1
00:00:05,120 --> 00:00:08,120
¿La detective Diane Fry?
Bienvenida a Edendale.

2
00:00:08,160 --> 00:00:09,840
Ya ha conocido al detective Ben Cooper.

3
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
Demasiado cualificada y, a pesar
de eso, cambia voluntariamente

4
00:00:12,600 --> 00:00:14,960
las brillantes luces de
Leeds por las de Edendale.

5
00:00:15,000 --> 00:00:16,160
Sí, pero ¿por qué?

6
00:00:16,200 --> 00:00:19,720
Joe Cooper fue encontrado junto
a su coche muerto a golpes.

7
00:00:19,760 --> 00:00:23,880
Han pasado cinco años, y seguimos
sin estar más cerca de resolverlo.

8
00:00:23,920 --> 00:00:25,800
Y siento que le estoy fallando.

9
00:00:27,680 --> 00:00:30,200
Todo lo que necesitas saber es que
estaba saliendo con un chico en Leeds.

10
00:00:30,240 --> 00:00:32,840
La cosa se complicó y me mudé aquí. Fin.

11
00:00:32,880 --> 00:00:35,040
Lo siento, papá. Voy a tener que parar.

12
00:00:49,240 --> 00:00:51,061
- DIGAMOS NO A FIRTH/SALVEMOS EL AGUA
- Es en momentos como estos

13
00:00:51,071 --> 00:00:53,240
cuando esperan que nos dobleguemos,

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,280
que caigamos, que cedamos.

15
00:00:56,320 --> 00:00:58,400
Pero esa no es la forma de
actuar de las Ratas Fronterizas.

16
00:00:58,440 --> 00:01:00,240
Tampoco es la forma de actuar
de la gente de Withens.

17
00:01:00,280 --> 00:01:02,200
- ¡DIGAMOS NO A FIRTH WATER!
- Nunca lo será.

18
00:01:04,280 --> 00:01:06,040
Creen que pueden intimidarnos.

19
00:01:07,840 --> 00:01:09,640
Creen que pueden pisotearnos.

20
00:01:11,400 --> 00:01:13,680
Creen que no vamos a defendernos.

21
00:01:15,480 --> 00:01:16,760
No podrían estar más equivocados.

22
00:01:41,400 --> 00:01:43,640
Estamos en una contienda.

23
00:01:43,680 --> 00:01:45,160
En una guerra.

24
00:01:47,680 --> 00:01:49,880
No solo para salvar un pueblo,

25
00:01:49,920 --> 00:01:52,760
sino para honrar el pasado
y proteger nuestro futuro.

26
00:02:03,160 --> 00:02:05,200
Y estoy aquí para deciros

27
00:02:05,240 --> 00:02:09,280
que si Firth Water
viene a por nosotros...

28
00:02:10,880 --> 00:02:12,480
o a por cualquier otra persona,

29
00:02:12,520 --> 00:02:14,680
entonces soltaremos a las Ratas,

30
00:02:14,720 --> 00:02:17,280
y ellas devorarán la
carne de cualquiera...

31
00:02:19,080 --> 00:02:21,800
que se atreva a desafiarnos.

32
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
EL BECERRO GORDO

33
00:02:24,040 --> 00:02:27,600
¡Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!

34
00:02:27,640 --> 00:02:29,640
¡Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!

35
00:02:29,680 --> 00:02:32,200
Y si caemos...

36
00:02:32,240 --> 00:02:33,760
caeremos luchando.

37
00:02:33,800 --> 00:02:35,120
¡Madre de los seres humanos!

38
00:02:35,160 --> 00:02:39,080
¡Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!

39
00:02:39,120 --> 00:02:42,880
Solo tienes que llamarnos.

40
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
www.subtitulamos.tv

41
00:03:19,640 --> 00:03:21,520
Ben.

42
00:03:21,560 --> 00:03:24,800
Ben. ¡Ben!

43
00:03:24,840 --> 00:03:28,160
- ¿Qué?
- El agua de la ducha está fría.

44
00:03:28,200 --> 00:03:29,560
¿Y?

45
00:03:30,920 --> 00:03:34,000
- Bueno, la necesito caliente.
- ¿La has dejado correr un poco?

46
00:03:34,040 --> 00:03:35,160
Sí.

47
00:03:35,200 --> 00:03:38,360
Vamos. Rápido, porque
tengo que ir a trabajar.

48
00:03:39,720 --> 00:03:42,040
Vale. De acuerdo. Es la caldera.

49
00:03:42,080 --> 00:03:45,360
Se ha ido la presión. Siempre
pasa lo mismo. Lo arreglaré.

50
00:03:45,400 --> 00:03:47,800
- ¿Cuánto tiempo te llevará?
- Dame un minuto.

51
00:03:54,680 --> 00:03:57,040
He preparado el desayuno.
Sírvete tú misma.

52
00:03:57,080 --> 00:03:59,080
En realidad, soy de las
que llevan el café.

53
00:03:59,120 --> 00:04:02,360
Debería haber preguntado.
Espera. Antes de que me olvide.

54
00:04:02,400 --> 00:04:05,360
Las llaves del reino. No las pierdas.

55
00:04:07,240 --> 00:04:09,760
Es Hitchens. El deber me llama.

56
00:04:16,960 --> 00:04:19,560
Vale. ¿Qué tenemos aquí?

57
00:04:20,840 --> 00:04:23,600
- ¿Quién está detrás de nosotros?
- Alguien tiene prisa.

58
00:04:23,640 --> 00:04:25,120
Oiga, amigo.

59
00:04:25,160 --> 00:04:27,560
Va demasiado rápido.

60
00:04:27,600 --> 00:04:28,840
Despacio, amigo.

61
00:04:28,880 --> 00:04:30,640
¡Alto!

62
00:04:30,680 --> 00:04:32,920
- ¡Alto, pare!
- ¡Alto!

63
00:04:36,280 --> 00:04:38,720
¿A qué está jugando? Casi se
mete en la escena de un crimen.

64
00:04:38,760 --> 00:04:40,080
¿Sí? No me había percatado.

65
00:04:40,120 --> 00:04:42,720
¿Qué, no ha visto a la
policía ni la cinta?

66
00:04:42,760 --> 00:04:45,040
- ¿Cómo se llama?
- Voy a dar la vuelta.

67
00:04:45,080 --> 00:04:46,400
No, no, su nombre, por favor.

68
00:04:46,440 --> 00:04:47,760
Hebden, Michael Hebden.

69
00:04:47,800 --> 00:04:49,280
¿Qué hace aquí, señor Hebden?

70
00:04:49,320 --> 00:04:52,440
Vuelvo a casa del trabajo.
Pensé en tomar un atajo.

71
00:04:52,480 --> 00:04:54,120
¿Dónde trabaja, Michael?

72
00:04:54,160 --> 00:04:56,120
- ¿Y eso qué importa?
- Responda a la pregunta.

73
00:04:56,160 --> 00:04:58,840
En Firth Water,

74
00:04:58,880 --> 00:05:00,800
la empresa de aguas de Hope Valley.

75
00:05:00,840 --> 00:05:02,400
¿Qué está pasando aquí?

76
00:05:02,440 --> 00:05:03,960
Le diré lo que está pasando.

77
00:05:04,000 --> 00:05:05,160
Va a dar la vuelta

78
00:05:05,200 --> 00:05:07,400
y va a utilizar la carretera
como una persona normal.

79
00:05:07,440 --> 00:05:09,400
Adelante. Siga.

80
00:05:15,480 --> 00:05:16,960
¿Estás bromeando?

81
00:05:17,000 --> 00:05:19,400
Escucha, ahora estás en
medio de la nada, Diane.

82
00:05:19,440 --> 00:05:21,360
Las carreteras son
solo una recomendación.

83
00:05:24,800 --> 00:05:27,600
Siempre llega aquí antes que
nosotros. ¿Cómo lo hace?

84
00:05:27,640 --> 00:05:28,680
No lo sé.

85
00:05:28,720 --> 00:05:30,640
Dra. Taylor.

86
00:05:30,680 --> 00:05:31,720
Hola.

87
00:05:33,200 --> 00:05:35,720
Un paseador de perros lo
encontró hace una hora.

88
00:05:35,760 --> 00:05:36,800
¿Algún documento de identidad?

89
00:05:37,960 --> 00:05:39,400
Gracias

90
00:05:40,640 --> 00:05:43,360
Neil Goodwin, 23 años, Withens.

91
00:05:43,400 --> 00:05:44,760
¿Hora de la muerte?

92
00:05:44,800 --> 00:05:48,440
Como siempre, lo mejor que puedo
ofrecer es una estimación aproximada.

93
00:05:48,480 --> 00:05:50,400
A juzgar por la palidez y la rigidez,

94
00:05:50,440 --> 00:05:52,480
estoy casi segura de que
lleva aquí toda la noche.

95
00:05:52,520 --> 00:05:54,840
- ¿Algún arma homicida?
- Por confirmar.

96
00:05:54,880 --> 00:05:58,240
Pero fuera lo que fuera, era lo bastante
duro como para destrozarle el cráneo.

97
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
NO NOS MOVEREMOS/NO TOQUEIS NUESTRO
PUEBLO/DIGAMOS NO AL AGUA CONTAMINADA

98
00:06:22,800 --> 00:06:26,560
Michael Hebden. Mantenga la
Firth Water fuera de Withens.

99
00:06:35,640 --> 00:06:36,880
Esta es la casa de Neil.

100
00:06:37,920 --> 00:06:39,920
Es obvio que era un hombre muy pasional.

101
00:06:43,080 --> 00:06:46,040
- Es obvio que no le gusta Firth Water.
- La puerta está abierta.

102
00:06:49,240 --> 00:06:50,440
¿Hola?

103
00:06:52,000 --> 00:06:53,240
¿Hola?

104
00:06:53,280 --> 00:06:54,760
Por la parte de atrás.
Por la parte de atrás.

105
00:06:56,360 --> 00:06:58,160
¡Alto! ¡Policía!

106
00:07:00,360 --> 00:07:01,400
¡Alto!

107
00:07:03,760 --> 00:07:05,040
¡Policía!

108
00:07:08,080 --> 00:07:09,280
Bueno, ¿quiere decirme

109
00:07:09,320 --> 00:07:11,280
por qué un vicario está
huyendo de la policía, amigo?

110
00:07:14,200 --> 00:07:16,840
- ¿A qué está jugando?
- Lo siento.

111
00:07:16,880 --> 00:07:21,240
Soy Derek Alton. Soy el
párroco de St Asaph's.

112
00:07:21,280 --> 00:07:23,480
¿Qué hace en la casa de Neil Goodwin?

113
00:07:23,520 --> 00:07:25,640
Me ha parecido ver a alguien aquí.

114
00:07:25,680 --> 00:07:28,360
Siento haber salido
corriendo. Me han asustado.

115
00:07:28,400 --> 00:07:30,320
¿No pensó que podría ser Neil?

116
00:07:30,360 --> 00:07:34,320
Su coche no está fuera, así
que me preocupé un poco.

117
00:07:34,360 --> 00:07:37,400
Disculpe, pero... ¿ha pasado algo?

118
00:07:37,440 --> 00:07:40,760
Me temo que Neil ha sido
encontrado muerto esta mañana.

119
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
¿Qué?

120
00:07:45,000 --> 00:07:47,200
Lo vi ayer mismo.

121
00:07:48,920 --> 00:07:52,080
¿Cómo? No puede ser cierto.

122
00:07:52,120 --> 00:07:53,880
Por desgracia, lo es.

123
00:07:55,960 --> 00:07:58,640
¿Conocía bien a Neil, señor Alton?

124
00:07:58,680 --> 00:08:03,240
No, no especialmente.

125
00:08:03,280 --> 00:08:05,080
Pero lo vio ayer.

126
00:08:05,120 --> 00:08:06,640
¿A qué hora fue eso?

127
00:08:06,680 --> 00:08:09,080
Puede que sobre las cuatro de la tarde.

128
00:08:10,240 --> 00:08:14,600
Tenía una reunión por internet con
mi antigua parroquia y... Neil

129
00:08:14,640 --> 00:08:18,240
se pasó por aquí para decirme que tenía
que irse rápidamente a ver a alguien.

130
00:08:18,280 --> 00:08:21,760
- ¿Desde dónde se pasó?
- Desde el recinto de la iglesia.

131
00:08:21,800 --> 00:08:24,520
Había empezado a trabajar recientemente
como persona de mantenimiento.

132
00:08:24,560 --> 00:08:26,000
Venía muy bien recomendado.

133
00:08:27,120 --> 00:08:29,280
Siempre dispuesto a ayudar, al parecer.

134
00:08:30,400 --> 00:08:33,960
No mencionó a quién iba a ver, ¿verdad?

135
00:08:34,000 --> 00:08:37,240
No. A mí no me lo dijo. Lo siento.

136
00:08:39,400 --> 00:08:43,800
¿Puedo irme ya, por favor?
Es mucho que asimilar.

137
00:08:45,280 --> 00:08:46,840
Gracias por su ayuda.

138
00:08:46,880 --> 00:08:49,720
Si tenemos más preguntas, nos
pondremos en contacto con usted.

139
00:08:52,240 --> 00:08:53,400
Derek.

140
00:08:55,360 --> 00:08:57,640
Lucas, ¿qué hace aquí?

141
00:08:57,680 --> 00:09:00,320
Estaba buscando a Neil. ¿Está por aquí?

142
00:09:00,360 --> 00:09:03,440
Este es Lucas Oxley, un vecino de Neil.

143
00:09:03,480 --> 00:09:06,120
No va a creerlo, pero...

144
00:09:06,160 --> 00:09:07,800
Neil ha...

145
00:09:07,840 --> 00:09:10,600
Me temo que el cuerpo de Neil ha
sido descubierto esta mañana.

146
00:09:10,640 --> 00:09:11,800
¿En serio?

147
00:09:13,200 --> 00:09:15,240
Ayer mismo hablé con él.

148
00:09:15,280 --> 00:09:18,680
- ¿Cuándo fue eso?
- A primera hora de la tarde.

149
00:09:18,720 --> 00:09:21,320
¿Podría ser un poco más específico?

150
00:09:23,320 --> 00:09:24,480
¿Le conozco?

151
00:09:26,000 --> 00:09:27,800
Que yo sepa, no.

152
00:09:29,680 --> 00:09:31,640
Eran alrededor de las seis.

153
00:09:31,680 --> 00:09:33,520
Estaba delante del pub
fumando un cigarrillo.

154
00:09:33,560 --> 00:09:36,120
- ¿Qué pub?
- Solo hay un pub por aquí.

155
00:09:36,160 --> 00:09:37,640
El Becerro Gordo.

156
00:09:39,400 --> 00:09:43,120
Neil y yo charlamos un
rato. Luego volví a entrar.

157
00:09:43,160 --> 00:09:45,520
¿Le dijo adónde iba después?

158
00:09:45,560 --> 00:09:47,280
No se lo pregunté.

159
00:09:49,880 --> 00:09:54,280
Deberían hacerle un homenaje, ya
que todos le queríamos mucho.

160
00:10:06,640 --> 00:10:09,080
¿Qué le pasaba? ¿ Viste cómo te miraba?

161
00:10:09,120 --> 00:10:11,360
No sé de qué iba todo eso.

162
00:10:12,720 --> 00:10:15,480
- ¿Echamos un vistazo?
- Sí, vamos a hacerlo.

163
00:10:28,560 --> 00:10:31,480
- ¿Es eso lo que creo que es?
- ¿Un pozo?

164
00:10:32,760 --> 00:10:35,880
Exacto. Echemos un vistazo.

165
00:10:35,920 --> 00:10:37,400
Un poco extraño.

166
00:10:38,560 --> 00:10:41,200
¿Por qué alguien tendría
un pozo en su jardín?

167
00:10:41,240 --> 00:10:44,120
Bueno, nunca se sabe hasta que uno mira.

168
00:10:44,160 --> 00:10:48,240
- No se ve nada.
- No, no hay nada.

169
00:10:48,280 --> 00:10:50,040
Valía la pena intentarlo.

170
00:10:50,080 --> 00:10:52,240
Echemos un vistazo a la casa de Neil.

171
00:10:56,080 --> 00:10:57,720
Esto es de calidad.

172
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
¿Sabes de antigüedades?

173
00:11:00,640 --> 00:11:04,080
Todos los domingos por la noche, me
bañaba, comía un bocadillo de mermelada

174
00:11:04,120 --> 00:11:06,600
y veía el programa "Feria
de antigüedades" sin falta.

175
00:11:06,640 --> 00:11:08,080
Pensaba que todos los
niños crecían con eso.

176
00:11:08,120 --> 00:11:10,000
- Echa un vistazo a esto.
- Gracias.

177
00:11:12,840 --> 00:11:14,520
¿Qué es esto?

178
00:11:16,560 --> 00:11:18,560
¡Vaya! Mira esto.

179
00:11:18,600 --> 00:11:20,840
Parece que Neil estaba
siendo chantajeado.

180
00:11:20,880 --> 00:11:24,240
"Arrepiéntete o muere".
"El juicio se acerca".

181
00:11:25,600 --> 00:11:28,120
"Las ratas te comerán vivo".

182
00:11:28,160 --> 00:11:29,840
"La muerte te vigila".

183
00:11:33,160 --> 00:11:34,320
¿Qué demonios es eso?

184
00:11:57,600 --> 00:12:00,280
Neil Goodwin, de 23 años,

185
00:12:00,320 --> 00:12:02,680
murió por un traumatismo
craneal con objeto contundente.

186
00:12:02,720 --> 00:12:06,280
Fue visto con vida por última vez
ayer, sobre las seis de la tarde,

187
00:12:06,320 --> 00:12:08,000
delante del pub El
Becerro Gordo, en Withens.

188
00:12:08,040 --> 00:12:11,520
Dos horas después, fue encontrado
muerto en una cantera local.

