:04:05,761 --> 00:04:07,017
La de vacaciones.

59
00:04:07,293 --> 00:04:08,992
Te gusta, ¿verdad?

60
00:04:09,455 --> 00:04:10,992
Sí.

61
00:04:11,048 --> 00:04:13,550
Ahora mismo volvemos a
la casa de vacaciones.

62
00:04:13,646 --> 00:04:16,563
Pero antes tenemos que
hacer una parada, ¿vale?

63
00:04:16,589 --> 00:04:18,969
Solos tú y yo.

64
00:04:19,134 --> 00:04:21,149
¿Y Carrie por qué no?

65
00:04:21,175 --> 00:04:23,039
¿No te acuerdas? Ya te lo he dicho.

66
00:04:23,065 --> 00:04:27,703
Carrie tiene que esconderse
porque ahora es famosa.

67
00:04:29,448 --> 00:04:31,383
¿Tú eres famoso?

68
00:04:31,721 --> 00:04:32,836
No.

69
00:04:34,787 --> 00:04:37,664
Porque no podemos ser
famosos los dos, Milo.

70
00:04:46,535 --> 00:04:48,171
Eso sería un problema.

71
00:04:49,227 --> 00:04:53,352
www.subtitulamos.tv

72
00:04:55,860 --> 00:04:57,414
DÍA 4

73
00:04:57,440 --> 00:04:59,609
He vuelto a mirar la web, Jim.

74
00:04:59,744 --> 00:05:00,922
¿Sí?

75
00:05:01,830 --> 00:05:05,414
Estaría con niños con
su mismo diagnóstico.

76
00:05:06,064 --> 00:05:08,531
Tendría ayuda para él solo todo el día.

77
00:05:09,968 --> 00:05:12,680
Una persona que lo lleve al baño.

78
00:05:13,104 --> 00:05:15,155
O le ayude con las comidas o...

79
00:05:15,181 --> 00:05:18,203
- Lo lleve a la piscina.
- Porque tienen piscina.

80
00:05:22,251 --> 00:05:24,610
Odio lo mucho que lo deseo.

81
00:05:25,745 --> 00:05:28,093
Odio pensar en lo mucho
que podría desarrollarse

82
00:05:28,119 --> 00:05:30,852
si... tuviera ayuda.

83
00:05:31,708 --> 00:05:34,922
Cariño, yo también lo deseo.

84
00:05:35,856 --> 00:05:37,566
Pero solo tienen una plaza.

85
00:05:37,592 --> 00:05:39,235
Es una lotería.

86
00:05:39,644 --> 00:05:41,633
Para el futuro de alguien.

87
00:05:42,801 --> 00:05:46,024
No... no está bien.

88
00:05:46,233 --> 00:05:47,969
No está nada bien.

89
00:05:54,681 --> 00:05:56,725
¿Sabes en qué pensaba el otro día?

90
00:05:56,751 --> 00:05:58,211
¿En qué?

91
00:05:59,142 --> 00:06:01,297
En que Sam nunca va a ser un capullo.

92
00:06:01,730 --> 00:06:03,774
Claro que no será un capullo.

93
00:06:03,800 --> 00:06:05,024
No, no.

94
00:06:05,050 --> 00:06:07,422
Piensa en todos los capullos del mundo.

95
00:06:07,882 --> 00:06:09,203
No, en...

96
00:06:09,229 --> 00:06:11,095
en la gente corriente que
no quieres tener cerca.

97
00:06:11,121 --> 00:06:12,406
Sí.

98
00:06:12,754 --> 00:06:14,663
Esos capullos...

99
00:06:15,071 --> 00:06:16,531
tienen padres.

100
00:06:16,875 --> 00:06:18,456
- Sí, lo sé.
- ¿Verdad?

101
00:06:18,490 --> 00:06:19,672
- Sí.
- Pues eso.

102
00:06:19,705 --> 00:06:23,008
¿Y preferirías que tu hijo, al
crecer, fuera un capullo de esos,

103
00:06:23,049 --> 00:06:25,610
un tío casado con trabajo y
todas esas cosas normales,

104
00:06:25,636 --> 00:06:28,539
- o preferirías tener...?
- ¿A Sam?

105
00:06:35,207 --> 00:06:36,625
Sí, a Sam.

106
00:06:39,190 --> 00:06:42,387
Sé que nunca podrá vivir de manera
independiente y que a lo mejor no...

107
00:06:43,472 --> 00:06:47,121
no sabrá echar cuentas, pero no será
alguien que no quieras tener cerca.

108
00:06:49,946 --> 00:06:51,910
Y siempre le apetece un abrazo.

109
00:06:54,148 --> 00:06:56,121
- Tenemos suerte.
- Tenemos suerte.

110
00:07:01,970 --> 00:07:05,371
Pero haría lo que fuera por
que entrara en St. Mark.

111
00:07:06,885 --> 00:07:08,136
Lo que fuera.

112
00:07:08,162 --> 00:07:09,348
Y yo.

113
00:07:10,629 --> 00:07:12,515
Voy a solicitar un nuevo
préstamo para villanos.

114
00:07:12,557 --> 00:07:14,863
Me hago llamar Vector.

115
00:07:14,889 --> 00:07:16,724
Hemos usado el reconocimiento facial.

116
00:07:16,750 --> 00:07:17,959
¿Con el del maratón?

117
00:07:17,985 --> 00:07:20,029
Sí, y no tenemos nada.

118
00:07:20,055 --> 00:07:21,849
La capucha le hacía sombra.

119
00:07:21,987 --> 00:07:23,145
- Lo siento.
- Ya.

120
00:07:23,171 --> 00:07:25,996
Y todavía no sabemos el
nombre real de la niñera.

121
00:07:26,022 --> 00:07:29,859
No hay petición de rescate con la
que trabajar y ya es el cuarto día.

122
00:07:29,885 --> 00:07:31,637
¿Vais a hacer pública la foto?

123
00:07:31,663 --> 00:07:33,415
Nos queda un último recurso.

124
00:07:33,441 --> 00:07:35,026
Después, no lo sé.

125
00:07:35,052 --> 00:07:36,668
Es que si hacemos pública la foto...

126
00:07:36,694 --> 00:07:38,252
Sabrá que lo estáis buscando.

127
00:07:38,278 --> 00:07:39,754
Sí, exacto.

128
00:07:43,846 --> 00:07:45,746
¿Crees que podría ser violento?

129
00:07:49,510 --> 00:07:52,559
Creo que incluso las buenas personas
pueden hacer cosas malas bajo presión.

130
00:07:56,507 --> 00:07:58,989
Gran Sam, ¿puedes señalar?

131
00:08:00,230 --> 00:08:01,496
¿Cuál prefieres?

132
00:08:04,488 --> 00:08:07,379
No podría estar más de acuerdo.
Las verdes son un asco.

133
00:08:08,056 --> 00:08:10,606
Oye, has hecho lo correcto con la foto.

134
00:08:10,632 --> 00:08:12,473
Porque tú siempre haces lo correcto.

135
00:08:13,263 --> 00:08:14,410
Gracias.

136
00:08:15,203 --> 00:08:16,590
Tesoro.

137
00:08:16,616 --> 00:08:18,949
Hoy papá cuidará de ti.

138
00:08:19,738 --> 00:08:21,278
Pórtate bien, ¿vale?

139
00:08:21,304 --> 00:08:23,559
- Vale.
- Vale. Muy bien.

140
00:08:24,848 --> 00:08:27,121
Déjame ver. ¿Cuál es?

141
00:08:27,147 --> 00:08:29,175
Voy a solicitar un nuevo
préstamo para villanos.

142
00:08:29,217 --> 00:08:31,845
Me hago llamar Vector.

143
00:08:54,309 --> 00:08:56,327
Sammy, ¿sabes lo que
es un último recurso?

144
00:08:56,369 --> 00:08:58,038
- Sí.
- Es mi última oportunidad, ¿vale?

145
00:08:58,079 --> 00:08:59,122
- ¿Preparado?
- Sí.

146
00:08:59,184 --> 00:09:00,715
Vale. Ring, ring.

147
00:09:00,741 --> 00:09:02,082
Ring, ring.

148
00:09:08,631 --> 00:09:10,918
Aquí tienes. Sí.

149
00:09:21,119 --> 00:09:22,293
Vale.

150
00:09:27,400 --> 00:09:28,629
Hola.

151
00:09:28,655 --> 00:09:29,934
Hola, Sra. Kaminski.

152
00:09:29,967 --> 00:09:32,595
Gracias por atenderme tan temprano.

153
00:09:32,689 --> 00:09:34,113
Sí, por supuesto.

