1
00:00:03,960 --> 00:00:05,682
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:05,706 --> 00:00:07,984
Merle Callahan. Es el cabrón
de tu celda contigua.

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,753
Te está camelando para llegar a mí.

4
00:00:09,777 --> 00:00:10,813
Tracy.

5
00:00:10,838 --> 00:00:12,763
Llévatela fuera del puto Kingstown.

6
00:00:12,788 --> 00:00:15,923
La visita de esta mañana te ha alterado.

7
00:00:16,116 --> 00:00:18,652
Mike es un puto plasta.

8
00:00:19,852 --> 00:00:21,965
Tú eres el policía, Mike es el criminal,

9
00:00:21,989 --> 00:00:23,433
y eres tú el que está dentro.

10
00:00:23,457 --> 00:00:24,901
¿Por quién estás aquí, hermano?

11
00:00:24,925 --> 00:00:27,121
El gran jurado se reúne en dos días

12
00:00:27,146 --> 00:00:29,439
para presentar cargos contra
ti por el caso Morrisey.

13
00:00:29,463 --> 00:00:30,895
Te van a imputar.

14
00:00:30,920 --> 00:00:32,642
Tengo a un tipo dispuesto a situar a Ian

15
00:00:32,666 --> 00:00:34,110
en casa de Morrisey el día que murió.

16
00:00:34,134 --> 00:00:35,850
Vamos a meterle miedo a ese cabrón.

17
00:00:36,193 --> 00:00:37,644
Estáis coaccionando a un puto testigo.

18
00:00:37,669 --> 00:00:39,387
- Voy a hacer un puto directo.
- Baja eso.

19
00:00:39,412 --> 00:00:41,042
- Solo queremos hablar.
- Esto es coaccionar a...

20
00:00:42,401 --> 00:00:43,601
Joder.

21
00:00:44,245 --> 00:00:45,955
Una automática. Sin número de serie.

22
00:00:45,979 --> 00:00:48,378
Tiene un compartimento secreto
en el asiento del pasajero.

23
00:00:48,403 --> 00:00:50,627
Te lo dije. Es corrupta.
Que sude un poco.

24
00:00:50,651 --> 00:00:52,171
Que acuda a mí.

25
00:00:52,453 --> 00:00:53,763
He recibido el mensaje, Mike.

26
00:00:53,787 --> 00:00:57,066
Separaré a Kyle de
Callahan, como me pediste.

27
00:00:57,090 --> 00:00:58,981
Tú ganas. ¿Contento?

28
00:00:59,500 --> 00:01:02,122
Mike, no te vas a creer lo que
estoy viendo ahora mismo, joder.

29
00:01:02,263 --> 00:01:03,731
Esa es mi mierda.

30
00:01:31,392 --> 00:01:33,361
Despertar al puto dragón
es lo que han hecho.

31
00:01:33,386 --> 00:01:34,538
Daremos con ellos, Bunny.

32
00:01:34,562 --> 00:01:37,362
Voy a reducir a cenizas
todo su puto tinglado.

33
00:01:38,332 --> 00:01:39,509
Ya vamos, Mike.

34
00:01:39,533 --> 00:01:40,644
Hemos encontrado un mirador.

35
00:01:40,668 --> 00:01:42,295
Te mando la ubicación.

36
00:01:47,660 --> 00:01:50,195
Esto de aquí es pura audacia.

37
00:01:51,587 --> 00:01:52,521
Sí.

38
00:01:52,546 --> 00:01:54,479
Mandar un mensaje y atraer miradas.

39
00:01:55,876 --> 00:01:58,284
Al cártel no le importa quién mire.

40
00:02:09,696 --> 00:02:12,097
Gira a la derecha, Lamar. Estamos cerca.

41
00:02:26,614 --> 00:02:27,902
Písale.

42
00:02:32,861 --> 00:02:34,129
¿Pero qué hostias?

43
00:02:34,270 --> 00:02:35,599
¿Estás bien, jefe? ¿Estás bien?

44
00:02:35,623 --> 00:02:37,401
- ¿Qué cojones haces, Lamar?
- Hemos golpeado algo.

45
00:02:37,425 --> 00:02:39,669
Ya sé que hemos golpeado algo.
Conduce con las putas llantas.

46
00:02:39,935 --> 00:02:41,090
¿Qué? ¿Qué haces?

47
00:02:41,115 --> 00:02:42,159
Lamar, no me jodas.

48
00:02:42,184 --> 00:02:43,461
Lamar, vuelve al puto...

49
00:02:44,279 --> 00:02:45,518
¿Lamar? ¿Lamar?

50
00:02:45,550 --> 00:02:46,743
¿Dónde cojones vas?

51
00:02:46,768 --> 00:02:49,144
Vuelve al puto coche, Lamar.

52
00:03:00,707 --> 00:03:02,393
Me cago en la puta.

53
00:03:11,738 --> 00:03:12,937
Joder.

54
00:03:27,754 --> 00:03:29,689
Bunny. Bunny, ¿estás bien?

55
00:03:30,851 --> 00:03:32,420
Mierda. Aguanta, Bunny.

56
00:03:32,997 --> 00:03:34,326
Joder.

57
00:03:37,736 --> 00:03:40,081
911, ¿cuál es su emergencia?

58
00:04:33,565 --> 00:04:38,169
www.subtitulamos.tv

59
00:04:49,996 --> 00:04:52,663
Detuvieron el tren
kilómetro y medio atrás.

60
00:04:52,860 --> 00:04:54,686
Han encontrado un coche hecho papilla,

61
00:04:54,711 --> 00:04:56,574
probablemente donde dispararon
al maquinista y al revisor.

62
00:04:56,599 --> 00:04:59,208
¿Cómo cojones ha llegado
solo hasta tan lejos?

63
00:04:59,232 --> 00:05:00,793
Es decir, ¿no debería haber saltado

64
00:05:00,818 --> 00:05:02,466
el maldito dispositivo de emergencia?

65
00:05:02,491 --> 00:05:04,481
El EDR muestra que fue manipulado.

66
00:05:04,505 --> 00:05:06,459
- ¿Qué es el EDR?
- Es la caja negra.

67
00:05:06,632 --> 00:05:08,260
El dispositivo de emergencia
activa los frenos,

68
00:05:08,285 --> 00:05:10,035
pero habían tocado algo...

69
00:05:10,060 --> 00:05:11,566
Pues di que el
dispositivo no funcionaba.

70
00:05:11,591 --> 00:05:13,271
Joder, di eso y punto.

71
00:05:17,761 --> 00:05:19,463
- ¿Lawrence?
- ¿Sí, Frank?

72
00:05:19,488 --> 00:05:20,730
Tenemos que cambiar de ruta.

73
00:05:21,368 --> 00:05:23,555
Los de Seguridad en Transportes
tardarán en investigar.

74
00:05:23,580 --> 00:05:24,934
Y a eso habrá que sumar

75
00:05:24,958 --> 00:05:27,825
las brigadas de limpieza
y la inspección de vías.

76
00:05:28,962 --> 00:05:30,540
- Me pongo a ello.
- Sí.

77
00:05:30,564 --> 00:05:33,571
¿Sabes? Cualquier otra banda
habría robado la mercancía.