189
00:12:11,560 --> 00:12:13,760
Y lo que tenemos que hacer es aclarar
qué pasó durante esas dos horas.

190
00:12:13,800 --> 00:12:16,960
Tracy, ¿puedes averiguar de dónde
pueden proceder esas letras?

191
00:12:17,000 --> 00:12:18,280
Sí, sí. Lo haré, señor.

192
00:12:18,320 --> 00:12:23,040
Ben, Diane, ¿habéis hablado
con Derek Alton, el vicario?

193
00:12:24,160 --> 00:12:25,680
Sí. Estaba un poco nervioso ¿verdad?

194
00:12:25,720 --> 00:12:27,800
Ha sido culpa mía.

195
00:12:27,840 --> 00:12:33,440
También vimos a alguien disfrazado
de una criatura parecida a una rata

196
00:12:33,480 --> 00:12:35,880
con una máscara extraña.

197
00:12:35,920 --> 00:12:37,880
- Sí. Una rata.
- ¿Una rata?

198
00:12:37,920 --> 00:12:40,160
- ¿Una rata?
- Sí. Sí.

199
00:12:40,200 --> 00:12:41,800
Y quienquiera que fuera,
fuera lo que fuera,

200
00:12:41,840 --> 00:12:43,960
estaba justo delante de la casa de Neil

201
00:12:44,000 --> 00:12:47,080
y luego simplemente
desapareció en el aire.

202
00:12:47,120 --> 00:12:49,080
¿Podemos dejar eso en
suspenso un momento?

203
00:12:49,120 --> 00:12:51,480
¿Nadie me va a preguntar por
qué llego unos minutos tarde?

204
00:12:51,520 --> 00:12:53,360
¿Por qué llegas unos minutos tarde?

205
00:12:53,400 --> 00:12:58,520
Sí, gracias. He estado revisando
algunos casos antiguos y...

206
00:13:02,000 --> 00:13:05,280
¿En serio? ¿Todo el mundo se
ha olvidado de Emma Runshaw?

207
00:13:05,320 --> 00:13:06,960
¿Alguien me pone al corriente?

208
00:13:07,000 --> 00:13:08,600
Es tu caso, Todd.

209
00:13:08,640 --> 00:13:10,880
De acuerdo.

210
00:13:10,920 --> 00:13:14,200
Emma Runshaw. Hija única
de Howard y Sarah Runshaw.

211
00:13:14,240 --> 00:13:16,840
Hace cinco años, iba a ver
a su novio a Birmingham.

212
00:13:16,880 --> 00:13:19,200
Nunca llegó. Desapareció por el camino.

213
00:13:19,240 --> 00:13:21,680
Adivinad quién era su novio.

214
00:13:23,520 --> 00:13:24,840
¿Neil Goodwin?

215
00:13:25,880 --> 00:13:27,280
Bingo.

216
00:13:27,320 --> 00:13:30,360
De todas formas, la última vez que se
vio a Emma fue en una pequeña aldea

217
00:13:30,400 --> 00:13:33,000
entre Edendale y Birmingham.

218
00:13:33,040 --> 00:13:35,360
No hay testigos, ni cámaras de
seguridad, su teléfono estaba apagado

219
00:13:35,400 --> 00:13:38,280
y sus padres están convencidos de
que todo es culpa de Neil Goodwin.

220
00:13:38,320 --> 00:13:41,600
Vosotros dos vais a volver a Withens.

221
00:13:41,640 --> 00:13:43,720
Vais a visitar a los Runshaw.

222
00:13:43,760 --> 00:13:47,400
Amigo, no te olvides de que esta
noche rendiremos el homenaje, ¿vale?

223
00:13:47,440 --> 00:13:48,640
Sí.

224
00:13:49,920 --> 00:13:51,080
¿De qué se trata?

225
00:13:51,120 --> 00:13:54,240
Bueno, en este mismo día, allá por 1972,

226
00:13:54,280 --> 00:13:57,200
el Derby County ganó lo que
entonces era la Primera División.

227
00:13:57,240 --> 00:13:58,680
Es algo importante.

228
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
FELIZ ANIVERSARIO

229
00:14:19,280 --> 00:14:21,440
Una oferta de mejoras.

230
00:14:23,560 --> 00:14:26,320
- Sra. Runshaw.
- Sí.

231
00:14:26,360 --> 00:14:29,000
Detective Ben Cooper.
Ella es la detective Fry.

232
00:14:29,040 --> 00:14:30,960
¿Podemos pasar y hablar
un momento, por favor?

233
00:14:31,000 --> 00:14:32,840
Sí. Pasen.

234
00:14:37,880 --> 00:14:40,360
- Gracias.
- Sabía que vendrían.

235
00:14:42,640 --> 00:14:44,080
Se lo dije a Howard.

236
00:14:44,120 --> 00:14:47,040
Le dije que la nuestra sería la
primera puerta a la que llamarían.

237
00:14:47,080 --> 00:14:49,720
Me refiero a cuando nos enteramos
de que Neil había sido asesinado.

238
00:14:49,760 --> 00:14:54,320
Sra. Runshaw, ¿podemos preguntarle
dónde estaba ayer por la noche?

239
00:14:54,360 --> 00:14:56,800
Sentada viendo la tele con Howard.

240
00:14:56,840 --> 00:14:59,480
¿Está su marido por aquí?

241
00:14:59,520 --> 00:15:01,640
Arriba.

242
00:15:01,680 --> 00:15:04,120
¿Puede llamarlo?

243
00:15:04,160 --> 00:15:05,480
¡Howard!

244
00:15:06,800 --> 00:15:08,160
Ha venido la policía.

245
00:15:08,200 --> 00:15:11,200
Creen que hemos matado a Neil Goodwin.

246
00:15:13,240 --> 00:15:16,680
Disculpen. Estamos preparando
todo para el Día de Emma.

247
00:15:16,720 --> 00:15:19,800
Nos gusta conmemorarla cada
año desde que desapareció.

248
00:15:20,960 --> 00:15:26,400
Vamos a exponer sus fotos y
sus dibujos en la iglesia local

249
00:15:26,440 --> 00:15:29,480
para que el pueblo la recuerde.

250
00:15:29,520 --> 00:15:31,560
Como si nunca se hubiera ido.

251
00:15:31,600 --> 00:15:32,920
Solo queríamos saber

252
00:15:32,960 --> 00:15:36,000
dónde estaba usted
anoche, señor Runshaw.

253
00:15:36,040 --> 00:15:39,560
- Le dije que estábamos viendo la tele.
- Que es lo que estábamos haciendo.

254
00:15:39,600 --> 00:15:40,760
Bien.

255
00:15:40,800 --> 00:15:44,440
¿Pueden decirnos cuándo fue la
última vez que vieron a Neil Goodwin?

256
00:15:44,480 --> 00:15:48,480
- No lo recuerdo. ¿Sarah?
- No me preguntes a mí.

257
00:15:50,560 --> 00:15:52,240
Lo evitábamos como a una plaga.

258
00:15:52,280 --> 00:15:53,400
¿Todavía le culpan

259
00:15:53,440 --> 00:15:55,440
por la desaparición de
Emma cinco años después?

260
00:15:55,480 --> 00:15:57,560
Fue él, sin duda. No se equivoquen.

261
00:15:57,600 --> 00:15:59,720
Según nuestros registros,

262
00:15:59,760 --> 00:16:03,400
tenía una coartada sólida
el día que Emma desapareció.

263
00:16:03,440 --> 00:16:06,520
Eso era un montón de
mentiras. Él nos la arrebató.

264
00:16:06,560 --> 00:16:09,320
Sin duda hay una razón para
que diga eso, señora Runshaw.

265
00:16:09,360 --> 00:16:11,040
Él controlaba a Emma.

266
00:16:11,080 --> 00:16:12,680
Cuando nos dimos cuenta,
ya era demasiado tarde.

267
00:16:12,720 --> 00:16:14,600
Le plantamos cara, pero ella
simplemente desapareció.

268
00:16:14,640 --> 00:16:18,320
La tiene escondida en algún
lugar, solo para él, lo sé.

269
00:16:18,360 --> 00:16:21,880
Pero Neil volvió a Withens a vivir.

270
00:16:21,920 --> 00:16:24,440
Y yo le rogué y le supliqué
que nos dijera dónde estaba.

271
00:16:24,480 --> 00:16:26,680
Ella acaba de decir que ambos
lo evitaban como a una plaga.

272
00:16:26,720 --> 00:16:27,760
¿Cuál de las dos es?

273
00:16:29,240 --> 00:16:32,600
Tenemos aquí a una espabilada,
Sarah. Mejor andemos con cuidado.

274
00:16:35,520 --> 00:16:37,200
Todo lo que Neil nos dijo

275
00:16:37,240 --> 00:16:39,160
fue que debíamos olvidarnos
de Emma y seguir adelante.

276
00:16:41,520 --> 00:16:45,480
Si supieran lo que pasé
para traerla al mundo...

277
00:16:45,520 --> 00:16:47,560
Casi muero al dar a luz.

278
00:16:49,040 --> 00:16:52,240
Pero luché con todas mis fuerzas
porque iba a ser su madre.

279
00:16:54,560 --> 00:16:56,840
Y él pensaba que
debíamos seguir adelante.

280
00:16:56,880 --> 00:16:59,035
Escuchen, dejemos a Emma
a un lado por ahora.

281
00:16:59,045 --> 00:17:01,200
Ella no es la razón por
la que hemos venido aquí.

282
00:17:01,240 --> 00:17:03,320
Son ustedes los que la
han sacado a relucir.

283
00:17:03,360 --> 00:17:05,960
Es como si se hubieran
olvidado por completo de ella.

284
00:17:06,000 --> 00:17:09,760
Nadie nos llama. No hay novedades. Nada.

285
00:17:09,800 --> 00:17:11,240
De acuerdo, como ha dicho mi colega...

286
00:17:11,280 --> 00:17:14,120
Han pasado cinco años y no
estamos más cerca de recuperarla.

287
00:17:14,160 --> 00:17:16,600
Nos estamos muriendo con este
enorme vacío en nuestras vidas.

288
00:17:16,640 --> 00:17:18,320
Si hay tiempo, intentaré
seguir investigando.

289
00:17:18,360 --> 00:17:19,600
No prometo nada,

290
00:17:19,640 --> 00:17:22,160
pero ¿podemos volver a
hablar de Neil, por favor?

291
00:17:22,200 --> 00:17:25,560
¿Has oído eso, cariño?
Va a encontrar a Emma.

292
00:17:25,600 --> 00:17:27,920
No, yo nunca he dicho eso.

293
00:17:27,960 --> 00:17:29,200
Tome esto.

294
00:17:30,400 --> 00:17:32,280
Conozca a nuestra preciosa hija.

295
00:17:32,320 --> 00:17:34,480
Así entenderá por qué Neil
la quería solo para él.

296
00:17:45,680 --> 00:17:48,240
Vale, la vida de Neil
Goodwin en pocas palabras.

297
00:17:48,280 --> 00:17:50,280
Tenemos extractos
bancarios, cartas, facturas.

298
00:17:50,320 --> 00:17:52,080
Todo lo que se os ocurra.

299
00:17:52,120 --> 00:17:53,720
- Gracias.
- De nada.

300
00:17:53,760 --> 00:17:56,000
La policía científica ya
lo habrá revisado todo.

301
00:17:56,040 --> 00:17:57,480
Sí, pero no lo he hecho.

302
00:17:57,520 --> 00:17:59,880
¿Qué son? ¿Los diarios de Emma Runshaw?

303
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
Sí.

304
00:18:01,320 --> 00:18:04,000
- Me los dio Howard Runshaw.
- Sí, lo sé. Una pérdida de tiempo.

305
00:18:04,040 --> 00:18:07,120
Nada más que las angustias típicas de
todos los adolescentes que has conocido.

306
00:18:07,160 --> 00:18:10,040
He investigado un poco sobre Neil.

307
00:18:10,080 --> 00:18:13,440
Parece que nunca tuvo un
trabajo a tiempo completo,

308
00:18:13,480 --> 00:18:16,120
pero hizo muchos trabajos en negro.

309
00:18:16,160 --> 00:18:17,680
¿Parientes?

310
00:18:17,720 --> 00:18:20,440
Sí. Sus padres murieron
en un accidente de coche.

311
00:18:20,480 --> 00:18:24,400
Heredó la casa. Y su hermano...

312
00:18:24,440 --> 00:18:26,160
emigró a Nueva Zelanda.

313
00:18:26,200 --> 00:18:27,360
¿Algún antecedente?

314
00:18:27,400 --> 00:18:30,160
Sí. Fue por alteración del
orden público en Birmingham.

315
00:18:30,200 --> 00:18:31,880
En el exterior de una
discoteca. En el Eastside.

316
00:18:31,920 --> 00:18:35,200
Pero, aparte de eso, parece un ángel.

317
00:18:35,240 --> 00:18:36,560
¿Dónde vivía en Birmingham?

318
00:18:36,600 --> 00:18:39,280
- En Tupton Lane.
- Sí, estuve allí.

319
00:18:39,320 --> 00:18:42,960
Fui a ver si Emma
estaba debajo del suelo.

320
00:18:43,000 --> 00:18:46,400
Cualquier cosa con tal de que esos
estúpidos padres me dejaran en paz.

321
00:18:46,440 --> 00:18:49,080
- ¿Alguna señal de su teléfono?
- No.

322
00:18:49,120 --> 00:18:51,280
No, el proveedor de servicios
cree que está apagado,

323
00:18:51,320 --> 00:18:53,280
pero enviarán los datos de las llamadas

324
00:18:53,320 --> 00:18:55,240
y el último emplazamiento del
móvil en cuanto lo tengan.

325
00:18:55,280 --> 00:18:58,080
- ¿Y su coche?
- No. Tampoco hay rastro de él.

326
00:18:58,120 --> 00:19:00,400
Bueno, chicos, mañana
ampliaremos la búsqueda.

327
00:19:00,440 --> 00:19:03,360
Es probable que encontremos
el coche y el teléfono. Ben.

328
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
Hora del partido. Vamos.

329
00:19:07,880 --> 00:19:09,160
El deber nos llama.

330
00:19:11,000 --> 00:19:13,080
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.

331
00:19:19,040 --> 00:19:22,440
Pensé que te habían
dicho que los ignoraras.

332
00:19:22,480 --> 00:19:24,720
Sí, pero parece que esta
noche estoy sola en casa,

333
00:19:24,760 --> 00:19:28,560
- ¿y qué otra cosa puedo hacer?
- Vale. Buenas noches.

334
00:19:50,160 --> 00:19:53,720
¿Qué es eso? ¿Qué es eso? Tienes
que comprometerte con la canción.

335
00:19:53,760 --> 00:19:55,880
- Cállate un momento, amigo.
- Adelante.

336
00:19:55,920 --> 00:19:57,320
Cuéntame, ¿vale?

337
00:19:57,360 --> 00:20:00,200
¿Cómo es la nueva compañera de piso?

338
00:20:00,240 --> 00:20:02,600
Ya estamos. No.

339
00:20:02,640 --> 00:20:04,600
Sí, es....

340
00:20:04,640 --> 00:20:07,360
Sí, está bien. No hay problemas.

341
00:20:07,400 --> 00:20:09,120
No. No.

342
00:20:09,160 --> 00:20:12,320
Quiero saber cómo es fuera
del horario de oficina,

343
00:20:12,360 --> 00:20:15,040
fuera de esos trajes que
lleva, quiero saberlo.

344
00:20:15,080 --> 00:20:18,000
No puedo decirte cómo es
porque acaba de llegar,

345
00:20:18,040 --> 00:20:21,320
así que no puedo darte
detalles concretos.

346
00:20:21,360 --> 00:20:24,880
Y si quisieras llevar
a una chica a casa,

347
00:20:24,920 --> 00:20:27,080
o quisieras ver el fútbol o...

348
00:20:27,120 --> 00:20:28,360
No, no, no, ¿verdad? Dilo...

349
00:20:28,400 --> 00:20:30,560
Di que quieres andar
en calzoncillos, ¿vale?

350
00:20:30,600 --> 00:20:32,880
Lo único que siempre he dicho

351
00:20:32,920 --> 00:20:36,280
es que nunca renunciaré a mi libertad.

352
00:20:36,320 --> 00:20:39,560
Mi derecho a ser yo mismo. Un
derecho que me ha dado Dios, ¿no?

353
00:20:39,600 --> 00:20:43,080
Y lo sigo al pie de la letra.
Al pie de la letra, Ben.

354
00:20:43,120 --> 00:20:45,000
Si no, mira, nunca vivirás.

355
00:20:45,040 --> 00:20:47,880
No es tan profundo. No es tan profundo.

356
00:20:47,920 --> 00:20:50,960
De todos modos, tengo una compañera
de piso, no una enfermedad incurable.

357
00:20:51,000 --> 00:20:52,120
¿Sabes a qué me refiero?

358
00:20:52,160 --> 00:20:54,200
Pues espero que no,
porque he estado bebiendo

359
00:20:54,240 --> 00:20:56,320
de tu pinta cuando no mirabas.

360
00:20:56,360 --> 00:20:59,440
Pues yo he estado escupiendo
en la tuya, amigo.

361
00:22:43,640 --> 00:22:45,680
Mamá, ¡¿estás aquí?!

362
00:22:45,720 --> 00:22:48,480
Mamá, ¡te he traído la cena!

363
00:22:50,000 --> 00:22:51,440
¡Mamá!

364
00:22:51,480 --> 00:22:54,160
No hace falta que grites, cariño.

365
00:22:54,200 --> 00:22:57,360
Te he olido desde arriba.

366
00:22:58,720 --> 00:23:00,760
- Hola.
- Hola, cariño.

367
00:23:00,800 --> 00:23:02,360
Y es demasiado tarde para cenar.

368
00:23:02,400 --> 00:23:03,720
Así que...

