1
00:00:29,880 --> 00:00:31,560
No puedo decir que no, ¿verdad?

2
00:00:35,200 --> 00:00:36,680
Vamos. Cógelo.

3
00:01:48,760 --> 00:01:50,160
Vale, vale.

4
00:03:11,100 --> 00:03:17,100
www.subtitulamos.tv

5
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
LLAMADA ENTRANTE
DOS LLAMADAS PERDIDAS

6
00:04:04,880 --> 00:04:06,520
Soy Lee. Deja un mensaje.

7
00:04:08,040 --> 00:04:09,990
Lee, ¿dónde estás?

8
00:04:10,000 --> 00:04:13,510
Íbamos a hablar sobre la distribución
de los asientos esta noche, ¿recuerdas?

9
00:04:13,520 --> 00:04:15,030
Y si no estás aquí,

10
00:04:15,040 --> 00:04:17,800
puede que acabe sentándote al lado
de mi madre en la mesa principal.

11
00:04:18,500 --> 00:04:20,700
¡QUÉ GRAN DÍA!

12
00:05:13,320 --> 00:05:16,230
No, todavía no he planeado nada
para el aniversario de papá.

13
00:05:16,240 --> 00:05:18,390
Pues tendrás que darte prisa.

14
00:05:18,400 --> 00:05:20,750
Tendré que pensar en
algo, ¿verdad, mamá?

15
00:05:20,760 --> 00:05:21,990
Date prisa.

16
00:05:22,000 --> 00:05:24,150
Sí. Escucha, mamá, ahora
no puedo hablar de eso.

17
00:05:24,160 --> 00:05:27,040
Estoy en el trabajo, ¿vale? Te
llamaré más tarde. Hasta luego.

18
00:05:29,680 --> 00:05:34,070
Esta mañana se ha recibido una
denuncia por desaparición.

19
00:05:34,080 --> 00:05:36,590
Laura Kirkham, 16 años.

20
00:05:36,600 --> 00:05:39,750
Vista por última vez ayer a la
hora del almuerzo en su casa.

21
00:05:39,760 --> 00:05:42,350
Sus padres, Dominic y Charlotte Kirkham,

22
00:05:42,360 --> 00:05:44,230
son los nuevos propietarios
de la finca Win Low,

23
00:05:44,240 --> 00:05:48,230
lo que significa que hay más
de 200 hectáreas que registrar,

24
00:05:48,240 --> 00:05:49,830
incluyendo un denso bosque.

25
00:05:49,840 --> 00:05:52,680
Jefe, ¿desde cuándo nos dedicamos al
negocio de la búsqueda y el rescate?

26
00:05:54,080 --> 00:05:56,000
Desde que acepté que ayudaríamos.

27
00:05:58,480 --> 00:06:00,510
Dominic y Charlotte estaban
ayer en un almuerzo.

28
00:06:00,520 --> 00:06:02,430
Regresaron a casa sobre
las cuatro de la tarde.

29
00:06:02,440 --> 00:06:03,550
No había ni rastro de Laura.

30
00:06:03,560 --> 00:06:05,270
Registraron la casa

31
00:06:05,280 --> 00:06:08,270
y llamaron a Emergencias
cuando empezó a oscurecer.

32
00:06:08,280 --> 00:06:11,190
Los uniformados acudieron y
realizaron un registro minucioso

33
00:06:11,200 --> 00:06:14,110
de la propiedad y los
edificios cercanos,

34
00:06:14,120 --> 00:06:17,710
lo que significa que lleva
desaparecida más de veinte horas.

35
00:06:17,720 --> 00:06:20,590
Supongo que no ha
contestado al teléfono.

36
00:06:20,600 --> 00:06:22,840
Dominic encontró su teléfono en
su dormitorio cuando se levantó.

37
00:06:24,320 --> 00:06:26,550
Los adolescentes no dejan
sus teléfonos, señor.

38
00:06:26,560 --> 00:06:29,310
Bueno, ahora está en manos
de los forenses digitales.

39
00:06:29,320 --> 00:06:32,950
Eland, vas a interrogar a esta gente.

40
00:06:32,960 --> 00:06:36,270
Es una lista de las personas que
trabajan en la casa y en la finca.

41
00:06:36,280 --> 00:06:39,190
Ben, Diane, quiero que
interroguéis a los Kirkham.

42
00:06:39,200 --> 00:06:41,550
Intentad haceros una idea
más clara de quién es Laura.

43
00:06:41,560 --> 00:06:44,150
Y mantened la mente abierta, porque
ambos se han encubierto mutuamente.

44
00:06:44,160 --> 00:06:45,800
Lo haremos, señor.

45
00:06:58,920 --> 00:07:01,710
Así que esta es la finca Win Low.

46
00:07:01,720 --> 00:07:03,200
Está un poco destartalada.

47
00:07:08,360 --> 00:07:10,870
Perteneció a la familia
Woburn durante generaciones.

48
00:07:10,880 --> 00:07:14,550
Cuando George Woburn murió el
año pasado, no tenía herederos,

49
00:07:14,560 --> 00:07:16,110
así que se puso a la venta.

50
00:07:16,120 --> 00:07:19,390
Ahora es el proyecto favorito de
Kirkham, y quiere restaurarla.

51
00:07:19,400 --> 00:07:22,310
- ¿Los Kirkham solo tienen una hija?
- Sí. ¿Por qué?

52
00:07:22,320 --> 00:07:25,550
Me parece un poco grande
para tres personas.

53
00:07:25,560 --> 00:07:28,280
Sí.

54
00:07:32,920 --> 00:07:34,230
¿Estás bien?

55
00:07:34,240 --> 00:07:36,600
Sí. No es nada.

56
00:07:37,680 --> 00:07:39,480
A mí me parece una mala noticia.

57
00:07:41,320 --> 00:07:42,800
Está bien.

58
00:07:52,640 --> 00:07:54,030
Parece una familia feliz.

59
00:07:54,040 --> 00:07:56,760
No vas a poner una foto mala, ¿verdad?

60
00:08:01,000 --> 00:08:02,270
Tenga la seguridad, señora Kirkham,

61
00:08:02,280 --> 00:08:04,270
de que estamos haciendo todo lo
posible para encontrar a Laura.

62
00:08:04,280 --> 00:08:05,630
Esto es ridículo.

63
00:08:05,640 --> 00:08:07,670
No puedo ni ir a buscar
a mi propia hija.

64
00:08:07,680 --> 00:08:10,870
Tenemos drones y equipos de
búsqueda peinando la finca,

65
00:08:10,880 --> 00:08:13,110
y agentes uniformados en la ciudad

66
00:08:13,120 --> 00:08:14,910
preguntando a la gente
si han visto a Laura.

67
00:08:14,920 --> 00:08:17,310
Hemos puesto la estación de tren y
la de autobuses en alerta máxima

68
00:08:17,320 --> 00:08:19,550
por si intenta salir de Edendale.

69
00:08:19,560 --> 00:08:23,280
Podrían ayudarnos contándonos
un poco más sobre ella.

70
00:08:24,320 --> 00:08:28,230
Es una buena chica, muy inteligente.

71
00:08:28,240 --> 00:08:30,430
Cuando no está metida entre libros,

72
00:08:30,440 --> 00:08:33,320
se la puede encontrar en los
establos con los caballos.

73
00:08:35,120 --> 00:08:36,560
¿Tiene novio?

74
00:08:38,120 --> 00:08:39,510
- No.
- No.

75
00:08:39,520 --> 00:08:42,110
Laura no tiene tiempo para hacer
vida social fuera del colegio.

76
00:08:42,120 --> 00:08:44,910
Está demasiado ocupada
centrándose en sus estudios.

77
00:08:44,920 --> 00:08:46,630
Va a ser abogada.

78
00:08:46,640 --> 00:08:48,110
¿Estaba estresada por los exámenes?

79
00:08:48,120 --> 00:08:50,510
¿Podría ser esa la razón
por la que se escapó?

80
00:08:50,520 --> 00:08:52,510
Hace poco tuvimos una reunión de padres.

81
00:08:52,520 --> 00:08:55,150
Los profesores dijeron que le iba bien.

82
00:08:55,160 --> 00:08:58,190
¿Algún cambio significativo
en su vida? ¿Cualquier cosa?

83
00:08:58,200 --> 00:09:02,030
Sí. Conoció a Lee Bateman.

84
00:09:02,040 --> 00:09:04,000
- ¿Quién es ese?
- Dominic.

85
00:09:05,240 --> 00:09:07,600
Era el jardinero.

86
00:09:08,880 --> 00:09:10,830
Hace como un mes, lo pillé sin camisa,

87
00:09:10,840 --> 00:09:13,190
coqueteando con nuestra Laura cuando
se suponía que debía estar trabajando.

88
00:09:13,200 --> 00:09:14,990
Así que lo envié a
trabajar lejos de la casa

89
00:09:15,000 --> 00:09:17,750
y, la semana pasada, los pillé a
los dos fumando marihuana juntos.

90
00:09:17,760 --> 00:09:20,790
¿Y qué haría usted?
Lo despedí en el acto.

91
00:09:20,800 --> 00:09:23,430
¿Cree que Laura se
escapó con Lee Bateman?

92
00:09:23,440 --> 00:09:25,830
No, no creo que se escapara
con Lee Bateman, detective.

93
00:09:25,840 --> 00:09:26,960
Creo que...

94
00:09:28,200 --> 00:09:29,600
él la secuestró.

95
00:09:36,440 --> 00:09:39,790
Dominic Kirkham cree que deberíamos
hablar con este tipo, Lee Bateman.

96
00:09:39,800 --> 00:09:42,790
Ha insistido mucho en que Lee se
ha llevado a Laura a algún sitio.

97
00:09:42,800 --> 00:09:44,390
Como puede ver, lo conocemos.

98
00:09:44,400 --> 00:09:47,830
Tiene antecedentes por robo, suministro
de drogas y agresiones graves.

99
00:09:47,840 --> 00:09:49,910
Y si mira un poco más
atrás en su trayectoria...

100
00:09:49,920 --> 00:09:54,390
Convenció a unas chicas jóvenes para
que robaran alcohol en un supermercado.

101
00:09:54,400 --> 00:09:56,310
Así que consigue que unas
jovencitas hagan lo que él quiere.

102
00:09:56,320 --> 00:09:57,870
Al parecer, se ponía
desagradable con ellas

103
00:09:57,880 --> 00:09:59,510
si no le traían lo que quería.

104
00:09:59,520 --> 00:10:01,550
Y no hace falta mucho
esfuerzo imaginativo

105
00:10:01,560 --> 00:10:03,790
para adivinar lo que quería
de Laura, que tenía 16 años.

106
00:10:03,800 --> 00:10:05,510
Exacto.

107
00:10:05,520 --> 00:10:07,470
Iré a buscar a este Lee Bateman,

108
00:10:07,480 --> 00:10:09,310
a ver si está involucrado.

109
00:10:09,320 --> 00:10:11,470
Mientras tanto, Diane, ¿puedes
ir a unirte a las búsquedas?

110
00:10:11,480 --> 00:10:13,710
Y, Ben, hemos recibido una
llamada durante la noche.

111
00:10:13,720 --> 00:10:15,082
¿Puedes ir a comprobarlo?

112
00:10:15,092 --> 00:10:16,320
- Sí, señor.
- Señor.

113
00:10:36,680 --> 00:10:38,390
Helen.

114
00:10:38,400 --> 00:10:41,590
Dios mío. Ben Cooper.

115
00:10:41,600 --> 00:10:44,430
No esperaba verte por aquí.

116
00:10:44,440 --> 00:10:46,680
- Pasa, por favor.
- Gracias.

117
00:11:26,280 --> 00:11:28,510
Recibimos una llamada de Harry Dickinson

118
00:11:28,520 --> 00:11:30,670
diciendo que había
encontrado algo en la finca.

119
00:11:30,680 --> 00:11:32,310
Supongo que conoces a Harry.

120
00:11:32,320 --> 00:11:35,150
Sí. Harry es mi tío. Lo
cuido de vez en cuando.

121
00:11:35,160 --> 00:11:37,670
Es el jardinero de Win Low.

122
00:11:37,680 --> 00:11:39,680
Tío Harry, es la policía.

123
00:11:40,840 --> 00:11:42,640
Ben.

124
00:11:43,880 --> 00:11:45,630
No te veía desde que dejamos la escuela.

125
00:11:45,640 --> 00:11:49,110
Es posible. Tienes buen aspecto.

126
00:11:49,120 --> 00:11:50,840
Tú también.

127
00:11:53,160 --> 00:11:55,270
Lo último que supe de ti es que
te ibas a casar con un granjero

128
00:11:55,280 --> 00:11:56,790
a las afueras de Edendale.

129
00:11:56,800 --> 00:12:00,150
- Sí, pero no salió bien.
- Lo siento.

130
00:12:00,160 --> 00:12:02,270
- No, no lo sientas. Ha sido lo mejor.
- Vale.

131
00:12:02,280 --> 00:12:04,030
Ahora puedo pasar todo el
tiempo con mis caballos.

132
00:12:04,040 --> 00:12:06,910
Dirijo los establos de Pivy Point.

133
00:12:08,280 --> 00:12:11,760
- ¿Y tú?
- Supongo que casado con mi trabajo.

134
00:12:13,800 --> 00:12:14,960
Toma.

135
00:12:16,960 --> 00:12:18,110
Se ha corrido la voz por todo el pueblo.

136
00:12:18,120 --> 00:12:19,920
Estás buscando a Laura Kirkham.

137
00:12:21,080 --> 00:12:22,240
¿Esto es suyo?

138
00:12:31,640 --> 00:12:33,190
¿Dónde lo ha encontrado?

139
00:12:33,200 --> 00:12:36,430
Jess lo encontró a las
afueras de Raven's Side.

140
00:12:36,440 --> 00:12:38,560
Laura no llegaría muy lejos sin eso.

141
00:12:41,560 --> 00:12:43,350
Es de la talla cinco y medio.

142
00:12:43,360 --> 00:12:46,990
Y es idéntico al que
lleva Laura en la foto.

143
00:12:47,000 --> 00:12:49,790
- ¿Quién lo encontró?
- Harry Dickinson.

144
00:12:49,800 --> 00:12:52,030
Es el jardinero de la
finca de los Kirkham.

145
00:12:52,040 --> 00:12:55,870
Lo encontró esta mañana mientras paseaba
por el bosque cerca de Raven's Side.

146
00:12:55,880 --> 00:12:57,750
- Bueno, lo encontró su perro.
- Vale.

147
00:12:57,760 --> 00:13:00,750
Y creo que aquí también
hay un poco de sangre.

148
00:13:00,760 --> 00:13:02,870
Mantén a Harry en la
casa hasta que llegue.

149
00:13:02,880 --> 00:13:05,040
Lo haré.

150
00:13:06,720 --> 00:13:09,470
Necesito que se quede
aquí, señor Dickinson.

151
00:13:09,480 --> 00:13:12,070
¿Quieres que te enseñe dónde
encontré este zapato o no?

152
00:13:12,080 --> 00:13:14,870
Pero primero tenemos que esperar
a los equipos de búsqueda.

153
00:13:14,880 --> 00:13:18,430
¿Y si Laura Kirkham está
tirada en una zanja

154
00:13:18,440 --> 00:13:20,190
con el tobillo roto o algo peor?

155
00:13:20,200 --> 00:13:22,200
No te agradecerá que esperemos. Vamos.

156
00:13:23,440 --> 00:13:24,520
Pues vamos allá.

157
00:13:36,160 --> 00:13:37,470
¿Alguna vez ve a alguien por aquí?

158
00:13:37,480 --> 00:13:42,310
Los únicos seres vivos que hay en estos
bosques son los tejones y los ciervos.

159
00:13:42,320 --> 00:13:45,270
Y ya hay demasiados de
esos malditos animales.

160
00:13:45,280 --> 00:13:48,470
Dominic Kirkham quiere que
deje en paz a los ciervos.

161
00:13:48,480 --> 00:13:50,230
Cree que son bonitos.