154
00:09:35,770 --> 00:09:39,079
Ni usted y ni su marido reconocieron
al hombre de la fotografía,

155
00:09:39,207 --> 00:09:41,043
pero puede que Jacob sí.

156
00:09:41,069 --> 00:09:42,645
Carrie era su niñera

157
00:09:42,671 --> 00:09:44,209
y podría haber visto a Carrie

158
00:09:44,250 --> 00:09:45,973
y a ese hombre juntos en algún momento.

159
00:09:45,999 --> 00:09:47,379
¿Me daría su permiso

160
00:09:47,405 --> 00:09:49,145
para enseñarle una foto
y hacerle unas preguntas?

161
00:09:49,171 --> 00:09:50,395
Claro, sí.

162
00:09:50,421 --> 00:09:52,028
Jacob, ¿puedes venir un momento?

163
00:09:55,227 --> 00:09:56,353
Ven aquí.

164
00:09:56,379 --> 00:09:57,504
Espera, espera.

165
00:09:57,530 --> 00:09:59,895
Este es el hombre que está
ayudando a buscar a Milo.

166
00:09:59,921 --> 00:10:02,352
¿Te parece que te haga unas preguntas?

167
00:10:02,394 --> 00:10:04,160
¿Puedo enseñarle mis letras?

168
00:10:04,186 --> 00:10:05,979
Vale. Sí, pero muy rápido.

169
00:10:06,005 --> 00:10:08,259
Quiere enseñarle sus letras.

170
00:10:08,285 --> 00:10:09,574
Está aprendiendo a escribir.

171
00:10:09,600 --> 00:10:12,059
Claro, me muero por verlas.

172
00:10:13,715 --> 00:10:15,949
Se te da muy bien, Jacob.

173
00:10:15,975 --> 00:10:17,543
Buen trabajo, colegui.

174
00:10:17,638 --> 00:10:19,556
- ¿Qué se dice?
- Gracias.

175
00:10:19,582 --> 00:10:22,059
No, va en serio. Tus
letras son increíbles.

176
00:10:22,085 --> 00:10:23,419
¿También tienes buena memoria?

177
00:10:23,445 --> 00:10:24,556
Sí.

178
00:10:24,582 --> 00:10:27,434
Bien. Voy a enseñarte
la foto de un hombre

179
00:10:27,460 --> 00:10:29,348
y quiero que me digas si lo reconoces.

180
00:10:29,374 --> 00:10:30,543
Vale.

181
00:10:39,514 --> 00:10:41,699
¿Reconoces al hombre de la foto?

182
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
No pasa nada, colegui.

183
00:10:46,923 --> 00:10:48,035
Gracias por mirar.

184
00:10:48,061 --> 00:10:50,223
La mantendré informada, Sra. Kaminski.

185
00:10:50,249 --> 00:10:51,377
Gracias.

186
00:10:57,720 --> 00:10:59,153
¿Hacemos el avión?

187
00:10:59,548 --> 00:11:01,137
Vale, ¿preparado?

188
00:11:04,090 --> 00:11:06,317
¡Una turbulencia! Ya se ha pasado.

189
00:11:26,057 --> 00:11:27,350
Oye.

190
00:11:27,376 --> 00:11:29,836
Necesito que estés muy
calladito esta vez, ¿vale?

191
00:11:29,862 --> 00:11:31,360
Ring, ring.

192
00:11:31,673 --> 00:11:32,799
Toma.

193
00:11:32,825 --> 00:11:34,243
Ve, ve, ve.

194
00:11:37,392 --> 00:11:38,852
Hola, Sra. Irvine.

195
00:11:38,933 --> 00:11:40,516
Hola.

196
00:11:42,212 --> 00:11:44,970
¿Hay alguna novedad...

197
00:11:45,838 --> 00:11:47,298
sobre ese hombre?

198
00:11:47,324 --> 00:11:49,076
Nadie de la familia Kaminski

199
00:11:49,102 --> 00:11:50,954
lo reconoce, por desgracia.

200
00:11:51,524 --> 00:11:54,204
Creo que la mejor opción

201
00:11:54,230 --> 00:11:58,376
es compartir la foto... con la prensa.

202
00:12:00,364 --> 00:12:03,993
Y pedir al público que
nos dé información.

203
00:12:05,099 --> 00:12:06,211
Pero...

204
00:12:08,183 --> 00:12:11,743
si ve su fotografía en todas partes

205
00:12:12,039 --> 00:12:14,235
y tiene a Milo, entonces...

206
00:12:15,150 --> 00:12:16,602
No sé,

207
00:12:16,681 --> 00:12:19,712
creo que con Carrie era
distinto porque es mujer

208
00:12:19,738 --> 00:12:22,548
y al menos sabemos que
cuidaba bien de Jacob.

209
00:12:23,078 --> 00:12:24,673
Ya, no, lo entiendo.

210
00:12:26,208 --> 00:12:28,696
Pero si ese hombre tiene a Milo

211
00:12:28,722 --> 00:12:31,860
y ve su cara en las noticias y...

212
00:12:33,776 --> 00:12:35,586
entra en pánico...

213
00:12:37,923 --> 00:12:39,399
Ay, perdón.

214
00:12:39,425 --> 00:12:41,227
Lo siento, Sra. Irvine.

215
00:12:47,297 --> 00:12:48,524
Para.

216
00:12:48,878 --> 00:12:51,462
¿Cree que es la decisión correcta?

217
00:12:52,446 --> 00:12:53,761
Sí, eso creo.

218
00:13:00,308 --> 00:13:01,371
Vale.

219
00:13:02,111 --> 00:13:04,300
Bien, confío en usted.

220
00:13:04,471 --> 00:13:05,714
Gracias.

221
00:13:35,241 --> 00:13:37,377
Ahora la chaqueta.

222
00:13:40,572 --> 00:13:42,407
- Vale, ahora entramos.
- ¿Ahora?

223
00:13:42,433 --> 00:13:43,641
Sí.

224
00:13:47,916 --> 00:13:49,876
Oye, ¿puedo decirte una cosa?

225
00:13:49,902 --> 00:13:50,775
Vale.

226
00:13:50,801 --> 00:13:53,307
Que eres un niño muy bueno
y que te quiero mucho.

227
00:13:53,333 --> 00:13:54,417
¡Sí!

228
00:13:54,459 --> 00:13:56,033
Largo de aquí.

229
00:14:09,051 --> 00:14:10,986
Paul. Cariño.

230
00:14:16,179 --> 00:14:18,181
Rick, me alegro de oírte.

231
00:14:18,207 --> 00:14:20,400
¿Es por la lotería del colegio?

232
00:14:20,797 --> 00:14:22,090
¿Sam ha entrado?

233
00:14:22,125 --> 00:14:23,752
No, no exactamente.

234
00:14:23,778 --> 00:14:26,025
- Ya sabes que tuve que dejar el comité.
- Ya.

235
00:14:26,051 --> 00:14:28,326
- Te conozco a ti. Y a Casey y a Sam.
- UNA SEMANA ANTES

236
00:14:28,368 --> 00:14:30,455
- No sería imparcial.
- Normal.

237
00:14:30,481 --> 00:14:32,267
No, no, no, lo entendí perfectamente.

238
00:14:32,293 --> 00:14:34,345
Era una broma. Estaba de guasa.

239
00:14:35,000 --> 00:14:38,681
Mira, este año hay muchas solicitudes.

240
00:14:38,845 --> 00:14:40,900
Solo hay una beca disponible

241
00:14:40,926 --> 00:14:43,517
y sé cuánto deseáis esto
Casey y tú para Sam.

242
00:14:43,591 --> 00:14:45,134
Sí, sí.

243
00:14:46,970 --> 00:14:48,698
Bueno, lo suelto sin más.

244
00:14:48,982 --> 00:14:51,025
¿Sabes el decano adjunto?

245
00:14:51,051 --> 00:14:53,488
Anoche arrestaron a
su hijo en una fiesta.

246
00:14:53,514 --> 00:14:55,183
Posesión de sustancias controladas.

247
00:14:55,311 --> 00:14:56,431
¿Alprazolam?

248
00:14:56,457 --> 00:14:57,978
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque es un niño rico.

249
00:14:58,004 --> 00:14:59,357
Les roban a sus madres el alprazolam

250
00:14:59,399 --> 00:15:00,642
y se lo llevan a las fiestas.

251
00:15:00,668 --> 00:15:02,626
Dile que no tiene que
preocuparse, ¿vale?