369
00:23:04,840 --> 00:23:08,360
- ¿a qué has venido realmente?
- Vas directa al grano.

370
00:23:08,400 --> 00:23:10,720
Deberías haber sido policía, mamá.

371
00:23:10,760 --> 00:23:13,560
No, en realidad hay algo
que quiero preguntarte.

372
00:23:13,600 --> 00:23:16,320
Porque si alguien lo sabe, esa eres tú.

373
00:23:17,600 --> 00:23:23,520
¿Qué sabes sobre las figuras
parecidas a ratas de Withens?

374
00:23:26,400 --> 00:23:31,440
Creo que te refieres a la versión
satánica de los bailarines de Morris.

375
00:23:31,480 --> 00:23:34,040
Se hacen llamar las Ratas Fronterizas.

376
00:23:35,960 --> 00:23:37,600
Sí, eso es...

377
00:23:39,200 --> 00:23:40,880
¿Por qué se visten así?

378
00:23:40,920 --> 00:23:45,160
Tenía que ver con los trabajadores
que murieron en la cantera de Withens.

379
00:23:45,200 --> 00:23:48,480
Se derrumbó en la década de 1880.

380
00:23:48,520 --> 00:23:51,640
Cientos de ellos murieron,
y todos fueron encontrados

381
00:23:51,680 --> 00:23:55,640
con los dedos de las manos y
los pies y la cara mordidos

382
00:23:55,680 --> 00:23:59,960
e incluso arrancados a
mordiscos por las ratas.

383
00:24:00,000 --> 00:24:01,360
Sí.

384
00:24:01,400 --> 00:24:04,680
- ¿Se comieron a los trabajadores?
- Más que comérselos.

385
00:24:04,720 --> 00:24:06,640
Los absorbieron.

386
00:24:06,680 --> 00:24:09,760
A esa empresa no le importaba
cuántos hombres murieran,

387
00:24:09,800 --> 00:24:12,640
siempre y cuando su cantera
pudiera trabajar horas extras.

388
00:24:12,680 --> 00:24:16,720
Así que la historia es que las
Ratas Fronterizas se crearon

389
00:24:16,760 --> 00:24:19,520
para proteger Withens
a partir de entonces.

390
00:24:19,560 --> 00:24:22,880
"Cuidado con las ratas,
te comerán vivo".

391
00:24:22,920 --> 00:24:24,280
¿Qué ha sido eso?

392
00:24:24,320 --> 00:24:26,600
Nada. Es solo un mensaje que he leído.

393
00:24:28,120 --> 00:24:30,320
Ben, ten cuidado.

394
00:24:31,360 --> 00:24:36,240
Cuando las Ratas Fronterizas se dan un
festín, se comen el cuerpo y el alma.

395
00:25:18,680 --> 00:25:20,960
El teléfono fue
encontrado entre la maleza

396
00:25:21,000 --> 00:25:22,520
del camino que sube a Mam Tor.

397
00:25:22,560 --> 00:25:24,680
Aún estamos a la espera de los
análisis forenses de la sangre,

398
00:25:24,720 --> 00:25:26,080
pero las huellas
dactilares han confirmado

399
00:25:26,120 --> 00:25:28,560
que, en efecto, se trata del
teléfono de Neil Goodwin.

400
00:25:28,600 --> 00:25:31,640
Parece que el asesino de
Neil cogió el teléfono

401
00:25:31,680 --> 00:25:33,240
y se deshizo de él a
kilómetros de distancia.

402
00:25:33,280 --> 00:25:38,280
Las cámaras de seguridad y de tráfico,
lo habitual, lo que sea que encuentren.

403
00:25:38,320 --> 00:25:39,960
- ¿Sí, Tracy?
- Sí.

404
00:25:40,000 --> 00:25:43,480
He investigado las letras que
aparecían en la amenaza enviada a Neil

405
00:25:43,520 --> 00:25:45,960
y parece que han sido
recortadas de una Biblia.

406
00:25:46,000 --> 00:25:48,800
Aún no sabemos de qué versión se trata,
pero los forenses están investigándolo.

407
00:25:48,840 --> 00:25:50,360
De acuerdo. ¿Ben?

408
00:25:51,960 --> 00:25:53,440
¡¿Ben?!

409
00:25:53,480 --> 00:25:55,480
¿Alguna novedad sobre el vicario?

410
00:25:55,520 --> 00:25:58,960
Sigo investigando, señor.

411
00:25:59,000 --> 00:26:02,640
Sigue investigando. Tal vez el próximo
año, limítate a cerveza con limonada.

412
00:26:09,600 --> 00:26:11,880
Aquí tienes. Te lo he hecho extrafuerte.

413
00:26:11,920 --> 00:26:13,440
Gracias.

414
00:26:13,480 --> 00:26:16,000
Bueno, he... hablado con mi madre.

415
00:26:16,040 --> 00:26:20,160
Esa cosa que vimos ayer, al parecer
se llama "Rata Fronteriza".

416
00:26:20,200 --> 00:26:23,800
Es como un bailarín de Morris,
pero un poco más feroz.

417
00:26:25,760 --> 00:26:29,080
- ¿Qué?
- Quería decirte esto antes.

418
00:26:29,120 --> 00:26:31,320
Te prometo que...

419
00:26:31,360 --> 00:26:34,320
No estaba fisgoneando
ni husmeando, pero...

420
00:26:34,360 --> 00:26:37,840
Encontré las cosas que tienes sobre
el caso del asesinato de tu padre.

421
00:26:37,880 --> 00:26:40,640
Estaba buscando un
bolígrafo y entonces...

422
00:26:40,680 --> 00:26:42,000
Está bien. No pasa nada.

423
00:26:42,040 --> 00:26:44,160
No llevaba a ninguna parte, así
que lo guardé todo en una caja.

424
00:26:45,760 --> 00:26:48,600
¿No deberían estar esos
documentos aquí, archivados?

425
00:26:48,640 --> 00:26:51,560
Encontraré un momento y lo
volveré a guardar todo.

426
00:26:51,600 --> 00:26:53,320
Nadie se enterará, ¿verdad?

427
00:26:53,360 --> 00:26:56,120
Antes de que lo hagas, yo...
podría echarle un vistazo.

428
00:26:56,160 --> 00:26:57,720
- ¿Una nueva... perspectiva?
- No.

429
00:26:57,760 --> 00:27:00,200
No hace falta. He terminado
con ello, de verdad.

430
00:27:00,240 --> 00:27:01,640
Gracias.

431
00:27:04,160 --> 00:27:05,800
De acuerdo.

432
00:27:05,840 --> 00:27:09,200
Derek Alton, vamos a
conocerte mejor, ¿te parece?

433
00:27:10,960 --> 00:27:13,880
Ahí está, en su antigua parroquia.

434
00:27:13,920 --> 00:27:15,200
Bonita iglesia.

435
00:27:16,600 --> 00:27:20,560
¿Por qué te trasladaste a Withens?

436
00:27:20,600 --> 00:27:24,400
Ben, estás pensando en voz alta.

437
00:27:27,120 --> 00:27:28,640
Espera.

438
00:27:30,560 --> 00:27:35,000
St Moden's es su antigua iglesia, y
está en el Eastside de Birmingham.

439
00:27:35,040 --> 00:27:37,240
Alguien mencionó el Eastside
de Birmingham, ¿verdad?

440
00:27:37,280 --> 00:27:40,040
Sí. Tracy dijo que Neil vivía
allí cuando estaba en Birmingham.

441
00:27:40,080 --> 00:27:41,280
Sí. Eso es, eso es.

442
00:27:41,320 --> 00:27:44,080
¿Tal vez él y Alton
se conocían de antes?

443
00:27:44,120 --> 00:27:46,960
No, él dijo que...
apenas conocía a Neil.

444
00:27:47,000 --> 00:27:49,160
Ya, pero lo encontramos
en la casa de Neil.

445
00:27:49,200 --> 00:27:52,720
No te crees esa tontería del
ladrón que se le ocurrió, ¿verdad?

446
00:27:54,160 --> 00:27:56,160
Voy a ir a visitarlo.

447
00:27:56,200 --> 00:27:57,840
- Nos vemos en un rato.
- Chao.

448
00:28:00,040 --> 00:28:01,240
Eso bloquearía el altar.

449
00:28:01,280 --> 00:28:03,680
Pensé que podríamos hacerlo a un lado.

450
00:28:03,720 --> 00:28:05,800
La queremos al frente y en el centro.

451
00:28:05,840 --> 00:28:07,120
Disculpen.

452
00:28:08,240 --> 00:28:11,960
- ¿Ya tienen noticias de él?
- ¿Qué han encontrado?

453
00:28:12,000 --> 00:28:15,040
En realidad, vengo a
ver al reverendo Alton.

454
00:28:15,080 --> 00:28:16,320
Lo siento.

455
00:28:16,360 --> 00:28:18,440
Reverendo, ¿podría hablar con
usted en privado, por favor?

456
00:28:18,480 --> 00:28:21,000
Sí. Por supuesto.

457
00:28:21,040 --> 00:28:23,160
- Por aquí.
- Gracias.

458
00:28:29,080 --> 00:28:31,480
Solo quería hablar con usted sobre su...

459
00:28:31,520 --> 00:28:34,320
última iglesia, St Moden's.
¿Puedo sentarme aquí?

460
00:28:34,360 --> 00:28:36,400
Sí. Por supuesto.

461
00:28:36,440 --> 00:28:38,680
¿Qué tiene eso que ver?

462
00:28:38,720 --> 00:28:42,800
¿Sabía que Neil vivía en el
Eastside cuando estaba usted allí?

463
00:28:42,840 --> 00:28:45,480
No, para nada.

464
00:28:45,520 --> 00:28:48,080
¿Nunca lo comentaron entre los dos?

465
00:28:48,120 --> 00:28:50,560
- No.
- Qué raro.

466
00:28:50,600 --> 00:28:51,760
¿Nunca lo mencionó?

467
00:28:51,800 --> 00:28:54,560
¿Nunca le preguntó de
dónde se había trasladado?

468
00:28:54,600 --> 00:28:57,680
¿Nunca le dijo que había
compartido un piso en el Eastside?

469
00:28:57,720 --> 00:28:59,040
Apenas hablábamos.

470
00:29:00,520 --> 00:29:03,560
Pensé que quizá lo habría
mencionado de pasada.

471
00:29:03,600 --> 00:29:06,520
Es... extraño, creo.

472
00:29:06,560 --> 00:29:08,600
Trabajaba fuera,
limpiando el cementerio.

473
00:29:08,640 --> 00:29:10,920
Pensé que quizá se habrían
encontrado alguna vez.

474
00:29:10,960 --> 00:29:12,840
Tal vez hubieran charlado
sobre el pasado.

475
00:29:12,880 --> 00:29:14,960
No tenía motivos para ir allí.

476
00:29:15,000 --> 00:29:19,680
Y yo he estado muy ocupado
aquí con la iglesia.

477
00:29:19,720 --> 00:29:20,960
Se comprende.

478
00:29:22,040 --> 00:29:25,760
He visto una foto de su
antigua iglesia. Muy bonita.

479
00:29:25,800 --> 00:29:27,200
Y todo esto me parece...

480
00:29:29,080 --> 00:29:31,120
una especie de degradación.

481
00:29:31,160 --> 00:29:35,640
La casa de Dios es la casa
de Dios vayas donde vayas.

482
00:29:37,200 --> 00:29:38,360
Es una bonita Biblia.

483
00:29:39,520 --> 00:29:42,320
¿Podría echarle un vistazo?

484
00:29:42,360 --> 00:29:46,400
Lo siento, pero me han
robado varias últimamente.

485
00:29:47,840 --> 00:29:49,920
Lo que quiero decir es que la
gente se olvida de que las tiene

486
00:29:49,960 --> 00:29:52,000
y se las lleva a casa.

487
00:29:52,040 --> 00:29:55,200
Estoy intentando
conservar las que tengo.

488
00:29:55,240 --> 00:29:58,320
Ladrones de Biblias, ¿eh?

489
00:29:58,360 --> 00:30:01,720
Si quiere, puede darme algunos
nombres de posibles sospechosos.

490
00:30:02,840 --> 00:30:05,720
Será mejor que vuelva con los Runshaw.

491
00:30:05,760 --> 00:30:09,240
Me parece bien. Echaré un
vistazo y luego me iré.

492
00:30:09,280 --> 00:30:10,760
Sí. Gracias.

493
00:30:10,800 --> 00:30:13,640
¿Por qué tendría que hacer eso?

494
00:30:13,680 --> 00:30:16,360
Verá, mi padre también era policía.

495
00:30:16,400 --> 00:30:20,560
Y me dijo: "Asegúrate de
seguir todos los caminos".

496
00:30:21,600 --> 00:30:24,560
Conozco la salida.

497
00:30:24,600 --> 00:30:26,280
Gracias.

498
00:30:40,509 --> 00:30:42,509
ACUERDO PARA LA ADQUISICIÓN DE TIERRAS

499
00:30:42,520 --> 00:30:44,360
Sargento.

500
00:30:44,400 --> 00:30:47,000
- ¿Qué?
- Echa un vistazo a esto.

501
00:30:52,920 --> 00:30:56,720
Parece que Neil estaba a punto de
recibir una gran suma de dinero.

502
00:31:03,320 --> 00:31:06,440
- ¿Has venido a arrepentirte?
- Neil estaba vendiendo a Firth Water.

503
00:31:06,480 --> 00:31:09,760
Dice que Neil estaba vendiendo
su casa y mudándose de Withens.

504
00:31:09,800 --> 00:31:10,920
¿Cómo es posible?

505
00:31:10,960 --> 00:31:13,520
Tiene una enorme pancarta
de protesta en su jardín.

506
00:31:13,560 --> 00:31:16,440
Firth Water debió convencerlo
para que vendiera.

507
00:31:16,480 --> 00:31:18,600
Ahí es donde trabajaba Michael Hebden.

508
00:31:18,640 --> 00:31:20,280
- Buena memoria.
- Gracias.

509
00:31:20,320 --> 00:31:22,480
- ¿Vamos a visitarlo?
- Sí, adelante.

510
00:31:22,520 --> 00:31:24,560
Nos vemos allí.

511
00:31:36,720 --> 00:31:39,640
Sí. Neil estaba vendiendo.

512
00:31:40,880 --> 00:31:43,760
Logré convencerlo hace
poco más de una semana.

513
00:31:43,800 --> 00:31:45,880
En Firth Water estaban encantados.

514
00:31:45,920 --> 00:31:48,640
¿Y qué pasa con todas las
pancartas del jardín de Neil?

515
00:31:48,680 --> 00:31:51,720
Porque estaba claramente
en contra de Firth Water.

516
00:31:51,760 --> 00:31:54,720
Bueno, Neil y yo decidimos
mantener la venta en secreto

517
00:31:54,760 --> 00:31:56,800
por si había recriminaciones.

518
00:31:56,840 --> 00:31:58,440
¿Qué tipo de recriminaciones?

519
00:31:58,480 --> 00:32:00,760
Seguro que ha notado la
rabia que hay por aquí.

520
00:32:00,800 --> 00:32:03,040
El pueblo se habría levantado en armas.

521
00:32:03,080 --> 00:32:04,960
Ya me odian a muerte.

522
00:32:05,000 --> 00:32:06,560
¿Y qué, iban a ir a por Neil?

523
00:32:06,600 --> 00:32:08,720
No. Bueno, él se aseguró
de que no lo hicieran.

524
00:32:08,760 --> 00:32:10,520
En cuanto el dinero estuviera
en la cuenta bancaria de Neil,

525
00:32:10,560 --> 00:32:12,520
iba a hacer las maletas
y largarse de aquí.

526
00:32:12,560 --> 00:32:15,280
Sr. Hebden, ¿cuáles eran exactamente
los planes de Firth Water?

527
00:32:15,320 --> 00:32:18,440
Van a comprar Withens y
luego lo van a arrasar.

528
00:32:18,480 --> 00:32:21,160
En su lugar, habrá una
enorme depuradora de agua

529
00:32:21,200 --> 00:32:22,960
y se crearán cientos
de puestos de trabajo.

530
00:32:23,000 --> 00:32:24,440
Es algo bueno.

531
00:32:24,480 --> 00:32:27,320
- ¿Pero no perdería su casa?
- No me importa lo más mínimo.

532
00:32:27,360 --> 00:32:29,160
En cuanto me hagan una oferta,

533
00:32:29,200 --> 00:32:32,040
cogeré el dinero de Firth
Water y me largaré de aquí.

534
00:32:32,080 --> 00:32:33,680
No parece que el resto del pueblo

535
00:32:33,720 --> 00:32:35,520
- vaya a vender pronto.
- Lo harán.

536
00:32:35,560 --> 00:32:38,440
En cuanto se enteren de que
han comprado la casa de Neil,

537
00:32:38,480 --> 00:32:39,680
será como un efecto dominó.

538
00:32:39,720 --> 00:32:41,800
Basta con que una persona tire la toalla

539
00:32:41,840 --> 00:32:43,760
para que el resto la
siga, se lo garantizo.

540
00:32:43,800 --> 00:32:46,760
¿Por qué buscó a Neil en concreto?

541
00:32:46,800 --> 00:32:49,560
Bueno, por el pozo que
tiene en su jardín.

542
00:32:49,600 --> 00:32:52,640
Es como una puerta natural a
los manantiales subterráneos.

543
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Conseguirlo significa que Firth

544
00:32:54,240 --> 00:32:56,720
tiene a Withens agarrado por
las pelotas, por así decirlo.

545
00:32:56,760 --> 00:32:59,160
Ahora es solo cuestión de tiempo.

546
00:32:59,200 --> 00:33:02,640
¿Cree que es posible
que alguien se enterara

547
00:33:02,680 --> 00:33:04,000
de los planes de Neil?

548
00:33:04,040 --> 00:33:05,520
Porque estaba recibiendo
amenazas de muerte.