162
00:13:50,240 --> 00:13:51,790
Cambiará de opinión
cuando atropelle a uno

163
00:13:51,800 --> 00:13:54,030
con su flamante 4x4.

164
00:13:54,040 --> 00:13:56,080
Están muy adentro del
bosque desde siempre.

165
00:13:57,240 --> 00:14:00,630
Lo que realmente nos vendría bien
es la ayuda del Perro Negro.

166
00:14:00,640 --> 00:14:02,550
El Perro Negro.

167
00:14:02,560 --> 00:14:04,910
Recuerdo haber oído hablar
de él cuando era niño.

168
00:14:04,920 --> 00:14:06,190
Era una buena historia.

169
00:14:06,200 --> 00:14:08,750
Nos impedía entrar en la finca.

170
00:14:08,760 --> 00:14:11,390
Vamos. Es más que una historia.

171
00:14:11,400 --> 00:14:12,790
Hace unos cientos de años,

172
00:14:12,800 --> 00:14:14,790
Perro Negro solía salir
del bosque por la noche

173
00:14:14,800 --> 00:14:16,630
para cazar ganado y ovejas.

174
00:14:16,640 --> 00:14:20,550
Luego se trasladó al pueblo y empezó
a llevarse a los bebés de las casas.

175
00:14:20,560 --> 00:14:24,230
Al final, lo atraparon. Lo enterraron
bajo una piedra de la peste.

176
00:14:24,240 --> 00:14:28,070
Bien, aquí es donde
Jess soltó el zapato.

177
00:14:28,080 --> 00:14:31,680
Debió de encontrarlo allí
abajo, junto al arroyo.

178
00:14:33,040 --> 00:14:34,400
Adelante.

179
00:14:37,920 --> 00:14:38,990
Ten cuidado, muchacho.

180
00:14:39,000 --> 00:14:41,830
Si te haces daño, no
te llevaré de vuelta.

181
00:14:41,840 --> 00:14:44,240
Sí, entendido, Harry. Gracias.

182
00:14:46,240 --> 00:14:47,440
Buena suerte.

183
00:14:50,000 --> 00:14:51,160
Vamos.

184
00:15:39,040 --> 00:15:41,470
Te dije que mantuvieras a
Harry Dickinson en la cabaña

185
00:15:41,480 --> 00:15:43,270
y esperaras a los equipos de búsqueda.

186
00:15:43,280 --> 00:15:45,990
Pensé que si Laura estaba
herida, ya sabe...

187
00:15:46,000 --> 00:15:49,560
- Tenemos protocolos por una razón, Ben.
- Entendido.

188
00:15:51,320 --> 00:15:53,550
Dra. Taylor, ¿qué puede decirnos?

189
00:15:53,560 --> 00:15:54,830
Bueno, extraoficialmente,

190
00:15:54,840 --> 00:15:57,830
es casi seguro que se trata de
la chica que estaban buscando.

191
00:15:57,840 --> 00:16:00,110
La primera impresión es que
tiene una herida importante

192
00:16:00,120 --> 00:16:01,310
en la parte posterior de la cabeza.

193
00:16:01,320 --> 00:16:03,520
Probablemente causada por
un objeto contundente.

194
00:16:05,440 --> 00:16:08,630
- ¿Eso es lo que la mató?
- Al final, probablemente sí.

195
00:16:08,640 --> 00:16:10,750
Pero creo que después de
que Laura fuera golpeada,

196
00:16:10,760 --> 00:16:12,910
corrió por el bosque para escapar.

197
00:16:12,920 --> 00:16:15,470
Los de científica están siguiendo un
rastro de pelo y manchas de sangre

198
00:16:15,480 --> 00:16:17,590
a través de los árboles
que comienza allí abajo

199
00:16:17,600 --> 00:16:20,590
y termina cerca del arroyo
donde fue encontrada.

200
00:16:20,600 --> 00:16:24,350
Mi hipótesis es que corrió y siguió
corriendo hasta que se desmayó,

201
00:16:24,360 --> 00:16:27,630
perdió el conocimiento y luego se
desangró por la herida en la cabeza.

202
00:16:27,640 --> 00:16:29,710
Entonces, el ataque inicial
podría haber ocurrido antes

203
00:16:29,720 --> 00:16:31,880
- de que Laura entrara en el bosque.
- Correcto.

204
00:16:33,160 --> 00:16:34,750
¿Algún indicio de agresión sexual?

205
00:16:34,760 --> 00:16:36,630
No. Está completamente vestida,
así que tendrán que esperar

206
00:16:36,640 --> 00:16:38,910
a que la lleve al depósito de cadáveres
para tener una respuesta definitiva.

207
00:16:38,920 --> 00:16:42,030
He encontrado una sola marca de
mordiscos en su brazo derecho.

208
00:16:42,040 --> 00:16:44,550
Es difícil decir qué la ha
causado en este momento.

209
00:16:44,560 --> 00:16:47,070
- ¿La atacó un animal?
- Sí, es lo más probable.

210
00:16:47,080 --> 00:16:50,030
Harry Dickinson dijo que
había tejones por aquí.

211
00:16:50,040 --> 00:16:52,670
Compararé las marcas de
mordedura para estar segura.

212
00:16:52,680 --> 00:16:55,080
Gracias, doctora Taylor. Bueno.

213
00:16:56,320 --> 00:16:58,550
En cuanto llevemos a Laura
al depósito de cadáveres,

214
00:16:58,560 --> 00:17:03,430
iré a por Charlotte y Dominic Kirkham
para que confirmen la identificación.

215
00:17:03,440 --> 00:17:05,230
- ¿Quiere que le acompañe?
- No.

216
00:17:05,240 --> 00:17:09,270
Quiero que vuelvas a la unidad y
hables con los de la científica.

217
00:17:09,280 --> 00:17:10,870
¿Y yo, señor?

218
00:17:10,880 --> 00:17:14,560
Ve a buscar a Eland e id a por
Lee Bateman inmediatamente.

219
00:17:18,920 --> 00:17:21,230
¿Conoces a Lee Bateman?

220
00:17:21,240 --> 00:17:22,974
Lleva un tiempo fuera de nuestro radar,

221
00:17:22,984 --> 00:17:24,520
pero dudo que haya cambiado mucho.

222
00:17:26,080 --> 00:17:27,520
Vale, ya hemos llegado.

223
00:17:33,120 --> 00:17:35,080
Lee, quiero hablar contigo, amigo.

224
00:17:38,720 --> 00:17:41,040
- ¿Sobre qué, tío?
- Sobre Laura Kirkham.

225
00:17:43,520 --> 00:17:45,000
De acuerdo, dame cinco minutos.

226
00:17:45,960 --> 00:17:47,070
   

227
00:17:47,080 --> 00:17:48,590
¡Baja rápidamente

228
00:17:48,600 --> 00:17:50,560
o entraré por la puerta principal!

229
00:17:58,920 --> 00:18:00,750
¿Ben te ha invitado para el sábado?

230
00:18:00,760 --> 00:18:02,520
¿A qué?

231
00:18:03,560 --> 00:18:04,960
Es el aniversario de Joe Cooper.

232
00:18:06,000 --> 00:18:07,710
No, no me ha invitado.

233
00:18:07,720 --> 00:18:09,840
Vale, vale.

234
00:18:11,240 --> 00:18:14,240
Probablemente sea lo mejor.
Siempre es un asunto triste.

235
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
¡Está huyendo!

236
00:18:49,160 --> 00:18:51,280
Solo los culpables huyen, ¿verdad?

237
00:19:28,960 --> 00:19:30,840
He oído que Lee Bateman
se os ha escapado.

238
00:19:32,160 --> 00:19:35,470
El sargento está esperando a que Gemma,
la prometida de Lee, vuelva del trabajo.

239
00:19:35,480 --> 00:19:37,310
Los forenses digitales

240
00:19:37,320 --> 00:19:39,790
han hecho un informe preliminar
sobre el teléfono de Laura.

241
00:19:39,800 --> 00:19:41,310
¿Eso es todo?

242
00:19:41,320 --> 00:19:43,030
Sí. Es raro, ¿verdad?

243
00:19:43,040 --> 00:19:45,270
Normalmente, esperas encontrar
miles de mensajes, publicaciones

244
00:19:45,280 --> 00:19:47,910
en redes sociales y más o menos el
triple en el móvil de una adolescente.

245
00:19:47,920 --> 00:19:49,410
Pero no hay casi nada en ese.

246
00:19:49,420 --> 00:19:50,910
¿Sabe lo que todavía me molesta?

247
00:19:50,920 --> 00:19:53,550
Laura dejó su teléfono
el domingo por la tarde.

248
00:19:53,560 --> 00:19:54,830
¿Qué adolescente hace eso?

249
00:19:54,840 --> 00:19:57,280
Pediré a los forenses que
investiguen un poco más.

250
00:20:01,560 --> 00:20:04,070
Me hizo correr, Gemma.

251
00:20:04,080 --> 00:20:06,350
No me gusta correr. Para nada.

252
00:20:06,360 --> 00:20:07,840
Fue por instinto de supervivencia.

253
00:20:11,160 --> 00:20:13,160
¿Adónde se ha ido?

254
00:20:14,680 --> 00:20:17,550
Ni idea. Acabo de
volver del trabajo, ¿no?

255
00:20:17,560 --> 00:20:20,190
¿Y estuvisteis aquí todo el día ayer?

256
00:20:20,200 --> 00:20:23,710
Sí, sí. Haciendo planes para la boda.

257
00:20:23,720 --> 00:20:26,080
Qué bonito.

258
00:20:27,200 --> 00:20:28,720
Sí, porque...

259
00:20:30,000 --> 00:20:32,230
solo queda una semana, ¿no?

260
00:20:32,240 --> 00:20:35,670
Bueno, si no encontramos
a Lee antes de entonces,

261
00:20:35,680 --> 00:20:39,510
esperaremos delante de la oficina
del registro civil de Edendale.

262
00:20:39,520 --> 00:20:42,190
¿A qué hora era...? ¿A las tres y
media? Elegante pero informal, ¿no?

263
00:20:42,200 --> 00:20:44,550
No es justo que se le persiga.

264
00:20:44,560 --> 00:20:46,510
No ha hecho nada malo.

265
00:20:46,520 --> 00:20:48,990
Solo quiero preguntarle qué ha
pasado en casa de los Kirkham.

266
00:20:49,000 --> 00:20:50,990
Bueno, eso te lo puedo decir gratis.

267
00:20:51,000 --> 00:20:54,080
Lee fue a trabajar y
luego volvió a casa. Fin.

268
00:20:55,480 --> 00:20:59,110
¿Y no crees que mostrara
ningún interés por Laura?

269
00:20:59,120 --> 00:21:01,630
No, por supuesto que no. Es una... niña.

270
00:21:01,640 --> 00:21:03,880
De hecho, no. Tiene 16 años.

271
00:21:06,320 --> 00:21:09,560
No, no, él ya no es así.

272
00:21:11,880 --> 00:21:15,000
Una última cosa.

273
00:21:17,480 --> 00:21:20,430
¿Lee todavía tiene los
tatuajes de sus exnovias?

274
00:21:20,440 --> 00:21:23,960
¿Cómo se llamaban? Frankie y... Brandy.

275
00:21:25,120 --> 00:21:27,600
Lo único es que tendré que actualizar
la base de datos policial.

276
00:21:31,480 --> 00:21:32,800
Fuera.

277
00:21:47,080 --> 00:21:48,550
¿Vienes a El Carnero
a tomar una cerveza?

278
00:21:48,560 --> 00:21:51,590
Me encantaría, pero... Me he
pasado el día cortando maleza

279
00:21:51,600 --> 00:21:53,750
y corriendo por callejones.

280
00:21:53,760 --> 00:21:56,440
- Me merezco un buen baño.
- Me parece justo.

281
00:22:45,960 --> 00:22:48,550
¿Te he pillado echando una siesta?

282
00:22:48,560 --> 00:22:51,430
Para nada. Tengo la vejiga
llena de café expreso doble.

283
00:22:51,440 --> 00:22:53,990
¿Te has fijado en que toda la
calle tiene coronas de flores?

284
00:22:54,000 --> 00:22:55,390
Sí. ¿Qué se celebra?

285
00:22:55,400 --> 00:22:56,950
No es una celebración.

286
00:22:56,960 --> 00:22:59,070
Es para protegerse del Perro Negro.

287
00:22:59,080 --> 00:23:01,550
Los vecinos dicen que anda suelto

288
00:23:01,560 --> 00:23:04,030
y que Laura Kirkham
es la primera víctima.

289
00:23:04,040 --> 00:23:06,320
No creo que la matara un mito.

290
00:23:07,480 --> 00:23:10,310
Los forenses han demostrado que
murió de un golpe en la nuca.

291
00:23:10,320 --> 00:23:13,319
Sí, eso ya lo sabemos. Pero no impide
que la gente siga creyendo, ¿verdad?

292
00:23:18,760 --> 00:23:19,790
¿Qué pasa?

293
00:23:19,800 --> 00:23:23,990
Es... Helen. La sobrina
de Harry Dickinson.

294
00:23:24,000 --> 00:23:25,990
Da la casualidad de que
fuimos juntos al colegio.

295
00:23:26,000 --> 00:23:27,310
¿Es por el caso?

296
00:23:27,320 --> 00:23:30,440
No, quiere quedar para tomar algo.

297
00:23:32,440 --> 00:23:34,150
Supongo que está soltera.

298
00:23:34,160 --> 00:23:37,670
- Se ha divorciado recientemente.
- Entonces, ¿a qué esperas?

299
00:23:37,680 --> 00:23:39,270
No sé si me apetece

300
00:23:39,280 --> 00:23:41,070
empezar algo nuevo.

301
00:23:41,080 --> 00:23:44,230
Ben, es una copa, no una
propuesta de matrimonio.

302
00:23:44,240 --> 00:23:47,190
Ve y diviértete.

303
00:23:47,200 --> 00:23:51,480
De acuerdo. Seguiré tu consejo.

304
00:23:53,080 --> 00:23:54,390
Ya está. Enviado.

305
00:23:54,400 --> 00:23:56,320
Bien. Me alegro por ti.

306
00:23:57,640 --> 00:23:59,710
Si tienes suerte, no quiero saber nada.

307
00:23:59,720 --> 00:24:01,830
Un caballero nunca lo cuenta.

308
00:24:01,840 --> 00:24:03,390
Tú desde luego que no.

309
00:24:03,400 --> 00:24:05,990
Eso es porque no hay nada que contar.

310
00:24:06,000 --> 00:24:08,830
Es que tú te asustas cada vez que
recibes un mensaje, eso es todo.

311
00:24:08,840 --> 00:24:10,840
Obviamente, alguien está intentando
ponerse en contacto contigo.

312
00:24:11,880 --> 00:24:14,430
Todo lo que necesitas saber es que
estaba saliendo con un chico en Leeds,

313
00:24:14,440 --> 00:24:17,320
la cosa se complicó, me mudé aquí, fin.

314
00:24:18,440 --> 00:24:20,480
Si alguna vez quieres
hablar, aquí me tienes.

315
00:24:22,880 --> 00:24:24,470
Mira, Lee no va a volver aquí,

316
00:24:24,480 --> 00:24:26,190
así que ¿quién más lo acogería?

317
00:24:26,200 --> 00:24:28,390
Bueno, tampoco va a
ir a casa de su madre.

318
00:24:28,400 --> 00:24:29,910
Ella lo echó de casa
cuando tenía 15 años.

319
00:24:29,920 --> 00:24:32,270
Estaba harta de que la policía
llamara a su puerta constantemente.

320
00:24:32,280 --> 00:24:34,470
¿Y su padre?

321
00:24:34,480 --> 00:24:39,470
Connor Bateman está cumpliendo
condena en la prisión de Full Sutton

322
00:24:39,480 --> 00:24:41,350
por lesiones graves y agresion común.

323
00:24:41,360 --> 00:24:42,710
Un tipo encantador.