78
00:05:34,468 --> 00:05:35,906
Ellos han dejado que arda.

79
00:05:36,406 --> 00:05:38,472
Puedo oler el dinero
flotando en el aire.

80
00:05:38,606 --> 00:05:41,018
Es de cara a la galería. Quieren
que sepamos que están forrados.

81
00:05:41,043 --> 00:05:41,847
Sí.

82
00:05:41,871 --> 00:05:43,419
Pero cuando averigüen que
esto iba contra alguien,

83
00:05:43,443 --> 00:05:45,479
la Policía de Kingstown
empezará a preguntarse por qué.

84
00:05:46,547 --> 00:05:47,724
Cenizas a las cenizas.

85
00:05:47,748 --> 00:05:49,225
No queda nada del cargamento,

86
00:05:49,250 --> 00:05:50,355
nada que lo relacione conmigo.

87
00:05:50,380 --> 00:05:51,960
No soy dueño ni del tren ni de la línea.

88
00:05:51,985 --> 00:05:53,362
Pero eres dueño de las cocheras.

89
00:05:53,853 --> 00:05:54,863
No te inquietes, Mike.

90
00:05:55,213 --> 00:05:58,534
Buscarán a esos pirómanos,
pero yo los encontraré primero.

91
00:05:58,559 --> 00:06:00,036
¿Cómo te afectará este inconveniente?

92
00:06:00,060 --> 00:06:02,095
Calculo las pérdidas
antes que los beneficios.

93
00:06:02,930 --> 00:06:04,015
Me recuperaré,

94
00:06:04,353 --> 00:06:07,075
aunque tenga que arrancárselo
a ellos a la fuerza.

95
00:06:08,235 --> 00:06:09,225
Hola.

96
00:06:09,360 --> 00:06:11,247
Tenemos un problema más
grave que la locomotora.

97
00:06:11,271 --> 00:06:12,549
Acaban de disparar al grandullón.

98
00:06:12,928 --> 00:06:14,876
Estás de coña. ¿Cómo es de grave?

99
00:06:14,908 --> 00:06:16,209
No pinta bien.

100
00:06:16,234 --> 00:06:18,321
A ver, múltiples heridas
de bala. Está vivo,

101
00:06:18,345 --> 00:06:20,527
pero va camino del hospital ahora mismo.

102
00:06:21,766 --> 00:06:24,251
Mierda. Hostia puta.

103
00:06:24,998 --> 00:06:27,773
Pon unos uniformados en la puerta.
Asegura todo ese puto lugar.

104
00:06:27,833 --> 00:06:29,068
Joder.

105
00:06:31,058 --> 00:06:32,626
Han disparado a Bunny.

106
00:06:32,651 --> 00:06:33,970
- Dios bendito.
- Sí.

107
00:06:33,994 --> 00:06:36,039
- ¿Está vivo?
- Por ahora, joder.

108
00:06:36,063 --> 00:06:37,497
- Hijos de puta.
- Sí. Sí.

109
00:06:37,522 --> 00:06:38,908
- ¡Hijos de puta!
- Vamos.

110
00:06:38,932 --> 00:06:40,580
Me cago en la puta.

111
00:07:29,021 --> 00:07:31,688
Vale, cabrones. En puta fila de a uno.

112
00:08:11,271 --> 00:08:13,558
Me resultas familiar.

113
00:08:15,889 --> 00:08:17,448
¿De qué barrio eres?

114
00:08:18,270 --> 00:08:19,416
De los Heights.

115
00:08:20,267 --> 00:08:21,468
Mierda.

116
00:08:21,887 --> 00:08:24,302
Así que delito de guante blanco, ¿eh?

117
00:08:24,738 --> 00:08:26,449
Ya, ya. Pues necesito...

118
00:08:26,473 --> 00:08:28,016
consejo sobre economía.

119
00:08:29,060 --> 00:08:31,146
Espera, un momento, tío.

120
00:08:32,179 --> 00:08:35,091
No, no, eres... Mentiroso
de mierda. Te conozco.

121
00:08:35,634 --> 00:08:36,785
Te conozco.

122
00:08:48,370 --> 00:08:50,572
Puto pedazo de mierda.

123
00:08:50,597 --> 00:08:53,624
¡Puto pedazo de mierda!

124
00:08:54,835 --> 00:08:57,046
Sí, esas cosas siempre se joden.

125
00:08:57,070 --> 00:08:58,715
Tienes que empujar hacia
dentro y luego levantarla.

126
00:08:58,739 --> 00:09:00,583
Sé cómo abrir y cerrar
una puta taquilla.

127
00:09:00,870 --> 00:09:03,176
Sé que viste el puto
partido anoche, Jax.

128
00:09:03,283 --> 00:09:05,021
No sé cómo apostaste a pocos puntos.

129
00:09:05,045 --> 00:09:06,656
No me lo recuerdes, tío.

130
00:09:06,680 --> 00:09:09,347
Yo me voy regalar esta
noche un buen chuletón.

131
00:09:11,351 --> 00:09:13,316
Miller, hoy te necesitan
en la cafetería.

132
00:09:14,232 --> 00:09:15,664
Entendido.

133
00:09:16,323 --> 00:09:19,483
Jackson, tú a las gradas.
Lawlor está enfermo.

134
00:09:21,995 --> 00:09:25,394
Recordad vaciaros los bolsillos
y dejar aquí los teléfonos.

135
00:09:27,835 --> 00:09:30,551
Oye, Jackson, ¿esperas un segundo?

136
00:09:32,172 --> 00:09:33,368
Sí, señor.

137
00:09:36,043 --> 00:09:37,511
¿Qué hay de tu teléfono?

138
00:09:39,377 --> 00:09:41,630
Lo he dejado en la taquilla, señor.

139
00:09:46,947 --> 00:09:48,937
Tu otro puto teléfono.

140
00:10:02,544 --> 00:10:03,995
¿En serio?

141
00:10:04,371 --> 00:10:06,959
Recuerda para quién trabajas, Kevin.

142
00:10:14,647 --> 00:10:15,883
Joder.

143
00:10:18,826 --> 00:10:20,128
Joder.

144
00:10:20,153 --> 00:10:22,756
No me jodas, no me jodas, no me jodas.

145
00:10:22,781 --> 00:10:24,004
¡Joder!

146
00:10:33,500 --> 00:10:36,277
Nunca me han detenido, ni una vez,

147
00:10:37,022 --> 00:10:38,690
pero me han disparado.

148
00:10:40,774 --> 00:10:42,175
Yo justo lo contrario.

149
00:10:43,476 --> 00:10:45,421
Cuando digo que Deverin
va a ponerse bien,

150
00:10:45,445 --> 00:10:47,280
sé de lo que hablo.

151
00:10:47,447 --> 00:10:49,249
Va a ponerse bien.

152
00:10:49,475 --> 00:10:50,493
Sí.

153
00:10:52,189 --> 00:10:54,323
Bunny ha sobrevivido a demasiadas
cosas para no sobrevivir a esto.

154
00:10:54,348 --> 00:10:55,542
Aleluya.

155
00:10:56,106 --> 00:10:59,294
He visto a hombres recuperarse
de cosas peores, mucho peores.

156
00:10:59,601 --> 00:11:01,862
- Sí.
- Y Deverin...