549
00:33:05,560 --> 00:33:09,560
Dios, yo... ni siquiera
lo había pensado.

550
00:33:10,640 --> 00:33:12,600
¿Se le ocurre alguien
que pudiera amenazarlo?

551
00:33:12,640 --> 00:33:14,000
Bueno, no sé si debería decirlo.

552
00:33:14,040 --> 00:33:16,720
Si eso fue lo que provocó
la muerte de Neil...

553
00:33:16,760 --> 00:33:18,240
Sr. Hebden.

554
00:33:20,560 --> 00:33:22,880
Yo no se lo dije.

555
00:33:22,920 --> 00:33:27,680
Pero si alguien enviaba
amenazas, ese era Lucas Oxley.

556
00:33:28,720 --> 00:33:30,640
Es el tipo con el que nos encontramos
delante de la casa de Neil.

557
00:33:32,200 --> 00:33:35,840
¿Había alguna enemistad
entre Neil y Lucas Oxley?

558
00:33:35,880 --> 00:33:37,520
Es Lucas Oxley.

559
00:33:37,560 --> 00:33:39,640
Siempre va a haber enemistad.

560
00:33:47,400 --> 00:33:50,240
Así que Lucas Oxley.

561
00:33:50,280 --> 00:33:53,720
Sí. Mi padre arrestó a su
hijo. Se llamaba Rowan.

562
00:33:53,760 --> 00:33:55,840
Probablemente por eso me miraba así...

563
00:33:55,880 --> 00:33:57,400
veía algún parecido.

564
00:33:57,440 --> 00:33:58,600
Estaba metido en todo.

565
00:33:58,640 --> 00:34:01,720
Robos, lesiones graves,
manejo de bienes robados.

566
00:34:01,760 --> 00:34:03,840
Lo que se te ocurra, ellos lo hacían.

567
00:34:03,880 --> 00:34:08,680
En realidad fue su mujer, Lily, quien
le dio el chivatazo a mi padre sobre él.

568
00:34:08,720 --> 00:34:12,160
Al parecer, él siempre la engañaba,
así que ella se hartó de él.

569
00:34:12,200 --> 00:34:15,160
Se decía que había huido a Gales,
pero mi padre nunca lo creyó.

570
00:34:15,200 --> 00:34:18,360
Lo investigó, pero nunca encontró nada.

571
00:34:20,720 --> 00:34:24,720
¿Sabes qué? Tengo que decir... Creo
que estoy de acuerdo con Hebden.

572
00:34:24,760 --> 00:34:28,400
Aceptaría la primera
oferta y seguiría adelante.

573
00:34:28,440 --> 00:34:30,600
Ya. No, pero este... es su hogar.

574
00:34:30,640 --> 00:34:31,880
¿Entiendes lo que quiero decir?

575
00:34:31,920 --> 00:34:34,360
En cuanto estos pueblos desaparezcan,
se habrán ido para siempre, ¿no?

576
00:34:34,400 --> 00:34:37,360
¿Y por qué? Por una botella
de agua en un supermercado.

577
00:34:37,400 --> 00:34:39,880
Si yo viviera aquí, también lucharía.

578
00:34:39,920 --> 00:34:41,760
¿Y matarías?

579
00:34:41,800 --> 00:34:43,800
Parece que sí, ¿no?

580
00:34:43,840 --> 00:34:46,200
Oxley se entera de que Neil va a vender,

581
00:34:46,240 --> 00:34:48,160
empieza con las amenazas, no funciona,

582
00:34:48,200 --> 00:34:50,440
así que intensifica la situación,
la lleva al siguiente nivel

583
00:34:50,480 --> 00:34:53,600
para dar ejemplo a cualquiera
que esté pensando en vender.

584
00:34:55,120 --> 00:34:57,000
Será mejor que coja esto.

585
00:34:57,040 --> 00:34:59,280
Hola. Detective Fry.

586
00:35:01,080 --> 00:35:02,440
Sí.

587
00:35:04,160 --> 00:35:06,960
Gracias. No, te lo agradezco. Gracias.

588
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Adiós.

589
00:35:09,640 --> 00:35:11,800
Era el hospital, porque
les pedí que buscaran

590
00:35:11,840 --> 00:35:13,440
el historial médico de Emma Runshaw.

591
00:35:13,480 --> 00:35:16,440
Los diarios eran tal y
como dijo el sargento,

592
00:35:16,480 --> 00:35:19,680
hasta que vi pegatinas de "chica
valiente" en algunas de las páginas.

593
00:35:19,720 --> 00:35:22,400
¿Como las que te dan cuando
vas al dentista de niño?

594
00:35:22,440 --> 00:35:24,000
Sí. O al hospital.

595
00:35:24,040 --> 00:35:26,520
Y ahora se ha descubierto
que cada pegatina

596
00:35:26,560 --> 00:35:28,800
corresponde a una visita al hospital.

597
00:35:28,840 --> 00:35:30,560
Fueron muchas visitas.

598
00:35:30,600 --> 00:35:32,080
Emma estuvo entrando y
saliendo de Urgencias

599
00:35:32,120 --> 00:35:34,000
hasta el momento en que desapareció.

600
00:35:35,960 --> 00:35:38,520
Quizá deberíamos volver
a visitar a los Runshaw.

601
00:35:44,680 --> 00:35:47,920
- Howard todavía está en la iglesia.
- No pasa nada.

602
00:35:47,960 --> 00:35:50,360
Podemos hacer esto con
usted, señora Runshaw.

603
00:35:51,640 --> 00:35:54,320
Bueno, ¿en qué puedo ayudarles?

604
00:35:57,760 --> 00:36:00,920
Nos preocupa el número inusualmente alto

605
00:36:00,960 --> 00:36:03,120
de visitas al hospital que Emma
ha tenido a lo largo de los años.

606
00:36:03,160 --> 00:36:05,160
Eso es lo que se consigue
por ser una marimacho

607
00:36:05,200 --> 00:36:07,520
y hacer todas las tonterías
que hacen los chicos.

608
00:36:07,560 --> 00:36:09,240
¿Incluso a los dos años?

609
00:36:09,280 --> 00:36:12,240
Porque en el hospital me dijeron que
era la primera vez que había ingresado.

610
00:36:12,280 --> 00:36:14,960
Eso es porque tenía esa enfermedad.

611
00:36:15,000 --> 00:36:18,080
¿Cómo se llama cuando te tropiezas
constantemente con las cosas?

612
00:36:18,120 --> 00:36:19,600
Dispraxia.

613
00:36:20,840 --> 00:36:23,360
Howard tiene razón. Es muy inteligente.

614
00:36:25,400 --> 00:36:28,040
La primera vez que le
pasó, le dimos una muñeca,

615
00:36:28,080 --> 00:36:30,160
y resultó ser un gran error.

616
00:36:31,560 --> 00:36:32,640
¿Por qué?

617
00:36:33,960 --> 00:36:36,240
Bueno, se convirtió en algo habitual.

618
00:36:38,720 --> 00:36:41,440
Sabía que cada vez que fuera al
hospital le darían una muñeca.

619
00:36:43,360 --> 00:36:45,120
Ya sabe cómo son los niños.

620
00:36:45,160 --> 00:36:48,680
¿Emma se fue de casa, señora Runshaw?

621
00:36:50,160 --> 00:36:51,960
¿Qué le hace pensar eso?

622
00:36:52,000 --> 00:36:55,400
Bueno, en nuestras notas del caso
dice que Emma se fue con una maleta.

623
00:36:55,440 --> 00:36:57,000
¿Por qué iba a hacer eso

624
00:36:57,040 --> 00:36:59,440
si solo iba a visitar a Neil
durante el fin de semana?

625
00:36:59,480 --> 00:37:02,080
Porque ese canalla de Neil
le dijo que lo hiciera.

626
00:37:02,120 --> 00:37:04,640
Él la controlaba, ya se lo dijimos.

627
00:37:06,120 --> 00:37:08,120
Él le dijo que hiciera la maleta,

628
00:37:08,160 --> 00:37:09,760
le dijo que cogiera el autobús

629
00:37:09,800 --> 00:37:12,040
y le dijo que la esperaría,

630
00:37:12,080 --> 00:37:14,320
esperando para llevarse
a nuestra preciosa hija.

631
00:37:14,360 --> 00:37:16,440
Neil tenía una coartada para
cuando Emma desapareció

632
00:37:16,480 --> 00:37:19,160
y, sin embargo, siguen
insistiendo en que él se la llevó.

633
00:37:19,200 --> 00:37:21,080
No tiene sentido.

634
00:37:21,120 --> 00:37:25,480
Era una coartada inventada.
¡¿Por qué no escucha?!

635
00:37:29,280 --> 00:37:31,320
El teléfono que se encontró en Mam Tor

636
00:37:31,360 --> 00:37:33,280
resulta que no está registrado
a nombre de Neil Goodwin,

637
00:37:33,320 --> 00:37:35,520
así que llámame cuando recibas
este mensaje, ¿de acuerdo?

638
00:37:36,600 --> 00:37:38,680
- ¿Quieres ir más despacio, tío?
- Lo siento, amigo.

639
00:38:21,120 --> 00:38:23,560
Entonces, ¿qué pensamos?

640
00:38:23,600 --> 00:38:26,560
Supongamos que los Runshaw
le hicieron algo a Emma, ¿no?

641
00:38:26,600 --> 00:38:30,480
De alguna manera, Neil se entera
y ellos saben que Neil lo sabe.

642
00:38:30,520 --> 00:38:34,320
¿Y qué? ¿Hacen algo para callarlo?

643
00:38:34,360 --> 00:38:36,745
Es algo que definitivamente
tenemos que investigar.

644
00:38:36,755 --> 00:38:37,755
Sí.

645
00:38:46,960 --> 00:38:49,080
- ¿Quieres un café?
- No, estoy bien. Gracias.

646
00:38:49,120 --> 00:38:50,280
Vale.

647
00:39:15,840 --> 00:39:20,240
- ¿Quién es ese amiguito?
- No es nada.

648
00:39:29,880 --> 00:39:31,440
¿Quieres hablar de ello?

649
00:39:31,480 --> 00:39:33,520
No es nada, y tenemos trabajo que hacer.

650
00:39:33,560 --> 00:39:36,360
Bueno, obviamente no es nada, porque
has estado nerviosa toda la semana.

651
00:39:36,400 --> 00:39:37,720
¿Es tu ex o algo así?

652
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
No vamos a hablar de esto,

653
00:39:39,120 --> 00:39:41,120
¡y desde luego no lo vamos a hacer aquí!

654
00:39:41,160 --> 00:39:44,000
Pues explícate, ¿vale? Cuando manda un
mensaje o llama, te quedas paralizada.

655
00:39:44,040 --> 00:39:45,800
Así que está claro que no quieres verlo.

656
00:39:45,840 --> 00:39:48,680
Aun así, él aparece por
aquí y te deja regalos.

657
00:39:48,720 --> 00:39:51,080
- ¿Está loco?
- No pasa nada.

658
00:39:51,120 --> 00:39:52,880
Tienes que hacer lo
correcto y denunciarlo.

659
00:39:52,920 --> 00:39:55,960
Déjalo, Ben. Yo me
encargo. Confía en mí.

660
00:40:01,360 --> 00:40:03,040
¿Sí, Dra. Taylor?

661
00:40:29,520 --> 00:40:31,440
¿Sí?

662
00:40:32,520 --> 00:40:35,880
Señor. Han identificado las astillas
de la herida en la cabeza de Neil.

663
00:40:35,920 --> 00:40:38,840
Es madera dura, de un nogal negro.

664
00:40:38,880 --> 00:40:39,960
Nogal negro.

665
00:40:40,000 --> 00:40:42,680
Es de suponer que no le
golpearon con el árbol entero,

666
00:40:42,720 --> 00:40:46,880
así que solo tenemos que averiguar
qué se hace con nogal negro.

667
00:40:59,720 --> 00:41:01,480
Muéstrate, pues.

668
00:41:09,560 --> 00:41:11,200
¿Te gusta?

669
00:41:14,080 --> 00:41:16,360
Eres un cobarde.

670
00:41:16,400 --> 00:41:18,800
Nunca has dicho qué te
pasó con la anterior.

671
00:41:20,000 --> 00:41:22,640
Sinceramente, no lo sé, Lucas.

672
00:41:22,680 --> 00:41:24,200
Claro que no lo sabes.

673
00:41:25,400 --> 00:41:27,840
Pero aprende de las
lecciones del pasado...

674
00:41:29,240 --> 00:41:32,640
el silencio es el mejor amigo
que nunca supiste que tenías.

675
00:41:56,400 --> 00:41:58,840
Entonces definitivamente
no es el teléfono de Neil.

676
00:41:58,880 --> 00:41:59,920
No. No.

677
00:41:59,960 --> 00:42:01,920
El proveedor de red cree que
es un teléfono de prepago

678
00:42:01,960 --> 00:42:03,520
porque no está registrado
en ningún sitio.

679
00:42:03,560 --> 00:42:05,960
Pero lo extraño es que,
cuando lo abrieron,

680
00:42:06,000 --> 00:42:08,560
el único número que
encontraron era el de Neil.

681
00:42:08,600 --> 00:42:12,255
Y quienquiera que sea el dueño de este
móvil ha estado llamando a Neil con él.

682
00:42:12,265 --> 00:42:13,480
Sí

683
00:42:13,520 --> 00:42:16,920
Y, según su proveedor, él le ha
estado devolviendo las llamadas.

684
00:42:18,000 --> 00:42:20,600
Pero ¿por qué un teléfono
que no pertenece a Neil

685
00:42:20,640 --> 00:42:22,720
tiene su sangre y sus
huellas dactilares?

686
00:42:22,760 --> 00:42:23,920
Solo Dios lo sabe.

687
00:42:23,960 --> 00:42:25,960
Vale, necesito aire fresco,
me duele la cabeza.

688
00:42:27,560 --> 00:42:28,720
Vale

689
00:42:42,120 --> 00:42:46,240
- ¿Te importa si te comento algo?
- Vas a hacerlo de todos modos...

690
00:42:46,280 --> 00:42:47,600
Es sobre Emma.

691
00:42:47,640 --> 00:42:49,320
Se bajó de un autobús en un...

692
00:42:49,360 --> 00:42:51,800
Vale, Diane. Diane, me
duele la cabeza, ¿vale?

693
00:42:51,840 --> 00:42:54,840
Es que... Tenemos que seguir
investigando a Lucas Oxley,

694
00:42:54,880 --> 00:42:56,440
averiguar quién ha
estado llamando a Neil,

695
00:42:56,480 --> 00:42:59,600
por no hablar de quién le golpeó en
la cabeza con un pedazo de nogal.

696
00:42:59,640 --> 00:43:01,040
Que es lo que estoy haciendo.

697
00:43:01,080 --> 00:43:03,160
Mira, Emma se bajó del
autobús en un pueblecito.

698
00:43:03,200 --> 00:43:06,800
No había cámaras de seguridad, ni de
tráfico, nada para grabar su movimiento.

699
00:43:06,840 --> 00:43:08,240
Pero ¿por qué se bajó del autobús

700
00:43:08,280 --> 00:43:10,360
cuando este bus la
llevaba hasta Birmingham?

701
00:43:10,400 --> 00:43:11,560
Eso es lo que dijo el sargento.

702
00:43:11,600 --> 00:43:13,600
Dijo que quienquiera que
la secuestró la recogió

703
00:43:13,640 --> 00:43:14,880
en ese punto, ¿no?

704
00:43:14,920 --> 00:43:16,400
¿Y si Neil la ayudó a escapar?

705
00:43:16,440 --> 00:43:18,680
¿Y si estaba esperando allí
para llevarla a un lugar seguro?

706
00:43:18,720 --> 00:43:21,040
Sí, bueno, Neil tenía una
coartada, ¿no? Tenía a un tipo.

707
00:43:21,080 --> 00:43:22,960
Pasó todo el día con él en Birmingham.

708
00:43:23,000 --> 00:43:24,520
Tenemos que hablar con su coartada.

709
00:43:25,760 --> 00:43:28,960
Todas las pistas, Ben. Hay que
seguir todas y cada una de ellas.

710
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
¿Ves? Eso es raro.

711
00:43:30,040 --> 00:43:32,160
¿Por qué dices eso? ¿De
dónde lo has sacado?

712
00:43:32,200 --> 00:43:34,240
No lo sé, lo he oído en
alguna parte. ¿Por qué?

713
00:43:34,280 --> 00:43:36,760
Por nada. Es algo que
solía decir mi padre.

714
00:43:39,520 --> 00:43:41,960
Pues adelante, hagámoslo.

715
00:43:50,960 --> 00:43:53,720
Vale, veamos quién le
dio la coartada a Neil.

716
00:43:55,880 --> 00:43:57,320
Ben, mira esto.

717
00:43:58,720 --> 00:44:00,600
- ¿Qué?
- Mira.

718
00:44:03,920 --> 00:44:06,560
- Todas las malditas pistas.
- Derek Alton.

719
00:44:08,040 --> 00:44:10,080
Me dijo que no había
conocido a Neil nunca.

720
00:44:17,080 --> 00:44:18,120
Hola, Derek.

721
00:44:18,160 --> 00:44:20,680
Tenemos unas cuantas preguntas
que hacerle, si no le importa.

722
00:44:20,720 --> 00:44:23,240
Lo siento. Me lo han recordado.
Será mejor que ponga un cartel o...

723
00:44:23,280 --> 00:44:24,880
Eso puede esperar. Eso puede esperar.

724
00:44:24,920 --> 00:44:28,000
¿Por qué me dijo que nunca
había conocido a Neil

725
00:44:28,040 --> 00:44:29,640
cuando él estuvo en Birmingham?

726
00:44:30,720 --> 00:44:32,160
Porque no lo conocía.