324
00:24:42,720 --> 00:24:44,830
De tal palo, tal astilla.

325
00:24:44,840 --> 00:24:47,550
Lee empezó a aprender
el oficio muy joven.

326
00:24:47,560 --> 00:24:48,910
Tenía cinco años

327
00:24:48,920 --> 00:24:51,350
cuando Connor solía llevarlo
de caza furtiva a la finca.

328
00:24:51,360 --> 00:24:53,360
Se escondían en el bosque.

329
00:24:57,240 --> 00:24:59,750
¿Crees que Lee ha ido a
visitar a su padre a la cárcel?

330
00:24:59,760 --> 00:25:02,200
No. Pero creo que podría
haber vuelto a sus raíces.

331
00:25:14,640 --> 00:25:16,150
Hay una cabaña en estos bosques

332
00:25:16,160 --> 00:25:19,270
donde Connor y Lee solían
esconderse hasta que oscurecía.

333
00:25:19,280 --> 00:25:21,510
Vale, esperemos aquí a los refuerzos.

334
00:25:21,520 --> 00:25:23,800
Está literalmente a cien
metros por ese camino.

335
00:25:25,080 --> 00:25:26,510
¿Recuerdas lo que dijo Hitchens?

336
00:25:26,520 --> 00:25:30,110
No tiene sentido llamar a la caballería
si Lee no está allí, ¿verdad?

337
00:25:30,120 --> 00:25:31,720
¡Cooper!

338
00:25:32,760 --> 00:25:34,160
¡Cooper!

339
00:25:56,560 --> 00:25:57,960
¡Maldita sea!

340
00:27:49,120 --> 00:27:50,320
¡Un arma!

341
00:27:51,600 --> 00:27:54,360
¡Cooper! ¡Un arma!

342
00:28:13,800 --> 00:28:14,990
¡He dicho "un arma", idiota!

343
00:28:15,000 --> 00:28:16,390
¡Pensaba que solo era un espantapájaros!

344
00:28:16,400 --> 00:28:18,910
Estoy arrestándote por intento de
asesinato de un agente de policía.

345
00:28:18,920 --> 00:28:21,270
¡No sabía que era policía!
¡Solo le estaba advirtiendo!

346
00:28:21,280 --> 00:28:23,990
- Cooper, ¿estás bien?
- No, no...

347
00:28:24,000 --> 00:28:27,430
- ¡Cooper! ¿Estás bien?
- Sí. Sí, creo que sí.

348
00:28:27,440 --> 00:28:29,719
Vale, entonces puedes
volver andando al coche.

349
00:28:36,920 --> 00:28:39,150
¿Y en ningún momento
pensasteis en pedir refuerzos?

350
00:28:39,160 --> 00:28:41,590
Lo hicimos, señor, pero
no teníamos cobertura.

351
00:28:41,600 --> 00:28:44,510
Y no había información que indicara
que estuviera armado, señor.

352
00:28:44,520 --> 00:28:46,503
¿Y a qué venía esa heroicidad, Ben?

353
00:28:46,513 --> 00:28:48,320
¡Tenéis suerte de estar vivos!

354
00:28:49,880 --> 00:28:51,000
Le he fallado, señor.

355
00:28:52,880 --> 00:28:55,390
Diane, ve con Todd y
entrevistad a Bateman.

356
00:28:55,400 --> 00:28:57,120
Sí, señor.

357
00:29:03,040 --> 00:29:05,600
Ya fue bastante duro perder a tu padre.

358
00:29:06,960 --> 00:29:08,720
No queremos perderte a ti también.

359
00:29:12,280 --> 00:29:14,800
Vete a casa, Ben. Descansa un poco.

360
00:29:16,120 --> 00:29:19,110
Espero que hayan lavado esta
ropa con agua hirviendo.

361
00:29:19,120 --> 00:29:21,880
No quiero llevar puesta la ropa
con la que ha sudado un violador.

362
00:29:23,080 --> 00:29:24,280
Qué asco.

363
00:29:25,680 --> 00:29:29,350
No te preocupes, Lee, es ropa
nueva, recién sacada del paquete.

364
00:29:29,360 --> 00:29:32,990
¡Sí, claro!

365
00:29:33,000 --> 00:29:36,910
Vale. Hablemos de Laura
Kirkham, ¿te parece?

366
00:29:36,920 --> 00:29:40,110
Os pillaron fumando marihuana.

367
00:29:40,120 --> 00:29:43,440
Deje que le interrumpa antes de
que se emocione demasiado. ¿Sí?

368
00:29:45,000 --> 00:29:47,830
La única pregunta que
voy a responder es:

369
00:29:47,840 --> 00:29:50,000
"¿Cómo le gusta el té, señor Bateman?".

370
00:29:51,480 --> 00:29:53,960
Fuerte, con un chorrito de leche
y cuatro terrones de azúcar.

371
00:29:55,040 --> 00:29:59,560
Ahora... si no le importa,
tengo que recuperar el sueño.

372
00:30:00,560 --> 00:30:01,920
Anoche no pegué ojo.

373
00:30:22,200 --> 00:30:24,400
MEDALLA POLICIAL DE LA REINA
CONCEDIDA A UNA LEYENDA LOCAL

374
00:30:43,080 --> 00:30:44,840
Ya estamos.

375
00:30:46,160 --> 00:30:50,120
Los aperitivos del bar están incluidos
en la disculpa. Sírvete tú misma.

376
00:30:52,440 --> 00:30:54,240
¿Estás bien?

377
00:30:58,400 --> 00:31:00,590
Solo han pasado cinco años.

378
00:31:00,600 --> 00:31:05,200
Así que cinco años y seguimos sin
estar más cerca de resolverlo.

379
00:31:06,160 --> 00:31:07,400
Seguimos sin saber nada.

380
00:31:08,720 --> 00:31:10,000
Te carcome por dentro.

381
00:31:11,960 --> 00:31:15,960
Lo único que sé es que no puedo
pasar otros cinco años así.

382
00:31:17,680 --> 00:31:19,200
¿Puedo preguntar qué pasó?

383
00:31:21,000 --> 00:31:23,070
Cada uno tiene una teoría diferente.

384
00:31:23,080 --> 00:31:26,990
Hitchens pensaba que había pasado por
allí y había interrumpido un robo.

385
00:31:27,000 --> 00:31:29,670
Eland pensaba que se trataba de un
asunto de drogas de fuera de la ciudad.

386
00:31:29,680 --> 00:31:31,790
Pero yo sé...

387
00:31:31,800 --> 00:31:35,256
Sé que alguien en Edendale sabe algo

388
00:31:35,266 --> 00:31:37,070
y nadie habla.

389
00:31:37,080 --> 00:31:38,270
¿Y la policía científica?

390
00:31:38,280 --> 00:31:40,990
Nada. Ni fibras, ni ADN.

391
00:31:41,000 --> 00:31:44,310
Y soy consciente de que
cuanto más tiempo pase,

392
00:31:44,320 --> 00:31:46,720
menos posibilidades tendremos
de resolver el caso.

393
00:31:47,800 --> 00:31:49,480
Y siento que le estoy fallando.

394
00:31:51,600 --> 00:31:54,150
Necesito hacer justicia por él.

395
00:31:54,160 --> 00:31:57,310
¿Por qué no lo dejas?
¿Solo por un tiempo?

396
00:31:57,320 --> 00:31:58,830
¿Y rendirme? Ni hablar.

397
00:31:58,840 --> 00:32:01,950
Ben. Hoy casi te matan.

398
00:32:01,960 --> 00:32:03,270
Si sigues así,

399
00:32:03,280 --> 00:32:06,230
ni siquiera estarás aquí para
hacer justicia por tu padre.

400
00:32:06,240 --> 00:32:07,760
Es lo que hay.

401
00:32:11,440 --> 00:32:16,550
¿Puedo ir? ¿El sábado? ¿Para
presentar mis respetos?

402
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Me encantaría. Gracias.

403
00:32:21,240 --> 00:32:24,120
- Salud.
- Salud.

404
00:32:37,160 --> 00:32:40,390
Hola, Sr. Kirkham.
Gracias por recibirnos.

405
00:32:40,400 --> 00:32:43,440
Solo queríamos hacerle unas
preguntas sobre Lee Bateman.

406
00:32:44,880 --> 00:32:47,390
- ¿Ya ha sido acusado de asesinato?
- No.

407
00:32:47,400 --> 00:32:49,430
Aún no tenemos pruebas
suficientes para acusarlo.

408
00:32:49,440 --> 00:32:50,830
Por eso estamos aquí.

409
00:32:50,840 --> 00:32:55,360
Sr. Kirkham, ¿por qué decidió
contratar a Lee para empezar?

410
00:32:56,800 --> 00:32:59,480
Yo no lo hice. Lo hizo Charlotte.

411
00:33:00,560 --> 00:33:02,790
Puso un anuncio en el periódico
local buscando un jardinero

412
00:33:02,800 --> 00:33:04,110
cuando yo estaba de viaje por trabajo.

413
00:33:04,120 --> 00:33:06,630
Cuando volví... allí estaba él.

414
00:33:06,640 --> 00:33:09,470
Y cuando pilló a Lee hablando con Laura,

415
00:33:09,480 --> 00:33:12,030
lo envió a trabajar
lejos de la casa ¿cierto?

416
00:33:12,040 --> 00:33:14,910
Le dije que quería que
desenterrara la piedra de la peste

417
00:33:14,920 --> 00:33:16,630
de Raven's Side y la trajera aquí.

418
00:33:16,640 --> 00:33:20,030
Pensé que quedaría muy bien en
la parte trasera de mi jardín.

419
00:33:20,040 --> 00:33:22,070
Y esas piedras pueden
pesar media tonelada.

420
00:33:22,080 --> 00:33:24,790
¿De verdad cree que Lee iba a
traerla aquí rodando él solo?

421
00:33:24,800 --> 00:33:27,200
Sabía que era una tarea imposible.

422
00:33:28,240 --> 00:33:29,910
Entonces, ¿por qué le
pidió que lo hiciera?

423
00:33:29,920 --> 00:33:32,240
Para recordarle quién manda aquí.

424
00:33:33,480 --> 00:33:37,000
En fin... Lo despedí una semana después.

425
00:33:38,400 --> 00:33:40,350
¿Lee ha vuelto a la
finca desde entonces?

426
00:33:40,360 --> 00:33:43,070
¿Algún empleado lo ha visto
volver a la propiedad?

427
00:33:43,080 --> 00:33:47,040
No. Creo que se tomó muy en
serio mi última advertencia.

428
00:33:49,200 --> 00:33:50,200
¿Qué le dijo?

429
00:33:52,240 --> 00:33:54,640
Se disparará a los intrusos.

430
00:33:58,960 --> 00:34:00,870
No es precisamente el
padre afligido, ¿verdad?

431
00:34:00,880 --> 00:34:04,470
No. Y está empeñado en
culpar a Lee Bateman.

432
00:34:04,480 --> 00:34:06,510
Hay más entre esos dos

433
00:34:06,520 --> 00:34:08,110
de lo que Dominic deja entrever, lo sé.

434
00:34:08,120 --> 00:34:11,070
De acuerdo. Le diré al jefe que tenemos
que encontrar esa piedra de la peste.

435
00:34:11,080 --> 00:34:13,270
Está en el bosque, así que
tenemos que registrar la zona.

436
00:34:13,280 --> 00:34:15,790
Mientras tanto, iremos a
preguntarle a Harry Dickinson

437
00:34:15,800 --> 00:34:19,590
si vio a Lee colarse en la
finca para reunirse con Laura.

438
00:34:19,600 --> 00:34:21,070
- ¿Sí?
- Sí.

439
00:34:21,080 --> 00:34:22,680
Vamos.

440
00:34:34,920 --> 00:34:37,670
- Hola, Helen.
- Hola.

441
00:34:37,680 --> 00:34:39,790
No esperaba verte hasta mañana.

442
00:34:39,800 --> 00:34:41,750
Es que tengo unas preguntas para Harry.

443
00:34:41,760 --> 00:34:44,080
Esta es la detective Diane Fry.

444
00:34:45,120 --> 00:34:46,950
Está en casa de Sam Beeley.

445
00:34:46,960 --> 00:34:49,750
Los dos pasan mucho tiempo
juntos desde que murió su mujer.

446
00:34:49,760 --> 00:34:51,870
- Gracias.
- De nada.

447
00:34:51,880 --> 00:34:54,070
Nunca se me dio bien hacer cosas así.

448
00:34:54,080 --> 00:34:55,630
No es para decorar.

449
00:34:55,640 --> 00:34:57,590
Lo sé...

450
00:34:57,600 --> 00:35:00,150
Protección contra el
Perro Negro, ¿verdad?

451
00:35:00,160 --> 00:35:01,790
Ben me contó la historia.

452
00:35:01,800 --> 00:35:04,990
Me parece que la gente de la Edad Media
tenía un grave problema con los zorros.

453
00:35:05,000 --> 00:35:08,870
¿En serio? ¿Y qué hay de todos los
bebés que desaparecieron de sus camas?

454
00:35:08,880 --> 00:35:12,590
Supongo que el Perro Negro era una buena
excusa para encubrir los infanticidios.

455
00:35:12,600 --> 00:35:14,110
Claro. Bueno, gracias, Helen.

456
00:35:14,120 --> 00:35:17,070
Detective Fry, eres nueva
en Edendale, ¿verdad?

457
00:35:17,080 --> 00:35:20,990
Sí. Y es muy diferente a
lo que estoy acostumbrada.

458
00:35:21,000 --> 00:35:23,910
Creo que deberías pasar una noche
sola en el bosque de Raven's Side.

459
00:35:23,920 --> 00:35:25,990
¿Y qué sentido tendría eso?

460
00:35:26,000 --> 00:35:29,070
Porque cuando empieces a oír a
los árboles susurrar tu nombre

461
00:35:29,080 --> 00:35:30,870
y las sombras empiecen
a cambiar de forma,

462
00:35:30,880 --> 00:35:34,110
te darás cuenta de lo diferentes
que son realmente las cosas aquí.

463
00:35:34,120 --> 00:35:37,750
Ya. Bueno, no te entretendremos más.

464
00:35:37,760 --> 00:35:41,840
- Gracias.
- Adiós, Ben. Hasta mañana.

465
00:35:45,160 --> 00:35:48,230
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué?

466
00:35:48,240 --> 00:35:50,430
Un debate sano. Ciencia
contra superstición.

467
00:35:50,440 --> 00:35:51,670
¿Cuándo vas a darte cuenta

468
00:35:51,680 --> 00:35:54,270
de que la gente no tiene que
justificarte sus creencias?

469
00:35:54,280 --> 00:35:56,640
Acepta a la gente tal y
como es, o nadie te hablará.

470
00:36:14,400 --> 00:36:16,400
Disculpe. ¿Sr. Beeley?

471
00:36:18,000 --> 00:36:19,560
Es Sam Beeley, ¿verdad?

472
00:36:20,840 --> 00:36:23,710
Soy el detective Cooper.
Ella es la detective Fry.

473
00:36:23,720 --> 00:36:28,000
- Estamos buscando a Harry.
- Acabo de terminar de lavarme.

474
00:36:30,240 --> 00:36:33,190
- ¿Le pasa algo en las manos?
- Las gallinas se enfermaron.

475
00:36:33,200 --> 00:36:35,560
Hemos estado apresurando
un poco las cosas.

476
00:36:37,440 --> 00:36:39,990
¿Cómo, retorciéndoles el cuello?

477
00:36:40,000 --> 00:36:42,870
¿Tiene una forma mejor de
acabar con su sufrimiento?

478
00:36:42,880 --> 00:36:45,550
Harry, tienes problemas con la ley.

479
00:36:45,560 --> 00:36:48,230
Sr. Dickinson, solo quería hablar
con usted sobre Lee Bateman.

480
00:36:48,240 --> 00:36:50,790
No lo ha visto en la finca
esta semana, ¿verdad?

481
00:36:50,800 --> 00:36:53,830
No.

