1
00:00:04,044 --> 00:00:05,886
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:05,910 --> 00:00:08,243
El cártel se está moviendo de verdad.

3
00:00:08,408 --> 00:00:11,333
Y tú mandas a dos matones para
acabar con un puto pelotón.

4
00:00:11,357 --> 00:00:13,154
Vamos por delante en el marcador.

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,080
Si quieres seguir por delante,
tienes que seguir metiendo presión.

6
00:00:15,104 --> 00:00:17,748
Raph le tiene ganas a
Cruz. Haré que suceda.

7
00:00:17,772 --> 00:00:19,093
Hemos mandado un mensaje.

8
00:00:19,117 --> 00:00:21,661
Ahora mismo, Cruz está de
manos atadas en la enfermería.

9
00:00:21,685 --> 00:00:24,884
Y Raphael... ha recibido algunas
heridas, pero está entero.

10
00:00:24,908 --> 00:00:26,975
Tú y yo tenemos un amigo en común.

11
00:00:27,069 --> 00:00:30,363
Sigue por esa misma senda y yo me
aseguraré de que estés cómodo.

12
00:00:31,978 --> 00:00:33,181
¿Tiraste tú ese ladrillo?

13
00:00:33,205 --> 00:00:35,182
¿Porque sabías que tenía un testigo
que te vio en casa de Morrisey?

14
00:00:35,206 --> 00:00:37,463
Crecí con ella. No la tocaría, joder.

15
00:00:37,487 --> 00:00:39,692
Has de ser inteligente. Y parar.

16
00:00:39,716 --> 00:00:41,450
No puedo. Aunque quisiera.

17
00:00:41,474 --> 00:00:43,052
Tengo información sobre el testigo.

18
00:00:43,076 --> 00:00:45,680
Voy a dar con ese
cabrón. El caso concluye.

19
00:00:45,704 --> 00:00:47,456
¿Qué es lo peor que podría pasar?

20
00:00:47,480 --> 00:00:49,907
Los presos en aislamiento. Voy
a leerte los nombres, ¿vale?

21
00:00:49,931 --> 00:00:51,567
¿Qué? Sí, sí, sí. Adelante.

22
00:00:51,591 --> 00:00:54,039
Están Buck Simpson, Jeremiah Williams,

23
00:00:54,063 --> 00:00:55,654
- Dennis Langham...
- ¿Qué hay de Callahan?

24
00:00:55,678 --> 00:00:57,466
Merle Callahan, ¿está en la lista?

25
00:00:57,490 --> 00:00:59,255
Sí. Merle Callahan aparece aquí.

26
00:00:59,279 --> 00:01:00,561
Lleva allí todo el tiempo.

27
00:01:00,585 --> 00:01:01,992
En la celda contigua a la de Kyle.

28
00:01:02,016 --> 00:01:03,311
¡Mierda!

29
00:02:14,735 --> 00:02:16,491
Sí, esconded bien esa mierda.

30
00:02:17,796 --> 00:02:20,315
Que nadie le eche el
guante a mi maquinaria.

31
00:02:26,251 --> 00:02:28,807
Eso de ahí es una
mierda muy sofisticada.

32
00:02:57,403 --> 00:02:59,840
Oye. Lista para exportar.

33
00:03:23,577 --> 00:03:25,113
Armas de fuego dirección norte,

34
00:03:25,138 --> 00:03:27,382
productos químicos dirección sur.

35
00:03:27,874 --> 00:03:29,609
¿Cuándo llega mi mercancía?

36
00:03:29,634 --> 00:03:31,869
Esta noche. A las 22 horas.

37
00:03:32,574 --> 00:03:35,248
Si quieres decir a las
diez, di a las diez.

38
00:03:35,273 --> 00:03:36,317
Que no estamos en Faluya.

39
00:03:36,449 --> 00:03:37,951
¿No?

40
00:03:37,976 --> 00:03:40,214
Pues es bastante parecido, ¿no crees?

41
00:03:44,524 --> 00:03:46,727
Este cabronazo ya está en marcha.

42
00:04:56,833 --> 00:05:01,457
www.subtitulamos.tv

43
00:05:32,985 --> 00:05:34,109
¿Qué cojones, Mike?

44
00:05:34,134 --> 00:05:36,793
Sí, escucha, Tracy y Mitch están bien.

45
00:05:37,916 --> 00:05:40,361
¿Por qué no iban a estarlo? ¿Qué pasa?

46
00:05:40,573 --> 00:05:42,892
Bueno, es el cabrón
de tu celda contigua.

47
00:05:43,592 --> 00:05:44,911
¿Sí? ¿Qué pasa con él?

48
00:05:46,104 --> 00:05:47,834
Es Merle Callahan.

49
00:05:50,325 --> 00:05:53,428
Hostia puta bendita, Mike.

50
00:05:53,453 --> 00:05:54,549
Ya, lo sé.

51
00:05:55,308 --> 00:05:56,232
Lo sé.

52
00:05:56,256 --> 00:05:58,551
Joder, nunca le pregunté el nombre.

53
00:05:59,359 --> 00:06:00,769
Dios. ¿Pero qué...?

54
00:06:00,793 --> 00:06:02,939
¿Cómo cojones ha pasado, Mike?

55
00:06:02,963 --> 00:06:05,107
Esto... a ver, esto no
es una coincidencia.

56
00:06:05,131 --> 00:06:06,744
No es una coincidencia para nada.

57
00:06:06,769 --> 00:06:08,699
Bueno, yo nunca le dije
quién era, así que...

58
00:06:08,724 --> 00:06:10,367
Él ya lo sabía.

59
00:06:11,123 --> 00:06:13,739
- Esta puta...
- Sí.

60
00:06:13,874 --> 00:06:16,097
Vale, ¿y qué te ha ofrecido?

61
00:06:17,548 --> 00:06:18,448
¿Ofrecido?

62
00:06:18,473 --> 00:06:19,511
- Sí, Kyle.
- Nada.

63
00:06:19,536 --> 00:06:20,446
Consejo, supongo.

64
00:06:20,471 --> 00:06:21,790
- Nada, joder.
- No me mientas, Kyle.

65
00:06:21,814 --> 00:06:22,811
No lo hago.

66
00:06:23,412 --> 00:06:25,304
- ¿Kyle?
- Solo consejo.

67
00:06:25,485 --> 00:06:26,669
Eso es todo, ¿vale?

68
00:06:26,694 --> 00:06:29,344
Sabía que me habían dado una paliza y...

69
00:06:30,640 --> 00:06:33,102
Solo la típica mierda de
"mantén la cabeza gacha".