157
00:11:02,147 --> 00:11:04,425
es demasiado vengativo
para caer tan fácilmente.

158
00:11:04,450 --> 00:11:06,176
Sí, yo me ocuparé de la venganza.

159
00:11:07,131 --> 00:11:08,654
Compartámosla.

160
00:11:09,019 --> 00:11:10,954
Quien haya ordenado esto
querrá acabar la tarea.

161
00:11:10,979 --> 00:11:12,618
Y LJ ha pedido refuerzos.

162
00:11:12,643 --> 00:11:15,477
Apostaré soldados en las
entradas, delante y detrás.

163
00:11:15,502 --> 00:11:17,245
Vale, mejor no hagamos eso, Frank.

164
00:11:17,270 --> 00:11:18,587
Yo pondré a la policía de guardia.

165
00:11:18,611 --> 00:11:20,156
No compliquemos más esta mierda.

166
00:11:20,180 --> 00:11:22,318
Tienen que saber a
quién están disparando.

167
00:11:23,450 --> 00:11:25,594
Pues pondré a mis hombres en las calles.

168
00:11:25,618 --> 00:11:28,288
Sí, eso mejor...
Encuéntranos un objetivo.

169
00:11:29,149 --> 00:11:30,789
- Cuenta conmigo, Mike.
- Sí.

170
00:11:33,861 --> 00:11:35,875
Cuatro manos mejor que dos.

171
00:11:53,180 --> 00:11:54,591
Usa una puta servilleta.

172
00:11:54,616 --> 00:11:56,759
Intento mantener el coche limpio, Dios.

173
00:11:56,783 --> 00:11:58,294
¿Por qué? ¿Qué le pasó al anterior?

174
00:11:58,318 --> 00:11:59,693
Ja, ja, muy gracioso. Me mondo.

175
00:11:59,718 --> 00:12:01,712
Dios santo.

176
00:12:03,456 --> 00:12:04,691
Hola.

177
00:12:04,877 --> 00:12:06,824
¿Estáis siguiendo al chico sicario?

178
00:12:06,964 --> 00:12:08,960
Bueno, no sé dónde cojones duerme,

179
00:12:08,985 --> 00:12:11,068
pero come en el puto
Morrison's como un reloj.

180
00:12:11,093 --> 00:12:12,408
El chico deja buenas propinas.

181
00:12:12,433 --> 00:12:13,876
- Sí.
- ¿Está allí ahora?

182
00:12:14,355 --> 00:12:16,203
La última vez que ha
llamado Keno lo estaba.

183
00:12:16,235 --> 00:12:17,813
Dios. Keno, ¿en serio?

184
00:12:17,938 --> 00:12:20,730
Mikey, es trabajo de puta niñera, ¿vale?

185
00:12:20,755 --> 00:12:22,151
Cálmate. Puede hacerlo.

186
00:12:22,670 --> 00:12:24,854
Ya, vale. Reuníos conmigo allí, ¿vale?

187
00:12:24,878 --> 00:12:26,558
Tengo que hacer una parada,

188
00:12:26,646 --> 00:12:28,157
pero mantened vigilado a ese chico.

189
00:12:28,181 --> 00:12:29,959
Es nuestra mejor baza
para dar con el mandamás.

190
00:12:29,983 --> 00:12:32,959
Sí. Sí. Hostia puta bendita.

191
00:14:04,311 --> 00:14:05,991
¿Qué sabemos de Bunny?

192
00:14:07,114 --> 00:14:08,481
¿Qué quieres decir?

193
00:14:08,902 --> 00:14:10,347
Se acabó el remolonear, colega.

194
00:14:10,372 --> 00:14:12,731
No nos sirves ya ni para
meter ni sacar telegramas.

195
00:14:13,235 --> 00:14:14,435
¿A qué es debido?

196
00:14:14,460 --> 00:14:16,899
Tengo que ir con tiento. Me vigilan.

197
00:14:16,923 --> 00:14:18,434
¿Te vigilan?

198
00:14:18,763 --> 00:14:20,769
Cabronazo, ¿de qué lado
de los barrotes estás tú?

199
00:14:20,939 --> 00:14:22,293
¿Dónde te encuentras?

200
00:14:24,372 --> 00:14:25,773
Estamos en guerra

201
00:14:26,031 --> 00:14:27,709
y tú eres un soldado en esa guerra.

202
00:14:27,867 --> 00:14:29,402
Bogotá ha ido a por Bunny.

203
00:14:30,208 --> 00:14:32,924
Y ahora están copando el
mercado, fuera y dentro.

204
00:14:32,956 --> 00:14:35,251
Y yo fui el que descubrió
cómo meten las drogas.

205
00:14:35,825 --> 00:14:37,928
¿Con quién cojones te crees que hablas?

206
00:14:38,878 --> 00:14:41,411
Mientras Bunny no
esté, trabajas para mí.

207
00:14:43,243 --> 00:14:46,121
Vuelve a replicarme y te tiro
de cabeza por las putas gradas.

208
00:14:46,198 --> 00:14:47,588
Te lo prometo.

209
00:15:03,908 --> 00:15:05,079
Hola.

210
00:15:08,754 --> 00:15:09,889
Hola.

211
00:15:10,182 --> 00:15:11,526
Sí, está dentro.

212
00:15:11,651 --> 00:15:13,748
Todo relajado, comiéndose sus cereales.

213
00:15:14,614 --> 00:15:16,292
¿Qué? ¿Está comiendo cereales?

214
00:15:16,316 --> 00:15:17,493
Es una expresión, Ian.

215
00:15:17,775 --> 00:15:18,785
Nunca la he escuchado.

216
00:15:18,810 --> 00:15:20,330
- ¿Podemos entrar?
- Sí.

217
00:15:43,692 --> 00:15:46,682
Oye. ¿Qué te parece
si salimos a charlar?

218
00:15:47,253 --> 00:15:48,664
Se me enfriará la comida.

219
00:15:48,689 --> 00:15:50,326
¿Has encontrado la puta Piedra Rosetta,

220
00:15:50,350 --> 00:15:52,072
- pequeño chupapollas?
- Oye.

221
00:15:54,379 --> 00:15:56,090
A un amigo mío lo han
atacado esta mañana.

222
00:15:56,495 --> 00:15:58,898
A unos amigos míos los
atacaron en las vías.

223
00:15:58,923 --> 00:16:01,680
Sí. Y a seis más en un fuego, ¿verdad?

224
00:16:05,232 --> 00:16:06,326
No a ti.

225
00:16:08,735 --> 00:16:11,247
¿No te das cuenta de que
hay gente que no deja

226
00:16:11,271 --> 00:16:12,648
de ponerte en peligro de muerte?

227
00:16:12,985 --> 00:16:14,820
¿Una y otra y otra vez?

228
00:16:15,408 --> 00:16:17,162
Supongo que les importa una mierda.

229
00:16:17,744 --> 00:16:18,823
A mí sí.

230
00:16:19,550 --> 00:16:20,876
Sí me importa una mierda.

231
00:16:23,276 --> 00:16:25,980
Bueno, me refiero a que eres
prescindible. Carne de cañón.

232
00:16:27,754 --> 00:16:30,719
¿Es que quiere asustarme, señor alcalde?

233
00:16:32,559 --> 00:16:33,626
Me conoces.