727
00:44:32,200 --> 00:44:35,240
Sí lo conocía, porque hace cinco años

728
00:44:35,280 --> 00:44:37,320
declaró a la policía de Birmingham

729
00:44:37,360 --> 00:44:40,800
que estaba con Neil el día
que Emma Runshaw desapareció.

730
00:44:43,480 --> 00:44:44,880
Neil me pidió que lo hiciera.

731
00:44:46,080 --> 00:44:48,200
Dijo que creerían a un
hombre de la Iglesia.

732
00:44:48,240 --> 00:44:51,640
Vale. Vale. ¿Y dónde estaba él entonces?

733
00:44:51,680 --> 00:44:54,680
Solo dijo que necesitaba una
coartada. No le pregunté nada.

734
00:44:54,720 --> 00:44:58,520
¿Sabe que proporcionar una
coartada falsa es un delito grave?

735
00:44:58,560 --> 00:45:01,200
Pero usted accedió sin
más y lo hizo, ¿verdad?

736
00:45:02,720 --> 00:45:06,200
Debía de conocer muy bien a
Neil para hacer algo así por él.

737
00:45:08,320 --> 00:45:11,040
Vamos, Derek, no se deja una parroquia

738
00:45:11,080 --> 00:45:13,880
y se viene a un pueblo en
ruinas por nada, ¿verdad?

739
00:45:16,080 --> 00:45:18,080
Neil y yo...

740
00:45:18,120 --> 00:45:20,240
teníamos una relación en ese momento.

741
00:45:23,280 --> 00:45:25,960
Yo... pensaba que él salía
con Emma por aquel entonces.

742
00:45:26,000 --> 00:45:27,120
Era una tapadera.

743
00:45:27,160 --> 00:45:29,280
Eran los mejores amigos.

744
00:45:29,320 --> 00:45:32,360
Ella le ayudaba a él y
él la ayudaba a ella.

745
00:45:32,400 --> 00:45:35,680
¿Sabían los Runshaw lo suyo con Neil?

746
00:45:35,720 --> 00:45:37,600
Odiaban a Neil.

747
00:45:37,640 --> 00:45:42,240
Y puede que yo lo defendiera
con demasiado fervor.

748
00:45:44,880 --> 00:45:49,000
Los Runshaw están convencidos de
que la coartada de Neil era falsa.

749
00:45:49,040 --> 00:45:51,680
¿Les acabó contando lo que hizo por él?

750
00:45:51,720 --> 00:45:54,920
Hace dos semanas. Me
lo sacaron a la fuerza.

751
00:45:54,960 --> 00:45:57,760
No son más que unos matones horribles.

752
00:45:57,800 --> 00:45:59,480
No tuve otra opción.

753
00:46:15,040 --> 00:46:16,680
¿Qué es eso?

754
00:46:22,520 --> 00:46:25,880
Si los Runshaw se enteraron hace
poco de la coartada falsa de Derek,

755
00:46:25,920 --> 00:46:27,880
eso explicaría por qué
mataron a Neil ahora

756
00:46:27,920 --> 00:46:29,240
y no hace cinco años.

757
00:46:44,960 --> 00:46:46,160
¡Derek!

758
00:46:46,200 --> 00:46:49,680
Pensé que... debería
intentar ordenar un poco.

759
00:46:49,720 --> 00:46:54,240
Tiré de la lona donde
Neil estaba limpiando y...

760
00:46:59,640 --> 00:47:01,440
Ben, no está en un ataúd.

761
00:47:19,600 --> 00:47:21,280
¿Hombre o mujer?

762
00:47:21,320 --> 00:47:25,280
- Eso tendrá que esperar por ahora.
- Es una bonita pulsera.

763
00:47:25,320 --> 00:47:27,920
¿Puede decirnos al menos
cuánto tiempo lleva enterrado?

764
00:47:27,960 --> 00:47:29,840
Véase mi respuesta anterior.

765
00:47:31,520 --> 00:47:34,440
- Gracias.
- Gracias.

766
00:47:38,000 --> 00:47:39,200
¿Es ella? ¿Es mi Emma?

767
00:47:39,240 --> 00:47:42,200
¡¿Es ella?! ¡¿Es nuestra
Emma?! ¡¿Es ella?!

768
00:47:42,240 --> 00:47:44,840
Lo siento. En este
momento no sabemos nada.

769
00:47:44,880 --> 00:47:46,080
Lo siento, amigos. Lo siento.

770
00:47:46,120 --> 00:47:48,840
- ¡Sé que es ella!
- No es Emma, cariño. No es Emma.

771
00:47:48,880 --> 00:47:50,600
No puede ser. Ella está
ahí fuera, en algún lugar.

772
00:47:50,640 --> 00:47:53,440
Está viva. Puedo sentirlo. Tú
también puedes. Dime que puedes.

773
00:47:53,480 --> 00:47:55,080
No lo entiendo.

774
00:47:55,120 --> 00:47:56,560
¿Por qué Neil ocultaría su cuerpo

775
00:47:56,600 --> 00:47:59,160
cuando podría haber llamado a la
policía como una persona normal?

776
00:47:59,200 --> 00:48:02,320
En lugar de eso, le dice a
Derek que va a ver a alguien.

777
00:48:02,360 --> 00:48:05,680
Y acaba muerto en una
cantera abandonada.

778
00:48:06,920 --> 00:48:11,120
Se supone que soy yo quien debe
ofrecer apoyo, pero mírenme.

779
00:48:11,160 --> 00:48:14,320
¿Cuándo empezó Neil a
limpiar el cementerio?

780
00:48:14,360 --> 00:48:15,600
Hace dos días.

781
00:48:18,240 --> 00:48:22,600
Estaba muy descuidado. Neil estaba
ayudando a ponerlo en orden.

782
00:48:22,640 --> 00:48:24,520
¿Alguien expresó su
preocupación al respecto?

783
00:48:24,560 --> 00:48:29,000
A mí no, no. Estaba haciendo algo bueno.

784
00:48:29,040 --> 00:48:32,680
Me pareció raro que se
marchara sin terminar.

785
00:48:32,720 --> 00:48:35,560
Lo siento.

786
00:48:35,600 --> 00:48:38,920
Tengo que contestar.

787
00:48:38,960 --> 00:48:41,680
Vuelvo en un minuto.

788
00:48:49,600 --> 00:48:51,520
Adelante, entonces.

789
00:48:51,560 --> 00:48:54,960
- Adelante, dilo.
- ¿Qué?

790
00:48:55,000 --> 00:48:58,640
Crees que el cuerpo que Neil
desenterró es el de Emma, ¿verdad?

791
00:48:58,680 --> 00:49:00,800
Y que sus padres la
pusieron allí, ¿verdad?

792
00:49:03,440 --> 00:49:08,120
O al menos el padre. A juzgar
por la reacción de la madre.

793
00:49:08,160 --> 00:49:10,920
No, pero él tendría que haber
sabido de su plan de fuga.

794
00:49:12,000 --> 00:49:13,840
Vale, digamos que lo sabía.

795
00:49:13,880 --> 00:49:15,960
Y el día que fue a reunirse con Neil,

796
00:49:16,000 --> 00:49:17,400
bueno, él fue tras ella,

797
00:49:17,440 --> 00:49:19,360
la detuvo y la agarró
antes de que Neil llegara.

798
00:49:19,400 --> 00:49:21,720
Sería el lugar perfecto
para pasar desapercibido,

799
00:49:21,760 --> 00:49:24,080
porque Emma y Neil ya se
habían asegurado de ello.

800
00:49:24,120 --> 00:49:28,760
Vale, pero si ese fuera el caso,
entonces Neil habría sabido

801
00:49:28,800 --> 00:49:31,600
que se la habían llevado cuando
llegó, porque no está allí,

802
00:49:31,640 --> 00:49:35,840
así que ¿por qué no llamar entonces a
la policía y denunciar su desaparición?

803
00:49:35,880 --> 00:49:37,120
Es una chica joven.

804
00:49:37,160 --> 00:49:40,080
Pero no, en vez de eso,
se traslada a Withens .

805
00:49:40,120 --> 00:49:44,040
y no sospecha de nadie en cinco años

806
00:49:44,080 --> 00:49:45,960
No, no me lo creo.

807
00:49:49,560 --> 00:49:52,920
Es el sargento. Han encontrado
el coche de Neil. Vamos.

808
00:49:52,960 --> 00:49:55,000
Está cerca de donde
se encontró el cuerpo.

809
00:50:01,520 --> 00:50:04,120
- Esto es bonito.
- Mirad a este guapo cabrón.

810
00:50:04,160 --> 00:50:05,800
   

811
00:50:05,840 --> 00:50:07,520
Es fan de los Rams.

812
00:50:07,560 --> 00:50:09,960
¿Alguna pista del teléfono
de Neil, sargento?

813
00:50:10,000 --> 00:50:12,160
- No, ni rastro.
- No.

814
00:50:12,200 --> 00:50:15,240
¿Me estás diciendo que compró todo
esto haciendo trabajos esporádicos?

815
00:50:16,520 --> 00:50:18,320
Os diré una cosa. He visto esto antes.

816
00:50:19,840 --> 00:50:22,280
Lo ha denunciado como
robado, estoy seguro.

817
00:50:32,800 --> 00:50:36,080
¿Lucas Oxley? ¿Cuándo se
ha involucrado en esto?

818
00:50:36,120 --> 00:50:39,120
Es la última persona que vio
con vida a Neil Goodwin, señor.

819
00:50:39,160 --> 00:50:41,480
Creemos que estaba amenazando a Neil

820
00:50:41,520 --> 00:50:43,800
por la venta de su casa a Firth Water.

821
00:50:43,840 --> 00:50:45,240
¿Cómo es eso?

822
00:50:45,280 --> 00:50:48,320
Bueno, Firth Water
planea arrasar Withens

823
00:50:48,360 --> 00:50:50,480
y construir una depuradora
de agua en su lugar.

824
00:50:50,520 --> 00:50:51,680
Los lugareños están furiosos.

825
00:50:51,720 --> 00:50:54,000
Uno de ellos, Michael Hebden,

826
00:50:54,040 --> 00:50:56,120
que trabaja para la empresa de aguas,

827
00:50:56,160 --> 00:50:59,080
ayudó a Neil a vender
su casa en secreto.

828
00:50:59,120 --> 00:51:00,760
Pero si se corre la voz...

829
00:51:00,800 --> 00:51:03,520
Sí, todos sabemos de
lo que es capaz Oxley.

830
00:51:03,560 --> 00:51:07,040
- ¿Algo más?
- Los Runshaw.

831
00:51:07,080 --> 00:51:09,480
Creemos que maltrataban a Emma.

832
00:51:09,520 --> 00:51:11,760
Por ahora es solo una teoría,

833
00:51:11,800 --> 00:51:15,400
pero el número de visitas al hospital
que tuvo parece apuntar a eso.

834
00:51:15,440 --> 00:51:17,680
¿Nadie se dio cuenta hace cinco años?

835
00:51:18,880 --> 00:51:21,280
He tenido suerte, señor.

836
00:51:21,320 --> 00:51:24,640
Creemos que Neil ayudó a Emma
a escapar de sus garras,

837
00:51:24,680 --> 00:51:25,920
ellos se enteraron...

838
00:51:25,960 --> 00:51:28,200
Lo que les da a los Runshaw un motivo.

839
00:51:28,240 --> 00:51:29,600
¿Pero tienen coartadas?

840
00:51:29,640 --> 00:51:32,160
Convenientemente, se han dado
coartadas mutuamente, señor.

841
00:51:32,200 --> 00:51:34,080
¿Pero cómo se enteraron de lo de Neil?

842
00:51:34,120 --> 00:51:35,840
- ¿Fue recientemente?
- Sí.

843
00:51:35,880 --> 00:51:38,440
Derek Alton, el vicario,

844
00:51:38,480 --> 00:51:41,520
les dijo que le había dado
a Neil una coartada falsa.

845
00:51:41,560 --> 00:51:44,280
Un hombre de Dios que
miente a la policía.

846
00:51:44,320 --> 00:51:47,400
Tenía que hacerlo, señor,
tenía una relación con Neil.

847
00:51:47,440 --> 00:51:49,480
Las cosas que hace la gente por amor.

848
00:51:50,640 --> 00:51:53,280
Entonces, si me gustara apostar...

849
00:51:54,520 --> 00:51:56,160
¿por quién me diríais que apostara?

850
00:51:56,200 --> 00:51:57,680
- Por Oxley.
- Por los Runshaw.

851
00:51:58,800 --> 00:52:01,120
¡Genial! ¿Eso es todo?

852
00:52:01,160 --> 00:52:03,400
A juzgar por el interior
del coche de Neil, señor,

853
00:52:03,440 --> 00:52:05,040
está implicado en el robo.

854
00:52:05,080 --> 00:52:08,960
- Bueno, el sargento está convencido.
- Lo que aporta otro factor.

855
00:52:09,000 --> 00:52:11,440
Creemos que Neil podría
haber tenido una pelea

856
00:52:11,480 --> 00:52:12,960
con la persona con la
que estaba tratando.

857
00:52:13,000 --> 00:52:15,360
Y entonces pensamos que podría
ser el teléfono de esa persona

858
00:52:15,400 --> 00:52:17,280
el que encontramos en Mam Tor.

859
00:52:17,320 --> 00:52:19,320
¿Quién tira su propio teléfono?

860
00:52:20,440 --> 00:52:21,960
Sí, nosotros también nos
hacemos esa pregunta,

861
00:52:22,000 --> 00:52:24,640
pero aún no hemos podido resolverlo.

862
00:52:24,680 --> 00:52:27,120
Pero, sí, esa es la
situación tal y como está.

863
00:52:27,160 --> 00:52:30,680
- Aquí está.
- Voy a poner eso ahí.

864
00:52:32,040 --> 00:52:35,000
¿Recordáis mi corazonada
sobre este chico malo?

865
00:52:35,040 --> 00:52:39,320
Resulta que fue robado, nada menos
que en una dirección en Withens.

866
00:52:44,520 --> 00:52:47,600
Era una reliquia familiar.
¿Dónde lo han encontrado?

867
00:52:47,640 --> 00:52:50,080
Tenemos motivos para creer
que Neil Goodwin lo robó.

868
00:52:50,120 --> 00:52:54,200
Neil no era un ladrón. Era la
única persona decente de por aquí.

869
00:52:54,240 --> 00:52:56,680
Pues lo hemos encontrado en su coche.

870
00:52:56,720 --> 00:52:58,680
No puedo creer eso de él.

871
00:52:58,720 --> 00:53:01,560
Puso rejas de seguridad en las ventanas,

872
00:53:01,600 --> 00:53:03,960
instaló la puerta principal... esa
maldita cosa pesa una tonelada.

873
00:53:04,000 --> 00:53:07,200
Hizo todo eso para protegerme.

874
00:53:07,240 --> 00:53:09,680
¿Protegerle? Usted no dijo
que necesitaba protección.

875
00:53:09,720 --> 00:53:11,760
Bueno, pensaba que era obvio.

876
00:53:12,840 --> 00:53:16,080
Soy cómplice de la muerte
de este pueblucho de mierda.

877
00:53:17,280 --> 00:53:19,040
¿Así que también le amenazaron?

878
00:53:19,080 --> 00:53:20,960
Vienen todos los días.

879
00:53:21,000 --> 00:53:23,920
Las amenazas, ¿las guarda?
Porque necesitaríamos verlas.

880
00:53:23,960 --> 00:53:25,400
No, me han entendido mal.

881
00:53:27,040 --> 00:53:28,560
Vienen en persona.

882
00:53:32,720 --> 00:53:34,240
¡¿Qué demonios?!

883
00:53:34,280 --> 00:53:38,040
Ya se lo he dicho, todos
los días, sin falta.

884
00:53:41,560 --> 00:53:43,760
Las Ratas Fronterizas.

885
00:53:43,800 --> 00:53:46,280
- ¿Ve lo que llevan?
- Sí, es nogal negro.

886
00:53:46,320 --> 00:53:48,800
- Los fabrica Oxley.
- Voy a hablar con ellos.

887
00:53:48,840 --> 00:53:51,720
¡No! Se irán en un momento.

888
00:53:51,760 --> 00:53:53,080
Es mejor esperar a que se vayan.

889
00:53:53,120 --> 00:53:54,280
No puedo esperar a eso.

890
00:53:54,320 --> 00:53:55,840
No, por favor. No pueden entrar.

891
00:53:55,880 --> 00:53:58,200
Aquí estamos a salvo. Neil
se ha encargado de ello.

892
00:53:58,240 --> 00:54:00,640
Somos la policía, no nos pasará
nada. Déjelo en nuestras manos.

893
00:54:03,320 --> 00:54:06,360
Disculpen. Policía.

894
00:54:06,400 --> 00:54:09,160
¿Quiere quitarse la máscara? Tenemos
que hacerle algunas preguntas.

895
00:54:09,200 --> 00:54:11,200
Quítese la máscara y dé un paso atrás.

896
00:54:11,240 --> 00:54:13,920
- ¡Atrás!
- No lo vamos a repetir.

897
00:54:13,960 --> 00:54:16,320
¡Atrás! ¡He dicho que atrás!

898
00:54:16,360 --> 00:54:19,040
¡Déjenme en paz! ¿Me oyen?

899
00:54:19,080 --> 00:54:20,720
¡Mantenga a Firth Water
fuera de Withens, Hebden!

900
00:54:20,760 --> 00:54:24,120
- ¡Déjenme en paz!
- Sr. Hebden, baje el arma.

901
00:54:24,160 --> 00:54:27,440
- Se lo advierto.
- Michael, somos la policía, ¿recuerda?

902
00:54:27,480 --> 00:54:30,920
- Estamos aquí para ayudarle.
- He dicho que me dejen en paz.

903
00:54:30,960 --> 00:54:34,280
Estamos aquí para averiguar qué
le pasó a Neil, señor Hebden.