70
00:06:33,126 --> 00:06:35,962
Ya, pues te está camelando
para llegar a mí.

71
00:06:35,987 --> 00:06:38,250
¿Lo entiendes? Hablamos del mayor cabrón

72
00:06:38,275 --> 00:06:39,519
que he conocido nunca.

73
00:06:39,799 --> 00:06:41,839
No le creas. No te creas nada.

74
00:06:43,536 --> 00:06:44,793
Oye, mírame.

75
00:06:45,597 --> 00:06:47,408
Voy a hacer que lo trasladen, ¿vale?

76
00:06:48,163 --> 00:06:50,376
Es mucho que procesar, joder, Michael.

77
00:06:50,450 --> 00:06:51,416
Mierda.

78
00:06:51,447 --> 00:06:54,152
No aceptes nada de él,

79
00:06:54,177 --> 00:06:56,954
ni consejo ni otra cosa. ¿Me oyes?

80
00:06:58,405 --> 00:07:00,829
Si le das la mano, te la
arrancará de un puto mordisco.

81
00:07:00,853 --> 00:07:02,958
Y tampoco le dejes saber
que le hemos descubierto.

82
00:07:02,983 --> 00:07:04,433
- Lo pillo.
- ¿Vale? Hazle el puto vacío.

83
00:07:04,457 --> 00:07:06,686
Si paso olímpicamente de él, va a saber

84
00:07:06,711 --> 00:07:08,966
que algo pasa...

85
00:07:08,991 --> 00:07:10,716
Ya, ya. Tú reduce al
mínimo la conversación.

86
00:07:10,741 --> 00:07:12,841
Solo "sí" y "no" con este tío, ¿vale?

87
00:07:12,865 --> 00:07:14,510
Está bien. Vale, sé lo que hacer.

88
00:07:14,534 --> 00:07:16,934
Sí. Porque si se entera,

89
00:07:16,959 --> 00:07:18,750
a saber lo que hará entonces.

90
00:07:19,865 --> 00:07:20,815
Tracy.

91
00:07:20,840 --> 00:07:22,184
Te hará daño a ti para llegar hasta mí.

92
00:07:22,208 --> 00:07:23,550
Le hará daño a ella
para llegar hasta ti.

93
00:07:23,575 --> 00:07:25,085
Llévatela fuera del puto Kingstown.

94
00:07:25,110 --> 00:07:27,056
- Sí. Ya estoy en ello.
- Enseguida, joder, Mike.

95
00:07:27,080 --> 00:07:28,690
Ya tengo a la Policía de Kingstown allí.

96
00:07:28,714 --> 00:07:30,792
Va a hacer las maletas y voy
a llevarla a un lugar seguro.

97
00:07:30,816 --> 00:07:33,062
La voy a sacar del estado, Kyle...

98
00:07:33,505 --> 00:07:34,639
Vale.

99
00:07:35,221 --> 00:07:36,145
Sí.

100
00:07:36,540 --> 00:07:39,126
Ya está hecho, ¿vale? Ya está pasando.

101
00:07:39,525 --> 00:07:41,227
Oh, Dios.

102
00:07:41,634 --> 00:07:42,809
Vale.

103
00:07:44,164 --> 00:07:45,516
Vale. Está bien.

104
00:07:46,045 --> 00:07:47,269
Es que...

105
00:07:48,001 --> 00:07:50,712
Anoche pensé que me estaba
dando un puto infarto.

106
00:07:51,310 --> 00:07:52,672
Notaba...

107
00:07:54,031 --> 00:07:56,793
una opresión en el pecho, como si...

108
00:07:58,196 --> 00:08:00,036
Es aterrador, joder.

109
00:08:01,581 --> 00:08:03,225
Tengo que recobrar el puto aliento.

110
00:08:03,249 --> 00:08:04,273
Espera.

111
00:08:14,346 --> 00:08:16,213
Conozco esa sensación, Kyle.

112
00:08:17,930 --> 00:08:19,280
La recuerdo.

113
00:08:23,978 --> 00:08:26,914
¿Cómo sobreviviste aquí dentro, Mike,

114
00:08:27,478 --> 00:08:28,786
durante tanto tiempo?

115
00:08:31,230 --> 00:08:33,286
Lo único que importa
es que lo hice, Kyle.

116
00:08:36,349 --> 00:08:38,238
Así que si te vuelve ese miedo,

117
00:08:38,870 --> 00:08:40,726
piensa en mí, ¿vale?

118
00:08:42,222 --> 00:08:45,797
Tienes que pensar que hay
una luz que vela por ti.

119
00:08:46,619 --> 00:08:48,051
Porque la hay.

120
00:08:49,829 --> 00:08:51,276
Te lo prometo.

121
00:08:54,634 --> 00:08:55,783
Vale, Mike.

122
00:09:11,298 --> 00:09:12,460
¿Qué ocurre, capitán?

123
00:09:12,485 --> 00:09:13,993
Ha llegado el día.

124
00:09:14,664 --> 00:09:16,464
¿Qué día? ¿El fin del mundo?

125
00:09:16,489 --> 00:09:18,667
Ian, el gran jurado se reúne en dos días

126
00:09:18,691 --> 00:09:21,137
para presentar cargos contra
ti por el caso Morrisey.

127
00:09:21,161 --> 00:09:23,263
Te van a imputar, Ian.

128
00:09:23,996 --> 00:09:26,029
Capitán, que imputen lo que
les salga de los huevos. Vamos.

129
00:09:26,054 --> 00:09:27,643
El jurado solo ve a
un poli en el estrado.

130
00:09:27,667 --> 00:09:29,065
No somos muy populares ahora mismo.

131
00:09:29,090 --> 00:09:30,112
Hable por usted. No me joda.

132
00:09:30,136 --> 00:09:31,347
- Venga ya.
- No es una broma.

133
00:09:31,371 --> 00:09:33,682
No los subestimes y
no subestimes a Foley.

134
00:09:33,706 --> 00:09:35,451
Solo recurre al gran jurado

135
00:09:35,475 --> 00:09:37,470
- cuando ve segura una condena.
- Sí.

136
00:09:37,495 --> 00:09:39,647
Y su porcentaje de victorias
se acerca al 90 %.

137
00:09:40,127 --> 00:09:42,791
Sí. Siempre fue una estudiante
de sobresalientes. Sí.

138
00:09:42,815 --> 00:09:44,526
Siento ser portador de malas noticias.

139
00:09:44,550 --> 00:09:46,128
A ver, capitán, a veces parece

140
00:09:46,152 --> 00:09:47,454
que lo disfruta un poco y todo, joder.

141
00:09:47,479 --> 00:09:48,987
Ian, te estoy avisando.