482
00:36:53,840 --> 00:36:57,280
¿Y en el bosque de Raven's
Side este domingo por la tarde?

483
00:36:58,360 --> 00:37:01,750
Ya se lo he dicho. No he
visto a nadie por allí.

484
00:37:01,760 --> 00:37:03,240
Ahora es territorio de Perro Negro.

485
00:37:04,520 --> 00:37:06,920
Sería una estupidez estar
allí después del anochecer.

486
00:37:10,280 --> 00:37:12,190
¿Y en la casa de los Kirkham?

487
00:37:12,200 --> 00:37:14,600
No lo sé, porque nunca me acerco a ella.

488
00:37:15,720 --> 00:37:17,550
Si hay algún problema en la finca,

489
00:37:17,560 --> 00:37:19,520
le dejo un mensaje a
Dominic en su teléfono.

490
00:37:21,320 --> 00:37:22,720
De acuerdo.

491
00:37:24,680 --> 00:37:26,070
Gracias.

492
00:37:26,080 --> 00:37:29,319
Mira a estos dos. No tienen ni idea.

493
00:37:30,360 --> 00:37:32,270
No puedo dejar que vengan
hasta aquí para nada.

494
00:37:32,280 --> 00:37:35,110
¿Por qué no subís al granero
y cogéis un par de pollos?

495
00:37:35,120 --> 00:37:36,910
Creía que había dicho
que estaban enfermos.

496
00:37:36,920 --> 00:37:39,160
No será tan quisquillosa,
¿verdad, detective?

497
00:37:43,800 --> 00:37:46,510
Vive cerca de Raven's Side,
¿verdad, señor Beeley?

498
00:37:46,520 --> 00:37:49,830
¿No vio a Lee ni a Laura allí
este domingo por la tarde?

499
00:37:49,840 --> 00:37:53,119
¡Al atardecer ya estaba en
la cama, leyendo la Biblia!

500
00:37:55,400 --> 00:37:57,390
Esto es una investigación
por asesinato, caballeros.

501
00:37:57,400 --> 00:37:58,550
Es un asunto serio.

502
00:37:58,560 --> 00:38:00,910
Entonces, ¿por qué le
haces preguntas estúpidas?

503
00:38:00,920 --> 00:38:04,870
¿Vio él a Lee en Raven's Side?
Hay 200 hectáreas de árboles.

504
00:38:04,880 --> 00:38:07,510
Tu padre estaría decepcionado
si te viera, muchacho.

505
00:38:07,520 --> 00:38:08,840
Estropeándolo todo.

506
00:38:10,240 --> 00:38:11,390
¿Lo conocía?

507
00:38:11,400 --> 00:38:14,550
Sí. Vi a Joe Cooper un par de veces.

508
00:38:14,560 --> 00:38:18,550
Sabía cómo hablar con
la gente del campo.

509
00:38:18,560 --> 00:38:20,760
Habría resuelto este
asesinato en poco tiempo.

510
00:38:37,840 --> 00:38:41,159
No estoy segura por el momento, pero...

511
00:38:46,080 --> 00:38:47,880
He encontrado la cinta alrededor de...

512
00:38:52,760 --> 00:38:54,240
He encontrado algo.

513
00:39:13,200 --> 00:39:16,910
- ¿Qué pasa, Trace?
- Hola. Bien.

514
00:39:16,920 --> 00:39:22,350
Hemos recuperado colillas aquí,

515
00:39:22,360 --> 00:39:26,190
pero hemos encontrado un
condón usado en el altar.

516
00:39:26,200 --> 00:39:29,950
Lo hemos marcado como urgente y lo hemos
enviado al laboratorio. ¿De acuerdo?

517
00:39:29,960 --> 00:39:33,520
Esta es la piedra que Dominic le
pidió a Lee que llevara a la casa.

518
00:39:34,720 --> 00:39:36,610
No la movió muy lejos ¿verdad?

519
00:39:36,620 --> 00:39:38,510
Al menos no causó ningún daño.

520
00:39:38,520 --> 00:39:41,320
Pero sí lo ha hecho. Ha
desatado al Perro Negro.

521
00:39:42,960 --> 00:39:44,030
Harry Dickinson me dijo

522
00:39:44,040 --> 00:39:46,390
que colocaron la piedra
sobre el Perro Negro

523
00:39:46,400 --> 00:39:50,470
para atraparlo bajo tierra y
evitar que entrara en el pueblo.

524
00:39:50,480 --> 00:39:54,510
¿Por qué todo en Edendale tiene una
historia o una leyenda asociada?

525
00:39:54,520 --> 00:39:57,400
¿Por qué una piedra no puede
ser simplemente una piedra?

526
00:40:01,680 --> 00:40:06,470
Empecemos, ¿les parece? Hemos
visitado las ruinas de la iglesia.

527
00:40:06,480 --> 00:40:10,110
Es un lugar recogido y agradable, por
lo que nadie puede ver lo que se hace.

528
00:40:10,120 --> 00:40:12,680
Te lo has pasado muy bien
allí arriba, ¿verdad?

529
00:40:13,800 --> 00:40:16,920
Pero con una chica de 16
años. Deberías avergonzarte.

530
00:40:17,960 --> 00:40:20,110
No sabe de lo que está hablando, amigo.

531
00:40:20,120 --> 00:40:23,670
Vale, creemos que te fijaste en Laura,

532
00:40:23,680 --> 00:40:26,200
igual que has hecho antes
con otras colegialas.

533
00:40:28,040 --> 00:40:32,990
El padre de Laura nos dijo
que te pilló a ti y a su hija

534
00:40:33,000 --> 00:40:35,550
colocados con las drogas
que tú le suministrabas.

535
00:40:35,560 --> 00:40:37,200
Laura ahora está muerta.

536
00:40:38,680 --> 00:40:40,750
¿Cómo crees que lo verá un jurado?

537
00:40:40,760 --> 00:40:43,110
Mire, ella no me dejaba en paz.

538
00:40:43,120 --> 00:40:45,070
¿Vale? Siempre quería hablar conmigo.

539
00:40:45,080 --> 00:40:47,070
Continúa.

540
00:40:47,080 --> 00:40:49,670
Dijo que quería escapar de su casa y
que necesitaba mi ayuda para hacerlo.

541
00:40:49,680 --> 00:40:51,670
Tenía algún problema
con su padre, no sé.

542
00:40:51,680 --> 00:40:53,630
No lo sé porque no me interesaba.

543
00:40:53,640 --> 00:40:55,070
Estoy un poco confundido, Lee.

544
00:40:55,080 --> 00:40:58,710
Por un lado, dices que no
querías a Laura cerca de ti,

545
00:40:58,720 --> 00:41:02,520
pero os encontraron a los
dos fumando marihuana juntos.

546
00:41:03,800 --> 00:41:06,630
No tuve otra opción.

547
00:41:06,640 --> 00:41:10,350
Ella me dijo que si no
seguía llevándosela,

548
00:41:10,360 --> 00:41:12,670
le diría a su padre que yo
robaba cosas de la casa

549
00:41:12,680 --> 00:41:14,670
y perdería mi trabajo.

550
00:41:14,680 --> 00:41:16,950
Ella no es tan inocente como parece.

551
00:41:16,960 --> 00:41:19,430
Tenía madera de una auténtica puta.

552
00:41:19,440 --> 00:41:22,830
Pues tenemos un problema, Lee,

553
00:41:22,840 --> 00:41:27,150
porque creemos que tú y Laura os
reunisteis en las ruinas de la iglesia.

554
00:41:27,160 --> 00:41:29,470
Esta es una prueba que
hemos encontrado allí.

555
00:41:29,480 --> 00:41:31,630
Ya eres mayorcito.
¿Sabes lo que es esto?

556
00:41:31,640 --> 00:41:33,190
Es un condón,

557
00:41:33,200 --> 00:41:36,470
lo que me lleva a pensar que
fumar marihuana con Laura

558
00:41:36,480 --> 00:41:38,520
no era lo único que hacíais allí.

559
00:41:40,000 --> 00:41:43,030
¿Cierto? Así que solo hace
falta una prueba de ADN

560
00:41:43,040 --> 00:41:45,830
para saber a quién pertenece.

561
00:41:45,840 --> 00:41:47,630
Sin comentarios.

562
00:41:47,640 --> 00:41:49,910
"Sin comentarios". Vale.

563
00:41:49,920 --> 00:41:52,790
Quizá deberíamos ir a ver a Gemma, a
ver si quiere hacer algún comentario.

564
00:41:52,800 --> 00:41:55,710
Gemma no necesita saber lo que
ha estado pasando, ¿verdad?

565
00:41:55,720 --> 00:41:57,760
A menos que empieces a hablar, Lee.

566
00:42:00,520 --> 00:42:02,710
De acuerdo, sí.

567
00:42:02,720 --> 00:42:06,030
Sí, vi a alguien en la iglesia.

568
00:42:06,040 --> 00:42:09,360
Los dos sabíamos que era una
tontería y peligroso, pero...

569
00:42:10,920 --> 00:42:13,710
solo fue un rollo, sin compromiso.

570
00:42:13,720 --> 00:42:15,430
¿Quién era ese alguien

571
00:42:15,440 --> 00:42:18,230
y qué quieres decir con "era peligroso"?

572
00:42:18,240 --> 00:42:20,790
Por si el señor de la
mansión se enteraba.

573
00:42:20,800 --> 00:42:23,750
Le preocupaba lo que
pudiera hacer su marido.

574
00:42:23,760 --> 00:42:27,230
Espera. ¿Estás diciendo que te
veías con Charlotte Kirkham?

575
00:42:27,240 --> 00:42:28,960
Por diversión, sí.

576
00:42:30,240 --> 00:42:33,000
Pero le dije que, en cuanto
me casara, se acabaría todo.

577
00:42:34,960 --> 00:42:36,390
Ya.

578
00:42:36,400 --> 00:42:39,510
La familia Kirkham no es tan
perfecta como parece, ¿verdad?

579
00:42:39,520 --> 00:42:43,070
- Tú tampoco, Lee.
- Lo sé.

580
00:42:43,080 --> 00:42:45,230
Pero estoy intentando mejorar.

581
00:42:45,240 --> 00:42:50,310
Gemma sabe que he cometido
errores, pero cree en mí.

582
00:42:50,320 --> 00:42:53,270
Esa mujer es mi futuro.

583
00:42:53,280 --> 00:42:57,440
Y cuando pronuncie mis votos,
cada palabra será sincera.

584
00:43:21,480 --> 00:43:24,030
Me temo que Dominic está en su
despacho atendiendo una llamada.

585
00:43:24,040 --> 00:43:27,790
No importa. De hecho, queríamos hablar
con usted sobre un asunto privado.

586
00:43:29,440 --> 00:43:30,990
Lee Bateman nos ha dicho que

587
00:43:31,000 --> 00:43:33,800
se veía con usted en
secreto en la iglesia.

588
00:43:35,320 --> 00:43:37,119
Está mintiendo.

589
00:43:38,320 --> 00:43:40,470
No me creería ni una
palabra de lo que dice.

590
00:43:40,480 --> 00:43:44,470
Hemos encontrado condones en
las ruinas de la iglesia.

591
00:43:44,480 --> 00:43:46,920
Las pruebas de ADN nos darán
las respuestas que necesitamos.

592
00:43:48,400 --> 00:43:50,670
Pero usted podría ayudarnos
a acelerar las cosas.

593
00:43:50,680 --> 00:43:52,600
Ayúdenos a encontrar
al asesino de Laura.

594
00:43:53,960 --> 00:43:57,000
Charlotte, ¿se veía usted con Lee?

595
00:43:58,440 --> 00:44:00,200
Necesitamos saber la verdad.

596
00:44:03,080 --> 00:44:05,360
Sí.

597
00:44:07,400 --> 00:44:09,630
Solo era una distracción.

598
00:44:09,640 --> 00:44:11,950
¿Una distracción de qué?

599
00:44:11,960 --> 00:44:14,480
De estar atrapada en esta casa.

600
00:44:16,160 --> 00:44:18,230
Puede parecer impresionante
desde la entrada,

601
00:44:18,240 --> 00:44:20,840
pero en cuanto se entras,
es como un maldito mausoleo.

602
00:44:22,240 --> 00:44:23,440
¿Y por qué ha venido aquí, entonces?

603
00:44:25,000 --> 00:44:27,670
Dominic quería comprar un
sitio que pudiera renovar

604
00:44:27,680 --> 00:44:30,710
para presumir ante sus clientes ricos.

605
00:44:30,720 --> 00:44:33,310
Para él está bien. Puede salir de aquí.

606
00:44:33,320 --> 00:44:36,510
Viajar por el mundo
por negocios. ¿Pero yo?

607
00:44:36,520 --> 00:44:39,390
Yo me quedo aquí, vagando
de una habitación a otra.

608
00:44:39,400 --> 00:44:41,470
¿Dominic sabía lo suyo?

609
00:44:41,480 --> 00:44:44,790
Estoy segura de que habría dicho
algo si se hubiera enterado.

610
00:44:44,800 --> 00:44:47,560
¿Y Laura? ¿Ella lo sabía?

611
00:44:51,120 --> 00:44:52,720
Dios, espero que no.

612
00:44:57,640 --> 00:45:00,080
Fui yo quien dejó entrar
a Lee en la casa.

613
00:45:02,120 --> 00:45:04,310
¿Está muerta por mi culpa?

614
00:45:04,320 --> 00:45:06,200
¿Fui yo quien causó esto?

615
00:45:10,720 --> 00:45:14,670
Me pregunto si Laura sabía lo de
la aventura entre Lee y su madre.

616
00:45:14,680 --> 00:45:16,590
¿Y si lo sabía?

617
00:45:16,600 --> 00:45:19,470
Bueno, tal vez sacar la hierba
de Lee no fue suficiente.

618
00:45:19,480 --> 00:45:20,910
Quizá ella quería más,

619
00:45:20,920 --> 00:45:24,550
así que amenazó con contarle a Dominic
lo de la aventura hasta que lo logró.

620
00:45:24,560 --> 00:45:28,120
- Y Lee se resistió. Con fuerza.
- Sí.

621
00:45:39,200 --> 00:45:42,070
Sargento, tenemos que
volver a hablar con Lee.

622
00:45:42,080 --> 00:45:45,310
- Demasiado tarde, se ha ido.
- ¿Qué?

623
00:45:45,320 --> 00:45:47,710
Está en libertad bajo fianza
con instrucciones estrictas...

624
00:45:47,720 --> 00:45:50,950
venir tres veces por semana, y
tiene prohibido salir de Edendale.

625
00:45:50,960 --> 00:45:54,390
Sí, al parecer, su abogada hizo
una emotiva petición al juez,

626
00:45:54,400 --> 00:45:56,710
diciendo que el hecho de que
Lee se casara esta semana

627
00:45:56,720 --> 00:45:58,590
era una señal de que
estaba cambiando de vida.

628
00:45:58,600 --> 00:46:00,990
¿A pesar de que intentó
acabar con la mía?

629
00:46:01,000 --> 00:46:02,480
¿Quién se lo va a decir a los Kirkham?

630
00:46:06,400 --> 00:46:10,159
Cobardes.

631
00:46:20,520 --> 00:46:23,000
Dominic, he oído el
teléfono. ¿Qué ha pasado?

632
00:46:26,040 --> 00:46:28,600
Han liberado a Lee Bateman.

633
00:46:31,480 --> 00:46:33,120
¿Cómo ha podido pasar eso?

634
00:46:41,680 --> 00:46:43,750
Dominic.

635
00:46:43,760 --> 00:46:45,320
¡Dominic!

636
00:47:11,440 --> 00:47:14,190
Mira, cariño, acabo de salir.

637
00:47:14,200 --> 00:47:15,920
Siento mucho todo esto.

638
00:47:18,640 --> 00:47:20,359
Te lo explicaré todo
cuando llegue a casa.

639
00:47:48,120 --> 00:47:50,559
Teniendo cuidado de no tocar el suelo.