904
00:54:34,320 --> 00:54:37,320
Baje el arma, señor Hebden.

905
00:54:51,160 --> 00:54:52,640
Aquí tienes.

906
00:54:52,680 --> 00:54:56,320
Tenemos que comprobar si Hebden
tiene licencia para esa escopeta.

907
00:54:56,360 --> 00:54:59,360
Aunque no creo que esté en condiciones
mentales adecuadas para tener una,

908
00:54:59,400 --> 00:55:00,680
pero nunca se sabe.

909
00:55:00,720 --> 00:55:03,240
Y tenemos que averiguar quién está
detrás de las Ratas Fronterizas,

910
00:55:03,280 --> 00:55:05,760
porque cualquiera de ellos
podría haber amenazado a Neil.

911
00:55:05,800 --> 00:55:08,160
Pero sin una orden judicial
no podemos desenmascararlos.

912
00:55:08,200 --> 00:55:09,880
Y yo que pensaba que Leeds era malo.

913
00:55:12,120 --> 00:55:14,760
Vale, vamos, tienes que contármelo,

914
00:55:14,800 --> 00:55:17,560
porque lo que haya pasado en
Leeds te ha seguido hasta aquí.

915
00:55:17,600 --> 00:55:20,880
- Y no me digas que no es nada.
- No es nada.

916
00:55:20,920 --> 00:55:24,200
No se conduce hasta Edendale para
entregar un osito de peluche.

917
00:55:24,240 --> 00:55:25,520
Es una locura.

918
00:55:27,280 --> 00:55:31,200
Cuando rompí con él, no pudo aceptarlo,

919
00:55:31,240 --> 00:55:34,360
hasta el punto de que
tuve que mudarme aquí.

920
00:55:34,400 --> 00:55:39,040
Y ahora el problema es
que sigue sin aceptarlo.

921
00:55:39,080 --> 00:55:40,840
¿Este tipo tiene nombre?

922
00:55:43,120 --> 00:55:46,200
Se llama David. David Branagh.

923
00:55:46,240 --> 00:55:48,320
Bien. ¿Y David está casado?

924
00:55:52,080 --> 00:55:53,440
Lo tomaré como un sí.

925
00:55:53,480 --> 00:55:56,040
Mira, te lo prometo, yo
no lo sabía. No lo sabía.

926
00:55:56,080 --> 00:55:59,640
Y en cuanto descubrí que
tenía mujer e hijos, lo dejé.

927
00:55:59,680 --> 00:56:02,080
Si quieres mi consejo,
yo cogería el teléfono

928
00:56:02,120 --> 00:56:04,240
y le denunciaría por acoso.

929
00:56:04,280 --> 00:56:07,840
- Ben, no es tan fácil.
- ¿Por qué? Dímelo.

930
00:56:12,320 --> 00:56:15,320
Bueno, ¿puedo al menos ver
una foto de este tipo?

931
00:56:18,440 --> 00:56:19,640
Ahí.

932
00:56:25,680 --> 00:56:27,640
Tranquilo. Es el jefe.

933
00:56:29,720 --> 00:56:31,360
¿Hola?

934
00:56:34,440 --> 00:56:36,720
¿Sí?

935
00:56:36,760 --> 00:56:39,160
- ¿Quería vernos, señor?
- Sí. Tomad asiento.

936
00:56:44,320 --> 00:56:48,480
Acabamos de recibir el informe sobre
el cadáver del cementerio de Withens.

937
00:56:48,520 --> 00:56:49,920
¿Es el de Emma Runshaw?

938
00:56:49,960 --> 00:56:53,040
No. Resulta que es Lily Oxley.

939
00:56:53,080 --> 00:56:55,240
La nuera de Lucas Oxley.

940
00:56:55,280 --> 00:56:58,880
Lleva años enterrada en ese cementerio,

941
00:56:58,920 --> 00:57:02,160
desde más o menos cuando se
supone que se mudó a Gales.

942
00:57:02,200 --> 00:57:04,440
Así que papá tenía razón, le pasó algo.

943
00:57:04,480 --> 00:57:06,320
Si delató a su marido,

944
00:57:06,360 --> 00:57:10,320
Lucas Oxley podría haberse enterado
y haberse vuelto contra ella.

945
00:57:10,360 --> 00:57:13,120
Quizá Neil reconoció sus
iniciales en la pulsera.

946
00:57:14,280 --> 00:57:17,800
Quizá eso era de lo que quería
hablar con Oxley fuera del pub.

947
00:57:19,440 --> 00:57:23,160
La Dra. Taylor menciona que
Lily fue asesinada a golpes

948
00:57:23,200 --> 00:57:26,920
y que hay partículas de
nogal negro en la herida.

949
00:57:27,960 --> 00:57:32,240
Así que tiene todas las similitudes
con el asesinato de Neil Goodwin.

950
00:57:55,280 --> 00:57:56,640
Lucas Oxley.

951
00:58:00,440 --> 00:58:03,040
Me pareció oler algo cuando te conocí.

952
00:58:05,960 --> 00:58:07,840
Eres el hijo de Joe Cooper.

953
00:58:08,920 --> 00:58:11,360
Al principio no te reconocí, pero hay...

954
00:58:11,400 --> 00:58:13,320
cierto olorcillo en ti que
me recuerda a tu padre.

955
00:58:15,520 --> 00:58:17,640
Pues para que lo sepa, Lucas,

956
00:58:17,680 --> 00:58:20,320
hemos identificado a la persona
que encontraron en la iglesia.

957
00:58:21,920 --> 00:58:23,720
Es su nuera Lily.

958
00:58:23,760 --> 00:58:28,280
No puede ser. Se fue de viaje...
hizo la maleta y se marchó.

959
00:58:28,320 --> 00:58:31,160
No, es ella, Lucas, no hay error.

960
00:58:31,200 --> 00:58:33,320
Neil la encontró cuando
estaba limpiando.

961
00:58:33,360 --> 00:58:34,920
Llevaba años enterrada allí.

962
00:58:34,960 --> 00:58:37,040
Supongo que así se ahorra el funeral.

963
00:58:37,080 --> 00:58:39,600
Ya que ya está enterrada.

964
00:58:39,640 --> 00:58:42,040
Podeis volver a meterla
cuando hayáis terminado.

965
00:58:43,400 --> 00:58:45,440
Hemos oído que había cierta
enemistad entre usted y Neil.

966
00:58:45,480 --> 00:58:48,360
Neil tenía algunas cosas
que necesitaba vender.

967
00:58:48,400 --> 00:58:50,280
No había enemistad.

968
00:58:50,320 --> 00:58:52,640
¿Por qué iba a hacerle daño a Neil?

969
00:58:52,680 --> 00:58:54,280
No tenía nada en contra de él.

970
00:58:54,320 --> 00:58:56,600
¿Dónde estaba usted el día
que Neil fue asesinado?

971
00:58:56,640 --> 00:58:59,640
Estuve en el pub hasta la
hora de cerrar. Ensayando.

972
00:58:59,680 --> 00:59:02,080
¿Sí? ¿Ensayando qué?

973
00:59:02,120 --> 00:59:05,120
Deberías venir la próxima
vez y verlo por tí mismo.

974
00:59:05,160 --> 00:59:07,800
De acuerdo. ¿Alguien puede confirmar
que estuvo en el pub todo ese tiempo?

975
00:59:07,840 --> 00:59:09,800
Pregunta al vicario. Él te lo dirá.

976
00:59:09,840 --> 00:59:12,680
¿Así que Derek Alton también
es una Rata Fronteriza?

977
00:59:12,720 --> 00:59:14,520
Por supuesto que lo es.

978
00:59:14,560 --> 00:59:16,760
Bailar y cantar a un ser superior...

979
00:59:18,000 --> 00:59:19,600
unas vacaciones de trabajo para él.

980
00:59:19,640 --> 00:59:21,320
Pero él sabe tan bien como cualquiera

981
00:59:21,360 --> 00:59:23,760
que hay que ensayar hasta
que se sea perfecto,

982
00:59:23,800 --> 00:59:25,440
o de lo contrario los
espíritus no vendrán.

983
00:59:27,040 --> 00:59:29,200
¿Qué quiere decir con eso, Lucas?

984
00:59:29,240 --> 00:59:31,760
Estamos luchando por
nuestras vidas, cariño,

985
00:59:31,800 --> 00:59:33,440
y estamos pidiendo ayuda.

986
00:59:33,480 --> 00:59:35,480
Y recordad mis palabras, vendrán.

987
00:59:35,520 --> 00:59:37,200
Y su hambre y su ira les seguirán...

988
00:59:38,680 --> 00:59:42,080
a través de este pueblo, y las
Ratas saldrán a darse un festín.

989
00:59:55,560 --> 00:59:58,320
Somos de Withens hasta la médula.

990
01:00:02,360 --> 01:00:05,280
Sabemos lo que significa
ser de un lugar como este.

991
01:00:06,920 --> 01:00:10,720
Los de Firth Water intentan
meterse con los más débiles.

992
01:00:11,960 --> 01:00:14,480
No entienden por lo que hemos pasado.

993
01:00:15,720 --> 01:00:19,560
No entienden la forma de actuar
de las Ratas Fronterizas.

994
01:00:19,600 --> 01:00:24,080
Han pasado décadas desde que nuestros
antepasados perdieron la vida...

995
01:00:24,120 --> 01:00:26,080
todo por una cantera inútil.

996
01:00:27,720 --> 01:00:30,000
Esos hombres lucharon hasta el final.

997
01:00:31,080 --> 01:00:33,600
Y nosotros también lo haremos.

998
01:00:33,640 --> 01:00:36,320
Les honramos cada día.

999
01:00:37,560 --> 01:00:39,560
Pero ahora más que nunca.

1000
01:00:42,120 --> 01:00:44,920
Firth Water se está acercando.

1001
01:00:44,960 --> 01:00:47,280
Esta guerra para la que nos
hemos estado preparando

1002
01:00:47,320 --> 01:00:49,880
está llegando directamente
a nuestras puertas.

1003
01:00:49,920 --> 01:00:53,280
Y este es nuestro momento.

1004
01:00:53,320 --> 01:00:56,520
Es el momento de vengarnos.

1005
01:00:56,560 --> 01:01:00,560
Para que las Ratas Fronterizas se
levanten y recuperen lo que es nuestro.

1006
01:01:00,600 --> 01:01:04,360
¡Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!

1007
01:01:04,400 --> 01:01:08,160
¡Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!

1008
01:01:08,200 --> 01:01:12,000
¡Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!

1009
01:01:12,040 --> 01:01:15,920
¡Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!

1010
01:01:15,960 --> 01:01:17,840
¡Salve, Tierra...!

1011
01:01:22,400 --> 01:01:27,760
En primer lugar, es maravilloso
ver a tanta gente aquí,

1012
01:01:27,800 --> 01:01:31,360
especialmente a la luz de los
recientes acontecimientos.

1013
01:01:33,600 --> 01:01:37,320
Estamos aquí por Emma.

1014
01:01:38,960 --> 01:01:43,640
No solo para recordarla,
sino para reclamarla.

1015
01:01:43,680 --> 01:01:46,840
Para traerla de vuelta a Withens...

1016
01:01:48,360 --> 01:01:53,840
a través de su arte y todas
estas maravillosas fotografías.

1017
01:01:56,080 --> 01:02:02,640
Sarah y Howard saben que este pueblo

1018
01:02:02,680 --> 01:02:05,000
es a donde realmente pertenece.

1019
01:02:07,360 --> 01:02:08,640
Gracias.

1020
01:02:23,720 --> 01:02:28,280
- ¿Puedo ayudar?
- Lucas Oxley necesita una coartada.

1021
01:02:28,320 --> 01:02:31,160
Y usted ha estado encantado de
darlas en el pasado, así que...

1022
01:02:36,320 --> 01:02:38,360
¿Quiere hablar de esto
en un lugar más seguro?

1023
01:02:56,240 --> 01:02:58,920
Yo no estaba en el pub esa noche.

1024
01:02:58,960 --> 01:03:01,000
No sé por qué Lucas diría eso.

1025
01:03:02,920 --> 01:03:05,080
Entonces, ¿dónde estaba?

1026
01:03:05,120 --> 01:03:08,040
En la iglesia. Estaba
ordenando algunas cosas.

1027
01:03:08,080 --> 01:03:09,360
¿Alguien puede confirmarlo?

1028
01:03:10,800 --> 01:03:11,920
¿No?

1029
01:03:14,120 --> 01:03:16,680
Sabe, tengo que decir que

1030
01:03:16,720 --> 01:03:18,840
me parece extraño que se mudara aquí

1031
01:03:18,880 --> 01:03:21,400
cinco años después de que
Neil terminara la relación.

1032
01:03:21,440 --> 01:03:23,920
Fue pura coincidencia.

1033
01:03:23,960 --> 01:03:26,360
Aún sentía algo por él, ¿verdad?

1034
01:03:26,400 --> 01:03:27,680
Incluso después de todos estos años,

1035
01:03:27,720 --> 01:03:29,680
no podía sacárselo de la cabeza.

1036
01:03:29,720 --> 01:03:31,400
No, eso no es cierto.

1037
01:03:31,440 --> 01:03:33,760
¿Cuándo se enteró de que
Neil había vendido todo?

1038
01:03:34,960 --> 01:03:36,400
Me lo dijo la semana pasada.

1039
01:03:37,800 --> 01:03:38,880
¿Cómo se lo tomó?

1040
01:03:40,040 --> 01:03:41,480
Le dije que me alegraba por él.

1041
01:03:42,640 --> 01:03:46,560
A pesar de que había trasladado toda
su vida aquí solo para estar con él.

1042
01:03:46,600 --> 01:03:48,040
¿Dijo que estaba conforme con eso?

1043
01:03:48,080 --> 01:03:50,400
Recientemente habíamos
aclarado las cosas

1044
01:03:50,440 --> 01:03:52,400
y habíamos acordado ser amigos.

1045
01:03:52,440 --> 01:03:54,880
¿Le dijo a alguien que se mudaba?

1046
01:03:54,920 --> 01:03:56,520
¿Por qué iba a hacerlo?

1047
01:03:57,760 --> 01:04:01,040
Usted es una Rata Fronteriza. Sabría
lo que significaba esa venta.

1048
01:04:01,080 --> 01:04:04,360
Solo me hice Rata Fronteriza
para estar más cerca de Neil.

1049
01:04:05,560 --> 01:04:08,760
Lo juro, yo... me lo guardé para mí.

1050
01:04:08,800 --> 01:04:13,760
Sabía que la gente se enfadaría,
pero nunca pondría a Neil en peligro.

1051
01:04:13,800 --> 01:04:17,240
No, pero eso es exactamente lo que
hizo cuando les contó a los Runshaw

1052
01:04:17,280 --> 01:04:18,840
su coartada falsa, ¿no?

1053
01:04:20,520 --> 01:04:22,080
¿No es así?

1054
01:04:26,560 --> 01:04:29,640
Háblenos de sus movimientos la
noche en que Neil murió, por favor.

1055
01:04:32,320 --> 01:04:33,560
Fui a su casa.

1056
01:04:36,040 --> 01:04:40,000
No estaba, así que fui a buscarlo

1057
01:04:40,040 --> 01:04:43,040
y terminé de vuelta en la iglesia.

1058
01:04:44,680 --> 01:04:46,200
¿Y luego qué?

1059
01:04:46,240 --> 01:04:48,040
Cuando entré en mi despacho...

1060
01:04:49,200 --> 01:04:52,440
vi que alguien había
revuelto mi armario.

1061
01:04:52,480 --> 01:04:54,480
La puerta estaba abierta.

1062
01:04:55,800 --> 01:04:57,120
¿Qué guardaba allí?

1063
01:04:59,960 --> 01:05:02,240
Mi disfraz de Rata Fronteriza.

1064
01:05:04,800 --> 01:05:06,760
Y me habían robado mi bastón.

1065
01:05:29,280 --> 01:05:31,520
Lucas, no estábamos seguros
de que siguiera aquí.

1066
01:05:33,080 --> 01:05:36,400
Solo para los del pueblo.
No se admiten forasteros.

1067
01:05:36,440 --> 01:05:38,520
Eso no está muy bien, Lucas.

1068
01:05:39,800 --> 01:05:41,720
Tienes la misma cara de
satisfacción que tu padre.

1069
01:05:43,360 --> 01:05:44,960
Y mira lo que le pasó.

1070
01:05:48,920 --> 01:05:52,800
Derek no estaba en el pub,
Lucas. Nos ha mentido.

1071
01:05:55,200 --> 01:05:57,720
¿A quién quiere pillar ahora? ¿Quiere...

1072
01:05:57,760 --> 01:05:58,920
señalar a uno de sus amigos

1073
01:05:58,960 --> 01:06:00,800
para que venga con
nosotros a la comisaría

1074
01:06:00,840 --> 01:06:03,040
y descubramos que están mintiendo?

1075
01:06:04,720 --> 01:06:05,720
Howard.

1076
01:06:08,280 --> 01:06:09,320
¡Ven aquí un momento!

1077
01:06:10,880 --> 01:06:12,320
Sí, Lucas.

1078
01:06:12,360 --> 01:06:16,720
Dile a este pelagatos dónde estaba
yo la noche que mataron a Neil.

1079
01:06:17,840 --> 01:06:20,440
- Tendría que pensarlo.
- He dicho que se lo digas.

1080
01:06:29,720 --> 01:06:31,920
Estuvo ensayando toda
la noche en el pub.

1081
01:06:33,160 --> 01:06:34,880
¿Y cómo lo sabe usted?

1082
01:06:36,480 --> 01:06:38,200
Porque...

1083
01:06:38,240 --> 01:06:40,320
estuve ensayando con él.

1084
01:06:40,360 --> 01:06:42,400
Nadie se fue a casa hasta que cerró.