252
00:15:02,652 --> 00:15:05,613
Terapia para adictos y
servicios a la comunidad,

253
00:15:05,655 --> 00:15:07,407
y lo podrá borrar de sus antecedentes

254
00:15:07,449 --> 00:15:08,713
si se mantiene limpio un año.

255
00:15:08,739 --> 00:15:10,861
Pero en otoño son las
solicitudes para la universidad.

256
00:15:10,887 --> 00:15:12,233
No se lo habrán borrado para entonces.

257
00:15:12,259 --> 00:15:14,103
No, porque lo han pillado
con sustancias controladas.

258
00:15:14,137 --> 00:15:15,340
Así funciona la ley.

259
00:15:15,366 --> 00:15:17,707
¿No tenéis que demostrar
que es alprazolam?

260
00:15:17,733 --> 00:15:19,435
Vi en un documental que

261
00:15:19,461 --> 00:15:21,105
tenéis que mandarlo al laboratorio...

262
00:15:21,131 --> 00:15:23,008
Sí, para que lo analicen.

263
00:15:23,034 --> 00:15:25,090
Se hace con todos los cargos por drogas.

264
00:15:25,116 --> 00:15:26,743
¿Ya se ha enviado?

265
00:15:26,769 --> 00:15:28,988
Seguramente no hasta dentro
de una semana o dos. ¿Por?

266
00:15:29,014 --> 00:15:31,051
Les dijo a los agentes
que era paracetamol,

267
00:15:31,077 --> 00:15:33,636
pero lo llevaba en un
bote de esos con receta

268
00:15:33,662 --> 00:15:35,247
para molar más en la fiesta.

269
00:15:35,273 --> 00:15:38,276
- Pero no se lo creyeron.
- Seguramente porque no era verdad.

270
00:15:41,748 --> 00:15:43,465
¿Y si fuera paracetamol?

271
00:15:45,661 --> 00:15:47,129
No cuentes conmigo.

272
00:15:48,860 --> 00:15:51,691
Sam entraría en St. Mark.

273
00:15:52,423 --> 00:15:54,566
Espera, espera, espera, espera.

274
00:15:54,919 --> 00:15:58,005
A ver si entiendo bien
lo que está pasando.

275
00:15:58,031 --> 00:16:02,355
¿Arriesgo mi carrera para
favorecer a otro niño rico

276
00:16:02,425 --> 00:16:06,220
y, a cambio, mi hijo tendrá cubiertas
las necesidades educativas básicas?

277
00:16:06,246 --> 00:16:08,980
Y eso viene de un hombre
con suficiente poder

278
00:16:09,006 --> 00:16:10,883
para ayudar a una docena
de niños, tal vez más.

279
00:16:10,909 --> 00:16:13,726
Pero, en vez de eso, ofrece una
plaza para niños con rentas bajas.

280
00:16:13,752 --> 00:16:15,160
Una plaza.

281
00:16:18,722 --> 00:16:19,995
Y una mierda.

282
00:16:20,021 --> 00:16:21,189
Que le den.

283
00:16:21,215 --> 00:16:23,133
No cuentes conmigo, tío.

284
00:16:23,159 --> 00:16:24,496
La respuesta es no.

285
00:16:51,432 --> 00:16:54,079
LA POLICÍA COMPARTE INFORMACIÓN
SOBRE UNA PERSONA DE INTERÉS

286
00:16:54,105 --> 00:16:56,535
EN LA BÚSQUEDA DEL NIÑO DESAPARECIDO

287
00:17:11,515 --> 00:17:13,142
Últimas noticias.

288
00:17:13,168 --> 00:17:15,488
La policía ha difundido
la foto de un hombre

289
00:17:15,514 --> 00:17:17,941
al que definen como persona de interés.

290
00:17:18,004 --> 00:17:21,584
Novedades sobre el
secuestro de Milo Irvine.

291
00:17:21,610 --> 00:17:23,237
La policía ha difundido una foto

292
00:17:23,263 --> 00:17:26,015
de una persona de interés.

293
00:17:26,041 --> 00:17:27,542
¿Qué saca ese hombre de...?

294
00:17:27,568 --> 00:17:29,362
Ahora su cara está en todas partes.

295
00:17:29,388 --> 00:17:32,266
No puede ir a ningún sitio.

296
00:17:32,292 --> 00:17:35,462
Si no encuentran a
Milo, habrá represalias.

297
00:17:35,488 --> 00:17:38,629
Hay que encontrar a Milo, es buena idea.

298
00:17:39,020 --> 00:17:41,063
Si quieres cazar a un criminal,

299
00:17:41,089 --> 00:17:43,049
tienes que pensar como ellos.

300
00:17:43,075 --> 00:17:45,324
Queremos encontrar a Milo.

301
00:18:12,696 --> 00:18:15,199
Ya está el informe forense
del coche de la niñera.

302
00:18:15,225 --> 00:18:16,904
- ¿Y?
- Nada útil.

303
00:18:16,930 --> 00:18:18,723
Hay huellas del padre,
la madre, el niño.

304
00:18:18,765 --> 00:18:20,465
Esas las podemos identificar.

305
00:18:20,491 --> 00:18:22,201
Hay muchas huellas de otros adultos,

306
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
pero no hay forma de saber
cuáles son las suyas.

307
00:18:23,428 --> 00:18:25,897
- ¿El coche lo utilizaban otros?
- Sí, por desgracia.

308
00:18:25,939 --> 00:18:27,933
Y, al llegar al cole, cualquier monitor

309
00:18:27,959 --> 00:18:30,161
abre la puerta de atrás
por donde se baja el niño.

310
00:18:30,187 --> 00:18:32,161
Muchas huellas entre el personal.

311
00:18:32,187 --> 00:18:33,530
¿Qué tal en la tienda de batidos?

312
00:18:33,571 --> 00:18:35,044
Hemos hablado con cuatro empleados.

313
00:18:35,070 --> 00:18:36,574
Dos de ellos dicen que
reconocen a las niñeras,

314
00:18:36,616 --> 00:18:38,518
que hacían cola juntas,

315
00:18:38,544 --> 00:18:40,200
pero no se fijaron en nada concreto.

316
00:18:40,226 --> 00:18:41,528
Dicen que hablaban.

317
00:18:43,248 --> 00:18:44,499
¿Novedades sobre el tipo del maratón?

318
00:18:44,541 --> 00:18:47,302
Muchas llamadas, pero
todavía nada de interés

319
00:18:47,328 --> 00:18:50,091
aparte de mucha gente que sigue
pensando que es un montaje.

320
00:18:50,117 --> 00:18:53,224
Inspectores, ha venido alguien
con quien deberían hablar.

321
00:19:00,811 --> 00:19:04,147
Bien, señora, sé que ha
hablado con varios agentes,

322
00:19:04,180 --> 00:19:06,028
así que deje que me ponga al día.

323
00:19:06,062 --> 00:19:10,733
¿Vive en el 1800 de
Crescent Hollow Road?

324
00:19:11,038 --> 00:19:12,124
Sí.

325
00:19:12,150 --> 00:19:14,821
¿La misma dirección a la que
enviaron a Marissa Irvine

326
00:19:14,863 --> 00:19:16,489
el día que secuestraron a su hijo?

327
00:19:16,531 --> 00:19:17,717
Sí.

328
00:19:17,743 --> 00:19:21,205
¿Y ahora dice que conoce
al hombre del maratón?

329
00:19:21,687 --> 00:19:23,514
Se llama Kyle Smit.

330
00:19:23,540 --> 00:19:26,295
Fui su madre de acogida
un poco más de un año.

331
00:19:26,517 --> 00:19:29,319
¿Por qué entró Kyle en
el sistema de acogida?

332
00:19:29,690 --> 00:19:31,859
Nunca tuvo padres, digamos.

333
00:19:31,885 --> 00:19:34,513
Había una tía que murió por sobredosis.

334
00:19:34,601 --> 00:19:37,312
Oxicodona. Kyle es de South Shore.

335
00:19:37,338 --> 00:19:39,716
Las drogas han destruido todo el barrio.

336
00:19:39,835 --> 00:19:41,921
Kyle tenía 16 años, aún era menor.

337
00:19:41,947 --> 00:19:43,531
Lo ubicaron conmigo.

338
00:19:43,557 --> 00:19:45,142
¿Qué tal fue?

339
00:19:45,168 --> 00:19:46,753
Me encantaba haberlo acogido.

340
00:19:46,779 --> 00:19:49,139
Y creo que él también era feliz conmigo.

341
00:19:49,374 --> 00:19:53,002
Volvió a estudiar, se
graduó del instituto.

342
00:19:53,083 --> 00:19:55,014
Tengo una fotografía de ese día.

343
00:20:02,006 --> 00:20:04,342
¿Qué más puede contarnos sobre Kyle?