234
00:16:34,191 --> 00:16:36,159
No se puede andar por
esta ciudad sin conocerlo.

235
00:16:36,184 --> 00:16:38,006
Estos tíos que murieron en el cruce,

236
00:16:38,030 --> 00:16:39,275
¿eran alguien para ti?

237
00:16:39,861 --> 00:16:41,409
Los soldados son hermanos,

238
00:16:41,434 --> 00:16:42,778
los hermanos, soldados.

239
00:16:42,802 --> 00:16:44,447
- Sí.
- Lo sabe bien.

240
00:16:44,471 --> 00:16:46,139
¿Algún pariente?

241
00:16:47,807 --> 00:16:49,487
Vale, hijo de puta.

242
00:16:50,656 --> 00:16:52,901
Esto es exactamente lo que crees que es.

243
00:16:53,327 --> 00:16:54,841
¿Vale? Así que ¿por qué no me dices

244
00:16:54,866 --> 00:16:56,328
quién ha ordenado el ataque
contra Bunny Washington?

245
00:16:56,353 --> 00:16:57,593
Conoces a Bunny, me conoces a mí.

246
00:16:57,617 --> 00:16:59,297
Así que déjate de gilipolleces.

247
00:17:00,645 --> 00:17:02,109
Se me enfría la comida.

248
00:17:03,433 --> 00:17:05,192
Joder.

249
00:17:05,292 --> 00:17:06,935
No eres nadie para tus jefes.

250
00:17:06,959 --> 00:17:08,537
No eres nadie para mí. La
única diferencia es que,

251
00:17:08,561 --> 00:17:10,306
cuando yo te mate, será por un motivo.

252
00:17:10,330 --> 00:17:12,841
Así que ¿por qué no me dices
lo que cojones quiero saber...

253
00:17:14,066 --> 00:17:15,296
y puedes vivir?

254
00:17:20,453 --> 00:17:22,355
Bunny Washington es un peón.

255
00:17:23,550 --> 00:17:25,252
Nosotros pasamos de los locales.

256
00:17:25,956 --> 00:17:28,348
Vamos a por los caballos y las torres,

257
00:17:28,594 --> 00:17:30,929
los alcaldes y los reyes.

258
00:17:35,788 --> 00:17:36,823
Vale.

259
00:17:37,137 --> 00:17:38,967
Diles a tus jefes que,
si te quedas aquí,

260
00:17:38,991 --> 00:17:40,649
los peones locales te matarán.

261
00:18:11,090 --> 00:18:12,167
- Evelyn.
- Sí.

262
00:18:12,191 --> 00:18:13,360
Está ilocalizable.

263
00:18:13,493 --> 00:18:15,271
¿Qué cojones estás diciendo?

264
00:18:15,518 --> 00:18:16,928
Tenemos la vista en diez minutos.

265
00:18:16,953 --> 00:18:18,274
Hablé con él ayer.

266
00:18:18,298 --> 00:18:21,190
Sabía el día y la hora, la
dirección, me lo confirmó.

267
00:18:22,168 --> 00:18:24,179
Dios mío, debería haberle
metido en un hotel

268
00:18:24,203 --> 00:18:25,855
con un puto candado en la puerta.

269
00:18:26,185 --> 00:18:28,230
¿Desconvoco al gran jurado?

270
00:18:31,478 --> 00:18:32,579
Joder.

271
00:19:11,403 --> 00:19:15,107
¡Retrocede o te parto
por la mitad, joder!

272
00:19:21,761 --> 00:19:25,665
No estás solo. Que lo sepas, hermano.

273
00:19:50,253 --> 00:19:51,279
Hola.

274
00:19:51,379 --> 00:19:52,767
¿Adónde vas?

275
00:19:52,792 --> 00:19:55,504
A por kits de higiene. Vuelvo en
diez minutos para repartirlos.

276
00:19:55,528 --> 00:19:57,163
Vale.

277
00:20:29,097 --> 00:20:30,839
Vaya.

278
00:20:30,863 --> 00:20:31,998
Mírate.

279
00:20:32,797 --> 00:20:35,368
Nena, me siento sucio.

280
00:20:35,481 --> 00:20:36,815
Vamos, nena.

281
00:20:37,036 --> 00:20:38,104
Joder, tía.

282
00:20:40,473 --> 00:20:42,568
¿Ha perdido algo, guardia?

283
00:20:44,577 --> 00:20:46,679
El núcleo ha colapsado.

284
00:20:52,628 --> 00:20:55,755
Solicito refuerzos. Necesito
un cinco en aislamiento. Ya.

285
00:20:56,328 --> 00:20:57,289
10-4.

286
00:20:57,436 --> 00:20:59,121
Un sistema imperfecto.

287
00:21:18,548 --> 00:21:19,657
A tu servicio.

288
00:21:19,682 --> 00:21:21,026
- ¿Va todo bien?
- No.

289
00:21:21,180 --> 00:21:22,791
Alguien no ha informado
del recuento de presos.

290
00:21:22,815 --> 00:21:24,760
Nos falta un recluso.
Tengo que mirar dónde está.

291
00:21:24,784 --> 00:21:26,829
Gracias, Breen. Te debo una.

292
00:21:27,059 --> 00:21:28,661
Te la cobraré.

293
00:21:40,271 --> 00:21:41,439
No.

294
00:21:42,328 --> 00:21:44,098
No rezo por ti.

295
00:21:47,592 --> 00:21:50,249
No voy a malgastar plegarias
cuando no son necesarias.

296
00:21:55,179 --> 00:21:58,084
Nuestros padres eran personas fuertes,
las más fuertes que hemos conocido.

297
00:21:58,923 --> 00:22:00,895
Llevas esa fuerza en la sangre.

298
00:22:03,120 --> 00:22:06,310
Solo somos lo que somos
y lo que hacemos, y tú...

299
00:22:07,045 --> 00:22:08,291
tú eres fuerte.

300
00:22:10,443 --> 00:22:11,710
Y lo que...

301
00:22:13,866 --> 00:22:16,368
lo que haces, Deverin...

302
00:22:18,270 --> 00:22:19,599
es bueno.

303
00:22:21,636 --> 00:22:24,923
No has sobrevivido tanto
tiempo solo para perecer ahora.

304
00:22:27,019 --> 00:22:28,552
¿Me oyes, hermano?

305
00:22:30,249 --> 00:22:33,215
Te queda mucho en este mundo.

306
00:22:34,451 --> 00:22:36,129
Dios no necesita oír mis plegarias

307
00:22:36,154 --> 00:22:38,493
porque tú oyes mis órdenes.

308
00:22:42,895 --> 00:22:45,779
Y esta es tu puta hermana diciéndote...

309
00:22:48,840 --> 00:22:50,164
vuelve conmigo.

310
00:22:51,130 --> 00:22:54,281
Y el inspector de bomberos
quiere cita el jueves.

311
00:22:54,313 --> 00:22:56,051
- Retrásalo para la siguiente...
- Subalcaide,

312
00:22:56,075 --> 00:22:57,741
siento interrumpirle.

313
00:22:57,766 --> 00:22:59,140
Sí, ¿qué pasa, guardia...?

314
00:22:59,165 --> 00:23:00,222
- Stephens, señor.
- Stephens.