1085
01:06:44,320 --> 01:06:48,360
Probablemente tu padre te esté
mirando desde arriba y pensando:

1086
01:06:48,400 --> 01:06:50,120
"Mira eso.

1087
01:06:50,160 --> 01:06:54,480
El idiota de mi hijo ha
heredado mis genes idiotas".

1088
01:06:56,800 --> 01:06:58,040
Déjalo, Ben.

1089
01:06:58,080 --> 01:07:00,680
Sí. Déjalo, Ben.

1090
01:07:08,320 --> 01:07:09,640
Maldito cabrón arrogante.

1091
01:07:12,720 --> 01:07:16,480
Mira, si es así, entonces la
coartada de Howard para Lucas

1092
01:07:16,520 --> 01:07:19,440
significa que Sarah estaba sola
la noche en que mataron a Neil.

1093
01:07:19,480 --> 01:07:21,440
Howard le tiene pánico a Lucas.

1094
01:07:21,480 --> 01:07:23,560
Diría cualquier cosa
para mantenerlo contento.

1095
01:07:25,960 --> 01:07:27,120
Uno de los dos miente.

1096
01:07:28,360 --> 01:07:30,480
Y si Sarah obligó a Howard a
darle una coartada, entonces...

1097
01:07:31,600 --> 01:07:34,560
sin duda es el acto de una persona
que tiene algo que ocultar.

1098
01:07:34,600 --> 01:07:37,040
Sí, pero sabemos que Lucas
fabricó los bastones,

1099
01:07:37,080 --> 01:07:39,400
así que solo tenemos que encontrar
el bastón que mató a Neil importa.

1100
01:07:39,440 --> 01:07:41,600
y lo tendremos. Lo demás no importa.

1101
01:07:42,560 --> 01:07:44,120
No. Necesito hablar con Sarah.

1102
01:07:46,480 --> 01:07:47,680
De acuerdo.

1103
01:08:00,200 --> 01:08:03,720
Sra. Runshaw, no era el cuerpo
de Emma el que desenterraron.

1104
01:08:05,040 --> 01:08:06,320
Era el de Lily Oxley.

1105
01:08:15,920 --> 01:08:17,200
Así que Howard tiene razón.

1106
01:08:18,480 --> 01:08:19,720
Emma sigue ahí fuera.

1107
01:08:23,160 --> 01:08:24,440
Sra. Runshaw...

1108
01:08:25,800 --> 01:08:27,320
según Lucas Oxley...

1109
01:08:28,520 --> 01:08:30,360
Howard estaba con él
cuando mataron a Neil.

1110
01:08:31,480 --> 01:08:33,400
Eso no es lo que usted
nos dijo. Así que...

1111
01:08:35,000 --> 01:08:36,560
¿quiere decirme por qué mintió?

1112
01:08:36,600 --> 01:08:38,840
Me refiero a que...

1113
01:08:38,880 --> 01:08:41,320
podríamos llevar esto a la comisaría.

1114
01:08:41,360 --> 01:08:44,560
Me parece que no es tan
inteligente como pensaba Howard.

1115
01:08:44,600 --> 01:08:46,280
¿Qué quiere decir con eso?

1116
01:08:46,320 --> 01:08:48,840
¿Y qué pasa si Howard no
estaba en casa conmigo?

1117
01:08:48,880 --> 01:08:50,560
Eso no significa que
yo no estuviera allí.

1118
01:08:50,600 --> 01:08:53,160
Lo que quiero decir es que las
personas inocentes no mienten.

1119
01:08:53,200 --> 01:08:56,960
Estuve esperando toda la noche.
Como hago todas las noches.

1120
01:08:57,000 --> 01:08:59,040
Por si acaso Emma
encuentra el camino a casa.

1121
01:08:59,080 --> 01:09:01,640
Sra. Runshaw, estoy aquí
para hablar de Neil.

1122
01:09:01,680 --> 01:09:05,520
Estamos unidas, madre e hija,

1123
01:09:05,560 --> 01:09:07,320
en la oscuridad y en la luz.

1124
01:09:08,440 --> 01:09:10,200
Emma lo sabe mejor que nadie.

1125
01:09:11,240 --> 01:09:14,480
Sí, Emma sabe muy bien
lo que es la oscuridad.

1126
01:09:17,480 --> 01:09:19,080
Usted no tiene hijos, ¿verdad?

1127
01:09:21,400 --> 01:09:23,480
A veces, una madre...

1128
01:09:23,520 --> 01:09:28,280
tiene que hacer cosas que les duelen
tanto a ellas como a sus hijos.

1129
01:09:29,320 --> 01:09:31,240
Es la cruz que tienen
que llevar los padres.

1130
01:09:32,360 --> 01:09:35,560
No solo es una cuidadora,
también es una maestra.

1131
01:09:35,600 --> 01:09:38,560
Y algunas lecciones tardan
un poco más en entrar.

1132
01:09:40,200 --> 01:09:44,640
Pero le puedo asegurar que todo se hizo

1133
01:09:44,680 --> 01:09:47,680
con amor y cuidado en el fondo.

1134
01:12:24,360 --> 01:12:27,880
Encontré el bastón en la
propiedad de Lucas Oxley.

1135
01:12:27,920 --> 01:12:29,720
Parece que planeaba quemarlo todo.

1136
01:12:30,800 --> 01:12:34,160
Con suerte, los forenses demostrarán
que se utilizó para matar a Neil.

1137
01:12:34,200 --> 01:12:37,400
¿Esta es la Biblia que se
utilizó para enviar las amenazas?

1138
01:12:37,440 --> 01:12:38,920
Tiene que serlo.

1139
01:12:38,960 --> 01:12:41,440
¿Crees que también podemos
acusarlo del asesinato de Lily?

1140
01:12:41,480 --> 01:12:43,240
Sin duda tiene un motivo.

1141
01:12:43,280 --> 01:12:45,600
Los forenses están buscando
huellas en su pulsera.

1142
01:12:47,320 --> 01:12:48,520
Sería un gran resultado,
si lo consiguiéramos.

1143
01:12:48,560 --> 01:12:50,240
No pareces muy convencida, Diane.

1144
01:12:52,920 --> 01:12:55,480
Lucas Oxley tiene una coartada
para el asesinato de Neil.

1145
01:12:55,520 --> 01:12:56,720
Me parece demasiado fácil.

1146
01:12:56,760 --> 01:13:00,440
Chicos, acaba de llamar el
departamento de gestión de pruebas.

1147
01:13:00,480 --> 01:13:03,120
Es sobre el teléfono prepago
que encontraron en Mam Tor.

1148
01:13:05,560 --> 01:13:08,280
Ahorrémonos las molestias y
devolvamos la llamada a esta persona.

1149
01:13:09,320 --> 01:13:11,360
No, porque eso sería manipular
las pruebas, sargento.

1150
01:13:11,400 --> 01:13:13,880
¿Qué vamos a hacer entonces?
¿Quedarnos aquí mirándolo?

1151
01:13:13,920 --> 01:13:15,200
¿De qué va a servir eso?

1152
01:13:19,400 --> 01:13:20,680
La identificación de llamada es Neil.

1153
01:13:23,280 --> 01:13:24,960
Le diré a Tracy que localice
la antena de telefonía móvil.

1154
01:13:25,000 --> 01:13:26,040
Vamos, aunque lo haga,

1155
01:13:26,080 --> 01:13:28,040
¿quién dice que la persona que
llamó va a quedarse por aquí?

1156
01:13:29,000 --> 01:13:31,280
¿Por qué has tenido que decir eso?

1157
01:13:31,320 --> 01:13:32,640
Dámelo.

1158
01:13:34,520 --> 01:13:36,120
No voy a cargar con la culpa de esto.

1159
01:13:40,000 --> 01:13:41,884
NO PUEDO HABLAR AHORA
MISMO. TENEMOS QUE VERNOS.

1160
01:13:41,894 --> 01:13:43,200
¿CUÁNDO Y DÓNDE TE VIENE BIEN?

1161
01:13:43,240 --> 01:13:44,600
Vamos.

1162
01:13:46,280 --> 01:13:47,470
¿Neil? Espera.

1163
01:13:47,480 --> 01:13:48,480
¡NEIL! ¿DÓNDE HAS ESTADO?

1164
01:13:48,485 --> 01:13:50,480
Pensé que este no era
el teléfono de Neil.

1165
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
DEBERÍAMOS VERNOS.

1166
01:14:02,000 --> 01:14:03,600
LA TETERA AZUL. NOS VEMOS EN UNA HORA.

1167
01:14:03,640 --> 01:14:05,400
La Tetera Azul. Es una
cafetería, no muy lejos.

1168
01:14:05,440 --> 01:14:08,080
- Sé dónde está. Vamos.
- Voy contigo.

1169
01:14:22,040 --> 01:14:24,920
Tranquilo. Pareces un policía
en misión encubierta.

1170
01:14:26,760 --> 01:14:27,880
Quizá nos han visto.

1171
01:14:37,760 --> 01:14:39,840
No puede ser...

1172
01:14:39,880 --> 01:14:41,280
Es Emma Runshaw.

1173
01:14:48,480 --> 01:14:50,440
Emma...

1174
01:14:50,480 --> 01:14:53,040
Me temo que Neil no va a venir.

1175
01:14:53,080 --> 01:14:54,120
No lo entiendo.

1176
01:14:55,440 --> 01:14:57,320
¿Dónde está? ¿Quiénes son ustedes?

1177
01:14:57,360 --> 01:15:00,400
Soy el detective Cooper.

1178
01:15:00,440 --> 01:15:02,160
Ella es la detective Fry.

1179
01:15:03,480 --> 01:15:07,520
Mira, quizá deberíamos
sentarnos y tener una charla.

1180
01:15:07,560 --> 01:15:10,560
¿Por qué? ¿Qué pasa?

1181
01:15:10,600 --> 01:15:12,720
Creo que es mejor que te sientes, Emma.

1182
01:15:34,520 --> 01:15:35,680
¿Dónde está Neil?

1183
01:15:37,960 --> 01:15:39,480
Me temo que...

1184
01:15:41,160 --> 01:15:44,520
Me temo que Neil fue
asesinado hace unos días.

1185
01:15:44,560 --> 01:15:46,440
¡¿Qué?!

1186
01:15:46,480 --> 01:15:49,800
Emma, entiendo que esto es impactante...

1187
01:15:51,160 --> 01:15:53,440
pero necesitamos hacerte
algunas preguntas.

1188
01:15:53,480 --> 01:15:57,520
¿Quieres tomar algo? ¿Un té
o agua antes de empezar?

1189
01:15:57,560 --> 01:15:58,800
¿Qué le pasó?

1190
01:15:58,840 --> 01:16:01,440
Bueno, por eso estamos aquí.
Estamos intentando averiguarlo.

1191
01:16:03,720 --> 01:16:05,200
Entendemos que esto es difícil...

1192
01:16:06,960 --> 01:16:08,240
pero necesitamos tu ayuda, Emma.

1193
01:16:09,840 --> 01:16:11,400
¿Crees que puedes hacerlo?

1194
01:16:14,960 --> 01:16:16,240
Empezaremos por Neil.

1195
01:16:18,040 --> 01:16:20,680
Sabemos que él te ayudó
a escapar de sus padres.

1196
01:16:22,000 --> 01:16:23,080
Me salvó la vida.

1197
01:16:24,120 --> 01:16:26,760
No sé cuánto tiempo habría
aguantado en esa casa.

1198
01:16:26,800 --> 01:16:28,800
Vi las pegatinas de "chica
valiente", así que lo entiendo.

1199
01:16:30,600 --> 01:16:33,320
Es mi madre la que da miedo.

1200
01:16:33,360 --> 01:16:36,200
Seguro que les contó que
casi muere al parirme.

1201
01:16:37,520 --> 01:16:39,320
Lo mencionó, sí.

1202
01:16:39,360 --> 01:16:41,600
Me decía lo mismo todos
los días de mi vida.

1203
01:16:41,640 --> 01:16:43,480
Como si fuera culpa mía.

1204
01:16:44,760 --> 01:16:46,400
"Casi me matas".

1205
01:16:46,440 --> 01:16:48,280
Lo repetía una y otra vez.

1206
01:16:50,640 --> 01:16:52,160
Pero a veces, las palabras no bastaban.

1207
01:16:54,360 --> 01:16:57,400
Algunos días, casi me
dejaba inconsciente.

1208
01:16:57,440 --> 01:17:00,120
Lo siguiente que recuerdo es estar
tirada en el suelo con un brazo roto

1209
01:17:00,160 --> 01:17:01,960
o la mandíbula fracturada.

1210
01:17:02,000 --> 01:17:04,720
Siento mucho que te
haya pasado esto, Emma.

1211
01:17:06,480 --> 01:17:07,960
¿Por qué tu padre no intervenía?

1212
01:17:08,000 --> 01:17:09,760
Le rogué muchas veces que lo hiciera.

1213
01:17:09,800 --> 01:17:13,520
Gritaba hasta quedarme afónica,
y él se quedaba ahí parado.

1214
01:17:13,560 --> 01:17:17,120
No hacía nada, excepto comprarme
una estúpida muñeca después.

1215
01:17:17,160 --> 01:17:19,440
¿Alguien lo sabía?

1216
01:17:19,480 --> 01:17:21,480
¿Intervinieron los servicios sociales?

1217
01:17:21,520 --> 01:17:23,840
Empezó cuando tenía como dos años.

1218
01:17:23,880 --> 01:17:26,600
Y si creces sin confiar
en tus propios padres,

1219
01:17:26,640 --> 01:17:30,120
¿qué te hace pensar que puedes
confiar en cualquier otro adulto?

1220
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
Pero confiaste en Neil.

1221
01:17:34,040 --> 01:17:36,000
No había ahorrado nada de dinero.

1222
01:17:36,040 --> 01:17:37,880
No sabía adónde ir.

1223
01:17:37,920 --> 01:17:41,520
Y entonces se le ocurrió
este plan, y funcionó.

1224
01:17:41,560 --> 01:17:43,440
Hasta hace dos semanas.

1225
01:17:43,480 --> 01:17:45,680
Estaba viviendo en Birmingham.

1226
01:17:45,720 --> 01:17:50,280
Estaba cerrando el local...
Trabajo en una cafetería.

1227
01:17:50,320 --> 01:17:55,280
Y mientras daba la vuelta al
cartel de "cerrado", los vi.

1228
01:17:56,800 --> 01:17:58,680
A mis padres.

1229
01:17:58,720 --> 01:17:59,760
Intentaron abrir la puerta.

1230
01:18:01,240 --> 01:18:03,120
Gracias a Dios no me vieron...
Estaba en la sombra.

1231
01:18:03,160 --> 01:18:05,400
Pero unos segundos
antes, y habrían entrado.

1232
01:18:05,440 --> 01:18:09,680
Fue pura casualidad,
pero estuvo muy cerca.

1233
01:18:09,720 --> 01:18:11,840
¿Entonces Neil ideó otro plan?

1234
01:18:11,880 --> 01:18:14,640
Me dijo que lo dejara todo.
Mi teléfono, mi piso.

1235
01:18:14,680 --> 01:18:17,240
Me dijo que me escondiera hasta
que él consiguiera algo de dinero.

1236
01:18:17,280 --> 01:18:18,680
¿Pero no con la venta de su casa?

1237
01:18:18,720 --> 01:18:20,880
Habría tardado meses en
conseguir el dinero.

1238
01:18:20,920 --> 01:18:22,960
Por supuesto que no. Y
eso ya no iba a pasar.

1239
01:18:23,000 --> 01:18:25,120
Cambió de opinión.

1240
01:18:25,160 --> 01:18:26,480
Lo vendió todo, Emma.

1241
01:18:26,520 --> 01:18:27,560
La última vez que lo vi,

1242
01:18:27,600 --> 01:18:30,200
me dijo que iba a hablar con
alguien de la empresa de aguas

1243
01:18:30,240 --> 01:18:31,480
para cancelar la venta.

1244
01:18:32,760 --> 01:18:35,600
¿Qué? Espera...

1245
01:18:35,640 --> 01:18:38,280
¿Te dijo Neil por qué
ya no iba a vender?

1246
01:18:38,320 --> 01:18:41,000
Él y el vicario habían llegado
a algún tipo de acuerdo.

1247
01:18:42,880 --> 01:18:45,200
Llegó un punto en el que Derek
estaba volviendo loco a Neil,

1248
01:18:45,240 --> 01:18:46,920
lo estaba alejando.

1249
01:18:48,000 --> 01:18:51,440
Pero lo resolvieron y Neil
ya no tenía que mudarse.

1250
01:18:52,880 --> 01:18:54,840
¿Y cómo iba a conseguir dinero para ti?

1251
01:18:55,920 --> 01:19:00,680
Bueno... vendiendo las
cosas que había robado.

1252
01:19:02,400 --> 01:19:04,160
En cuanto cerrara el
trato con Lucas Oxley,

1253
01:19:04,200 --> 01:19:06,120
me iba a llamar al nuevo
teléfono que me había dado.

1254
01:19:06,160 --> 01:19:07,640
Me dijo que me preparara para irme.

1255
01:19:07,680 --> 01:19:10,000
¿Sabes con quién se iba a
reunir Neil en la cantera?

1256
01:19:10,040 --> 01:19:12,520
No sabía que se iba a reunir con
nadie. De verdad que no lo sabía.

1257
01:19:12,560 --> 01:19:15,160
Vale. Vale. Y una última
pregunta, lo prometo.

1258
01:19:15,200 --> 01:19:16,840
¿Cómo es que Neil y tú habíais
intercambiado los teléfonos?

1259
01:19:16,880 --> 01:19:17,960
Fue un accidente.

1260
01:19:18,000 --> 01:19:20,360
Tenía prisa y cogió el mío por error.

1261
01:19:21,840 --> 01:19:23,520
Vamos a necesitar ver
ese teléfono, Emma.

1262
01:19:29,400 --> 01:19:32,400
¿Qué pasa ahora?