142
00:09:49,454 --> 00:09:50,822
Te estoy diciendo

143
00:09:50,996 --> 00:09:53,668
que va a ir a por ti con todo,
va a hacerte parecer peor

144
00:09:53,693 --> 00:09:55,693
que los monstruos que encierras.

145
00:09:57,615 --> 00:09:59,597
No disfruto de nada de esto.

146
00:10:04,174 --> 00:10:06,034
Vale. Le agradezco el...

147
00:10:06,833 --> 00:10:08,543
Le agradezco el aviso.

148
00:10:08,799 --> 00:10:09,786
Gracias.

149
00:10:32,011 --> 00:10:33,179
Robert Sawyer.

150
00:10:33,318 --> 00:10:34,279
Deja tu mensaje.

151
00:10:34,304 --> 00:10:36,841
Oye, deja de darle al puto
bebercio, gilipollas.

152
00:10:50,768 --> 00:10:52,399
Una visita tempranera.

153
00:10:53,018 --> 00:10:54,379
¿Problemas familiares?

154
00:10:55,355 --> 00:10:58,517
No, solo... solo mierdas de abogados.

155
00:10:58,542 --> 00:11:00,911
Claro. ¿Mi opinión?

156
00:11:01,261 --> 00:11:03,316
Las únicas visitas
que deberías permitir.

157
00:11:03,862 --> 00:11:05,198
Sí.

158
00:11:05,223 --> 00:11:06,928
Representación legal.

159
00:11:07,499 --> 00:11:09,767
De cualquier otro tipo,
corta las visitas.

160
00:11:10,995 --> 00:11:13,109
De ese modo no los torturas.

161
00:11:14,019 --> 00:11:15,726
Y ellos no te torturan a ti.

162
00:11:19,318 --> 00:11:21,220
¿Eso hiciste tú?

163
00:11:22,237 --> 00:11:23,816
¿Apartar a tus seres queridos?

164
00:11:23,841 --> 00:11:25,243
O viceversa.

165
00:11:25,758 --> 00:11:27,462
Es lo mismo.

166
00:11:28,454 --> 00:11:30,288
¿Qué tenía que decirte el letrado?

167
00:11:34,460 --> 00:11:35,573
Solo...

168
00:11:36,929 --> 00:11:40,366
lo que pasa si cambio mi declaración.

169
00:11:40,852 --> 00:11:43,480
Lo que debas entregar,
que se haga la magia.

170
00:11:45,396 --> 00:11:47,232
No voy a cambiar una mierda.

171
00:11:49,975 --> 00:11:51,155
Ese es mi chico.

172
00:12:02,224 --> 00:12:04,214
Sin cita no hay audiencia, Mike.

173
00:12:05,057 --> 00:12:06,659
Sigue adelante.

174
00:12:07,319 --> 00:12:08,863
¿Es que estás sordo, joder?

175
00:12:08,973 --> 00:12:10,718
Vuelve cuando hayas dado los pasos...

176
00:12:10,743 --> 00:12:12,441
No me pongas las putas
manos encima, cabrón.

177
00:12:12,465 --> 00:12:13,809
- Suéltame, joder.
- ¿Pero qué...?

178
00:12:13,833 --> 00:12:14,779
¡Oye! ¡Oye!

179
00:12:14,804 --> 00:12:16,634
- Date la vuelta, McLusky.
- ¿A qué viene este escándalo?

180
00:12:16,659 --> 00:12:19,187
Date la vuelta y márchate o te
meto en una puta celda, Mike.

181
00:12:19,212 --> 00:12:21,417
Torres, deja que... Espera.
Yo me hago cargo, ¿vale?

182
00:12:21,441 --> 00:12:24,453
Parece que el Sr. McLusky
viene en busca de consejo.

183
00:12:24,477 --> 00:12:25,911
¿Estoy en lo cierto, Mike?

184
00:12:26,423 --> 00:12:28,183
- Sí.
- De acuerdo.

185
00:12:32,652 --> 00:12:33,920
Cabrón.

186
00:12:34,666 --> 00:12:36,210
- ¿Quieres un café?
- No.

187
00:12:36,453 --> 00:12:39,024
- ¿Té?
- No. Joder. Dios.

188
00:12:40,238 --> 00:12:41,339
Joder.

189
00:12:42,369 --> 00:12:45,548
¿Así que ha puesto a Merle Callahan

190
00:12:46,061 --> 00:12:47,132
junto a mi hermano?

191
00:12:47,157 --> 00:12:48,668
No, verás, eso es incorrecto.

192
00:12:48,693 --> 00:12:50,771
Tu hermano fue puesto junto a Callahan.

193
00:12:50,829 --> 00:12:52,340
Es eso de "se atiende
por orden de llegada".

194
00:12:52,365 --> 00:12:54,346
Vale, pues... ¿Podemos
arreglarlo, por favor?

195
00:12:55,875 --> 00:12:57,886
¿Y cómo exactamente has tenido
conocimiento de esto, Mike?

196
00:12:57,910 --> 00:12:59,611
Es decir, yo me acabo de enterar.

197
00:12:59,684 --> 00:13:01,197
¿De verdad quiere ir por ahí?

198
00:13:01,222 --> 00:13:02,566
Es que siento curiosidad.

199
00:13:02,628 --> 00:13:04,506
A ver, he visitado a mi hermano antes.

200
00:13:04,784 --> 00:13:07,250
Es inteligente y lo ha descubierto.

201
00:13:07,788 --> 00:13:08,997
- No es tan difícil.
- Vale.

202
00:13:09,021 --> 00:13:10,887
Ha sido una pifia burocrática.

203
00:13:10,923 --> 00:13:13,302
- ¿Que ha sido qué?
- Sí, fue una confusión, Mike.

204
00:13:13,326 --> 00:13:15,637
Fue una confusión la que puso
a tu hermano junto a Callahan.

205
00:13:15,661 --> 00:13:18,139
He empezado a tomar medidas
desde que me enteré ayer.

206
00:13:18,163 --> 00:13:19,871
Vale, así que ayer ya.

207
00:13:19,896 --> 00:13:22,511
Pero hoy es hoy, así que
traslade a Callahan, ¿vale?

208
00:13:22,535 --> 00:13:24,604
Ya se ha expedido la documentación.

209
00:13:24,656 --> 00:13:26,425
Dios santo.

210
00:13:26,450 --> 00:13:27,507
¿Qué...?

211
00:13:28,808 --> 00:13:30,209
¿Qué es esto?

212
00:13:30,976 --> 00:13:33,413
De verdad. ¿Qué es lo que quiere?

213
00:13:33,438 --> 00:13:35,616
Quiero hacer mi trabajo,
Mike, como todo el mundo.