315
00:23:00,246 --> 00:23:01,842
- ¿En qué puedo ayudarla?
- En aislamiento

316
00:23:01,867 --> 00:23:03,377
nos falta un recluso.

317
00:23:03,637 --> 00:23:06,119
No hay orden de traslado.
No está en enfermería.

318
00:23:06,144 --> 00:23:07,929
No está en la sala de ejercicio.

319
00:23:07,954 --> 00:23:11,087
Recluso 081693.

320
00:23:11,691 --> 00:23:13,761
Bueno, Anchor es un sitio
muy grande, con muchas salas

321
00:23:13,786 --> 00:23:16,138
y recovecos. Seguro que es
solo un error administrativo.

322
00:23:16,456 --> 00:23:18,907
Bueno, sé que era agente de policía.

323
00:23:19,111 --> 00:23:20,908
Ah, así que es de alto riesgo.

324
00:23:20,933 --> 00:23:21,944
- Sí.
- Vale.

325
00:23:21,968 --> 00:23:24,005
- Recluso número...
- 081...

326
00:23:24,038 --> 00:23:25,379
081...

327
00:23:25,404 --> 00:23:26,792
- 693.
- 693.

328
00:23:26,817 --> 00:23:27,843
Bien,

329
00:23:27,874 --> 00:23:29,302
lo localizaré y solucionado.

330
00:23:29,327 --> 00:23:31,054
- Gracias, señor.
- Gracias a ti.

331
00:24:02,487 --> 00:24:04,954
No debería estar aquí, guardia.

332
00:24:05,544 --> 00:24:07,790
Debe ser un fallo cósmico.

333
00:24:07,814 --> 00:24:09,324
- No.
- Apártate de la valla.

334
00:24:09,348 --> 00:24:10,593
No lo entiende.

335
00:24:10,617 --> 00:24:13,942
Debería estar en aislamiento, ¿vale?

336
00:24:16,623 --> 00:24:18,766
Escuche, soy policía, ¿vale?

337
00:24:18,791 --> 00:24:21,334
Temo por mi vida. Tiene la obligación
de ponerme en lugar seguro.

338
00:24:21,359 --> 00:24:22,787
Que te jodan.

339
00:24:55,348 --> 00:24:56,850
Sí. ¿Cindy?

340
00:24:57,128 --> 00:24:58,731
Kyle no está en su celda.

341
00:24:59,622 --> 00:25:01,167
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

342
00:25:01,192 --> 00:25:03,410
He entrado en mi turno
y no estaba en su celda.

343
00:25:03,435 --> 00:25:04,647
No hay nada en el registro.

344
00:25:04,965 --> 00:25:06,351
Nadie sabe dónde está.

345
00:25:06,472 --> 00:25:07,783
He comprobado la enfermería.

346
00:25:07,807 --> 00:25:09,768
He comprobado la sala de ejercicio.

347
00:25:09,976 --> 00:25:11,176
No está allí.

348
00:25:11,243 --> 00:25:12,454
He hablado con Torres

349
00:25:12,478 --> 00:25:14,298
y lo está buscando.

350
00:25:14,447 --> 00:25:15,515
Joder.

351
00:25:15,948 --> 00:25:18,259
Torres no lo está buscando, ¿vale?

352
00:25:18,284 --> 00:25:20,438
Cindy, no te pongas en su puto radar.

353
00:25:20,820 --> 00:25:22,500
Está conchabado con Hobbs.

354
00:25:22,621 --> 00:25:23,660
Joder.

355
00:25:23,990 --> 00:25:26,659
¿Hay alguien aquí que no sea corrupto?

356
00:25:26,898 --> 00:25:28,341
Tú regresa a tu turno.

357
00:25:28,366 --> 00:25:30,302
Mantén la cabeza gacha, ¿vale?

358
00:25:35,086 --> 00:25:36,747
¡Hijos de puta!

359
00:26:32,370 --> 00:26:33,505
Sí. Sí.

360
00:26:34,346 --> 00:26:35,234
Hola.

361
00:26:35,327 --> 00:26:36,822
Esta es una llamada de un recluso

362
00:26:36,847 --> 00:26:38,173
- de la prisión de Anchor Bay.
- Mier...

363
00:26:38,198 --> 00:26:39,977
- Vamos. Vamos, joder.
- Pulse uno o diga "sí"

364
00:26:40,002 --> 00:26:41,239
- para aceptar la llamada.
- Sí. Sí.

365
00:26:41,264 --> 00:26:42,266
Sí.

366
00:26:42,372 --> 00:26:43,369
Mike.

367
00:26:43,502 --> 00:26:45,280
Sí, ¿qué...? ¿Dónde cojones estás?

368
00:26:45,304 --> 00:26:47,050
Me han metido en el pabellón común.

369
00:26:47,075 --> 00:26:49,208
Estoy en el puto patio, Mike.

370
00:26:49,341 --> 00:26:50,853
¿Qué cojones está pasando?

371
00:26:50,877 --> 00:26:52,157
Dios. Mierda.

372
00:26:52,182 --> 00:26:54,189
Escucha, voy a solucionarlo, ¿vale?

373
00:26:54,947 --> 00:26:57,072
Tú escúchame, ¿vale?

374
00:26:57,097 --> 00:26:58,393
Y escucha con atención.

375
00:26:58,417 --> 00:27:01,063
Los blancos van a tratar
de acercarse a ti.

376
00:27:01,087 --> 00:27:02,919
No quieres eso, ¿vale?

377
00:27:02,944 --> 00:27:04,366
Así que ponte espalda a la pared.

378
00:27:04,390 --> 00:27:06,268
Busca a Raphael. Eso es todo.

379
00:27:06,292 --> 00:27:07,502
Es todo lo que vas a hacer.

380
00:27:07,526 --> 00:27:09,104
Tenemos que devolverte a tu nidito.

381
00:27:09,128 --> 00:27:11,106
- Vamos, McLusky.
- ¿Qué está pasando?

382
00:27:11,888 --> 00:27:13,132
Me llevan de vuelta.

383
00:27:13,703 --> 00:27:15,027
No, Kyle, no vayas.

384
00:27:15,052 --> 00:27:16,779
- Voy de vuelta.
- ¡Dales de hostias!

385
00:27:16,803 --> 00:27:18,580
- Tengo que colgar.
- Ve hasta la puta...

386
00:27:18,917 --> 00:27:20,315
Me cago en la puta.

387
00:27:40,385 --> 00:27:42,854
Oye, Raph. Mira.

388
00:27:45,297 --> 00:27:47,831
Llevan al hermano del
alcalde al matadero.

389
00:27:48,835 --> 00:27:50,515
Puede que lo lleven de vuelta.

390
00:27:51,237 --> 00:27:53,112
No, no lo llevan de vuelta.

391
00:28:05,599 --> 00:28:06,615
Hola, soy yo.

392
00:28:06,639 --> 00:28:08,140
La alcaide sabe que
estoy aquí. ¿Me abres?

393
00:28:08,165 --> 00:28:09,471
- Señor, eso no es posible.
- Gracias.

394
00:28:09,496 --> 00:28:11,433
- Esto solo es para visitas a presos.
- Ya. Oye, mira.

395
00:28:11,457 --> 00:28:13,299
Tú llámala, ¿vale?