640
00:47:56,240 --> 00:47:58,840
¿Qué pensamos? ¿El coche
derrapó y lo atropelló?

641
00:48:01,920 --> 00:48:03,840
Sí, vale. Gracias.

642
00:48:07,200 --> 00:48:10,630
Los investigadores del accidente
creen que el conductor derrapó

643
00:48:10,640 --> 00:48:12,510
y atropelló a Lee Bateman directamente.

644
00:48:12,520 --> 00:48:15,070
Podría haber sido deliberado,
podría haber estado borracho.

645
00:48:15,080 --> 00:48:16,470
- ¿Hay algún testigo?
- Ninguno.

646
00:48:16,480 --> 00:48:19,430
Tendremos que esperar a que lleguen los
informes y resultados de las pruebas.

647
00:48:19,440 --> 00:48:22,270
Cuando ayer le dije a Dominic que
Lee había sido liberado bajo fianza,

648
00:48:22,280 --> 00:48:25,190
se enfadó muchísimo y dijo que no
estábamos haciendo bien nuestro trabajo.

649
00:48:25,200 --> 00:48:27,510
¿Quién puede culparle?
Cualquier padre lo haría.

650
00:48:27,520 --> 00:48:30,640
La pregunta es ¿se tomaría
la justicia por su mano?

651
00:48:39,960 --> 00:48:41,750
Hola, Gemma. ¿Podemos pasar, cariño?

652
00:48:41,760 --> 00:48:45,150
¿Qué ha pasado y por qué
estás siendo tan amable?

653
00:48:45,160 --> 00:48:48,030
- Entremos y sentémonos primero.
- No, espera.

654
00:48:48,040 --> 00:48:50,670
No vas a volver a entrar aquí.

655
00:48:50,680 --> 00:48:51,920
Limítate a decírmelo.

656
00:48:53,240 --> 00:48:54,790
Bien...

657
00:48:54,800 --> 00:48:57,919
Me temo que Lee ha tenido
un accidente y ha muerto.

658
00:49:04,400 --> 00:49:05,960
Lo siento.

659
00:49:36,440 --> 00:49:39,520
- El coche de Dominic no está aquí.
- Tenemos que encontrarlo.

660
00:49:44,800 --> 00:49:46,150
¿Sí, Tracy?

661
00:49:46,160 --> 00:49:49,750
Sí. Los forenses han encontrado
un software de rastreo

662
00:49:49,760 --> 00:49:52,550
oculto en el teléfono de
Laura conectado al de Dominic,

663
00:49:52,560 --> 00:49:54,390
así que él la estaba
rastreando todo el tiempo.

664
00:49:54,400 --> 00:49:56,750
- Gracias, Trace.
- ¿Qué?

665
00:49:56,760 --> 00:50:00,590
Resulta que el móvil que Dominic le dio
a Laura tenía un software de rastreo.

666
00:50:00,600 --> 00:50:03,310
Es normal que los padres quieran
saber dónde están sus hijos.

667
00:50:03,320 --> 00:50:05,030
No, no como una aplicación
que se descarga,

668
00:50:05,040 --> 00:50:07,910
sino un software oculto
instalado en el teléfono.

669
00:50:07,920 --> 00:50:09,630
Ella no lo sabía.

670
00:50:09,640 --> 00:50:11,910
Puede que Lee tuviera razón
sobre el lado oscuro de Laura

671
00:50:11,920 --> 00:50:13,590
y, bueno, Dominic también lo sabía.

672
00:50:13,600 --> 00:50:16,310
Laura dejó su teléfono el
domingo por la tarde, ¿verdad?

673
00:50:16,320 --> 00:50:17,670
Lo cual resulta extraño.

674
00:50:17,680 --> 00:50:19,870
¿Y si sabía que Dominic estaba
rastreando sus movimientos

675
00:50:19,880 --> 00:50:21,390
y por eso lo dejó en su habitación?

676
00:50:21,400 --> 00:50:24,120
- Podría haber estado en cualquier lado.
- Sí. ¿Haciendo qué?

677
00:50:34,480 --> 00:50:36,030
Lee Bateman...

678
00:50:36,040 --> 00:50:39,800
murió ayer por la tarde
en un atropello con fuga.

679
00:50:42,960 --> 00:50:45,710
¿Sabemos cuándo volverá Dominic?

680
00:50:45,720 --> 00:50:47,350
¿Creen que Dominic está involucrado?

681
00:50:47,360 --> 00:50:50,320
En este momento solo tenemos
que rastrear sus movimientos.

682
00:50:51,520 --> 00:50:52,840
Dios.

683
00:50:54,040 --> 00:50:57,080
Se marchó poco después
de que llamaran ayer.

684
00:50:59,360 --> 00:51:02,110
También tenemos que hablar con
usted sobre el teléfono de Laura.

685
00:51:02,120 --> 00:51:06,830
Al parecer, hay un
software de rastreo oculto

686
00:51:06,840 --> 00:51:10,280
instalado en él, directamente
vinculado al teléfono de Dominic.

687
00:51:12,200 --> 00:51:14,230
¿Por qué iba a necesitar
rastrear a Laura?

688
00:51:14,240 --> 00:51:16,870
Para asegurarse de que
estaba en casa, estudiando.

689
00:51:16,880 --> 00:51:19,720
¿Tenía motivos para
creer que no estaría?

690
00:51:21,840 --> 00:51:23,270
Charlotte, estamos empezando a pensar

691
00:51:23,280 --> 00:51:25,550
que quizá Laura tenía otra faceta,

692
00:51:25,560 --> 00:51:28,350
una faceta que tanto usted como
Dominic quieren ocultarnos.

693
00:51:28,360 --> 00:51:32,120
¿Quién era ella... realmente?

694
00:51:37,000 --> 00:51:40,120
La quería... con todo mi corazón.

695
00:51:41,280 --> 00:51:43,800
Pero, Dios, ella no me lo ponía fácil.

696
00:51:45,240 --> 00:51:47,790
Tenía un lado salvaje.

697
00:51:47,800 --> 00:51:49,870
Dominic me convenció de que

698
00:51:49,880 --> 00:51:52,230
lo mejor para Laura era
un colegio privado,

699
00:51:52,240 --> 00:51:56,600
un lugar con mucha disciplina
y normas estrictas.

700
00:51:58,560 --> 00:52:00,550
Así que accedí a enviarla allí.

701
00:52:00,560 --> 00:52:03,550
Parecía estar adaptándose rápidamente.

702
00:52:03,560 --> 00:52:07,880
Pensamos: "Por fin... hemos
encontrado una solución".

703
00:52:09,240 --> 00:52:11,630
Pero entonces, hace dos meses,
recibimos una llamada del colegio

704
00:52:11,640 --> 00:52:13,470
diciéndonos que la
recogiéramos inmediatamente.

705
00:52:13,480 --> 00:52:15,190
¿Qué había pasado?

706
00:52:15,200 --> 00:52:18,030
Laura había incumplido
el toque de queda.

707
00:52:18,040 --> 00:52:19,950
Resulta que había trepado por el muro

708
00:52:19,960 --> 00:52:22,240
en plena noche para encontrarse
con un chico en la ciudad.

709
00:52:24,040 --> 00:52:26,270
Dominic estaba indignado.

710
00:52:26,280 --> 00:52:28,790
La envió a un colegio local.

711
00:52:28,800 --> 00:52:31,390
Se aseguró de que la recogieran tan
pronto como terminaran las clases

712
00:52:31,400 --> 00:52:33,440
y la trajeran directamente aquí.

713
00:52:35,280 --> 00:52:38,000
Por eso no tenía vida social, ni amigos.

714
00:52:40,320 --> 00:52:42,160
Dominic no lo permitía.

715
00:52:43,760 --> 00:52:45,840
Esa aplicación de rastreo...

716
00:52:47,680 --> 00:52:49,720
aislarla de otros adolescentes...

717
00:52:51,160 --> 00:52:52,550
era...

718
00:52:52,560 --> 00:52:55,560
era su forma de salvar
a Laura de sí misma.

719
00:52:56,720 --> 00:52:57,920
¿De verdad cree eso?

720
00:53:00,800 --> 00:53:03,240
Ha vuelto.

721
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
- Sr. Kirkham.
- ¿Ahora qué?

722
00:53:25,040 --> 00:53:28,550
Sr. Kirkham, está arrestado por
el asesinato de Lee Bateman.

723
00:53:28,560 --> 00:53:31,310
Puede permanecer callado, pero
todo lo que diga puede ser...

724
00:53:31,320 --> 00:53:33,990
- ¿Habla en serio?
- Me temo que sí.

725
00:53:34,000 --> 00:53:36,240
Podemos hablar en la comisaría.

726
00:53:39,800 --> 00:53:41,110
De acuerdo.

727
00:53:41,120 --> 00:53:42,910
Puede dañar a su defensa

728
00:53:42,920 --> 00:53:45,040
si no menciona cuando se
le interrogue, algo que...

729
00:53:52,960 --> 00:53:56,710
Ayer por la tarde condujo hasta
Birmingham, ¿verdad, Sr. Kirkham?

730
00:53:56,720 --> 00:53:59,190
- Sí.
- ¿Qué ruta tomó?

731
00:53:59,200 --> 00:54:01,310
La que me sugirió el navegador.

732
00:54:01,320 --> 00:54:04,470
¿No pasó por Bulmer Road?

733
00:54:04,480 --> 00:54:06,710
¿Conoce un atajo?

734
00:54:06,720 --> 00:54:10,830
Lee Bateman fue atropellado por
un coche en esa carretera anoche.

735
00:54:10,840 --> 00:54:12,280
Murió a causa de sus heridas.

736
00:54:13,560 --> 00:54:15,950
Qué mala suerte.

737
00:54:15,960 --> 00:54:19,190
Es una coincidencia, porque
cuando le llamé ayer

738
00:54:19,200 --> 00:54:22,990
para decirle que Lee iba a ser puesto en
libertad sin cargos, se puso furioso.

739
00:54:23,000 --> 00:54:25,710
Dijo que estábamos dejando en
libertad a un asesino de niños.

740
00:54:25,720 --> 00:54:28,670
Supongo que ahora que está muerto,
Edendale puede respirar aliviado.

741
00:54:28,680 --> 00:54:31,630
¿Fue a buscar a Lee
después de esa llamada?

742
00:54:31,640 --> 00:54:33,120
Por supuesto que no.

743
00:54:34,320 --> 00:54:36,240
No soporto estar cerca de ese hombre.

744
00:54:37,520 --> 00:54:41,150
Quizás había otra razón por
la que odiaba a Lee Bateman.

745
00:54:41,160 --> 00:54:43,390
¿A dónde quiere llegar?

746
00:54:43,400 --> 00:54:45,914
Sabemos que seguía en secreto

747
00:54:45,924 --> 00:54:48,870
los movimientos de Laura
a través de su teléfono.

748
00:54:48,880 --> 00:54:51,710
¿También espiaba a Charlotte?

749
00:54:51,720 --> 00:54:53,910
Porque si lo hacía, se
habría dado cuenta de

750
00:54:53,920 --> 00:54:56,670
que ella iba a las ruinas de la iglesia
cada vez que usted salía de casa.

751
00:54:56,680 --> 00:54:59,960
Miren, no soy estúpido, detectives.

752
00:55:02,760 --> 00:55:06,000
Sabía que Charlotte tenía
una aventura con Lee Bateman.

753
00:55:12,040 --> 00:55:13,990
¿Por qué no se enfrentó
a ella, entonces?

754
00:55:14,000 --> 00:55:16,310
El escándalo que sale a la luz,
es peor que el propio delito.

755
00:55:16,320 --> 00:55:18,270
Pensé que si Charlotte era discreta,

756
00:55:18,280 --> 00:55:19,670
podría hacer la vista gorda.

757
00:55:19,680 --> 00:55:22,670
Las apariencias lo son
todo para ustedes, ¿no?

758
00:55:22,680 --> 00:55:25,470
Creemos lo que vemos, ¿no?

759
00:55:25,480 --> 00:55:28,550
¿Y qué hay de esa abolladura
reciente en la defensa de su coche?

760
00:55:28,560 --> 00:55:30,280
La vimos cuando regresó.

761
00:55:31,560 --> 00:55:34,070
Sí, eso. Yo...

762
00:55:34,080 --> 00:55:35,590
giré bruscamente para esquivar un ciervo

763
00:55:35,600 --> 00:55:37,800
cuando salía de casa ayer por la tarde.

764
00:55:38,920 --> 00:55:41,630
¿Está seguro de que no giró
para golpear otra cosa...

765
00:55:41,640 --> 00:55:43,480
o a otra persona?

766
00:55:52,000 --> 00:55:53,360
Sin comentarios.

767
00:55:55,600 --> 00:55:58,510
Dominic no se inmutó cuando le
dijimos que Lee Bateman había muerto.

768
00:55:58,520 --> 00:56:00,390
También dijo que sabía que
Charlotte tenía una aventura

769
00:56:00,400 --> 00:56:01,750
justo delante de sus narices,

770
00:56:01,760 --> 00:56:04,590
pero afirmó que estaba dispuesto
a hacer la vista gorda.

771
00:56:04,600 --> 00:56:07,670
- ¿La abolladura de su coche?
- Que giró para esquivar a un ciervo.

772
00:56:07,680 --> 00:56:11,150
Harry Dickinson dijo que
hay muchos en la finca.

773
00:56:11,160 --> 00:56:13,350
¿Cuándo tendremos los resultados
de la policía científica?

774
00:56:13,360 --> 00:56:15,230
Están haciendo las
pruebas ahora, señor...

775
00:56:15,240 --> 00:56:16,950
así que mañana deberíamos tener algo.

776
00:56:16,960 --> 00:56:18,440
Genial. Seguid con ello.

777
00:56:19,520 --> 00:56:21,840
Mamá, estoy en el trabajo. ¿Estás bien?

778
00:56:23,680 --> 00:56:25,710
Muy bien, espera ahí, espera ahí.

779
00:56:25,720 --> 00:56:28,390
- ¿Puedes mantener el fuerte?
- Sí.

780
00:56:28,400 --> 00:56:30,879
- ¿Estás bien?
- Sí, bien. No tardaré mucho.

781
00:56:35,080 --> 00:56:37,400
¿Mamá?

782
00:56:39,800 --> 00:56:41,270
Me dijiste que era una emergencia.

783
00:56:41,280 --> 00:56:43,230
Pensé que te habías vuelto
a caer por las escaleras.

784
00:56:43,240 --> 00:56:45,920
No estoy tan senil.

785
00:56:47,680 --> 00:56:49,400
Las cartas han hablado.

786
00:56:50,440 --> 00:56:51,680
Por Dios.

787
00:56:52,960 --> 00:56:54,160
¿Lo ves?

788
00:56:55,800 --> 00:56:56,960
No, mamá, no lo veo.

789
00:56:58,040 --> 00:57:00,280
Dinero y traición.

790
00:57:01,880 --> 00:57:05,390
Tu padre fue asesinado por
dinero negro. Por el juego.

791
00:57:05,400 --> 00:57:07,030
Mamá, papá nunca jugó.

792
00:57:07,040 --> 00:57:08,310
No digo que lo hiciera,

793
00:57:08,320 --> 00:57:11,590
pero lo que sí digo es que esa es
la razón por la que estaba allí

794
00:57:11,600 --> 00:57:13,470
en el Boggart's Bridge aquella noche.

795
00:57:13,480 --> 00:57:17,680
No puedo usar las cartas del tarot
para dirigir una investigación.

796
00:57:18,840 --> 00:57:21,430
Pero este es el mensaje más
claro que hemos tenido nunca.

797
00:57:21,440 --> 00:57:23,670
Han pasado cinco años,
casi hasta el día de hoy,

798
00:57:23,680 --> 00:57:25,270
y no ha pasado nada.

799
00:57:25,280 --> 00:57:26,955
Necesitas toda la ayuda
que puedas conseguir.

800
00:57:26,965 --> 00:57:28,640
¿Crees que no lo sé?

801
00:57:30,880 --> 00:57:32,870
Mira, lo siento, cariño. Estoy...