344
00:20:04,553 --> 00:20:07,506
Era asustadizo por naturaleza.

345
00:20:07,811 --> 00:20:09,897
A parte de eso, bastante callado.

346
00:20:10,009 --> 00:20:11,459
Y cariñoso.

347
00:20:11,485 --> 00:20:13,963
No me creo que haya
participado en un secuestro.

348
00:20:13,989 --> 00:20:15,764
No tiene sentido.

349
00:20:15,792 --> 00:20:17,586
¿Kyle tenía novia?

350
00:20:17,612 --> 00:20:19,194
No que yo supiera, no.

351
00:20:19,220 --> 00:20:21,264
¿Sigue manteniendo el contacto con Kyle?

352
00:20:21,393 --> 00:20:24,944
Cumplió los 18 y salió
del sistema de acogida.

353
00:20:25,749 --> 00:20:27,394
Se quedó en casa de un amigo

354
00:20:27,435 --> 00:20:29,521
de su antiguo barrio
mientras buscaba trabajo.

355
00:20:29,562 --> 00:20:30,855
Y lo encontró.

356
00:20:30,897 --> 00:20:32,941
- ¿En qué sector?
- Construcción.

357
00:20:34,168 --> 00:20:36,129
Y estaba nerviosísimo.

358
00:20:36,155 --> 00:20:38,288
No era habilidoso por naturaleza.

359
00:20:39,045 --> 00:20:41,459
Me llamó el primer día
de camino al trabajo.

360
00:20:41,485 --> 00:20:43,153
Tenía que coger varios buses para llegar

361
00:20:43,179 --> 00:20:45,467
y hablamos todo el camino
hasta que se sintió mejor.

362
00:20:46,038 --> 00:20:49,537
Pero, al final, todo eso
no significa nada, ¿verdad?

363
00:20:49,563 --> 00:20:51,834
Diploma del instituto,
un trabajo, sí, pero...

364
00:20:52,919 --> 00:20:55,463
no te da para ganarte la vida.

365
00:20:55,489 --> 00:20:58,717
Lo último que supe de él es que
fue arrestado por vender oxicodona.

366
00:20:58,912 --> 00:21:00,914
El juez lo condenó a seis años.

367
00:21:04,162 --> 00:21:08,436
Señora, ¿ha visto esta
fotografía en las noticias?

368
00:21:08,462 --> 00:21:09,624
Sí.

369
00:21:09,650 --> 00:21:12,522
Sé que es la sospechosa
de llevarse al niño, Milo.

370
00:21:12,548 --> 00:21:14,008
¿La conoce?

371
00:21:14,049 --> 00:21:16,760
- No.
- ¿Alguna vez fue a ver a Kyle?

372
00:21:19,182 --> 00:21:20,389
No.

373
00:21:22,824 --> 00:21:25,863
¿Kyle mencionó a alguna Carrie?

374
00:21:25,889 --> 00:21:26,995
¿Caroline?

375
00:21:27,037 --> 00:21:28,749
Lo siento, no.

376
00:21:30,621 --> 00:21:31,780
Vale.

377
00:21:33,043 --> 00:21:36,152
Señora, dice que no cree que Kyle
estuviera involucrado en el secuestro.

378
00:21:36,178 --> 00:21:37,491
- No.
- Aunque Kyle

379
00:21:37,517 --> 00:21:38,715
y la secuestradora estén conectados,

380
00:21:38,757 --> 00:21:40,238
tengamos imágenes de ellos juntos

381
00:21:40,264 --> 00:21:42,663
y acabe de describir
a Kyle como un joven

382
00:21:42,689 --> 00:21:45,631
sin dinero ni perspectivas
legítimas de ganarlo.

383
00:21:45,722 --> 00:21:48,663
Y, de todas las direcciones de Chicago,

384
00:21:48,689 --> 00:21:51,400
envían a la adinerada
Marissa Irvine a su casa

385
00:21:51,426 --> 00:21:52,636
el día del secuestro,

386
00:21:52,662 --> 00:21:54,983
el hogar donde Kyle Smit
vivió durante más de un año.

387
00:21:55,009 --> 00:21:59,553
¿Y de verdad cree que todo
esto es una coincidencia?

388
00:22:04,441 --> 00:22:05,609
Tenemos un nombre.

389
00:22:05,635 --> 00:22:07,491
Kyle Daniel Smit.

390
00:22:07,725 --> 00:22:09,704
La dirección que le
dieron a Marissa Irvine

391
00:22:09,746 --> 00:22:10,913
el día del secuestro

392
00:22:10,939 --> 00:22:13,085
pertenece a la antigua madre
de acogida de Kyle Smit,

393
00:22:13,111 --> 00:22:15,920
por lo que sería algo más que
un conocido para Carrie Finch.

394
00:22:15,946 --> 00:22:17,728
Ahora investigamos su
presunta participación

395
00:22:17,754 --> 00:22:19,045
en el secuestro de Milo.

396
00:22:19,071 --> 00:22:20,799
Buscad todo lo que haya de Kyle.

397
00:22:20,840 --> 00:22:21,925
Empecemos por el permiso de conducir.

398
00:22:21,966 --> 00:22:23,677
Lo tengo aquí. Estado de Illinois.

399
00:22:23,718 --> 00:22:25,012
- ¿Caducado?
- No.

400
00:22:25,038 --> 00:22:26,241
- Expediente limpio.
- Vale.

401
00:22:26,267 --> 00:22:28,556
Contacta con Hertz, Enterprise y demás

402
00:22:28,598 --> 00:22:30,225
para ver si ha alquilado algún coche.

403
00:22:30,266 --> 00:22:31,893
Si es así, quiero
marca, modelo, matrícula

404
00:22:31,935 --> 00:22:33,397
y los datos del GPS que tengan.

405
00:22:33,423 --> 00:22:34,866
Después, movimientos de dinero.

406
00:22:34,892 --> 00:22:36,850
¿En qué se gasta el dinero?
¿Ha alquilado un piso?

407
00:22:36,876 --> 00:22:38,749
Si ha usado un cajero en el último mes,

408
00:22:38,775 --> 00:22:40,944
quiero la información bancaria
y las imágenes de seguridad.

409
00:22:40,970 --> 00:22:43,014
Nos van a negar todas las peticiones.

410
00:22:43,040 --> 00:22:45,084
Salvo que consigamos una orden.

411
00:22:45,110 --> 00:22:46,486
Tengo el expediente penitenciario.

412
00:22:46,512 --> 00:22:48,038
¿Qué hay que saber?

413
00:22:48,913 --> 00:22:51,366
Cargo por drogas, como ha
dicho la madre de acogida.

414
00:22:51,392 --> 00:22:54,545
Ni una sola visita hasta
una semana antes de salir.

415
00:22:55,374 --> 00:22:57,725
La visitante fue Caroline Finch.

416
00:22:59,483 --> 00:23:02,215
Vale, Kyle Smit ha dejado de
ser una persona de interés.

417
00:23:02,257 --> 00:23:03,717
Ahora es sospechoso.

418
00:23:03,758 --> 00:23:06,538
- Consigue esa orden.
- Prepararé el papeleo para el juez.

419
00:23:06,670 --> 00:23:09,405
Una visita en la cárcel antes de salir.

420
00:23:09,431 --> 00:23:11,600
Carrie ya estaba trabajando
para los Kaminski

421
00:23:11,626 --> 00:23:13,628
y cerca de dar el paso con Milo.

422
00:23:13,654 --> 00:23:14,864
Hablemos con el compañero de celda,

423
00:23:14,890 --> 00:23:17,569
a ver qué dijo después
de que Carrie se fuera.

424
00:23:34,865 --> 00:23:37,950
Entré aquí hace como un año.

425
00:23:38,043 --> 00:23:39,669
Me pusieron con Kyle

426
00:23:39,711 --> 00:23:42,339
y compartimos celda
hasta que lo liberaron.

427
00:23:42,380 --> 00:23:44,614
- ¿Se llevaban bien?
- Sí, señor, sí.

428
00:23:44,958 --> 00:23:46,536
Kyle era callado.

429
00:23:46,562 --> 00:23:48,598
No era fácil llegar a conocerlo.

430
00:23:49,598 --> 00:23:51,311
Pero al final se abrió
y empezó a hablar.

431
00:23:51,594 --> 00:23:53,356
¿De qué hablaban?

432
00:23:53,382 --> 00:23:56,294
De construcción, sobre todo.
Los dos trabajábamos en eso.

433
00:23:56,622 --> 00:23:58,919
Kyle instalaba paneles
de yeso antes de entrar.