396
00:28:13,324 --> 00:28:15,233
- Llama a Torres, saben que estoy aquí.
- Refuerzos en visitas.

397
00:28:15,258 --> 00:28:16,486
Dios santo.

398
00:28:36,883 --> 00:28:38,827
Esperad, esperad, esperad.
Esperad, un momento.

399
00:28:38,851 --> 00:28:40,125
- Un momento. ¿Qué es esto?
- Traedlo.

400
00:28:40,150 --> 00:28:41,763
Joder. Oye. Oye, ¿qué cojones...?

401
00:28:41,787 --> 00:28:44,356
- ¡No! ¡No!
- ¡Entra aquí, joder!

402
00:28:44,523 --> 00:28:46,893
Vete a tomar por culo y ábreme.

403
00:28:48,026 --> 00:28:49,470
- Hola, chicos.
- Entrando.

404
00:28:49,495 --> 00:28:50,939
- Hijo de puta.
- Mike, Mike...

405
00:28:50,963 --> 00:28:52,540
¿Creías que podías pasar sin más?

406
00:28:52,564 --> 00:28:53,675
¿Estás de coña?

407
00:28:53,699 --> 00:28:55,177
- ¡Cabrón!
- Hijo de puta.

408
00:28:55,201 --> 00:28:56,509
Llama a Hobbs.

409
00:28:57,469 --> 00:28:58,905
Llámala, joder.

410
00:28:59,437 --> 00:29:00,488
Nos estamos ocupando.

411
00:29:00,519 --> 00:29:02,250
¿Por qué no le haces venir para hablar?

412
00:29:02,588 --> 00:29:03,783
¿Segura?

413
00:29:04,810 --> 00:29:05,844
Joder.

414
00:29:07,646 --> 00:29:09,023
¡No! ¡No! ¡No, no!

415
00:29:09,435 --> 00:29:12,227
¡Joder! Que os jodan. ¡No!

416
00:29:12,390 --> 00:29:13,290
¡No!

417
00:29:18,383 --> 00:29:19,419
¡No!

418
00:29:20,620 --> 00:29:21,848
¡No!

419
00:29:25,998 --> 00:29:27,233
¡Arriba!

420
00:29:34,197 --> 00:29:35,165
¡Que os jodan!

421
00:29:35,741 --> 00:29:37,319
Sonríe para mí, perro.

422
00:29:37,343 --> 00:29:38,886
Vamos a darte algo rico.

423
00:29:38,911 --> 00:29:40,746
- Vamos.
- ¡No! ¡No!

424
00:29:42,254 --> 00:29:43,634
¡Mira!

425
00:29:45,696 --> 00:29:47,832
Vamos, Kyle. Vamos.

426
00:29:56,297 --> 00:29:57,557
Vamos.

427
00:30:05,056 --> 00:30:08,227
Te tenemos, hermano.
Callahan te protege.

428
00:30:22,561 --> 00:30:24,396
Vamos a curarte.

429
00:30:43,742 --> 00:30:46,378
Hobbs. Le has permitido llamar.

430
00:30:48,180 --> 00:30:49,756
Tienes mi atención.

431
00:30:50,882 --> 00:30:52,482
¿Quieres decirme por qué?

432
00:30:53,185 --> 00:30:54,729
No sé. Eres tú el que sabe todo

433
00:30:54,753 --> 00:30:56,429
lo que pasa en esta ciudad.

434
00:30:59,992 --> 00:31:02,679
Sé que inclinas la balanza
en favor de Bogotá.

435
00:31:03,829 --> 00:31:05,873
Sé que el cártel tiene sus
miras puestas en Moses.

436
00:31:06,462 --> 00:31:07,752
Eso es.

437
00:31:08,853 --> 00:31:12,577
Mike, quiero que me
demuestres tu influencia.

438
00:31:13,639 --> 00:31:15,039
¿En qué sentido?

439
00:31:15,214 --> 00:31:17,549
Quiero que detengan a Frank Moses.

440
00:31:18,069 --> 00:31:21,021
¿Ese tren que ha descarrilado?
Está relacionado con eso.

441
00:31:23,182 --> 00:31:24,759
Está muy protegido.

442
00:31:24,783 --> 00:31:26,850
A mí me parece problema tuyo.

443
00:31:29,414 --> 00:31:30,882
Vale, puedo hacerlo.

444
00:31:31,090 --> 00:31:35,161
Si devuelves a Kyle a
aislamiento cagando hostias.

445
00:31:35,294 --> 00:31:36,702
Quiero verle.

446
00:31:37,163 --> 00:31:39,300
Y que Callahan vuelva al pabellón común.

447
00:31:40,866 --> 00:31:42,144
Vale, tenemos un trato.

448
00:31:42,169 --> 00:31:45,038
Hay tiempo. Actúa con celeridad.

449
00:31:45,383 --> 00:31:47,818
- Vale. Pues déjame salir.
- Vale.

450
00:31:49,240 --> 00:31:50,541
Tenías razón.

451
00:31:50,566 --> 00:31:53,367
Trabajar juntos puede ser
mutuamente beneficioso.

452
00:32:51,803 --> 00:32:53,696
Tienes una visita no programada.

453
00:32:53,911 --> 00:32:55,463
Tu hermano está aquí.

454
00:32:59,278 --> 00:33:00,746
¿Necesitas un momento?

455
00:33:02,627 --> 00:33:04,090
No puedo.

456
00:33:07,986 --> 00:33:09,023
Vale.

457
00:33:13,125 --> 00:33:14,683
Un paso adelante.

458
00:33:19,398 --> 00:33:20,382
Gírate.

459
00:33:22,246 --> 00:33:23,280
Manos.

460
00:33:40,349 --> 00:33:42,361
Señor, el recluso al que quería ver

461
00:33:42,386 --> 00:33:44,828
acaba de regresar a la
zona de aislamiento.

462
00:33:45,174 --> 00:33:47,993
No quiere recibir
visitas en este momento.

463
00:33:49,654 --> 00:33:50,588
¿Está a salvo?

464
00:33:50,839 --> 00:33:51,814
Sí.

465
00:33:55,600 --> 00:33:57,099
Vale, gracias.

466
00:34:22,159 --> 00:34:23,819
Así que esta semana...

467
00:34:24,348 --> 00:34:26,217
Las cocheras de Dearborn.

468
00:34:29,810 --> 00:34:31,376
¿De vuelta al negocio?

469
00:34:32,191 --> 00:34:34,622
LJ es mi as en la manga.

470
00:34:35,040 --> 00:34:36,925
Nosotros ya fijábamos
las reglas del juego

471
00:34:36,950 --> 00:34:39,282
mucho antes de que tú
bebieras tu primera cerveza.

472
00:34:40,550 --> 00:34:42,135
Fue hace mucho.

473
00:34:48,420 --> 00:34:49,868
¿Tienes una lista de objetivos para mí?

474
00:34:50,014 --> 00:34:51,216
Estoy en ello,

475
00:34:52,199 --> 00:34:53,489
pero no he venido por eso.

476
00:34:54,624 --> 00:34:57,248
He oído que la Policía de Kingstown
va a venir a detenerte esta noche.

477
00:34:57,996 --> 00:34:59,796
¿Y por qué iban a hacer eso?