214
00:13:35,748 --> 00:13:37,693
- Como tú.
- Vale, pues puedo ayudarla.

215
00:13:37,717 --> 00:13:39,027
Ya hemos hablado de esto, alcalde.

216
00:13:39,051 --> 00:13:40,329
Verá, ese juego que se trae

217
00:13:40,353 --> 00:13:41,863
con mi hermano es transparente.

218
00:13:41,887 --> 00:13:45,166
Veo a través de usted hasta
llegar al puto Bogotá, ¿vale?

219
00:13:45,190 --> 00:13:47,669
El cártel ha ganado presencia
desde que llegó aquí.

220
00:13:47,693 --> 00:13:49,692
Vaya, no sé de qué
cojones me estás hablando.

221
00:13:49,717 --> 00:13:50,939
Sabe exactamente de qué estoy hablando.

222
00:13:50,963 --> 00:13:52,853
No, no sé una mierda, Mike.

223
00:13:54,767 --> 00:13:57,012
¿Y sabes qué veo yo cuando te miro a ti?

224
00:13:57,194 --> 00:14:02,574
Veo al recluso del estado
de Michigan número 068419,

225
00:14:02,787 --> 00:14:05,052
un exconvicto que ha
campado a sus anchas

226
00:14:05,077 --> 00:14:07,046
por este lugar durante años...

227
00:14:07,146 --> 00:14:08,948
dentro y fuera...

228
00:14:08,973 --> 00:14:11,191
dejando un mar de sangre a su paso.

229
00:14:11,216 --> 00:14:12,406
¿Y ahora?

230
00:14:13,218 --> 00:14:15,154
Ahora ya no puedes hacerlo.

231
00:14:15,456 --> 00:14:18,467
Y te ha dejado tocándote
las pelotas a dos manos

232
00:14:18,491 --> 00:14:20,632
y creo que eso te cabrea un huevo.

233
00:14:21,894 --> 00:14:22,874
¿Sí?

234
00:14:23,209 --> 00:14:24,247
Sí.

235
00:14:26,198 --> 00:14:28,910
Ya, no sé quién la captó.

236
00:14:29,969 --> 00:14:31,489
O cómo pasó.

237
00:14:31,549 --> 00:14:33,160
Ni por qué... No sé.

238
00:14:33,185 --> 00:14:36,655
Pero si se siente atrapada,
yo podría ayudarla.

239
00:14:37,343 --> 00:14:40,480
- Así que debería dejarme.
- ¿Te parece que necesite ayuda?

240
00:14:40,505 --> 00:14:44,041
Controlo todo lo que pasa en mi vida

241
00:14:44,412 --> 00:14:47,383
y todo lo que pasa en mi prisión.

242
00:14:48,518 --> 00:14:51,406
¿Y qué es lo que te hizo Callahan
exactamente, por cierto?

243
00:14:51,539 --> 00:14:53,201
Fuera lo que fuera,
pasara lo que pasara,

244
00:14:53,225 --> 00:14:56,869
te hiciera lo que te hiciera,
no se lo va a hacer a Kyle.

245
00:14:56,995 --> 00:15:00,500
Lo controla todo, pues controle esto.

246
00:15:00,525 --> 00:15:02,525
Meta a Merle Callahan
en el pabellón común.

247
00:15:03,241 --> 00:15:05,307
Y en cuanto a lo que hizo...

248
00:15:07,272 --> 00:15:09,012
me enseñó a matar.

249
00:15:34,434 --> 00:15:36,417
Dame buenas noticias, Mike.
Dios sabe que las necesito.

250
00:15:36,630 --> 00:15:38,316
Esta alcaide, Ian,

251
00:15:38,632 --> 00:15:41,142
ha puesto a Callahan junto a Kyle.

252
00:15:41,373 --> 00:15:42,615
Son putos vecinos.

253
00:15:43,008 --> 00:15:45,304
Mike, eso es lo contrario
a buenas noticias. Dios.

254
00:15:45,329 --> 00:15:47,018
Sigue órdenes de alguien.

255
00:15:47,043 --> 00:15:49,040
No sé quién. Es algo
que tiene que cambiar.

256
00:15:49,827 --> 00:15:51,680
Necesito que le aprietes
las tuercas por mí.

257
00:15:51,705 --> 00:15:52,748
Está hecho.

258
00:15:53,344 --> 00:15:55,022
Mike, si hacemos eso,
¿seguro que no repercutirá

259
00:15:55,047 --> 00:15:56,513
en Kyle, que empeorará las cosas?

260
00:15:56,538 --> 00:15:58,849
No lo sé. ¿Pero cómo puede empeorar ya?

261
00:15:59,091 --> 00:16:00,106
Esto es una putada.

262
00:16:00,426 --> 00:16:01,870
Vale, sí, cuenta con nosotros.

263
00:16:01,894 --> 00:16:02,920
Gracias.

264
00:16:07,322 --> 00:16:08,910
¿En qué puta mierda me
has metido voluntario?

265
00:16:08,934 --> 00:16:09,995
Stevie, no es para tanto.

266
00:16:10,020 --> 00:16:12,134
Ya juzgaré yo si no es para tanto.

267
00:16:13,261 --> 00:16:14,921
¿Quieres ayudar a Mike o no?

268
00:16:17,176 --> 00:16:18,210
Sí.

269
00:16:18,343 --> 00:16:19,579
- Vale.
- Vale.

270
00:16:19,712 --> 00:16:21,389
Dios santo, ¿desde cuándo
eres tan delicado?

271
00:16:21,413 --> 00:16:22,724
Tienes que vigilar el azúcar en sangre.

272
00:16:22,748 --> 00:16:24,570
Vamos a comprarte un dónut. Venga.

273
00:16:28,547 --> 00:16:29,678
¿Tracy?

274
00:16:36,502 --> 00:16:37,536
¿Mike?

275
00:16:38,265 --> 00:16:39,298
¿Estás bien?

276
00:16:39,323 --> 00:16:41,835
Sí, a ver, hasta que me has
pegado un susto de muerte.

277
00:16:42,001 --> 00:16:42,925
Vale, lo siento.

278
00:16:43,958 --> 00:16:45,180
¿Podemos hablar un momento?

279
00:16:45,204 --> 00:16:46,370
- Sí.
- Vale.

280
00:16:48,700 --> 00:16:50,402
Sí. Lo siento.

281
00:16:51,644 --> 00:16:55,796
Resulta que hay un recluso en
la celda contigua a la de Kyle.

282
00:16:57,122 --> 00:16:58,323
Un tipo peligroso.