802
00:57:32,880 --> 00:57:35,590
Estoy segura de que lo estás
intentando con todas tus fuerzas.

803
00:57:35,600 --> 00:57:37,640
Tengo que volver al trabajo.

804
00:57:38,800 --> 00:57:40,990
¿Le has preguntado a
Diane si vendrá el sábado?

805
00:57:41,000 --> 00:57:44,310
Sí. Vendrá. ¿Por qué?

806
00:57:44,320 --> 00:57:46,320
Dile que tengo un mensaje
urgente para ella y todo eso.

807
00:57:54,440 --> 00:57:56,390
¿Me puede llevar una copa grande
de vino blanco, por favor?

808
00:57:56,400 --> 00:57:58,160
- Estoy sentada allí.
- Por supuesto.

809
00:58:01,320 --> 00:58:03,200
- ¿Todo bien?
- Hola.

810
00:58:04,760 --> 00:58:06,030
¿Cómo está tu madre?

811
00:58:06,040 --> 00:58:09,710
Este aniversario la tiene muy alterada.

812
00:58:09,720 --> 00:58:12,790
- Estará bien después del sábado.
- Me alegra oírlo.

813
00:58:12,800 --> 00:58:14,070
Está encantada de que vengas.

814
00:58:14,080 --> 00:58:15,790
¿En serio?

815
00:58:15,800 --> 00:58:18,470
Tiene un mensaje especial para ti.

816
00:58:18,480 --> 00:58:21,470
Ya he tenido suficiente de sus
mensajes especiales, gracias.

817
00:58:21,480 --> 00:58:24,030
- Hola.
- Tracy.

818
00:58:24,040 --> 00:58:26,390
¿Quieres acompañarnos? Pero
es una zona libre de trabajo.

819
00:58:26,400 --> 00:58:28,430
No. Ya me he tomado mi copa.

820
00:58:28,440 --> 00:58:31,990
Hace un rato había un
tipo aquí buscándote.

821
00:58:32,000 --> 00:58:34,390
- ¿Cuándo?
- Hace una hora más o menos.

822
00:58:34,400 --> 00:58:37,310
Muy guapo, unos 40 años, traje a medida.

823
00:58:37,320 --> 00:58:39,430
¿Qué le dijiste?

824
00:58:39,440 --> 00:58:42,790
Solo le dije que llegarías
más tarde y se fue.

825
00:58:42,800 --> 00:58:44,480
¿Nos vas a decir quién es este tipo?

826
00:58:45,720 --> 00:58:46,783
No.

827
00:58:46,793 --> 00:58:49,492
Muy bien. Nos vemos mañana, ¿vale?

828
00:58:49,502 --> 00:58:50,720
- Adiós.
- Hasta luego.

829
00:58:55,440 --> 00:58:58,350
¿Supongo que este es el caballero
que dejaste atrás en Leeds?

830
00:58:58,360 --> 00:59:00,110
Sí.

831
00:59:00,120 --> 00:59:03,470
Él es la razón por la
que viniste a Edendale.

832
00:59:03,480 --> 00:59:06,110
- No es nada que no pueda manejar.
- Claro.

833
00:59:06,120 --> 00:59:07,710
Bueno, si quieres sentirte
un poco más segura,

834
00:59:07,720 --> 00:59:09,030
tengo una habitación libre en mi casa.

835
00:59:09,040 --> 00:59:10,880
Puedes quedarte allí a
dormir unas cuantas noches.

836
00:59:12,800 --> 00:59:14,320
Gracias, pero...

837
00:59:15,600 --> 00:59:18,720
- Estaré bien.
- Como quieras.

838
01:00:57,760 --> 01:00:59,750
Acabamos de recibir una
llamada interesante

839
01:00:59,760 --> 01:01:02,070
de un trabajador del
ayuntamiento de Edendale.

840
01:01:02,080 --> 01:01:06,070
Es un hombre que recoge
animales atropellados

841
01:01:06,080 --> 01:01:07,910
y los hace desaparecer.

842
01:01:07,920 --> 01:01:11,510
Resulta que el domingo por la noche
estaba conduciendo cerca de Raven's Side

843
01:01:11,520 --> 01:01:13,350
y le pareció ver

844
01:01:13,360 --> 01:01:16,270
a un perro corriendo
suelto por el bosque.

845
01:01:16,280 --> 01:01:18,190
El Perro Negro.

846
01:01:18,200 --> 01:01:21,390
Fue a investigar y a ver
si aparecía el dueño...

847
01:01:21,400 --> 01:01:23,070
pero nunca apareció.

848
01:01:23,080 --> 01:01:26,150
Luego siguió con su último trabajo
porque se estaba haciendo de noche.

849
01:01:26,160 --> 01:01:28,710
Esto fue alrededor de las
seis y media de la tarde,

850
01:01:28,720 --> 01:01:31,270
cerca de la hora en la
que asesinaron a Laura.

851
01:01:31,280 --> 01:01:33,910
¿Es posible que fuera el
perro de Harry Dickinson?

852
01:01:33,920 --> 01:01:36,630
Vamos. Tengo la sensación
de que tendrán un perro.

853
01:01:36,640 --> 01:01:37,670
Podría ser cualquiera de ellos.

854
01:01:37,680 --> 01:01:39,750
Sí, pero no querrías tener
un perro en la finca.

855
01:01:39,760 --> 01:01:43,190
Hay carteles por todas partes. Se les
disparará a los perros sin correa.

856
01:01:43,200 --> 01:01:46,110
Creo que es muy posible
que Harry me mintiera

857
01:01:46,120 --> 01:01:48,510
y que fuera su perro el
que vio el trabajador.

858
01:01:48,520 --> 01:01:52,270
Bueno, ve con Diane y
habla con Dickinson.

859
01:01:52,280 --> 01:01:53,520
Sí, señor.

860
01:01:58,160 --> 01:02:01,150
- ¿Estás bien? Pareces agotada.
- Estoy bien.

861
01:02:01,160 --> 01:02:03,230
En cuanto haga efecto
este café, estaré bien.

862
01:02:03,240 --> 01:02:05,990
Vamos. Anoche te fuiste
temprano del pub.

863
01:02:06,000 --> 01:02:07,790
Parece que sigues con la misma ropa.

864
01:02:07,800 --> 01:02:09,190
¿Has ido a casa?

865
01:02:09,200 --> 01:02:10,920
No es nada que no pueda
manejar, ¿recuerdas?

866
01:02:34,560 --> 01:02:36,040
¿Lo has traído?

867
01:02:38,360 --> 01:02:40,880
Estaba pensando de camino aquí...

868
01:02:44,480 --> 01:02:46,950
Podríamos soltar a las
ovejas en el bosque,

869
01:02:46,960 --> 01:02:49,070
dejar que se valgan por sí solas.

870
01:02:49,080 --> 01:02:51,710
No se puede vivir de
piñas y hojas, Harry.

871
01:02:51,720 --> 01:02:54,950
Esta es la forma más piadosa.

872
01:02:54,960 --> 01:02:56,240
No tienes por qué hacerlo conmigo.

873
01:02:57,480 --> 01:02:59,040
Hola de nuevo, señor Beeley.

874
01:03:00,280 --> 01:03:03,510
- ¿Qué quieren estos dos?
- Hola, señor Dickinson.

875
01:03:03,520 --> 01:03:05,590
Helen me ha dicho que
habías vuelto aquí.

876
01:03:05,600 --> 01:03:08,870
¿Todo bien? Sigo ayudando
a Sam a poner orden.

877
01:03:08,880 --> 01:03:10,440
¿Me atrevo a preguntarles
qué van a hacer hoy?

878
01:03:11,840 --> 01:03:13,200
Vamos a sacrificar las ovejas.

879
01:03:14,240 --> 01:03:16,600
No se preocupe. No
vamos a estrangularlas.

880
01:03:18,680 --> 01:03:22,350
- ¿No está bromeando?
- Ya no puedo seguir cuidándolas.

881
01:03:22,360 --> 01:03:24,030
¿Va a cerrar la granja?

882
01:03:24,040 --> 01:03:25,270
No tengo otra opción.

883
01:03:25,280 --> 01:03:27,470
Apenas puedo levantar una
bolsa de pienso últimamente.

884
01:03:27,480 --> 01:03:31,390
Ya veo. Me he fijado en el bastón.

885
01:03:31,400 --> 01:03:34,190
Se lo debo a la empresa Goldstone.

886
01:03:34,200 --> 01:03:36,190
Es una empresa minera, ¿no?

887
01:03:36,200 --> 01:03:37,270
Somos los únicos supervivientes

888
01:03:37,280 --> 01:03:39,870
del derrumbe que se
produjo en junio de 1992.

889
01:03:39,880 --> 01:03:42,470
Estuvimos cinco días atrapados
allí abajo, en la oscuridad.

890
01:03:42,480 --> 01:03:44,870
Recuerdo que murieron
una docena de hombres.

891
01:03:44,880 --> 01:03:47,360
Este hombre me salvó la vida.

892
01:03:48,440 --> 01:03:50,160
Me dio de beber agua con las manos.

893
01:03:52,200 --> 01:03:53,280
Vale, bueno...

894
01:03:54,440 --> 01:03:58,190
Tenemos más preguntas que hacerle
sobre la noche del domingo,

895
01:03:58,200 --> 01:04:00,110
obviamente, cuando Laura fue asesinada.

896
01:04:00,120 --> 01:04:02,750
Un testigo dijo que vio un perro
corriendo suelto por el bosque.

897
01:04:02,760 --> 01:04:05,910
No puede haber sido Jess.
Nunca se aleja de mi lado.

898
01:04:05,920 --> 01:04:09,350
¿Y dónde está entonces?

899
01:04:09,360 --> 01:04:12,110
En casa, en su cesta.

900
01:04:12,120 --> 01:04:14,110
Anoche no paró de dar vueltas.

901
01:04:14,120 --> 01:04:16,910
Tenían razón al no comer esos pollos.

902
01:04:16,920 --> 01:04:19,360
Entonces, ¿no estaba en Raven's
Side el domingo por la noche?

903
01:04:20,520 --> 01:04:24,150
Estás empezando a molestarme
más que un maldito tábano.

904
01:04:24,160 --> 01:04:25,350
Solo le pido ayuda

905
01:04:25,360 --> 01:04:27,350
con una investigación de
asesinato, eso es todo, Harry.

906
01:04:27,360 --> 01:04:28,510
No es pedir demasiado.

907
01:04:28,520 --> 01:04:31,310
Me siento mal por lo
que le pasó a esa chica.

908
01:04:31,320 --> 01:04:33,550
Me alegro de que Dominic Kirkham

909
01:04:33,560 --> 01:04:36,270
pase por todo el infierno posible.

910
01:04:36,280 --> 01:04:40,000
Ahora, largaos los dos. Dejadme en paz.

911
01:04:43,440 --> 01:04:44,710
Vamos.

912
01:04:44,720 --> 01:04:47,990
Cuando hayamos matado a las
ovejas, las quemaremos.

913
01:04:48,000 --> 01:04:50,400
¿Quereis quedaros a comer cordero?

914
01:04:57,360 --> 01:04:59,950
Me pregunto qué tendrá Harry
en contra de Dominic Kirkham.

915
01:04:59,960 --> 01:05:02,630
Dudo que alguna vez nos lo cuente.

916
01:05:02,640 --> 01:05:04,800
Siempre puedes ir a
preguntárselo a Helen.

917
01:05:06,000 --> 01:05:07,840
No es precisamente la primera
cita que tenía en mente.

918
01:05:15,800 --> 01:05:18,790
Así que cambias la cita para tomar
algo y luego apareces de la nada.

919
01:05:18,800 --> 01:05:19,910
Lo sé, lo sé.

920
01:05:19,920 --> 01:05:22,390
Siento haberte molestado, Helen.

921
01:05:22,400 --> 01:05:23,670
Es solo que...

922
01:05:23,680 --> 01:05:27,630
Si no te importa, tengo una pregunta
que hacerte sobre tu tío Harry.

923
01:05:27,640 --> 01:05:31,000
- ¿Tiene que ver con la investigación?
- Aún no lo sé. Quizá.

924
01:05:32,160 --> 01:05:33,150
Vale.

925
01:05:33,160 --> 01:05:35,390
Entonces, se puede decir con
seguridad que tu tío Harry

926
01:05:35,400 --> 01:05:38,470
no es precisamente un
fan de Dominic Kirkham.

927
01:05:38,480 --> 01:05:39,830
¿Hay alguna razón para ello?

928
01:05:39,840 --> 01:05:41,830
¿Pasó algo entre ellos?

929
01:05:41,840 --> 01:05:44,830
Dudo que encuentres a alguien
por aquí que hable bien de él.

930
01:05:44,840 --> 01:05:46,200
No es eso lo que te
he preguntado, Helen.

931
01:05:50,040 --> 01:05:52,950
Solo necesito averiguar los
antecedentes de este tipo.

932
01:05:52,960 --> 01:05:55,840
Cualquier cosa que nos ayude a
resolver el asesinato de Laura.

933
01:05:58,120 --> 01:05:59,680
Ocurrió hace meses.

934
01:06:00,920 --> 01:06:02,470
Dominic me llamó una tarde

935
01:06:02,480 --> 01:06:04,030
para preguntarme si podía ir a la finca

936
01:06:04,040 --> 01:06:06,630
y darle a Laura algunas clases
particulares de equitación.

937
01:06:06,640 --> 01:06:08,470
Laura era una chica encantadora.

938
01:06:08,480 --> 01:06:12,110
Muy divertida, inteligente,
con una mirada rebelde.

939
01:06:12,120 --> 01:06:13,720
Sí, eso es lo que dice la gente.

940
01:06:14,800 --> 01:06:17,750
Solo llevaba unas semanas enseñándole

941
01:06:17,760 --> 01:06:20,870
cuando Dominic organizó una
gran fiesta en el jardín

942
01:06:20,880 --> 01:06:22,870
para todos sus clientes.

943
01:06:22,880 --> 01:06:25,550
Dijo que quería que Laura
llegara montada en el caballo

944
01:06:25,560 --> 01:06:28,030
para poder presumir de ella
ante todos sus invitados.

945
01:06:28,040 --> 01:06:30,520
- Y tú le dijiste que no.
- Por supuesto.

946
01:06:31,840 --> 01:06:33,710
Ese caballo no estaba acostumbrado
a las grandes multitudes.

947
01:06:33,720 --> 01:06:35,750
Se habría asustado y habría
tirado a Laura al suelo.

948
01:06:35,760 --> 01:06:40,070
A Dominic no le gustó que dijera
que no, pero me mantuve firme.

949
01:06:40,080 --> 01:06:41,590
Le dije a Laura que desmontara.

950
01:06:41,600 --> 01:06:44,790
Y entonces me abofeteó delante de ella.

951
01:06:44,800 --> 01:06:47,110
Dios mío.

952
01:06:47,120 --> 01:06:50,750
El tío Harry llegó a casa,
vio las marcas en mi mejilla,

953
01:06:50,760 --> 01:06:53,960
cogió su pistola y dijo que le
iba a disparar en las rodillas.

954
01:06:55,360 --> 01:06:58,190
Obviamente, lo convencí
de que no lo hiciera.

955
01:06:58,200 --> 01:06:59,510
Pero no lo entiendo.

956
01:06:59,520 --> 01:07:02,390
¿Por qué Harry sigue trabajando
para Dominic si te ha hecho eso?

957
01:07:02,400 --> 01:07:04,960
Dominic es dueño de todas
las cabañas de la finca.

958
01:07:06,120 --> 01:07:08,030
Si presentara una queja
formal contra él,

959
01:07:08,040 --> 01:07:10,640
despediría a mi tío y lo
dejaría sin hogar el mismo día.

960
01:07:11,720 --> 01:07:16,590
Al final, convencí a Harry de que él
sirve a la tierra, no al propietario,

961
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
y dejamos el tema zanjado.

962
01:07:20,240 --> 01:07:22,070
Te agradezco que me
hayas contado todo esto.