434
00:23:58,945 --> 00:24:00,205
¿Usted también?

435
00:24:00,231 --> 00:24:03,783
No, señor. Yo estuve en
Secure Builders, en Crestline,

436
00:24:03,809 --> 00:24:07,520
desde 2017 hasta 2023.

437
00:24:07,999 --> 00:24:09,709
Era capataz y fui ascendiendo

438
00:24:09,774 --> 00:24:11,294
hasta jefe de proyecto.

439
00:24:12,949 --> 00:24:14,879
Allí hay muy buena gente.

440
00:24:15,806 --> 00:24:17,161
Buena gente.

441
00:24:18,925 --> 00:24:21,567
¿Kyle mencionó a alguna novia?

442
00:24:22,372 --> 00:24:24,414
Aquí la mayoría hablan de novias.

443
00:24:24,447 --> 00:24:26,277
Y siempre son preciosas,

444
00:24:26,879 --> 00:24:29,223
pero nunca aparecen los días de visita.

445
00:24:29,249 --> 00:24:30,825
¿Kyle habló de alguna novia

446
00:24:30,851 --> 00:24:32,602
que le pareciera real?

447
00:24:32,810 --> 00:24:34,114
No.

448
00:24:35,544 --> 00:24:38,598
La gente como Kyle y yo sabemos
que fuera ya no hay nada.

449
00:24:39,059 --> 00:24:40,239
Para nosotros,

450
00:24:40,876 --> 00:24:42,614
es mejor no hablar de ello.

451
00:24:43,840 --> 00:24:45,473
Aunque sí hubo una chica.

452
00:24:46,387 --> 00:24:47,805
Vino a visitarlo.

453
00:24:47,831 --> 00:24:49,874
Me acuerdo porque solo pasó una vez.

454
00:24:49,924 --> 00:24:51,864
Fue como una semana antes de salir.

455
00:24:52,228 --> 00:24:53,895
Pero no lo sé.

456
00:24:53,921 --> 00:24:55,497
No se comportaba como si
fuera su novia ni nada.

457
00:24:55,523 --> 00:24:56,965
¿Y cómo se comportaba?

458
00:24:57,731 --> 00:24:58,973
Estuvo...

459
00:24:59,469 --> 00:25:01,152
callado unos días.

460
00:25:02,622 --> 00:25:04,631
Creí que era su hermana, su prima,

461
00:25:04,665 --> 00:25:05,958
algo así.

462
00:25:06,992 --> 00:25:09,067
Con una mala noticia familiar.

463
00:25:09,762 --> 00:25:11,473
Pero eran suposiciones.

464
00:25:12,187 --> 00:25:15,208
¿La vio? ¿Vio a la
chica que visitó a Kyle?

465
00:25:15,619 --> 00:25:16,833
No, señor.

466
00:25:18,641 --> 00:25:20,254
¿Fue esa niñera?

467
00:25:20,772 --> 00:25:22,379
¿Por qué lo pregunta?

468
00:25:22,566 --> 00:25:24,083
Todos hemos visto las noticias.

469
00:25:25,019 --> 00:25:26,419
Y la foto.

470
00:25:27,704 --> 00:25:29,504
Solo hay que sumar dos y dos.

471
00:25:29,670 --> 00:25:32,631
La mujer que visitó a Kyle
Smit fue la niñera, sí.

472
00:25:33,025 --> 00:25:34,708
Carrie Finch.

473
00:25:35,060 --> 00:25:37,223
Aunque no es su nombre real.

474
00:25:38,369 --> 00:25:40,245
Vale, finja que usted soy yo

475
00:25:40,373 --> 00:25:43,223
y que quiere encontrar
a Kyle Smit ahora mismo.

476
00:25:43,381 --> 00:25:45,583
¿Cuál es el primer lugar donde iría?

477
00:25:46,031 --> 00:25:47,973
Normalmente diría que con su camello,

478
00:25:47,999 --> 00:25:50,676
pero Kyle solo vendía, así que...

479
00:25:52,539 --> 00:25:54,541
Diría que su mejor opción
es su antiguo barrio.

480
00:25:54,716 --> 00:25:56,155
Allí nadie hablará con la policía,

481
00:25:56,181 --> 00:25:58,137
pero yo probaría.

482
00:25:58,163 --> 00:26:00,674
La única pariente de Kyle en
South Shore murió hace mucho.

483
00:26:00,700 --> 00:26:02,437
¿De verdad cree que volvería allí?

484
00:26:02,479 --> 00:26:04,144
Su cara ha salido por la tele.

485
00:26:04,170 --> 00:26:06,090
Si sabe que tiene problemas,

486
00:26:06,347 --> 00:26:08,669
seguramente volverá a su antiguo barrio.

487
00:26:09,637 --> 00:26:11,097
Puede que no tenga nada más.

488
00:26:14,214 --> 00:26:15,715
Gracias.

489
00:26:17,915 --> 00:26:19,309
De nada.

490
00:26:24,219 --> 00:26:26,325
Lleven a ese niño de
vuelta con su madre.

491
00:26:26,946 --> 00:26:28,286
Sí, señor.

492
00:26:33,069 --> 00:26:36,114
Vale, lo visita una
semana antes de salir.

493
00:26:36,257 --> 00:26:38,621
No parece una visita feliz.

494
00:26:39,158 --> 00:26:40,824
¿De qué pensamos que se conocen?

495
00:26:41,552 --> 00:26:44,013
Podrían haberse conocido
mientras cumplía condena.

496
00:26:44,468 --> 00:26:45,720
¿Con cartas?

497
00:26:45,746 --> 00:26:47,816
Sí, aunque lo dudo.

498
00:26:49,090 --> 00:26:51,621
Si se conocían desde antes de entrar,

499
00:26:51,647 --> 00:26:53,816
fue cuando Kyle vivía en South Shore.

500
00:26:53,842 --> 00:26:56,720
Así que lo lógico es que
Carrie también sea de allí.

501
00:26:56,881 --> 00:26:58,717
Tenemos los anuarios de Kyle,

502
00:26:58,743 --> 00:26:59,863
desde primaria en adelante.

503
00:26:59,889 --> 00:27:02,738
No hay ninguna foto de nadie
que se parezca a Carrie,

504
00:27:02,764 --> 00:27:04,683
ni en cursos superiores o inferiores.

505
00:27:04,709 --> 00:27:06,711
¿Qué hacía Kyle en South
Shore además de estudiar?

506
00:27:06,822 --> 00:27:08,031
¿Dónde podría haber conocido a alguien?

507
00:27:08,057 --> 00:27:10,017
En el trabajo. En la construcción.

508
00:27:10,043 --> 00:27:12,371
No hay muchas jóvenes que
trabajen con paneles de yeso.

509
00:27:13,927 --> 00:27:16,285
Aunque su padre podría trabajar de eso.

510
00:27:18,338 --> 00:27:22,379
Hay unos 15 sitios de paneles
de yeso en South Shore.

511
00:27:23,012 --> 00:27:25,269
Podemos enviar a agentes
a todos si quieres.

512
00:27:25,295 --> 00:27:27,922
Los que vamos de calle ya lo
tenemos chungo en South Shore.

513
00:27:27,948 --> 00:27:29,637
Si van con uniforme, imposible.

514
00:27:29,663 --> 00:27:31,207
A ver si podemos reducir el número.

515
00:27:31,233 --> 00:27:33,861
La tía que murió, ¿dónde vivía?

516
00:27:33,950 --> 00:27:37,426
A ver... Avenida South Bennett.

517
00:27:37,452 --> 00:27:41,122
La madre de acogida dijo que,
al cumplir los 18, se marchó

518
00:27:41,238 --> 00:27:42,928
y volvió allí a vivir con un amigo.

519
00:27:42,954 --> 00:27:44,902
Tiene que ser cerca de South Bennett.

520
00:27:45,840 --> 00:27:48,918
Hay cuatro o cinco talleres de paneles
de yeso cerca de South Bennett.

521
00:27:48,944 --> 00:27:51,463
Ya, pero tenemos que alejarnos
de South Bennett, ¿recuerdas?

522
00:27:51,504 --> 00:27:54,191
La madre de acogida dijo
que Kyle la llamó de camino.

523
00:27:54,217 --> 00:27:55,754
Cogió varios buses.

524
00:27:55,780 --> 00:27:58,207
Si empezamos en South Bennett,

525
00:27:58,240 --> 00:28:00,863
¿cuáles están a varios buses de allí?

526
00:28:01,869 --> 00:28:02,911
Tengo dos.

527
00:28:02,937 --> 00:28:04,856
Lo arrestaron en 2019.