283
00:16:58,784 --> 00:17:00,428
Es aislamiento, Mike. La mayoría lo son.

284
00:17:00,452 --> 00:17:02,703
Sí, pero yo comparto un pasado con este.

285
00:17:02,728 --> 00:17:04,630
Así que me preocupa que...

286
00:17:05,090 --> 00:17:06,720
vaya a por Kyle para llegar hasta mí.

287
00:17:07,226 --> 00:17:10,162
Lo que significa que podría ir a por ti.

288
00:17:11,583 --> 00:17:12,740
Mi coche.

289
00:17:13,263 --> 00:17:15,443
Podría ser azar, podría
no serlo. No lo sabemos.

290
00:17:15,467 --> 00:17:17,005
Dios santo, Mike.

291
00:17:17,030 --> 00:17:18,614
¿De quién estamos hablando?

292
00:17:18,638 --> 00:17:20,023
Hermandad Aria.

293
00:17:21,223 --> 00:17:23,543
- Vale.
- No puedo arriesgarme. ¿Entendido?

294
00:17:23,568 --> 00:17:27,271
Hasta que esto esté contenido,
te necesito fuera del estado.

295
00:17:27,858 --> 00:17:30,218
- Abandonarlo todo. Hogar, trabajo...
- Bueno...

296
00:17:30,243 --> 00:17:32,526
- Kyle.
- Kyle quiere esto.

297
00:17:32,652 --> 00:17:33,919
Yo no.

298
00:17:35,856 --> 00:17:37,080
Vale, mira.

299
00:17:37,767 --> 00:17:39,397
Hay momentos en los que...

300
00:17:39,491 --> 00:17:41,236
lo único que nos queda es sobrevivir.

301
00:17:41,260 --> 00:17:43,029
Este es uno de esos momentos.

302
00:17:43,328 --> 00:17:46,532
¿Vale? La Policía de Kingstown te
escoltará hasta fuera del estado.

303
00:17:48,265 --> 00:17:50,078
- Joder, Mike.
- Lo sé.

304
00:17:50,502 --> 00:17:51,971
Es el único modo.

305
00:17:53,264 --> 00:17:54,944
¿Qué clase de pasado?

306
00:17:55,160 --> 00:17:56,750
Mira, lo que me pasó a mí

307
00:17:57,977 --> 00:18:00,360
no le va a pasar a Kyle.

308
00:18:01,681 --> 00:18:03,137
No te he preguntado eso.

309
00:18:05,023 --> 00:18:08,260
Voy a mantenerlo a salvo, ¿vale?

310
00:18:09,187 --> 00:18:11,290
- No dejas de repetir eso.
- No, voy a protegerlo.

311
00:18:11,315 --> 00:18:13,735
No, no, no dejas de repetir eso,
Mike, pero yo no lo percibo.

312
00:18:13,759 --> 00:18:15,047
No lo percibo para nada.

313
00:18:15,527 --> 00:18:18,230
¿Vale? Mariam, Mitch, ¿ahora Kyle?

314
00:18:18,475 --> 00:18:21,476
¿No crees que sé cómo
acaba esta puta historia?

315
00:18:21,500 --> 00:18:23,078
Voy a mantenerlo a salvo, Tracy...

316
00:18:23,102 --> 00:18:26,546
Sí, siempre intentas mantener
a todos a salvo, Mike,

317
00:18:26,872 --> 00:18:28,554
pero todos acaban

318
00:18:28,627 --> 00:18:30,952
- sufriendo aún más, joder.
- Vale. Vale.

319
00:18:30,976 --> 00:18:32,557
- Lo siento.
- ¡Todos!

320
00:18:33,212 --> 00:18:35,620
- Lo siento.
- Joder, ¿en serio, Mike?

321
00:18:35,645 --> 00:18:37,455
Vamos, vamos. Deja que
lo solucione, ¿vale?

322
00:18:37,480 --> 00:18:38,771
- Oye, oye...
- ¡Que te jodan!

323
00:18:43,222 --> 00:18:44,558
Voy a solucionarlo.

324
00:18:45,658 --> 00:18:46,591
¿Vale?

325
00:18:47,993 --> 00:18:49,301
Vamos, vamos.

326
00:18:49,326 --> 00:18:51,727
- Que te jodan, Mike.
- Vamos. Vamos, vamos.

327
00:18:53,117 --> 00:18:54,440
Lo siento.

328
00:19:02,920 --> 00:19:03,846
Vale.

329
00:19:11,029 --> 00:19:12,584
Vale, vamos allá.

330
00:19:12,609 --> 00:19:13,986
Avisa a la patrulla. Vamos a detenerla.

331
00:19:14,011 --> 00:19:15,332
Vale, vamos allá.

332
00:19:55,961 --> 00:19:58,653
- ¿Algún problema, agente?
- Salga del coche, por favor.

333
00:19:59,331 --> 00:20:00,976
Lamentamos los inconvenientes, señora.

334
00:20:01,000 --> 00:20:03,544
- Hemos recibido un soplo.
- ¿Ah, sí? ¿Y cuál era?

335
00:20:03,568 --> 00:20:05,470
Contrabando en el vehículo.

336
00:20:05,495 --> 00:20:08,115
Vaya, ¿quién ha proporcionado el soplo?

337
00:20:08,140 --> 00:20:09,985
Es de la variedad anónima.

338
00:20:10,596 --> 00:20:13,112
Va a ser un visto y no visto.
Enseguida podrá seguir.

339
00:20:13,245 --> 00:20:15,957
Bueno, ¿quiere la contraseña, detective?

340
00:20:15,981 --> 00:20:17,458
Enseguida le devolvemos
el teléfono, señora,

341
00:20:17,482 --> 00:20:18,951
en cuanto hayamos acabado.

342
00:20:19,785 --> 00:20:21,129
¿Dónde está su orden de registro?

343
00:20:21,404 --> 00:20:23,598
¿El qué? Repita eso. No la he oído.

344
00:20:23,969 --> 00:20:25,870
La orden de registro.
¿Dónde está su orden?

345
00:20:25,902 --> 00:20:27,435
Nos ha concedido acceso.

346
00:20:28,427 --> 00:20:29,504
¿Verdad, Stevie?

347
00:20:29,528 --> 00:20:30,528
Una ciudadana ejemplar.

348
00:20:33,298 --> 00:20:35,176
Hay un montón de formas diferentes

349
00:20:35,200 --> 00:20:36,787
en que podría joderles vivos.

350
00:20:36,954 --> 00:20:38,956
¿Ve alguna maldita cámara en el coche

351
00:20:39,050 --> 00:20:40,931
o una puta cámara corporal? No.