963
01:07:22,080 --> 01:07:24,910
- Sé que no debe de haber sido fácil.
- ¿Sabes qué?

964
01:07:24,920 --> 01:07:27,510
La verdad es que me siento bien por
haberlo contado por fin a alguien.

965
01:07:27,520 --> 01:07:29,990
Escucha, ¿quieres que vaya más lejos?

966
01:07:30,000 --> 01:07:31,030
Puedo llamarlo.

967
01:07:31,040 --> 01:07:33,510
No, no, no quiero. Lo hecho, hecho está.

968
01:07:33,520 --> 01:07:37,640
Pero hay algo que sí lamento... de
no haberlo denunciado, y es que...

969
01:07:38,720 --> 01:07:40,480
dejé que Dominic se saliera con la suya.

970
01:07:41,720 --> 01:07:42,990
Estoy segura de que no
soy la primera persona

971
01:07:43,000 --> 01:07:44,640
que ha sido víctima de su ira.

972
01:07:47,320 --> 01:07:49,710
Nunca le viste pegar a Laura, ¿verdad?

973
01:07:49,720 --> 01:07:52,910
Ella se mantenía alejada
de él tanto como podía.

974
01:07:52,920 --> 01:07:54,680
Así que saca tus propias conclusiones.

975
01:08:01,040 --> 01:08:03,550
Cuando hablamos ayer, señor Kirkham,

976
01:08:03,560 --> 01:08:07,150
usted estuvo de acuerdo conmigo cuando
dije que las apariencias lo son todo.

977
01:08:07,160 --> 01:08:09,710
Como las fotografías de su pasillo.

978
01:08:09,720 --> 01:08:12,480
Todo el mundo sonríe.
Laura parece feliz.

979
01:08:13,640 --> 01:08:16,350
Pero supongo que todo es
parte de la ilusión, ¿verdad?

980
01:08:16,360 --> 01:08:18,030
No tengo ni idea de
lo que está hablando.

981
01:08:18,040 --> 01:08:20,830
Sabemos que Laura se
rebelaba contra usted...

982
01:08:20,840 --> 01:08:23,510
expulsada de un colegio privado caro,

983
01:08:23,520 --> 01:08:25,030
fumando con un jardinero...

984
01:08:25,040 --> 01:08:28,070
Por eso necesitaba una educación
firme y unos límites estrictos.

985
01:08:28,080 --> 01:08:31,150
Ese domingo, encontró el teléfono
de Laura en su habitación.

986
01:08:31,160 --> 01:08:32,063
Exacto.

987
01:08:32,073 --> 01:08:33,591
Y fue entonces cuando se dio
cuenta de que le había engañado,

988
01:08:33,600 --> 01:08:35,310
haciéndole creer que
estaba en casa estudiando

989
01:08:35,320 --> 01:08:36,870
cuando, en realidad,
se había ido de ella.

990
01:08:36,880 --> 01:08:38,470
No estaba haciendo lo
que se le había dicho.

991
01:08:38,480 --> 01:08:40,150
Eso sí, creo que antes
de llamar a la policía

992
01:08:40,160 --> 01:08:42,950
para decir que Laura había
desaparecido, usted la encontró.

993
01:08:42,960 --> 01:08:44,830
Y como todos sus intentos anteriores

994
01:08:44,840 --> 01:08:46,710
por controlar su comportamiento
habían fracasado,

995
01:08:46,720 --> 01:08:48,670
perdió los nervios y le dio un puñetazo,

996
01:08:48,680 --> 01:08:50,110
golpeándola en la nuca.

997
01:08:50,120 --> 01:08:52,430
Eso es mentira. Nunca
le puse la mano encima.

998
01:08:52,440 --> 01:08:56,190
No tienen ni idea de los sacrificios
que hice por esa chica y su madre.

999
01:08:56,200 --> 01:08:59,120
- ¿Qué sacrificios, Dominic?
- Bueno, ¿por dónde quiere que empiece?

1000
01:09:01,160 --> 01:09:03,800
Cuando conocí a Charlotte...

1001
01:09:05,520 --> 01:09:07,950
ella estaba atrapada en
una relación tóxica.

1002
01:09:07,960 --> 01:09:09,920
Un hombre bastante horrible.

1003
01:09:11,400 --> 01:09:14,870
Así que las acogí a ella y a Laura.
La crie como si fuera mía propia.

1004
01:09:14,880 --> 01:09:17,270
Les di todo lo que podían
desear en este mundo.

1005
01:09:17,280 --> 01:09:18,590
¿Y qué recibí a cambio?

1006
01:09:18,600 --> 01:09:21,630
Infidelidad y desobediencia absoluta.

1007
01:09:21,640 --> 01:09:23,880
¿Usted no es el verdadero
padre de Laura?

1008
01:09:25,320 --> 01:09:26,400
No.

1009
01:09:28,720 --> 01:09:29,840
No, no lo soy.

1010
01:09:31,240 --> 01:09:34,400
Intenté querer a Laura como
si fuera mi propia hija.

1011
01:09:36,520 --> 01:09:40,360
Y ella se resistió y rechazó ese
amor con cada fibra de su ser.

1012
01:09:45,320 --> 01:09:49,630
Dominic siempre se refería
a Laura como "mi hija".

1013
01:09:49,640 --> 01:09:51,750
Creo que ser padrastro no encaja

1014
01:09:51,760 --> 01:09:54,270
con la visión que Dominic
tiene de la familia perfecta.

1015
01:09:54,280 --> 01:09:55,950
Lo mantuvo en secreto.

1016
01:09:55,960 --> 01:09:58,040
Y, por desgracia, como todos sabemos...

1017
01:09:59,080 --> 01:10:02,750
los padrastros son más propensos a matar
a los críos que los padres biológicos.

1018
01:10:02,760 --> 01:10:04,870
Sí, a nosotros también nos
saltaron las mismas alarmas.

1019
01:10:04,880 --> 01:10:10,070
Jefe, acabamos de recibir más
datos forenses del accidente.

1020
01:10:10,080 --> 01:10:11,200
Voy a aventurarme.

1021
01:10:12,320 --> 01:10:13,670
El golpe final para Dominic Kirkham.

1022
01:10:13,680 --> 01:10:15,470
Me temo que es todo lo contrario.

1023
01:10:15,480 --> 01:10:19,470
Encontraron pintura roja metalizada
de coche en la ropa de Lee.

1024
01:10:19,480 --> 01:10:20,830
El coche de Dominic es negro.

1025
01:10:20,840 --> 01:10:23,520
Ya, lo que significa que no puede ser
el conductor que se dio a la fuga.

1026
01:10:25,600 --> 01:10:28,200
No, pero... Gemma Ward podría serlo.

1027
01:10:32,760 --> 01:10:35,040
Gemma. Policía.

1028
01:10:46,600 --> 01:10:50,200
Vamos, Gemma, abre la puerta.

1029
01:11:20,080 --> 01:11:22,270
Lee me llamó para decirme
que había salido bajo fianza

1030
01:11:22,280 --> 01:11:24,160
y que quería que lo
recogiera en Bulmer Road.

1031
01:11:25,360 --> 01:11:27,800
Cogí las llaves y fui a recogerlo.

1032
01:11:30,120 --> 01:11:34,830
Conduje a toda velocidad
porque no quería que esperara.

1033
01:11:34,840 --> 01:11:38,240
Entonces... lo vi delante de mí...

1034
01:11:39,720 --> 01:11:42,430
y supe que si lo dejaba subir al coche,

1035
01:11:42,440 --> 01:11:46,800
me daría mil excusas y promesas
para intentar convencerme.

1036
01:11:50,640 --> 01:11:52,280
No podía darle esa oportunidad.

1037
01:11:53,800 --> 01:11:55,720
No se merecía otra.

1038
01:11:59,320 --> 01:12:00,320
Así que...

1039
01:12:03,840 --> 01:12:05,640
en lugar de reducir la velocidad...

1040
01:12:07,040 --> 01:12:08,040
aceleré...

1041
01:12:09,720 --> 01:12:10,840
y me dirigí directamente hacia él.

1042
01:12:13,640 --> 01:12:15,800
Mi madre no quería que
me casara con Lee.

1043
01:12:18,320 --> 01:12:20,200
Decía que sacaba lo
peor de todo el mundo.

1044
01:12:22,280 --> 01:12:23,360
Tenía razón.

1045
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
¿Y qué pasa ahora con Dominic?

1046
01:12:30,720 --> 01:12:34,750
Tenemos que dejarlo ir. A la
espera de más investigaciones.

1047
01:12:34,760 --> 01:12:37,600
A menos que haya surgido algo
cuando hablaste con Helen Miller.

1048
01:12:40,520 --> 01:12:42,680
Hubo algo, señor.

1049
01:12:43,760 --> 01:12:46,230
Dominic agredió a Helen en
sus establos hace unos meses,

1050
01:12:46,240 --> 01:12:48,750
le dio una bofetada.

1051
01:12:48,760 --> 01:12:50,030
Harry Dickinson se enteró

1052
01:12:50,040 --> 01:12:52,310
y Helen consiguió convencerlo
de que guardara silencio.

1053
01:12:52,320 --> 01:12:54,240
Como puede imaginar, él
no estaba muy contento.

1054
01:12:56,760 --> 01:12:58,000
¿Ibas a contárnoslo?

1055
01:12:59,480 --> 01:13:02,350
Esto demuestra que Dominic
tiene un carácter violento, ¿no?

1056
01:13:02,360 --> 01:13:06,070
- Es una información nueva que no
podemos utilizar. - ¿Por qué no?

1057
01:13:06,080 --> 01:13:07,870
Porque Helen quiere
dejarlo en el pasado.

1058
01:13:07,880 --> 01:13:10,110
¿No puedes convencerla para que declare?

1059
01:13:10,120 --> 01:13:11,840
No estoy seguro de poder hacerlo.

1060
01:13:13,600 --> 01:13:14,750
¿No puedes o no quieres?

1061
01:13:14,760 --> 01:13:16,430
- No quiero.
- Es una broma.

1062
01:13:16,440 --> 01:13:18,910
Aunque Helen declarase,

1063
01:13:18,920 --> 01:13:20,870
eso no prueba que Dominic le
pusiese la mano encima a Laura.

1064
01:13:20,880 --> 01:13:21,910
Gracias.

1065
01:13:21,920 --> 01:13:24,150
Creo que Harry Dickinson mintió

1066
01:13:24,160 --> 01:13:26,270
al decir que no estaba en el
bosque cuando Laura fue asesinada.

1067
01:13:26,280 --> 01:13:29,350
Y no creo que dejara que Dominic se
saliera con la suya por pegar a Helen.

1068
01:13:29,360 --> 01:13:31,030
Es su sobrina.

1069
01:13:31,040 --> 01:13:34,710
¿Crees que atacó a Laura por venganza?

1070
01:13:34,720 --> 01:13:37,350
Digamos que sabe más de lo que dice.

1071
01:13:37,360 --> 01:13:39,510
¿Por qué no hablo con el hombre que
recoge los animales atropellados?

1072
01:13:39,520 --> 01:13:41,630
Fue muy impreciso sobre el
perro que vio en el bosque.

1073
01:13:41,640 --> 01:13:43,430
Si puede demostrar que era negro,

1074
01:13:43,440 --> 01:13:46,470
podríamos presionar a Harry
para que diga la verdad.

1075
01:13:46,480 --> 01:13:48,110
Sí, y con su permiso, señor,

1076
01:13:48,120 --> 01:13:50,350
me gustaría indagar
un poco más sobre él.

1077
01:13:50,360 --> 01:13:52,080
De acuerdo.

1078
01:13:53,120 --> 01:13:54,120
Gracias.

1079
01:13:58,760 --> 01:14:02,550
¿Lee mencionó alguna vez
a un tal Harry Dickinson?

1080
01:14:02,560 --> 01:14:04,880
Era el jardinero de la finca.

1081
01:14:06,040 --> 01:14:07,270
Harry se enfadó mucho con Lee

1082
01:14:07,280 --> 01:14:10,430
por mover unas piedras viejas
dentro de las ruinas de la iglesia.

1083
01:14:10,440 --> 01:14:12,830
Harry empezó a empujar a Lee,

1084
01:14:12,840 --> 01:14:16,550
y él le amenazó con el
extremo afilado de la pala.

1085
01:14:16,560 --> 01:14:17,920
Era raro...

1086
01:14:19,320 --> 01:14:21,960
que un anciano se enfadara
tanto por una piedra.

1087
01:14:55,880 --> 01:14:58,200
No, eso es útil. Gracias.

1088
01:15:04,120 --> 01:15:06,640
¿Y qué dijo el hombre "recogeanimales"?

1089
01:15:08,080 --> 01:15:12,590
El perro que vio en el
bosque era blanco y negro.

1090
01:15:12,600 --> 01:15:14,280
¿Entonces no era el de Harry Dickinson?

1091
01:15:19,640 --> 01:15:20,680
Espera.

1092
01:15:28,360 --> 01:15:29,480
¿De quién es ese perro?

1093
01:15:34,320 --> 01:15:36,030
Sr. Kirkham, necesito que vea esta foto.

1094
01:15:36,040 --> 01:15:38,350
- Ya me cansa todo esto. - Ayudaría
a encontrar al asesino de Laura.

1095
01:15:38,360 --> 01:15:40,240
¿De quién es ese perro?

1096
01:15:41,240 --> 01:15:43,350
Del viejo jardinero.

1097
01:15:43,360 --> 01:15:45,750
Lo dejó poco después de
que se hiciera esa foto.

1098
01:15:45,760 --> 01:15:47,830
Siguió dando la lata
con esta piedra sagrada.

1099
01:15:47,840 --> 01:15:49,000
¿Quién es?

1100
01:15:51,240 --> 01:15:52,480
Un hombre llamado Sam Beeley.

1101
01:16:12,360 --> 01:16:15,710
Señor, el perro de esta foto
pertenece a Sam Beeley,

1102
01:16:15,720 --> 01:16:17,070
el antiguo jardinero de Dominic Kirkham.

1103
01:16:17,080 --> 01:16:19,510
Creo que este perro es el que el hombre
del ayuntamiento vio corriendo suelto

1104
01:16:19,520 --> 01:16:21,550
por Raven's Side la noche
en que Laura fue asesinada.

1105
01:16:21,560 --> 01:16:23,710
Y creo que fue este perro
el que mordió a Laura.

1106
01:16:23,720 --> 01:16:25,670
No un zorro ni un tejón.

1107
01:16:25,680 --> 01:16:27,990
¿Y eso significa que Harry
Dickinson no está involucrado?

1108
01:16:28,000 --> 01:16:30,510
No, creo que Harry sabía que fue el
perro de Sam el que mordió a Laura.

1109
01:16:30,520 --> 01:16:33,030
Esos dos son más que familia
desde el accidente minero.

1110
01:16:33,040 --> 01:16:35,630
Detengamos a Harry
Dickinson y a Sam Beeley.

1111
01:16:35,640 --> 01:16:36,680
Señor.

1112
01:17:25,200 --> 01:17:27,999
Detective Ben Cooper.

1113
01:17:41,760 --> 01:17:43,400
Ben. ¡Ben!

1114
01:18:07,600 --> 01:18:11,750
Lo sé. Lo sé.

1115
01:18:11,760 --> 01:18:13,040
Es tu casa.

1116
01:18:15,880 --> 01:18:17,320
Me voy.

1117
01:19:17,040 --> 01:19:18,240
¿Cooper?

1118
01:19:35,320 --> 01:19:36,440
¿Dave?

1119
01:19:46,960 --> 01:19:48,910
Soy yo, soy yo, soy yo.

1120
01:19:48,920 --> 01:19:51,350
¿Qué estás haciendo?
Te he estado buscando.

1121
01:19:51,360 --> 01:19:53,630
Estaba siguiendo a Sam,
pero entonces te oí gritar.

1122
01:19:53,640 --> 01:19:56,070
- Le he perdido.
- Sé dónde está.