478
00:35:00,291 --> 00:35:01,664
Están sondeando, Frank.

479
00:35:01,733 --> 00:35:04,037
No tienen pistas sobre ese tren.

480
00:35:04,496 --> 00:35:07,214
Solo tienen a dos maquinistas muertos.

481
00:35:08,206 --> 00:35:09,984
Y saben que ese tren
pasó por tus cocheras,

482
00:35:10,008 --> 00:35:11,048
- así que...
- ¿Cómo?

483
00:35:11,185 --> 00:35:12,319
No lo sé.

484
00:35:12,344 --> 00:35:13,888
Tampoco es que sea un secreto, ¿no?

485
00:35:14,083 --> 00:35:17,538
Hay horarios y manifiestos
y mierdas de esas, ¿no?

486
00:35:18,284 --> 00:35:19,916
No saben a qué puerta llamar

487
00:35:19,941 --> 00:35:21,316
y no estaré aquí cuando lo hagan.

488
00:35:21,341 --> 00:35:22,621
Bueno, Frank,

489
00:35:22,834 --> 00:35:24,864
no es la mejor jugada, ¿no crees?

490
00:35:26,191 --> 00:35:28,286
Es decir, si no te encuentran, Frank,

491
00:35:28,959 --> 00:35:30,771
van a pensar que ocultas algo.

492
00:35:30,961 --> 00:35:32,539
Y entonces redoblarán esfuerzos

493
00:35:32,564 --> 00:35:35,034
y buscarán con más ganas.
Mejor no atraer tanta atención.

494
00:35:38,175 --> 00:35:40,206
No soy ajeno a los interrogatorios...

495
00:35:41,440 --> 00:35:43,351
pero nunca en la vida
he entrado o salido

496
00:35:43,375 --> 00:35:45,442
de una comisaría esposado, Mike.

497
00:35:45,467 --> 00:35:47,215
Vale, pues que siga siendo así.

498
00:35:47,379 --> 00:35:49,090
Solo están haciendo comprobaciones.

499
00:35:49,114 --> 00:35:51,694
Es rutina. No es nada. Lo sabes.

500
00:35:51,817 --> 00:35:53,285
Si accedes,

501
00:35:53,452 --> 00:35:55,570
me aseguraré de que entres por delante

502
00:35:55,595 --> 00:35:57,034
y salgas enseguida por detrás.

503
00:35:57,314 --> 00:35:59,549
- Responderé a sus preguntas.
- Eso es.

504
00:35:59,629 --> 00:36:01,403
Pero llevaré a mi abogado.

505
00:36:01,427 --> 00:36:03,414
Lleva a tu puto párroco.
¿Qué me importa?

506
00:36:03,439 --> 00:36:04,408
¿Vale?

507
00:36:04,864 --> 00:36:06,444
Ya sabes cómo va esto.

508
00:36:11,236 --> 00:36:12,405
Joder.

509
00:36:23,056 --> 00:36:24,458
- Hola.
- Estará esperando

510
00:36:24,483 --> 00:36:26,060
en las cocheras con su abogado.

511
00:36:26,084 --> 00:36:28,052
Vale, pues me dejas feliz
como unas putas castañuelas,

512
00:36:28,077 --> 00:36:30,632
¿pero qué pasará mañana cuando ella
descubra que no podemos retenerlo?

513
00:36:30,696 --> 00:36:32,441
Bueno, vosotros retenedlo
lo máximo posible, ¿vale?

514
00:36:32,466 --> 00:36:33,767
Dadme algo de tiempo.

515
00:36:33,792 --> 00:36:35,603
La alcaide tiene que saber
que hacéis lo que yo digo.

516
00:36:35,694 --> 00:36:37,751
Ya. Vale.

517
00:36:37,963 --> 00:36:39,340
Bien. ¿Qué hay de Bunny?

518
00:36:39,365 --> 00:36:40,442
¿Qué han dicho los técnicos?

519
00:36:40,466 --> 00:36:42,401
Casquillos de bala, cadenas de clavos,

520
00:36:42,500 --> 00:36:44,478
huellas de neumáticos,
pero sin pistas aún.

521
00:36:44,503 --> 00:36:46,634
Vale. ¿Y qué hay de...

522
00:36:47,152 --> 00:36:48,557
el conductor, Lamar?

523
00:36:49,043 --> 00:36:50,318
Nada, no suelta prenda.

524
00:36:50,342 --> 00:36:52,053
¿Sabe que Bunny está
en su lecho de muerte?

525
00:36:52,077 --> 00:36:54,822
A ver, descargó un chorro de putas
balas contras sus atacantes.

526
00:36:54,846 --> 00:36:56,290
Así que supongo que
es solo que no quiere

527
00:36:56,314 --> 00:36:58,225
volver a la puta cárcel
por posesión de arma.

528
00:36:58,249 --> 00:36:59,776
O puede que odie a los polis.

529
00:37:00,598 --> 00:37:01,684
O eso.

530
00:37:01,911 --> 00:37:04,532
Vale, yo no soy poli. Dame su dirección.

531
00:37:04,556 --> 00:37:05,933
Voy a hablar con él.

532
00:37:06,469 --> 00:37:07,493
Mándame un mensaje.

533
00:37:07,726 --> 00:37:08,796
Sí.

534
00:37:15,734 --> 00:37:17,736
Oye, te llamo luego.

535
00:37:19,160 --> 00:37:21,640
Registraron su matrícula en Indiana,

536
00:37:21,740 --> 00:37:22,850
al sur por la ruta 31.

537
00:37:22,874 --> 00:37:24,318
¿Pueden localizarlo a partir de eso?

538
00:37:24,342 --> 00:37:26,022
El positivo fue hace 12 horas.

539
00:37:28,367 --> 00:37:30,105
Ya habrán cambiado de matrícula.

540
00:37:47,351 --> 00:37:50,743
Serviste con Cole, ¿verdad?
¿Así conociste a Bunny?

541
00:37:50,902 --> 00:37:53,204
Sí. Sí, es mi referencia.

542
00:37:53,926 --> 00:37:56,651
Mierda, moriría por ese
cabronazo. Bunny igual.

543
00:37:56,675 --> 00:37:58,209
Casi lo hace.

544
00:37:58,234 --> 00:38:00,044
Recibirán su merecido.

545
00:38:00,978 --> 00:38:02,081
Sí.

546
00:38:02,917 --> 00:38:05,359
Entonces, ¿puedes... puedes ayudarme?

547
00:38:05,383 --> 00:38:06,951
¿Decirme lo que viste?

548
00:38:07,553 --> 00:38:10,086
Sí. Eran cuatro o cinco tíos, quizá.

549
00:38:10,341 --> 00:38:12,407
Nos dispararon desde el bosque.

550
00:38:12,958 --> 00:38:15,102
¿Caras, tatuajes? ¿Algo que vieras?

551
00:38:15,126 --> 00:38:17,304
No. No, se retiraron cuando
devolví los disparos.

552
00:38:17,328 --> 00:38:19,450
Les largué como dos cargadores.

553
00:38:20,111 --> 00:38:21,513
Dos cargadores. Dios.

554
00:38:21,633 --> 00:38:23,044
¿No diste a nadie?