352
00:20:41,185 --> 00:20:43,230
Le hemos solicitado acceso
y nos lo ha concedido

353
00:20:43,261 --> 00:20:45,206
porque no tiene nada
que ocultar, ¿verdad?

354
00:20:45,231 --> 00:20:46,531
Espere ahí.

355
00:20:48,213 --> 00:20:49,848
Dios santo.

356
00:21:29,054 --> 00:21:32,049
¿No están investigando la
muerte del guardia Carney?

357
00:21:33,859 --> 00:21:35,560
Dios santo.

358
00:21:36,762 --> 00:21:37,939
¿Qué decía, alcaide?

359
00:21:37,963 --> 00:21:39,766
- ¿Lo puede repetir?
- Doug Carney.

360
00:21:39,791 --> 00:21:41,208
Están investigando su asesinato.

361
00:21:41,233 --> 00:21:43,299
Respuesta afirmativa, alcaide.

362
00:21:43,741 --> 00:21:46,005
Sí, lo estamos, al 100 %.

363
00:21:46,138 --> 00:21:47,482
Vale, chicos, podemos irnos.

364
00:21:47,506 --> 00:21:48,917
- Venga.
- Parece que podrían

365
00:21:48,941 --> 00:21:50,919
haber invertido mejor
su tiempo, detective.

366
00:21:50,943 --> 00:21:52,249
Enseguida le dejamos esto como nuevo.

367
00:21:52,274 --> 00:21:53,521
Lamentamos los inconvenientes.

368
00:21:53,545 --> 00:21:55,190
¿Y qué ha causado esos inconvenientes?

369
00:21:55,214 --> 00:21:57,726
Ha sido información errónea.

370
00:21:58,450 --> 00:21:59,694
Bienvenida a Kingstown.

371
00:21:59,718 --> 00:22:01,596
¿Algún progreso en la investigación?

372
00:22:01,620 --> 00:22:03,264
Tenemos a toda una
unidad en ello, alcaide.

373
00:22:03,288 --> 00:22:04,665
- ¿Eso es cierto?
- Es cierto.

374
00:22:04,689 --> 00:22:06,567
De hecho, es una investigación abierta.

375
00:22:06,591 --> 00:22:08,227
Podría ir en cualquier dirección.

376
00:22:08,679 --> 00:22:11,759
Actos de violencia sin sentido.
Sucede mucho aquí, ¿verdad?

377
00:22:11,864 --> 00:22:14,843
Nos da de comer a los dos.
Cuídese, alcaide.

378
00:22:16,173 --> 00:22:17,176
Vámonos.

379
00:22:37,289 --> 00:22:38,370
Vale.

380
00:22:38,622 --> 00:22:41,914
La Policía de Kingstown va a escoltarte

381
00:22:42,080 --> 00:22:43,582
fuera de Kingstown,

382
00:22:44,482 --> 00:22:46,529
hasta llegar a la frontera del estado.

383
00:22:46,832 --> 00:22:48,805
Llámame cuando llegues a Ohio.

384
00:22:49,466 --> 00:22:50,947
Vale, lo haré.

385
00:22:55,247 --> 00:22:56,391
¿Hablarás con Kyle?

386
00:22:56,416 --> 00:22:58,659
¿Le dirás que estamos en
casa de mi hermana y a salvo?

387
00:22:58,684 --> 00:22:59,935
Sí. Sí.

388
00:23:00,112 --> 00:23:01,632
Llámame si necesitas lo que sea.

389
00:23:01,679 --> 00:23:03,948
Gracias, Mike. Lo haré.

390
00:23:09,221 --> 00:23:10,574
Adiós, coleguita.

391
00:23:14,406 --> 00:23:15,574
En marcha.

392
00:24:10,381 --> 00:24:11,449
Joder.

393
00:24:11,917 --> 00:24:12,957
Hijo de...

394
00:24:13,471 --> 00:24:14,927
¡Hijo de puta!

395
00:24:15,754 --> 00:24:16,840
   

396
00:24:17,769 --> 00:24:20,626
Joder. Joder.

397
00:24:24,429 --> 00:24:26,846
- ¿Quieres algo, cielo?
- No, estoy bien, Sarah. Gracias.

398
00:24:29,134 --> 00:24:30,450
Está metida hasta el cuello.

399
00:24:30,475 --> 00:24:31,825
Ya, no jodas.

400
00:24:33,038 --> 00:24:34,615
- Una automática.
- Dios.

401
00:24:34,639 --> 00:24:35,999
Sin número de serie.

402
00:24:36,075 --> 00:24:38,553
Empuñadura de puto epoxi.
El arma de un jodido gánster.

403
00:24:38,577 --> 00:24:40,453
¿Y ese Subaru suyo de mamá con hijos?

404
00:24:40,478 --> 00:24:41,679
Es un coche trampa, Mikey.

405
00:24:41,704 --> 00:24:43,717
Tiene un compartimento secreto
en el asiento del pasajero.

406
00:24:43,742 --> 00:24:46,105
- En el puto asiento.
- Ya, te lo dije.

407
00:24:46,585 --> 00:24:47,687
Es corrupta.

408
00:24:47,712 --> 00:24:49,189
Mikey, es bastante más que corrupta.

409
00:24:49,214 --> 00:24:50,826
No llevas un arma como esa

410
00:24:50,851 --> 00:24:52,962
sin saber cómo manejar
esa potencia de fuego.

411
00:24:52,987 --> 00:24:54,631
No es una puta pistola de coña.

412
00:24:54,656 --> 00:24:56,300
- Ya.
- Puedo detenerla por el arma.

413
00:24:56,334 --> 00:24:57,778
Puedo ficharla por el arma.

414
00:24:57,803 --> 00:24:59,601
Escandalizamos a Prisiones y se acabó.

415
00:25:00,531 --> 00:25:01,521
No.

416
00:25:02,101 --> 00:25:04,445
Está relacionada con
gente con muchas armas,

417
00:25:04,469 --> 00:25:06,305
dinero y abogados, Ian.

418
00:25:06,330 --> 00:25:08,175
Escucha, ya sabe que la tienes
en el punto de mira, ¿verdad?

419
00:25:08,200 --> 00:25:10,811
Que sude un poco. Que acuda a mí.

420
00:25:10,851 --> 00:25:12,674
Mikey, si no actuamos ya, joder,

421
00:25:12,699 --> 00:25:14,422
va a suponer que no podemos.

422
00:25:14,446 --> 00:25:16,924
No nos beneficia detenerla
para unos minutos, Ian.

423
00:25:16,948 --> 00:25:18,882
Tenemos que centrarnos en lo
verdaderamente importante.