1263
01:19:32,440 --> 01:19:34,000
No pueden involucrarme en esto.

1264
01:19:35,200 --> 01:19:37,040
Eres parte de una investigación
por asesinato, Emma.

1265
01:19:37,080 --> 01:19:39,120
No pueden dejar que mis padres
sepan que me han encontrado.

1266
01:19:39,160 --> 01:19:41,000
No si Neil no está aquí para ayudarme.

1267
01:19:42,120 --> 01:19:43,520
Por favor, no se lo digan.

1268
01:19:48,600 --> 01:19:50,240
Bien, cuanto antes
abramos este teléfono,

1269
01:19:50,280 --> 01:19:53,240
antes podremos averiguar con
quién se iba a reunir Neil.

1270
01:19:53,280 --> 01:19:56,000
Hora de recoger a los niños del
colegio. Nos va a pillar un atasco.

1271
01:19:56,040 --> 01:19:58,240
Vamos, debes conocer algún atajo.

1272
01:20:01,280 --> 01:20:02,400
Ben...

1273
01:20:04,000 --> 01:20:06,760
- ¿Qué?
- Estamos en Hope Valley.

1274
01:20:08,080 --> 01:20:09,840
¿Y?

1275
01:20:09,880 --> 01:20:11,440
Cuando nos encontramos
con Hebden en la cantera,

1276
01:20:11,480 --> 01:20:13,880
dijo que estaba cogiendo
un atajo desde el trabajo.

1277
01:20:14,840 --> 01:20:17,120
Las oficinas de Firth
Water están en Hope Valley.

1278
01:20:18,240 --> 01:20:19,560
¿Recuerdas el mapa?

1279
01:20:19,600 --> 01:20:21,280
Vamos.

1280
01:20:21,320 --> 01:20:24,000
Conducir por la cantera lo
lleva en dirección opuesta.

1281
01:20:24,040 --> 01:20:26,160
¿De qué estás hablando?

1282
01:20:26,200 --> 01:20:27,960
Conduce y te lo explicaré. ¡Conduce!

1283
01:20:46,680 --> 01:20:49,880
Sr. Hebden, necesitamos
hablar con usted.

1284
01:20:49,920 --> 01:20:51,960
Michael, necesitamos hablar con usted.

1285
01:20:55,920 --> 01:20:57,040
Michael.

1286
01:21:02,240 --> 01:21:03,480
Mira por la ventana.

1287
01:21:05,000 --> 01:21:06,160
Michael.

1288
01:21:08,120 --> 01:21:09,640
Michael.

1289
01:21:09,680 --> 01:21:11,240
No. Daré la vuelta por detrás.

1290
01:21:16,320 --> 01:21:17,760
¡Está huyendo!

1291
01:21:17,800 --> 01:21:20,560
- Sr. Hebden.
- ¡Michael!

1292
01:21:22,760 --> 01:21:25,120
Sr. Hebden. ¡Alto!

1293
01:21:27,120 --> 01:21:30,640
Queda detenido. Dese la
vuelta. Dese la vuelta.

1294
01:21:32,880 --> 01:21:34,240
Se viene conmigo.

1295
01:21:42,520 --> 01:21:44,080
Estuvimos en Hope Valley hace un rato.

1296
01:21:45,240 --> 01:21:47,680
Háblenos del atajo que
toma desde el trabajo

1297
01:21:47,720 --> 01:21:49,120
a través de la cantera, por favor.

1298
01:21:49,160 --> 01:21:51,160
Sí.

1299
01:21:51,200 --> 01:21:55,520
Me ha salvado varias veces.
¿Por qué lo pregunta?

1300
01:21:55,560 --> 01:21:59,560
Resulta que en realidad no es un atajo.

1301
01:22:02,920 --> 01:22:04,920
Te lleva en la dirección
opuesta, ¿entiende?

1302
01:22:06,200 --> 01:22:07,640
¿Por qué nos miente, señor Hebden?

1303
01:22:09,000 --> 01:22:11,120
Verá, tenemos el teléfono de Neil.

1304
01:22:11,160 --> 01:22:14,600
Y creo que encontraremos
mensajes entre usted y él

1305
01:22:14,640 --> 01:22:17,440
acordando encontrarse en la cantera
la noche en que fue asesinado.

1306
01:22:17,480 --> 01:22:20,240
No me reuní con Neil, lo juro.

1307
01:22:21,720 --> 01:22:24,560
¿Cuándo se enteró de que había
decidido quedarse en Withens?

1308
01:22:24,600 --> 01:22:26,760
No se iba a quedar. Iba a vender.

1309
01:22:26,800 --> 01:22:29,440
Creemos que le llamó
para quedar con usted.

1310
01:22:29,480 --> 01:22:32,240
Y que iba a decirle que
había cambiado de opinión.

1311
01:22:32,280 --> 01:22:34,200
Y usted vio cómo sus
planes se desmoronaban.

1312
01:22:34,240 --> 01:22:37,840
Porque si Neil no vendía,
nadie más seguiría su ejemplo.

1313
01:22:37,880 --> 01:22:41,040
Y Firth Water tendría que
empezar a buscar otros terrenos,

1314
01:22:41,080 --> 01:22:44,200
y usted se quedaría atrapado
en Withens para siempre.

1315
01:22:44,240 --> 01:22:46,000
Así que accedió a reunirse con él.

1316
01:22:46,040 --> 01:22:48,200
- Por supuesto que no.
- Vamos, Michael.

1317
01:22:48,240 --> 01:22:50,440
- Todo estará en el teléfono.
- Oiga, pare con esto, por favor.

1318
01:22:50,480 --> 01:22:53,720
Sé que no lo tiene. Está
fanfarroneando. Me doy cuenta.

1319
01:22:53,760 --> 01:22:57,640
Pensó que había tirado el teléfono
de Neil cuando lo mató, ¿verdad?

1320
01:22:58,720 --> 01:23:00,520
Pero en realidad era el
teléfono de Emma Runshaw,

1321
01:23:00,560 --> 01:23:02,880
porque Neil se llevó el suyo por error.

1322
01:23:02,920 --> 01:23:04,200
Así que ella tenía el de él.

1323
01:23:05,480 --> 01:23:08,720
Y... bueno, ahora lo tenemos nosotros.

1324
01:23:09,840 --> 01:23:11,200
Esto es ridículo.

1325
01:23:11,240 --> 01:23:14,080
Emma Runshaw desapareció hace años.

1326
01:23:14,120 --> 01:23:16,800
Hemos hablado con ella
esta tarde, Michael.

1327
01:23:16,840 --> 01:23:19,040
Podemos seguir así
todo el día si quiere.

1328
01:23:19,080 --> 01:23:21,800
¿Le refrescamos la memoria? De acuerdo.
Neil le dice que no va a vender.

1329
01:23:21,840 --> 01:23:24,840
Tiene a las Ratas Fronterizas
acosándole día y noche.

1330
01:23:24,880 --> 01:23:26,800
Lucas Oxley es una de esas Ratas,

1331
01:23:26,840 --> 01:23:29,720
y es un hombre que puede hacer
mucho más que amenazarle.

1332
01:23:29,760 --> 01:23:32,720
Así que entra en pánico y se da
cuenta de que necesita que Neil

1333
01:23:32,760 --> 01:23:35,200
cambie de opinión, cueste lo que cueste.

1334
01:23:35,240 --> 01:23:37,680
Sí, y tiene esos pensamientos
dando vueltas en su cabeza.

1335
01:23:37,720 --> 01:23:39,640
Y entonces ve al reverendo Alton

1336
01:23:39,680 --> 01:23:41,680
y sabe dónde guarda su bastón.

1337
01:23:41,720 --> 01:23:43,200
Y lo coge, Michael.

1338
01:23:43,240 --> 01:23:45,000
Luego queda con Neil en la cantera y,

1339
01:23:45,040 --> 01:23:46,200
cuando lo ve...

1340
01:23:57,120 --> 01:23:58,400
¿Qué salió mal?

1341
01:24:02,200 --> 01:24:05,480
Neil lo sentía. De verdad.

1342
01:24:06,720 --> 01:24:08,640
Pero se sentía mal por venderla.

1343
01:24:08,680 --> 01:24:10,200
Era la casa de su familia.

1344
01:24:10,240 --> 01:24:13,280
Era donde estaban todos sus
recuerdos de sus padres.

1345
01:24:14,360 --> 01:24:15,760
Simplemente no podía hacerlo.

1346
01:24:17,480 --> 01:24:18,800
¿Y entonces?

1347
01:24:20,320 --> 01:24:21,560
Michael.

1348
01:24:23,880 --> 01:24:27,960
Era una persona tan agradable.

1349
01:24:29,240 --> 01:24:31,160
Inusualmente amable.

1350
01:24:34,000 --> 01:24:38,520
Supongo que pensé que acabaría
aceptando mi punto de vista.

1351
01:24:40,880 --> 01:24:42,360
Pero no fue así.

1352
01:24:45,640 --> 01:24:47,040
Y de repente, yo estaba...

1353
01:24:48,760 --> 01:24:50,560
estaba balanceando ese bastón...

1354
01:24:51,800 --> 01:24:53,400
con todas mis fuerzas.

1355
01:24:59,640 --> 01:25:01,680
¿Por qué se llevó el bastón?

1356
01:25:03,280 --> 01:25:06,160
¿Para intentar inculpar a Lucas Oxley?

1357
01:25:08,360 --> 01:25:11,960
Sabía que habría una investigación y...

1358
01:25:12,000 --> 01:25:13,960
Sabía que su nombre saldría a relucir,

1359
01:25:14,000 --> 01:25:18,160
así que lo tiré a esa
estúpida hoguera suya.

1360
01:25:18,200 --> 01:25:20,240
Y Dios sabe que les
di suficientes pistas

1361
01:25:20,280 --> 01:25:21,920
para que fueran a
buscar esa maldita cosa.

1362
01:25:25,080 --> 01:25:27,400
¿Por qué condujo hasta la
cantera a la mañana siguiente?

1363
01:25:29,400 --> 01:25:31,080
Pensé que podría haber
dejado alguna prueba.

1364
01:25:31,120 --> 01:25:32,560
Iba a echar un vistazo.

1365
01:25:32,600 --> 01:25:35,600
Ya me había asustado y
había tirado el teléfono.

1366
01:25:36,920 --> 01:25:37,920
¿Pero sabe qué?

1367
01:25:39,560 --> 01:25:43,960
Hiciera lo que hiciera, ellos
también tienen la culpa.

1368
01:25:45,360 --> 01:25:46,560
El pueblo...

1369
01:25:47,960 --> 01:25:49,400
las Ratas Fronterizas.

1370
01:25:51,000 --> 01:25:54,600
Me volvían loco. Ya no
podía pensar con claridad.

1371
01:26:07,800 --> 01:26:09,720
Las Ratas no van a venir, Lucas.

1372
01:26:12,280 --> 01:26:15,000
Muévete. Esto es propiedad privada.

1373
01:26:18,240 --> 01:26:21,640
Usted asesinó a Lily y la enterró
en los terrenos de la iglesia.

1374
01:26:21,680 --> 01:26:24,040
Y si Neil no la hubiera
desenterrado accidentalmente...

1375
01:26:25,120 --> 01:26:26,520
se habría salido con la suya.

1376
01:26:28,400 --> 01:26:32,720
Lucas Oxley, queda arrestado
como sospechoso del asesinato

1377
01:26:32,760 --> 01:26:34,120
de Lily Oxley.

1378
01:26:34,160 --> 01:26:35,440
Puede permanecer callado,

1379
01:26:35,480 --> 01:26:38,640
pero puede dañar a su defensa si no
menciona cuando se le interrogue,

1380
01:26:38,680 --> 01:26:41,520
algo que luego alegue ante un tribunal.

1381
01:26:41,560 --> 01:26:44,960
Todo lo que diga podrá
ser utilizado como prueba.

1382
01:26:45,000 --> 01:26:48,080
No sabes lo que has hecho.
No sabes lo que has hecho.

1383
01:26:48,120 --> 01:26:51,120
Sus huellas estaban en la
pulsera de Lily, Lucas. Se acabó.

1384
01:27:20,520 --> 01:27:22,360
Mire...

1385
01:27:22,400 --> 01:27:25,520
He venido porque quería
darle la noticia en persona.

1386
01:27:25,560 --> 01:27:27,160
¿Han encontrado a Emma?

1387
01:27:27,200 --> 01:27:29,120
Más bien estamos cerrando
el caso de Emma.

1388
01:27:29,160 --> 01:27:31,600
¿Qué? No pueden hacer eso.

1389
01:27:31,640 --> 01:27:34,480
Necesitamos que vuelva. Nos pertenece.

1390
01:27:35,640 --> 01:27:36,960
Sí, pero no va a volver.

1391
01:27:38,760 --> 01:27:40,080
¿Por qué dice eso?

1392
01:27:41,160 --> 01:27:44,040
He encontrado pruebas
de que Emma se escapó.

1393
01:27:45,120 --> 01:27:47,200
Contó con la ayuda de Neil.

1394
01:27:47,240 --> 01:27:48,320
¿Está viva?

1395
01:27:48,360 --> 01:27:49,880
¡¿Así que él se la llevó?!

1396
01:27:49,920 --> 01:27:52,800
Lo que hizo Neil, señor
Runshaw, fue un acto de bondad.

1397
01:27:52,840 --> 01:27:54,000
Era una buena persona.

1398
01:27:54,040 --> 01:27:55,960
Solo quería intentar ayudar a la gente.

1399
01:27:56,000 --> 01:27:57,880
¿De qué demonios está hablando?

1400
01:27:57,920 --> 01:28:01,120
Si ella decide vivir lejos de
ustedes, es decisión suya.

1401
01:28:01,160 --> 01:28:02,240
Es nuestra pequeña.

1402
01:28:02,280 --> 01:28:04,160
Lo que es, señor Runshaw, es una adulta.

1403
01:28:04,200 --> 01:28:05,960
Y si quiere liberarse de ustedes dos,

1404
01:28:06,000 --> 01:28:07,760
entonces tienen que
aprender a respetar eso.

1405
01:28:27,920 --> 01:28:30,640
- Bien merecida.
- Allá vamos.

1406
01:28:33,440 --> 01:28:34,920
- Salud.
- Salud.

1407
01:28:40,280 --> 01:28:42,120
Está buena.

1408
01:28:44,920 --> 01:28:46,880
¿Cómo estaban los Runshaw?

1409
01:28:46,920 --> 01:28:48,120
Locos.

1410
01:28:49,600 --> 01:28:51,800
Y, sí, enfadados.

1411
01:28:51,840 --> 01:28:54,040
Pero he cerrado oficialmente
el caso de Emma.

1412
01:28:55,520 --> 01:28:58,360
Justo a tiempo para abrir
uno nuevo contra tu ex, ¿no?

1413
01:28:58,400 --> 01:29:00,040
Escucha, sé que no quieres oírlo,

1414
01:29:00,080 --> 01:29:02,560
pero es lo mejor que puedes
hacer, denunciarlo por acoso.

1415
01:29:02,600 --> 01:29:05,280
Déjame hacerlo a mi
manera primero, ¿vale?

1416
01:29:05,320 --> 01:29:07,080
Quiero... esperar a que se le pase.

1417
01:29:10,040 --> 01:29:12,240
Derek Alton tardó cinco
años en entrar en razón.

1418
01:29:12,280 --> 01:29:14,400
Mira, ¿no se suponía
que íbamos a celebrarlo?

1419
01:29:14,440 --> 01:29:16,200
Tienes a Lucas Oxley.

1420
01:29:16,240 --> 01:29:18,200
Tu padre estaría orgulloso de ti.

1421
01:29:19,440 --> 01:29:21,680
Sí. Hice algo bien.

1422
01:29:21,720 --> 01:29:23,200
Has hecho muchas cosas bien.

1423
01:29:25,600 --> 01:29:29,080
Ben... si quieres...

1424
01:29:29,120 --> 01:29:31,800
no sé, intercambiar nuevas
ideas sobre el caso de tu padre.

1425
01:29:31,840 --> 01:29:35,120
No. No. No tiene sentido.
Es un callejón sin salida.

1426
01:29:36,560 --> 01:29:37,760
¿Estás seguro?

1427
01:29:38,800 --> 01:29:41,400
Sí. Sí.

1428
01:29:45,520 --> 01:29:48,000
Yo... Me voy.

1429
01:29:48,040 --> 01:29:49,240
Sí

1430
01:30:17,120 --> 01:30:21,080
Puedo decir que has tenido
algún trastorno en tu vida,

1431
01:30:21,120 --> 01:30:27,360
algo reciente, y es posible que
tengas que superar algún obstáculo,

1432
01:30:27,400 --> 01:30:30,960
pero después de eso, las cosas
definitivamente cambiarán.

1433
01:30:32,040 --> 01:30:37,240
La mayoría de la gente se asusta cuando
ve esta carta, pero no te preocupes.

1434
01:30:37,280 --> 01:30:40,640
Puede significar la
muerte de algo negativo

1435
01:30:40,680 --> 01:30:43,560
o el final de un camino largo y arduo.

1436
01:30:43,600 --> 01:30:46,400
Pero sea lo que sea...

1437
01:30:46,440 --> 01:30:52,200
creo que tienes mucho que
esperar, incluso que desear.

1438
01:30:53,320 --> 01:30:54,680
Me quedaré con eso.

1439
01:30:56,640 --> 01:31:00,880
¿Eres nuevo en Edendale
o solo estás de paso?

1440
01:31:02,080 --> 01:31:03,240
Estamos de paso.

1441
01:31:04,320 --> 01:31:06,000
¿Pero sabes una cosa?

1442
01:31:06,040 --> 01:31:07,920
Creo que me quedaré un tiempo por aquí.

1443
01:31:09,000 --> 01:31:15,000
www.subtitulamos.tv