528
00:28:04,882 --> 00:28:07,402
¿Es posible que alguno existiera antes?

529
00:28:09,683 --> 00:28:11,019
Pues sí.

530
00:28:11,944 --> 00:28:13,215
Vámonos.

531
00:28:40,429 --> 00:28:42,876
Oye, empiezo a pensar que
a la gente de por aquí

532
00:28:42,902 --> 00:28:44,403
no le gusta hablar con la poli.

533
00:28:44,429 --> 00:28:46,848
Ya, pero alguien tendrá
que coger el bus a casa.

534
00:28:46,874 --> 00:28:49,668
Estará solo y podemos
volver a intentarlo.

535
00:28:49,694 --> 00:28:51,531
Habrá que esperar.

536
00:28:54,867 --> 00:28:56,361
¿Llaman del cole de Sam?

537
00:28:56,403 --> 00:28:57,913
No, todo va bien.

538
00:28:57,939 --> 00:29:00,163
Perdona por traer dos coches.

539
00:29:00,189 --> 00:29:01,249
No pasa nada.

540
00:29:01,275 --> 00:29:04,051
- Es que si llaman...
- Así van los días de Sam.

541
00:29:04,077 --> 00:29:06,382
Casey y tú os turnáis. Lo entiendo.

542
00:29:23,422 --> 00:29:24,818
¿Duermes algo?

543
00:29:24,844 --> 00:29:26,342
No. ¿Tú?

544
00:29:26,477 --> 00:29:27,912
Así así.

545
00:29:37,953 --> 00:29:40,405
Vi una cosa y no me
la quito de la cabeza.

546
00:29:40,447 --> 00:29:43,305
Lo reproduzco en mi mente en bucle.

547
00:29:43,331 --> 00:29:45,132
Como si fuera un TOC.

548
00:29:47,600 --> 00:29:50,603
Vi un documental de
psiquiátricos antiguos.

549
00:29:50,918 --> 00:29:52,585
Por aquel entonces,

550
00:29:52,929 --> 00:29:55,420
si tenías una enfermedad
mental, te encerraban ahí,

551
00:29:55,462 --> 00:29:58,390
te ataban, te drogaban,
te daban descargas.

552
00:29:59,987 --> 00:30:02,695
Todo eso que ya se sabía.

553
00:30:05,070 --> 00:30:07,062
Pero entonces vi...

554
00:30:07,838 --> 00:30:09,881
que mostraban una habitación

555
00:30:09,907 --> 00:30:12,273
con cunas, pero cunas grandes.

556
00:30:15,123 --> 00:30:17,335
Como para críos de seis o siete años.

557
00:30:20,186 --> 00:30:22,420
Y las cunas tenían cubiertas.

558
00:30:26,291 --> 00:30:28,351
Y esas cubiertas estaban cerradas.

559
00:30:31,015 --> 00:30:33,578
Y ahí metían a los niños
que no sabían hablar.

560
00:30:37,042 --> 00:30:38,531
Fue...

561
00:30:40,024 --> 00:30:42,046
Esa parte no la sabía.

562
00:30:52,331 --> 00:30:53,652
Jim.

563
00:30:56,650 --> 00:30:58,449
Sam es un niño feliz.

564
00:30:59,642 --> 00:31:01,933
Cada vez que lo veo, está sonriendo.

565
00:31:05,308 --> 00:31:06,533
Sí, le caes bien.

566
00:31:06,574 --> 00:31:08,519
Porque le llevo chuches.

567
00:31:09,197 --> 00:31:11,160
No estoy en contra del soborno.

568
00:31:19,574 --> 00:31:21,028
Vamos allá.

569
00:31:24,551 --> 00:31:26,803
Señora, disculpe la molestia.

570
00:31:26,845 --> 00:31:28,372
No hemos podido hablar dentro.

571
00:31:28,398 --> 00:31:29,950
- Ya, ni ahora tampoco.
- Estaba al teléfono.

572
00:31:29,976 --> 00:31:31,232
Lárguense.

573
00:31:32,277 --> 00:31:34,841
- Es sobre un niño desaparecido.
- Yo no sé nada.

574
00:31:34,903 --> 00:31:38,411
¿Trabajó con usted un
empleado llamado Kyle Smit?

575
00:31:38,497 --> 00:31:40,483
¿Tuvo alguna interacción con él?

576
00:31:40,525 --> 00:31:42,130
¿Algo que pueda contarnos?

577
00:31:43,293 --> 00:31:45,212
¿La reconoce?

578
00:31:45,253 --> 00:31:46,927
¿La ha visto por aquí?

579
00:31:46,953 --> 00:31:48,841
Se hace llamar Carrie Finch.

580
00:31:52,607 --> 00:31:54,325
Nunca la he visto.

581
00:32:02,169 --> 00:32:03,310
Sí.

582
00:32:04,347 --> 00:32:07,879
Emite una orden de búsqueda y
envíame las últimas coordenadas

583
00:32:07,905 --> 00:32:11,138
y una lista de los hoteles
y moteles de la zona.

584
00:32:11,321 --> 00:32:13,949
También casas abandonadas. Gracias.

585
00:32:16,256 --> 00:32:20,802
Kyle Smit alquiló un Toyota
Camry de 2019 hace una semana.

586
00:32:21,032 --> 00:32:22,325
No lo ha devuelto.

587
00:32:22,351 --> 00:32:24,294
Ha desconectado el GPS.

588
00:32:24,673 --> 00:32:26,192
Tenemos nuestro coche.

589
00:32:33,873 --> 00:32:36,263
NUEVO SOSPECHOSO EN EL CASO
DE LA DESAPARICIÓN DE MILO

590
00:32:38,586 --> 00:32:40,732
Carrie Finch.

591
00:32:41,390 --> 00:32:44,388
¿De dónde te has sacado
ese nombre, Josie?

592
00:32:50,519 --> 00:32:51,895
Peter volverá pronto.

593
00:32:51,921 --> 00:32:54,048
Está colgando carteles con su hermana.

594
00:32:57,813 --> 00:33:00,810
Uno de los dos siempre se
queda en casa por si acaso.

595
00:33:03,756 --> 00:33:06,467
Es curioso lo rápido
que se crean patrones.

596
00:33:06,539 --> 00:33:07,582
Ya.

597
00:33:11,960 --> 00:33:14,286
Milo es muy creativo con los colores.

598
00:33:15,195 --> 00:33:16,372
Sí.

599
00:33:16,966 --> 00:33:18,384
Sí, nunca...

600
00:33:18,878 --> 00:33:21,881
quería practicar las letras si
no tenía rotuladores nuevos.

601
00:33:30,857 --> 00:33:33,069
Se llama Kyle Smit.

602
00:33:34,592 --> 00:33:36,636
¿El nombre le resulta familiar?

603
00:33:38,093 --> 00:33:39,511
¿El nombre?

604
00:33:39,568 --> 00:33:41,136
- No.
- ¿No?

605
00:33:41,479 --> 00:33:43,648
Ha sido puesto en libertad hace poco

606
00:33:43,690 --> 00:33:45,534
por un delito sin violencia.

607
00:33:45,560 --> 00:33:48,675
Carrie visitó a Kyle una
semana antes de salir,

608
00:33:48,746 --> 00:33:51,503
eso los conecta incluso
antes del maratón.

609
00:33:54,870 --> 00:33:57,414
¿Por qué ha estado en la cárcel?

610
00:33:57,440 --> 00:33:59,192
Posesión con intención de vender.

611
00:33:59,218 --> 00:34:01,878
Sustancia tipo II. Oxicodona.

612
00:34:04,417 --> 00:34:07,297
Ahora tenemos a dos
adultos trabajando unidos

613
00:34:07,339 --> 00:34:10,487
para llevar a cabo un crimen
complejo y arriesgado,

614
00:34:10,513 --> 00:34:12,432
dos adultos que habrían
concordado en cuanto

615
00:34:12,458 --> 00:34:16,462
a sus motivaciones para
secuestrar a un niño pequeño.

616
00:34:16,576 --> 00:34:18,287
No parece que ninguno de ustedes

617
00:34:18,313 --> 00:34:21,650
tenga una conexión
personal con Kyle o Carrie,

618
00:34:21,676 --> 00:34:23,803
así que es altamente probable

619
00:34:23,829 --> 00:34:27,346
que la motivación tras
el crimen sea económica.

620
00:34:28,378 --> 00:34:31,988
Bien, podría ser tentador
gestionar la petición de un rescate

621
00:34:32,030 --> 00:34:33,698
sin coordinarse con la policía,

622
00:34:33,740 --> 00:34:37,182
pero, por favor, confíe en mí,
no es la estrategia adecuada.