555
00:38:23,343 --> 00:38:25,585
Bueno, si lo hice, se
llevaron a los heridos.

556
00:38:26,163 --> 00:38:28,145
Los habría perseguido, pero...

557
00:38:29,659 --> 00:38:31,243
Bunny, ¿sabes?

558
00:38:33,111 --> 00:38:34,212
Sí.

559
00:38:35,232 --> 00:38:36,231
Vale.

560
00:38:37,648 --> 00:38:40,178
Bueno, quizá Bunny pueda
ayudarme a rellenar los...

561
00:38:40,632 --> 00:38:41,795
espacios en blanco,

562
00:38:41,820 --> 00:38:43,955
ahora que ha recobrado la consciencia.

563
00:38:47,793 --> 00:38:48,727
¿Está despierto?

564
00:38:48,827 --> 00:38:49,804
Sí.

565
00:38:53,239 --> 00:38:55,150
Mierda. Cabronazo.

566
00:38:55,679 --> 00:38:57,377
Joder, haber empezado por ahí, Mike.

567
00:38:57,592 --> 00:38:58,770
Es un luchador.

568
00:38:59,570 --> 00:39:00,498
Sí.

569
00:39:01,372 --> 00:39:04,586
Espero que se presenten esta noche
en el hospital para otra ronda.

570
00:39:06,030 --> 00:39:07,447
¿Estáis haciendo turnos?

571
00:39:09,128 --> 00:39:11,463
Moses nos tiene allí las 24 horas.

572
00:39:13,251 --> 00:39:14,283
Bien.

573
00:39:14,453 --> 00:39:15,396
Vale.

574
00:39:16,420 --> 00:39:18,220
Estate ojo avizor.

575
00:39:21,725 --> 00:39:22,970
- Joder.
- ¿Cuánto dinero

576
00:39:22,994 --> 00:39:24,405
malgastas en esas mierdas, tío?

577
00:39:24,429 --> 00:39:26,849
- Haz la suma.
- Solo te voy a decir esto.

578
00:39:26,874 --> 00:39:27,873
Voy a ganar.

579
00:39:27,898 --> 00:39:29,754
Tengo un puto sueño. Uno
de estos días, me compraré

580
00:39:29,779 --> 00:39:31,646
una cabaña junto al río en
Montana y dejaré este sitio.

581
00:39:31,670 --> 00:39:33,193
- Te apartaré de mi puta vista.
- Me echarías de menos.

582
00:39:33,218 --> 00:39:35,038
Ya, seguro que me visitarías.

583
00:39:36,102 --> 00:39:37,103
¿Algo?

584
00:39:37,298 --> 00:39:38,844
Lamar se ha vendido.

585
00:39:39,152 --> 00:39:40,537
¿El cártel lo tiene pillado?

586
00:39:41,471 --> 00:39:43,106
Moses lo tiene pillado.

587
00:39:44,514 --> 00:39:47,051
Joder. He estado demasiado
obcecado con el puñetero cártel.

588
00:39:47,619 --> 00:39:50,431
Moses quería a Bunny desde
el puto principio, ¿vale?

589
00:39:50,455 --> 00:39:52,373
Sabía que el descarrilamiento
del tren lo haría salir

590
00:39:52,398 --> 00:39:53,735
y yo le he llevado directo a ese mierda.

591
00:39:53,759 --> 00:39:55,302
No, nada de esto es culpa tuya, Mikey.

592
00:39:55,326 --> 00:39:57,816
Poned un tanque en el puto hospital,

593
00:39:57,841 --> 00:39:59,040
- cagando hostias, ¿vale?
- Sí.

594
00:39:59,065 --> 00:40:00,229
- Sí.
- Están esperando cualquier

595
00:40:00,253 --> 00:40:01,509
oportunidad para llegar hasta él.

596
00:40:01,533 --> 00:40:02,906
¿Qué hay de lo de esta noche?

597
00:40:04,169 --> 00:40:05,647
Lo que hemos hablado, supongo.

598
00:40:05,671 --> 00:40:07,731
Capturar y soltar, ¿vale?
Para darme algo de tiempo.

599
00:40:08,039 --> 00:40:09,658
Que piense que va todo bien.

600
00:40:11,616 --> 00:40:14,116
Cuando haga caer a Moses,
lo hará con todo el equipo.

601
00:40:27,238 --> 00:40:28,440
No hay nada mejor.

602
00:40:29,507 --> 00:40:30,729
Ella.

603
00:40:31,011 --> 00:40:34,210
Podía hacer que cualquier
whisky supiera a gloria.

604
00:40:48,326 --> 00:40:49,527
Vale.

605
00:40:56,241 --> 00:40:57,510
Te lo agradezco.

606
00:42:11,910 --> 00:42:14,090
ESTOY EN CASA PRONTO

607
00:42:39,457 --> 00:42:40,941
Vamos.

608
00:42:44,129 --> 00:42:45,276
Joder.

609
00:43:16,407 --> 00:43:18,296
¿Estás bien, hermano?

610
00:43:21,445 --> 00:43:24,178
No es tan malo estar
cerca de mí, ¿verdad?

611
00:43:26,317 --> 00:43:28,586
Ahora reconoces su valor.

612
00:43:31,109 --> 00:43:32,844
Nosotros protegemos
a los nuestros, Kyle.

613
00:43:33,083 --> 00:43:34,569
Es el código.

614
00:43:35,030 --> 00:43:38,057
Por cualquier puto medio necesario.

615
00:43:41,186 --> 00:43:43,624
¿Cuándo fue la última vez
que alguien hizo eso por ti?

616
00:44:08,006 --> 00:44:09,332
Yo me lo llevo.

617
00:44:13,088 --> 00:44:14,397
Venga.

618
00:44:21,659 --> 00:44:23,105
Vamos allá.

619
00:44:37,040 --> 00:44:38,775
Puto cabrón.

620
00:44:46,617 --> 00:44:48,186
¡Joder! ¡Arma!

621
00:44:48,716 --> 00:44:50,488
¡Mierda! ¡Joder!

622
00:44:52,563 --> 00:44:53,466
Hostia puta.

623
00:44:59,378 --> 00:45:01,691
Keno. ¡Keno!

624
00:45:03,268 --> 00:45:04,678
- ¡Mi maldito brazo!
- Vale.

625
00:45:04,702 --> 00:45:06,398
Vale. Joder. ¡Que venga una ambulancia!

626
00:45:06,423 --> 00:45:07,991
Ya te tengo. Vamos.

627
00:45:28,459 --> 00:45:29,800
Oye, Whit.

628
00:45:30,677 --> 00:45:32,806
¿Por qué no te vas a
casa a dormir un poco?

629
00:45:33,429 --> 00:45:34,616
Yo me quedaré con él.

630
00:45:36,747 --> 00:45:38,682
- Gracias, Mike.
- Sí, sí.

631
00:45:43,721 --> 00:45:45,290
Aquí tienes.

632
00:45:46,290 --> 00:45:47,712
Se pondrá bien.

633
00:45:49,881 --> 00:45:51,108
Vale.

634
00:45:57,923 --> 00:45:59,543
Descansa un poco.

635
00:46:19,417 --> 00:46:21,221
Solo tú y yo, colega.

636
00:46:41,224 --> 00:46:46,229
www.subtitulamos.tv