1123
01:19:56,080 --> 01:19:57,120
¿Dónde?

1124
01:19:58,160 --> 01:19:59,520
Ha ido a reunirse con su mujer.

1125
01:20:01,080 --> 01:20:02,440
Lee esto.

1126
01:20:28,000 --> 01:20:29,120
Sam.

1127
01:20:30,720 --> 01:20:32,760
Hemos leído su carta,
amigo. Lo sabemos todo.

1128
01:20:34,640 --> 01:20:36,550
Va a tener que venir con
nosotros a la comisaría.

1129
01:20:36,560 --> 01:20:38,390
Me temo que así es como
tiene que terminar.

1130
01:20:38,400 --> 01:20:40,630
Daos la vuelta. No
tenéis por qué ver esto.

1131
01:20:40,640 --> 01:20:44,200
Sam, Sam. No quiere hacer eso.

1132
01:20:45,520 --> 01:20:47,000
Escúcheme.

1133
01:20:49,960 --> 01:20:52,190
¿No cree que los padres de Laura

1134
01:20:52,200 --> 01:20:53,840
merecen saber lo que le pasó?

1135
01:20:58,720 --> 01:21:00,760
Explíquenoslo, Sam.

1136
01:21:02,320 --> 01:21:04,310
Hace un par de semanas,

1137
01:21:04,320 --> 01:21:06,350
Harry me dijo que el joven
Lee había estado aquí

1138
01:21:06,360 --> 01:21:09,270
y que había decidido volver a
colocar la piedra junto a la casa.

1139
01:21:09,280 --> 01:21:10,480
No podía permitir que eso pasara.

1140
01:21:11,520 --> 01:21:14,150
Así que vine el domingo por la tarde
para volver a colocarla en su sitio.

1141
01:21:14,160 --> 01:21:16,190
Aquí era...

1142
01:21:16,200 --> 01:21:18,200
donde me sentaba con mi esposa, Ruth...

1143
01:21:20,160 --> 01:21:22,870
todos los días durante casi 20 años.

1144
01:21:22,880 --> 01:21:26,750
Era nuestro lugar especial.
Veníamos aquí a comer.

1145
01:21:26,760 --> 01:21:29,350
Ella cocinaba en la cocina de la casa

1146
01:21:29,360 --> 01:21:31,510
y yo cuidaba los jardines.

1147
01:21:31,520 --> 01:21:34,310
Teníamos una pequeña rutina.

1148
01:21:34,320 --> 01:21:35,510
Ella traía los sándwiches

1149
01:21:35,520 --> 01:21:37,960
y yo traía un chiste que había
inventado esa misma mañana.

1150
01:21:39,960 --> 01:21:42,920
En un buen día, su risa espantaba
a los pájaros de los árboles.

1151
01:21:44,880 --> 01:21:46,400
Hace dos años que se fue.

1152
01:21:51,400 --> 01:21:53,030
Parece que fue ayer.

1153
01:21:53,040 --> 01:21:54,830
Esparcí sus cenizas
alrededor de la piedra

1154
01:21:54,840 --> 01:21:56,630
para poder seguir viniendo
aquí, estar con ella

1155
01:21:56,640 --> 01:21:58,870
y compartir un chiste.

1156
01:21:58,880 --> 01:22:00,790
Cuando vine el domingo,

1157
01:22:00,800 --> 01:22:02,710
Laura estaba sentada aquí,
fumando un cigarrillo.

1158
01:22:02,720 --> 01:22:04,910
Le dije que se largara,

1159
01:22:04,920 --> 01:22:06,950
que me dejara volver a
colocar la piedra en su sitio.

1160
01:22:06,960 --> 01:22:09,000
Se reía como...

1161
01:22:10,080 --> 01:22:11,630
como si yo no pudiera hacerlo.

1162
01:22:11,640 --> 01:22:13,350
No se daba cuenta de lo
que significaba la piedra.

1163
01:22:13,360 --> 01:22:16,720
Este es el último lugar
de descanso de Ruth.

1164
01:22:18,280 --> 01:22:21,790
Le grité a Laura. Le dije algunas cosas
de las que no me siento orgulloso.

1165
01:22:21,800 --> 01:22:23,830
Se limitó a tirar el
cigarrillo en la maleza

1166
01:22:23,840 --> 01:22:26,070
y se marchó como si este
lugar no fuera nada.

1167
01:22:26,080 --> 01:22:29,070
Connie fue tras ella. Es
para lo que está entrenada.

1168
01:22:29,080 --> 01:22:31,030
Laura la empujó. A
Connie no le gustó eso.

1169
01:22:31,040 --> 01:22:33,390
Saltó y le mordió el brazo.
Laura empezó a gritar,

1170
01:22:33,400 --> 01:22:36,840
diciendo que iba a sacrificar a Connie.

1171
01:22:37,960 --> 01:22:39,520
Y usted perdió los nervios.

1172
01:22:40,800 --> 01:22:41,800
Sí.

1173
01:22:44,320 --> 01:22:46,160
Le di en la nuca con mi bastón.

1174
01:22:47,880 --> 01:22:51,630
- Entonces ella salió corriendo.
- Connie fue tras ella.

1175
01:22:51,640 --> 01:22:54,760
Intenté arreglar las cosas.
Fui a buscarla, pero...

1176
01:22:57,360 --> 01:22:59,070
no la encontré.

1177
01:22:59,080 --> 01:23:02,150
Sam... le entendemos.

1178
01:23:02,160 --> 01:23:04,750
Sabemos que lo ha perdido todo.

1179
01:23:04,760 --> 01:23:07,400
Pero tiene que bajar esa arma.

1180
01:23:19,920 --> 01:23:22,160
Solo quiero estar con mi mujer.

1181
01:23:24,280 --> 01:23:27,120
No pasa nada, Sam, no pasa nada.

1182
01:23:28,280 --> 01:23:31,240
Solo quiero estar con mi mujer.

1183
01:23:46,080 --> 01:23:47,880
Calla, Connie.

1184
01:23:48,960 --> 01:23:52,670
- ¿Ya ha entrado en calor, Harry?
- Me llevará un rato, muchacho.

1185
01:23:52,680 --> 01:23:54,680
El frío del bosque cala hondo.

1186
01:23:56,520 --> 01:23:59,750
Cuando Sam vino a verle
el domingo por la noche,

1187
01:23:59,760 --> 01:24:03,440
después de matar a Laura, ¿por qué no
le convenció para que se entregara?

1188
01:24:05,280 --> 01:24:09,550
Sam no podía soportar estar
encerrado en una celda tan pequeña.

1189
01:24:09,560 --> 01:24:14,750
Se volvió claustrofóbico después
del accidente en la mina.

1190
01:24:14,760 --> 01:24:16,110
Incluso estando aquí sentado,

1191
01:24:16,120 --> 01:24:19,480
tenía que tener la puerta abierta
por si necesitaba escapar.

1192
01:24:22,120 --> 01:24:28,000
Cuando me pidió ayuda para acabar
con todo a su manera... accedí.

1193
01:24:29,520 --> 01:24:33,190
Me salvó la vida. ¿Cómo
iba a decirle que no?

1194
01:24:33,200 --> 01:24:35,160
Le dio de beber con sus propias manos.

1195
01:24:37,240 --> 01:24:39,040
¿Cuántos amigos harían eso?

1196
01:24:46,360 --> 01:24:49,310
¿Sabe? Va a tener que responder
por su parte en todo esto.

1197
01:24:49,320 --> 01:24:50,800
Lo sé, muchacho.

1198
01:24:52,800 --> 01:24:54,720
Una cosa antes de que le llevemos.

1199
01:24:56,160 --> 01:24:58,720
¿Por qué me llevó a ver
el cadáver de Laura?

1200
01:24:59,880 --> 01:25:03,510
Porque estabais buscando en la
maldita dirección equivocada.

1201
01:25:03,520 --> 01:25:08,030
No quería que esa joven
siguiera tirada en el bosque.

1202
01:25:08,040 --> 01:25:11,110
He visto lo que les pasa a los
ciervos cuando mueren ahí fuera,

1203
01:25:11,120 --> 01:25:13,879
cuando los animales y los
insectos se apoderan de ellos.

1204
01:25:15,600 --> 01:25:18,439
- Nadie se merece eso.
- Ya.

1205
01:25:21,480 --> 01:25:22,830
Bueno.

1206
01:25:22,840 --> 01:25:25,320
Haz conmigo lo que quieras.

1207
01:25:26,840 --> 01:25:29,640
- ¿Qué está pasando?
- Nada que no pueda arreglarse, cielo.

1208
01:25:32,440 --> 01:25:34,630
Harry Dickinson, le arresto

1209
01:25:34,640 --> 01:25:38,190
por intentar obstruir
el curso de la justicia.

1210
01:25:38,200 --> 01:25:39,550
Puede permanecer callado,

1211
01:25:39,560 --> 01:25:42,150
pero puede dañar a su
defensa si no menciona

1212
01:25:42,160 --> 01:25:45,040
cuando se le interrogue, algo que
luego alegue ante un tribunal.

1213
01:25:48,880 --> 01:25:53,030
Ahora, escucha. Lleva a
Connie a mi casa, ¿quieres?

1214
01:25:53,040 --> 01:25:55,720
Le hará compañía a Jess
mientras yo no esté.

1215
01:26:58,920 --> 01:27:01,390
- ¿Estás bien?
- Sí.

1216
01:27:01,400 --> 01:27:03,790
¿Te has dado cuenta de que
han quitado las coronas?

1217
01:27:03,800 --> 01:27:06,910
Vale, no hablemos más del
Perro Negro, ¿de acuerdo?

1218
01:27:06,920 --> 01:27:10,190
- Bienvenido de nuevo al siglo XXI.
- Espera, espera.

1219
01:27:10,200 --> 01:27:13,510
Hubiera jurado que gritaste el
nombre de alguien en el bosque.

1220
01:27:13,520 --> 01:27:15,950
¿Tenía razón Helen? ¿Te
susurraban los árboles?

1221
01:27:15,960 --> 01:27:17,230
- No.
- No.

1222
01:27:17,240 --> 01:27:19,310
Pero, la verdad, tengo que
admitir que fue espeluznante.

1223
01:27:19,320 --> 01:27:20,670
Me encantan las buenas
películas de terror,

1224
01:27:20,680 --> 01:27:22,910
pero no quiero ser
protagonista de una de ellas.

1225
01:27:22,920 --> 01:27:25,270
¿Y yo qué? Estoy atrapado
en una pesadilla romántica.

1226
01:27:25,280 --> 01:27:27,670
Chico conoce a chica, chica
lleva a chico a dar un paseo,

1227
01:27:27,680 --> 01:27:29,990
chico arresta al tío de chica,
chico envía mensaje a chica,

1228
01:27:30,000 --> 01:27:31,950
chica ignora mensaje de chico.

1229
01:27:31,960 --> 01:27:34,870
Bueno, no tienes por qué
estar solo para siempre.

1230
01:27:34,880 --> 01:27:36,950
No voy a usar una aplicación
de citas, eso está claro.

1231
01:27:36,960 --> 01:27:39,870
No, estaba pensando en aceptar tu oferta

1232
01:27:39,880 --> 01:27:41,310
de quedarme a dormir
unas cuantas noches.

1233
01:27:41,320 --> 01:27:43,430
- Solo necesito un sofá.
- Es cierto.

1234
01:27:43,440 --> 01:27:46,030
- Te ofrecí eso, ¿verdad?
- Solo estaba siendo educado.

1235
01:27:46,040 --> 01:27:48,150
- Ya me di cuenta.
- No, no, está bien, no pasa nada.

1236
01:27:48,160 --> 01:27:50,790
- Puedes quedarte.
- No, no hace falta.

1237
01:27:50,800 --> 01:27:53,870
No, puedes quedarte. Me
vendrá bien tener compañía.

1238
01:27:53,880 --> 01:27:55,750
La verdad es que te
lo agradecería mucho.

1239
01:27:55,760 --> 01:27:59,030
Vale, de acuerdo. Brindemos
por los Perros Negros. ¿Sí?

1240
01:27:59,040 --> 01:28:00,720
- No.
- De acuerdo.

1241
01:28:04,400 --> 01:28:06,840
Vale.

1242
01:28:10,160 --> 01:28:15,240
Joe era uno de los mejores.
Era un gran oficial.

1243
01:28:17,400 --> 01:28:18,600
Un gran colega.

1244
01:28:20,240 --> 01:28:22,600
Y lo más importante, era un amigo...

1245
01:28:24,560 --> 01:28:27,280
un gran marido y un gran padre.

1246
01:28:30,440 --> 01:28:32,600
Y nada le suponía un esfuerzo excesivo.

1247
01:28:33,920 --> 01:28:38,040
Y nadie, nadie, podía
hacerte reír tanto.

1248
01:28:39,680 --> 01:28:41,990
¿Recuerdas la oveja en mi oficina?

1249
01:28:42,000 --> 01:28:43,840
Mi maldita chaqueta.

1250
01:28:46,840 --> 01:28:48,600
Por ti, Barril.

1251
01:28:53,000 --> 01:28:55,400
Por Joe. Que Dios te bendiga.

1252
01:28:59,520 --> 01:29:00,960
Por Joe.

1253
01:29:12,600 --> 01:29:15,000
Te echamos de menos,
papá. Todos los días.

1254
01:29:31,600 --> 01:29:35,710
Me alegro mucho de que hayas venido.
De hecho, tengo un mensaje para ti.

1255
01:29:35,720 --> 01:29:37,830
No tiene que hacerlo ahora mismo.

1256
01:29:37,840 --> 01:29:40,310
Es más bien una advertencia.

1257
01:29:40,320 --> 01:29:43,790
Vas a destruir a alguien a
quien realmente quieres,

1258
01:29:43,800 --> 01:29:46,630
vas a arruinar su vida para siempre.

1259
01:29:46,640 --> 01:29:50,270
Pero no es demasiado tarde
para cambiar de rumbo.

1260
01:29:50,280 --> 01:29:52,950
No me importa lo que
digan las cartas, Isobel.

1261
01:29:52,960 --> 01:29:55,310
Las cartas no mienten, Diane.

1262
01:29:55,320 --> 01:29:59,400
Nosotros podemos mentirnos a
nosotros mismos, pero ellas no.

1263
01:30:02,520 --> 01:30:06,110
- ¿Nos vamos, mamá?
- Sí. Sí, cariño.

1264
01:30:06,120 --> 01:30:08,200
- Te alcanzo en un minuto.
- De acuerdo, cariño.

1265
01:30:12,200 --> 01:30:15,150
- ¿Todo bien?
- Sí, bien.

1266
01:30:15,160 --> 01:30:17,200
- ¿Y tú?
- Sí.

1267
01:30:18,480 --> 01:30:20,240
El año pasado había más flores.

1268
01:30:21,840 --> 01:30:25,760
Supongo que así es la vida, ¿no? La
gente sigue adelante. La gente olvida.

1269
01:30:27,080 --> 01:30:29,750
Excepto la gente que
conoce y quiere a Joe.

1270
01:30:29,760 --> 01:30:31,160
Ellos nunca lo olvidarán.

1271
01:30:32,880 --> 01:30:34,480
Cultivadas en casa, son bonitas.

1272
01:30:35,600 --> 01:30:37,960
Sí, alguien las deja todos los años.

1273
01:30:39,200 --> 01:30:41,648
Las mismas flores con el mismo mensaje.

1274
01:30:41,658 --> 01:30:43,240
"POR SIEMPRE JAMÁS".

1275
01:30:45,440 --> 01:30:47,110
Gracias por invitarme, Ben.

1276
01:30:47,120 --> 01:30:50,080
Ojalá hubiera tenido la
oportunidad de conocerle.

1277
01:30:51,520 --> 01:30:52,760
Gracias.

1278
01:31:01,320 --> 01:31:02,680
Lo siento, papá.

1279
01:31:06,080 --> 01:31:07,840
Voy a tener que parar.

1280
01:32:07,000 --> 01:32:13,000
www.subtitulamos.tv