623
00:34:38,234 --> 00:34:42,464
Pero no estamos gestionando
nada por nuestra cuenta.

624
00:34:53,210 --> 00:34:55,001
¿Cómo se llama su hijo?

625
00:34:56,497 --> 00:34:57,689
Sam.

626
00:34:58,932 --> 00:35:01,290
Lo siento, no era mi
intención que lo oyera.

627
00:35:01,316 --> 00:35:03,439
Tranquilo. No pasa nada.

628
00:35:04,311 --> 00:35:05,790
¿Cuántos años tiene?

629
00:35:07,887 --> 00:35:09,219
Trece.

630
00:35:12,206 --> 00:35:14,542
Tiene algunas discapacidades.

631
00:35:14,568 --> 00:35:18,446
No habla ni comprende demasiado.

632
00:35:19,212 --> 00:35:20,626
¿Tiene una foto?

633
00:35:23,957 --> 00:35:27,360
- No tiene que enseñármela.
- No, no, tranquila. Está bien.

634
00:35:32,393 --> 00:35:34,534
- Qué ricura.
- Gracias.

635
00:35:35,436 --> 00:35:36,771
Parece feliz.

636
00:35:41,349 --> 00:35:42,901
¿Quiere sentarse?

637
00:35:43,327 --> 00:35:44,471
Sí.

638
00:35:53,407 --> 00:35:55,283
¿Se preocupa por él?

639
00:35:56,447 --> 00:35:59,048
Todo el mundo se preocupa
por sus hijos, ¿no?

640
00:35:59,462 --> 00:36:01,345
Yo no soy una excepción.

641
00:36:04,270 --> 00:36:06,397
Pero no es eso lo que siente.

642
00:36:08,234 --> 00:36:09,751
Pues no.

643
00:36:10,228 --> 00:36:11,963
No tiene que decirme cómo se siente.

644
00:36:12,005 --> 00:36:13,877
No es de mi incumbencia.

645
00:36:14,000 --> 00:36:16,619
Pero reconozco una respuesta
automática cuando la oigo.

646
00:36:19,749 --> 00:36:21,334
Sí se preocupa.

647
00:36:23,120 --> 00:36:24,736
Más que la mayoría.

648
00:36:31,915 --> 00:36:33,554
Sra. Irvine,

649
00:36:33,863 --> 00:36:36,738
¿existe la posibilidad de
que su marido haya recibido

650
00:36:37,355 --> 00:36:40,867
una petición de rescate
y no se lo haya contado?

651
00:36:40,909 --> 00:36:42,589
No, no.

652
00:36:42,728 --> 00:36:45,823
Imposible. No me ocultaría
algo tan importante.

653
00:36:47,965 --> 00:36:50,534
Le gusta cuidar de los demás y...

654
00:36:52,313 --> 00:36:56,899
a veces actúa por instinto.

655
00:36:56,925 --> 00:37:00,331
Pero no... eso no.

656
00:37:00,743 --> 00:37:02,191
Con esto no.

657
00:37:02,842 --> 00:37:05,831
¿Por qué cree que le gusta
tanto cuidar de los demás?

658
00:37:10,714 --> 00:37:14,003
No lo sé. Creo que siempre lo ha hecho.

659
00:37:14,029 --> 00:37:16,425
Siempre ha estado al
cargo de sus hermanos.

660
00:37:16,451 --> 00:37:19,245
Sí, Peter dijo que hubo un
accidente siendo pequeños.

661
00:37:20,495 --> 00:37:22,433
Sí. Él tenía diez años.

662
00:37:23,873 --> 00:37:25,136
Sí.

663
00:37:26,581 --> 00:37:28,810
Lia y Brian eran más pequeños.

664
00:37:28,970 --> 00:37:30,878
Cuatro y seis, creo.

665
00:37:31,582 --> 00:37:35,468
Estaban jugando y ella se
excitó de más y se aceleró

666
00:37:35,494 --> 00:37:37,167
y Brian...

667
00:37:41,136 --> 00:37:44,425
Fue un accidente. Su caída.

668
00:37:45,663 --> 00:37:48,753
Pero creo que eso...

669
00:37:51,216 --> 00:37:54,261
Lia ha crecido con eso en su conciencia.

670
00:37:54,287 --> 00:37:58,628
Y creo... que ha influido
en su forma de ser.

671
00:38:01,560 --> 00:38:02,800
No lo sé.

672
00:38:03,789 --> 00:38:05,730
Todos tenemos nuestros traumas.

673
00:38:14,299 --> 00:38:16,363
Me preocupa que Sam se ponga enfermo.

674
00:38:19,303 --> 00:38:20,659
Tipo cáncer.

675
00:38:22,992 --> 00:38:25,193
Que tenga síntomas y...

676
00:38:27,076 --> 00:38:28,654
no sepa decírnoslo

677
00:38:29,023 --> 00:38:31,443
y no lo pillemos hasta que ya sea tarde.

678
00:38:33,062 --> 00:38:36,818
Me preocupa que, cuando mi
mujer y yo ya no estemos,

679
00:38:37,822 --> 00:38:41,743
Sam se haga mayor en una
residencia pública penosa.

680
00:38:41,847 --> 00:38:44,263
Me preocupa quién se hará cargo de él.

681
00:38:44,717 --> 00:38:46,849
¿Se portará bien con él?

682
00:38:48,028 --> 00:38:49,810
Y últimamente...

683
00:38:50,898 --> 00:38:53,025
me preocupa...

684
00:38:57,405 --> 00:39:00,542
que no sé si me alegro

685
00:39:01,274 --> 00:39:04,128
de que no comprenda

686
00:39:04,865 --> 00:39:07,753
demasiado, porque, de hacerlo...

687
00:39:09,823 --> 00:39:12,971
si me conociera bien, quizá

688
00:39:13,906 --> 00:39:16,698
no me abrazaría de la
misma manera, ¿sabe?

689
00:39:23,246 --> 00:39:24,415
Es...

690
00:39:25,359 --> 00:39:27,087
en lo que pienso.

691
00:39:33,083 --> 00:39:35,451
Me he prometido a mí misma que...

692
00:39:38,935 --> 00:39:40,506
si Milo vuelve...

693
00:39:43,362 --> 00:39:45,685
cuando Milo vuelva,

694
00:39:48,131 --> 00:39:51,514
haré lo que sea necesario

695
00:39:52,081 --> 00:39:56,061
para asegurarme de que no
le vuelva a pasar nada malo.

696
00:39:58,875 --> 00:40:01,209
Sea lo que sea, lo haré.

697
00:40:04,346 --> 00:40:05,826
Porque es nuestro trabajo.

698
00:40:07,073 --> 00:40:09,732
Hacer cualquier cosa por nuestros hijos.

699
00:40:10,803 --> 00:40:12,115
Lo que sea.

700
00:40:21,142 --> 00:40:23,103
¿Recuerda la dirección que le
dieron donde recoger a Milo,

701
00:40:23,129 --> 00:40:24,756
el 1800 de Crescent Hollow Road?

702
00:40:24,789 --> 00:40:25,961
Sí.

703
00:40:27,802 --> 00:40:29,179
La mujer que vive allí...

704
00:40:29,205 --> 00:40:31,102
- Esther.
- Esther.

705
00:40:31,987 --> 00:40:34,164
Era la madre de acogida de Kyle Smit.

706
00:40:35,844 --> 00:40:36,969
¿Qué?

707
00:40:38,355 --> 00:40:42,391
Entonces, tengo que hablar con ella.

708
00:40:44,613 --> 00:40:45,758
Una cosa.

709
00:40:47,687 --> 00:40:51,175
Esther es la única
persona en la vida de Kyle

710
00:40:51,201 --> 00:40:52,672
que se ha portado bien con él.

711
00:40:54,078 --> 00:40:57,024
Y si Kyle ha participado
en el secuestro de su hijo,

712
00:40:58,328 --> 00:41:00,743
sabía que usted iba a pasar
el peor día de su vida

713
00:41:01,469 --> 00:41:04,264
y la envió con la persona
más cariñosa que conoce.

714
00:41:08,040 --> 00:41:09,422
No es poca cosa.

715
00:41:23,590 --> 00:41:25,258
- Hola, Jackson.
- Hola.

716
00:41:25,425 --> 00:41:26,525
Hola.

717
00:41:28,027 --> 00:41:31,614
Hoy Sam ha sido un bendito, en serio.

718
00:41:31,640 --> 00:41:33,626
Me alegro de oírlo.

719
00:41:33,994 --> 00:41:35,986
Hemos estado cortos de personal

720
00:41:36,012 --> 00:41:38,026
y algunos niños no lo han pasado bien.