424
00:25:19,408 --> 00:25:20,661
¿Dónde anda ese chico sicario?

425
00:25:20,685 --> 00:25:22,669
Se pasa por donde
Morrison cada par de días.

426
00:25:22,694 --> 00:25:24,704
Lo estamos siguiendo, pero
es un cabrón escurridizo.

427
00:25:24,729 --> 00:25:26,667
Ya, vale, pues pon a Keno en ello.

428
00:25:26,691 --> 00:25:28,169
Juega a los bolos, ¿no?

429
00:25:28,193 --> 00:25:31,167
El chico es velocista. Pues
pon a alguien de pies ligeros.

430
00:25:32,197 --> 00:25:34,775
- Las calles están calmadas, Mikey.
- Ya, ¿y?

431
00:25:34,941 --> 00:25:36,772
Disfrutemos de la
calma mientras podamos.

432
00:25:37,869 --> 00:25:39,980
La única calma que conozco
es la previa a la tormenta.

433
00:25:41,889 --> 00:25:44,263
Esto es el puto Kingstown.
¿En qué cojones estás pensando?

434
00:26:35,026 --> 00:26:37,238
A ver si te pillo antes
de que cojas un puto pedo.

435
00:26:37,262 --> 00:26:38,595
Necesito hablar contigo.

436
00:26:38,797 --> 00:26:41,242
Estás hecho mierda, Ian.
Y tienes un puto trabajo.

437
00:26:41,501 --> 00:26:43,644
Mira, puede que tenga un
puto trabajo para ti, ¿vale?

438
00:26:43,668 --> 00:26:44,822
Vamos fuera.

439
00:26:45,102 --> 00:26:46,214
Hablemos aquí dentro.

440
00:26:46,238 --> 00:26:47,728
No soy el puto Nanuk, el esquimal.

441
00:26:47,753 --> 00:26:49,583
No, eres Nanuk ponte
el puto abrigo y sal.

442
00:26:49,608 --> 00:26:51,620
Dios mío bendito. Venga. Vamos.

443
00:27:06,044 --> 00:27:07,174
Puto...

444
00:27:08,126 --> 00:27:09,726
Oye, joder, cierra.

445
00:27:10,095 --> 00:27:11,148
Puto...

446
00:27:11,696 --> 00:27:14,008
Se va a reunir el gran jurado.
Me van a imputar, joder.

447
00:27:14,032 --> 00:27:15,843
Joder. Menuda putada, tío.

448
00:27:15,867 --> 00:27:17,778
Morrisey desde la tumba.

449
00:27:17,802 --> 00:27:20,362
Evelyn tiene un puto testigo que me
sitúa en la puta escena del crimen.

450
00:27:20,387 --> 00:27:22,323
- ¿Te lo puedes creer?
- No jodas.

451
00:27:22,674 --> 00:27:24,443
¿Tienes... tienes alguna pista?

452
00:27:24,468 --> 00:27:27,860
Un puto repartidor de comida
en el puto barrio de Morrisey.

453
00:27:27,925 --> 00:27:29,937
- ¿Alguna idea?
- Sí, algo se me ocurre.

454
00:27:30,115 --> 00:27:31,792
Pero no puedes esperar, Ian.

455
00:27:31,816 --> 00:27:34,253
Tienes que hablar con ese tío y
hacerle comprender dónde se mete.

456
00:27:34,619 --> 00:27:36,097
Si esa imputación se confirma,

457
00:27:36,121 --> 00:27:38,031
lo van a llevar a un puto piso franco.

458
00:27:38,649 --> 00:27:40,329
Ya, escucha, ¿estás...?

459
00:27:40,792 --> 00:27:43,659
¿Estás de humor para
devolverme el favor?

460
00:27:46,765 --> 00:27:49,783
Bueno, estoy de humor para salvar
nuestros putos culos del fuego.

461
00:27:50,964 --> 00:27:52,380
Vamos a meterle miedo a ese cabrón.

462
00:27:52,923 --> 00:27:53,997
Vale.

463
00:28:22,333 --> 00:28:23,594
- Hola.
- Hola.

464
00:28:25,217 --> 00:28:26,246
¿Cómo estás?

465
00:28:26,495 --> 00:28:27,884
Yo podría hacerte la misma pregunta.

466
00:28:27,909 --> 00:28:29,650
Pareces la viva imagen de la muerte.

467
00:28:29,959 --> 00:28:31,343
¿Y qué te extraña?

468
00:28:31,510 --> 00:28:33,441
¿Cuándo dormiste por última vez?

469
00:28:33,712 --> 00:28:36,080
No duermo. ¿Puedo pasar?

470
00:28:37,601 --> 00:28:38,661
Sí.

471
00:28:48,502 --> 00:28:49,453
Vale.

472
00:28:49,728 --> 00:28:51,340
Vale, ¿qué necesitas para sacar

473
00:28:52,531 --> 00:28:53,919
a Kyle de la cárcel?

474
00:28:56,601 --> 00:28:58,873
- ¿Qué ha pasado?
- De todo.

475
00:28:58,898 --> 00:29:00,313
Ha pasado de todo.

476
00:29:01,010 --> 00:29:02,413
Bueno, ¿qué necesitas?

477
00:29:04,301 --> 00:29:07,105
No sé ya cómo decirte esto.

478
00:29:07,246 --> 00:29:08,478
Inténtalo.

479
00:29:09,080 --> 00:29:11,426
¿Cuál es tu sueño más inconfesable
que yo pueda hacer realidad?

480
00:29:12,332 --> 00:29:13,365
Sí.

481
00:29:15,668 --> 00:29:18,294
Quiero a Robert Sawyer.
Eso no ha cambiado.

482
00:29:18,823 --> 00:29:20,041
Y voy a conseguirlo.

483
00:29:20,659 --> 00:29:22,470
Voy a imputar a Ian y veremos

484
00:29:22,494 --> 00:29:24,382
cómo se siente, de verdad,
respecto a entrar en la cárcel.

485
00:29:24,493 --> 00:29:25,675
Ese es.

486
00:29:26,817 --> 00:29:28,637
Para conseguir a Robert no te necesito.

487
00:29:30,235 --> 00:29:31,680
Ian no lo va a delatar.

488
00:29:32,271 --> 00:29:35,221
Bueno, eso está por ver.

489
00:29:35,850 --> 00:29:38,422
Kyle se enfrentaba a seis meses. ¿Ian?

490
00:29:39,077 --> 00:29:41,311
Morirá en prisión si cae.

491
00:29:43,682 --> 00:29:47,190
Vamos, Evelyn. Tiene
que haber algo, ¿vale?

492
00:29:48,027 --> 00:29:49,851
Algo que pueda ofrecerte.