721
00:41:38,052 --> 00:41:40,888
Estaba segura de que iba a tener
que llamarle a usted o a su mujer.

722
00:41:41,001 --> 00:41:43,753
Pero Sam nos ha salvado a todos.

723
00:41:43,795 --> 00:41:44,879
El Gran Sam.

724
00:41:44,921 --> 00:41:46,172
Lleva sentado con su puzle

725
00:41:46,214 --> 00:41:47,892
unas dos horas ya.

726
00:41:47,918 --> 00:41:49,920
¿Dos horas? Vaya.

727
00:41:50,093 --> 00:41:51,444
Es un encanto.

728
00:41:51,470 --> 00:41:52,923
Me gusta tenerlo con nosotros.

729
00:41:52,949 --> 00:41:54,367
Gracias, gracias.

730
00:41:54,658 --> 00:41:56,517
Gran Sam.

731
00:41:57,462 --> 00:41:59,913
Oye, me han dicho que
te has portado muy bien.

732
00:41:59,939 --> 00:42:01,720
- Sí.
- ¿Me das un abrazo?

733
00:42:08,355 --> 00:42:10,169
Uno más. Uno más.

734
00:42:16,297 --> 00:42:17,419
Sí.

735
00:42:50,971 --> 00:42:52,014
Toma.

736
00:42:54,371 --> 00:42:56,301
Recuerdas el trato, ¿no?

737
00:42:56,327 --> 00:42:57,841
- A mamá no.
- No se lo digas a mamá.

738
00:42:57,867 --> 00:43:00,075
Sí. Me gusta.

739
00:43:00,765 --> 00:43:01,997
Me gusta.

740
00:43:08,926 --> 00:43:10,262
Para ti.

741
00:43:19,309 --> 00:43:20,879
Gracias, Sammy.

742
00:43:55,343 --> 00:43:56,993
¿De verdad?

743
00:44:00,680 --> 00:44:02,259
- ¿Cómo está?
- Rico.

744
00:44:02,308 --> 00:44:03,508
¿Rico?

745
00:44:08,811 --> 00:44:10,146
Escupe.

746
00:44:11,479 --> 00:44:13,032
Largo de aquí.

747
00:44:22,344 --> 00:44:24,343
PARACETAMOL

748
00:45:15,997 --> 00:45:18,052
SALA DE PRUEBAS

749
00:45:30,095 --> 00:45:31,635
MENSAJE PARA RICK DE ST. MARK

750
00:45:31,661 --> 00:45:33,042
ESTÁ HECHO

751
00:45:59,154 --> 00:46:00,197
Diga.

752
00:46:00,268 --> 00:46:01,604
Has dado en la diana

753
00:46:01,630 --> 00:46:03,461
al difundir la foto
del tipo del maratón.

754
00:46:03,487 --> 00:46:04,723
Primero conseguimos su nombre

755
00:46:04,764 --> 00:46:06,432
y ahora la mejor pista hasta el momento.

756
00:46:06,458 --> 00:46:07,751
Voy para allá.

757
00:46:26,703 --> 00:46:29,289
No estaba segura de si
era el tío de las noticias,

758
00:46:29,330 --> 00:46:31,976
pero al decir qué tipo de
coche estaban buscando,

759
00:46:32,299 --> 00:46:35,132
revisé las imágenes de seguridad.

760
00:46:37,268 --> 00:46:39,270
¿Es el tío que buscan?

761
00:46:41,757 --> 00:46:42,953
Sí.

762
00:46:42,979 --> 00:46:45,273
¿Entró a comprar algo?

763
00:46:45,722 --> 00:46:47,966
Sí, pero no tenemos esos vídeos.

764
00:46:47,992 --> 00:46:49,726
Hoy se ha grabado encima, lo siento.

765
00:46:49,768 --> 00:46:51,311
¿Qué puede decirnos sobre él?

766
00:46:51,353 --> 00:46:53,148
Solo que compró macarrones con queso.

767
00:46:54,455 --> 00:46:55,921
¿Algo más?

768
00:46:55,947 --> 00:46:56,921
No.

769
00:46:56,947 --> 00:46:58,908
Necesitaremos una copia.

770
00:46:59,221 --> 00:47:01,023
¿Qué clase de macarrones con queso?

771
00:47:02,335 --> 00:47:04,282
Aquí hay unos que van al microondas

772
00:47:04,324 --> 00:47:06,326
y otros que se hacen en cocina.

773
00:47:08,826 --> 00:47:10,413
¿De qué clase compró?

774
00:47:11,614 --> 00:47:14,576
Muchos hoteles cutres y
moteles tienen microondas

775
00:47:14,828 --> 00:47:16,670
en las habitaciones o en recepción,

776
00:47:16,711 --> 00:47:18,195
pero ninguno tiene cocina.

777
00:47:18,221 --> 00:47:21,474
Kyle Smit compró macarrones con
queso que se hacen en cocina.

778
00:47:21,581 --> 00:47:23,874
Deben tener una casa por esta zona.

779
00:47:24,482 --> 00:47:27,062
Sí, tiene que ser por aquí cerca.

780
00:47:27,468 --> 00:47:29,391
No se arriesgarían a
conducir distancias largas

781
00:47:29,432 --> 00:47:31,179
solo por comida.

782
00:47:33,036 --> 00:47:35,733
Por allí se alquilan
muchas casas junto al lago.

783
00:47:38,680 --> 00:47:41,125
Este es el lugar más cercano
donde hacer la compra.

784
00:47:46,639 --> 00:47:48,099
Bueno, sí,

785
00:47:48,125 --> 00:47:50,525
tiene más o menos la misma
edad que la secuestradora.

786
00:47:50,580 --> 00:47:53,236
Pero no se parecen, qué va.

787
00:47:53,262 --> 00:47:56,885
Tenía el pelo más oscuro y largo y...

788
00:47:58,164 --> 00:48:00,619
Sí, estaba muy maquillada.

789
00:48:01,510 --> 00:48:03,033
¿Esta es la casa?

790
00:48:03,228 --> 00:48:04,447
Sí.

791
00:48:04,624 --> 00:48:06,439
Se la enseño si quieren.

792
00:48:07,431 --> 00:48:09,142
Pero seguro que no está.

793
00:48:09,168 --> 00:48:10,435
¿Habló con ella al irse?

794
00:48:10,461 --> 00:48:12,869
No hizo falta. Pagó por adelantado.

795
00:48:17,986 --> 00:48:19,806
Por aquí.

796
00:48:42,409 --> 00:48:43,898
   

797
00:48:44,225 --> 00:48:46,644
   

798
00:48:46,726 --> 00:48:50,390
   

799
00:48:54,210 --> 00:48:55,794
   

800
00:49:04,838 --> 00:49:07,859
   

801
00:49:07,885 --> 00:49:09,220
   

802
00:49:22,767 --> 00:49:24,457
Llama a la Científica.

803
00:50:02,555 --> 00:50:04,771
Cariño, estoy tardando mucho, perdón.

804
00:50:04,797 --> 00:50:06,376
¿Has mirado tu email?

805
00:50:06,402 --> 00:50:08,112
- ¿Cielo?
- No, no.

806
00:50:08,294 --> 00:50:09,837
Ha entrado.

807
00:50:10,088 --> 00:50:12,132
Sam ha entrado en St. Mark.

808
00:50:12,243 --> 00:50:14,844
- ¿En serio?
- ¡En serio! Lo hemos conseguido.

809
00:50:15,003 --> 00:50:16,823
No sé cómo ha pasado,

810
00:50:16,849 --> 00:50:19,561
pero ha entrado, y no puedo ni...

811
00:50:19,602 --> 00:50:21,415
Estoy encantada.

812
00:50:21,985 --> 00:50:23,440
Pero me siento culpable.

813
00:50:23,481 --> 00:50:26,067
El resto de padres estarán destrozados.

814
00:50:26,109 --> 00:50:28,454
Son personas a las que conocemos.

815
00:50:32,016 --> 00:50:35,337
Todo el mundo merece lo
mismo que nuestro Sam.

816
00:50:35,621 --> 00:50:37,456
Dios, me siento fatal.

817
00:50:37,482 --> 00:50:39,234
Pero tan aliviada...

818
00:50:39,260 --> 00:50:40,915
Hemos encontrado un cuerpo.

819
00:50:41,347 --> 00:50:44,008
No podemos tener más suerte.

820
00:50:44,653 --> 00:50:48,047
Cariño, tengo que colgar.

821
00:50:52,016 --> 00:50:58,086
www.subtitulamos.tv