493
00:29:52,056 --> 00:29:53,794
- Al Capone.
- No me jodas.

494
00:29:53,819 --> 00:29:55,887
Porque eso necesitaría,
necesitaría la detención,

495
00:29:55,912 --> 00:29:58,071
acusación y condena de alguien

496
00:29:58,096 --> 00:29:59,840
aún peor que Robert Sawyer.

497
00:29:59,977 --> 00:30:01,536
Y eso es todo un puto reto.

498
00:30:01,561 --> 00:30:03,283
¿Quieres escucharme de una vez, Mike?

499
00:30:03,308 --> 00:30:05,622
Este puede ser un problema
que no seas capaz de resolver.

500
00:30:08,559 --> 00:30:10,145
Kyle acabará superando esto.

501
00:30:13,362 --> 00:30:15,792
Sé que crees que es responsabilidad
tuya, pero no lo es.

502
00:30:15,817 --> 00:30:17,349
Todo es responsabilidad mía, Evelyn.

503
00:30:17,449 --> 00:30:19,294
- ¿Vale? Así son las cosas.
- No puedes...

504
00:30:19,319 --> 00:30:21,596
No puedes protegerle toda la vida, Mike.

505
00:30:28,839 --> 00:30:30,525
Ya, diles eso a su mujer e hijo.

506
00:31:09,393 --> 00:31:10,622
Ahí está.

507
00:31:18,843 --> 00:31:20,560
- Hablemos con él.
- Sí.

508
00:31:22,399 --> 00:31:23,460
Vale.

509
00:31:38,963 --> 00:31:40,795
¿Te has quedado sin
cigarrillos, hermano?

510
00:31:43,781 --> 00:31:45,163
No, da igual.

511
00:31:45,804 --> 00:31:48,138
No es una carretera que quiera
seguir transitando, ¿sabes?

512
00:31:48,645 --> 00:31:49,779
Ya.

513
00:31:50,875 --> 00:31:52,083
Conozco esa sensación.

514
00:31:53,043 --> 00:31:55,218
Las carreteras no transitadas, ¿sabes?

515
00:31:56,515 --> 00:31:59,601
La visita de esta mañana te ha alterado.

516
00:32:03,488 --> 00:32:05,756
Mike es un puto plasta.

517
00:32:07,458 --> 00:32:09,203
La primera vez que vi a tu hermano...

518
00:32:09,528 --> 00:32:11,630
ni un día dentro todavía...

519
00:32:11,730 --> 00:32:14,308
estaba en el patio sacudiéndose
con dos o tres negritos.

520
00:32:14,332 --> 00:32:16,276
Y tu hermano, en la refriega,

521
00:32:16,300 --> 00:32:19,938
se vuelve loco, tío,
como un puto animal.

522
00:32:20,365 --> 00:32:21,840
Tenía ese don.

523
00:32:22,122 --> 00:32:26,283
Podía dejarse ir por completo
en mitad de una puta guerra.

524
00:32:28,572 --> 00:32:30,463
¿Tú tienes ese don, Kyle?

525
00:32:31,249 --> 00:32:32,250
Sí.

526
00:32:35,253 --> 00:32:38,679
Aun así, lo habrían matado de no
haberle prestado mi generosa ayuda.

527
00:32:40,137 --> 00:32:41,505
Amor fraternal,

528
00:32:41,530 --> 00:32:45,211
forjado aquí mismo en el
archipiélago carcelario.

529
00:32:46,651 --> 00:32:49,384
Supongo que Mike te habrá
hecho un retrato de mí.

530
00:32:49,939 --> 00:32:51,636
Pero te diré esto.

531
00:32:51,770 --> 00:32:53,201
Se equivoca.

532
00:32:54,305 --> 00:32:57,655
Todo cuanto he hecho es mantener
a tu hermano con vida dentro.

533
00:32:59,022 --> 00:33:00,237
Y fuera.

534
00:33:01,829 --> 00:33:05,216
He sido el puto protector de
Mike desde que lo conozco.

535
00:33:06,950 --> 00:33:08,850
¿Quién es tu protector, Kyle?

536
00:33:11,990 --> 00:33:14,013
Un poli que dispara a otro poli.

537
00:33:15,099 --> 00:33:18,306
Tiene que haber un motivo muy
fuerte para hacer algo así.

538
00:33:18,530 --> 00:33:21,367
Y podrías haber compartido
ese motivo con la ley.

539
00:33:21,945 --> 00:33:23,679
Eso hace que uno se pregunte:

540
00:33:24,037 --> 00:33:26,386
¿qué motivo puede ser
para no compartirlo?

541
00:33:30,475 --> 00:33:33,911
Esa mierda tiene que
tener raíces profundas.

542
00:33:37,448 --> 00:33:38,585
Sí.

543
00:33:41,319 --> 00:33:44,693
Tú eres el policía, Mike es el criminal,

544
00:33:45,473 --> 00:33:47,484
y eres tú el que está dentro.

545
00:33:51,723 --> 00:33:53,650
¿Por quién estás aquí, hermano?

546
00:34:26,130 --> 00:34:28,125
- Hazlo rápido.
- Sí.

547
00:34:28,399 --> 00:34:30,398
No necesitas eso, joder. ¿Qué haces?

548
00:34:30,423 --> 00:34:32,098
Ya. Veremos.

549
00:35:17,200 --> 00:35:18,224
Reggie Davis.

550
00:35:18,249 --> 00:35:20,817
¿Qué cojones, tío? Me has
dado un susto de muerte.

551
00:35:23,955 --> 00:35:25,074
¿Qué quieres?

552
00:35:25,099 --> 00:35:26,810
Mi compañero y yo
necesitamos hablar contigo.

553
00:35:27,142 --> 00:35:29,373
Ha habido muchos robos
de paquetes en el barrio.

554
00:35:30,428 --> 00:35:32,937
Y ponen a polis de paisano por
un puto robo de paquetes, ¿no?

555
00:35:33,264 --> 00:35:34,742
Bueno, nadie se va a poner a robar nada

556
00:35:34,766 --> 00:35:36,523
delante de agentes de
uniforme, ¿me equivoco?

557
00:35:38,221 --> 00:35:40,380
No, no te equivocas, es que...

558
00:35:41,205 --> 00:35:43,003
Mierda, tío, tengo que
pirarme, así que...

559
00:35:44,101 --> 00:35:46,851
Entonces te seguimos hasta
el próximo punto de entrega.

560
00:35:48,813 --> 00:35:50,791
Vamos, hombre, solo
te llevará un minuto.

561
00:35:50,815 --> 00:35:52,320
Nos sentamos en el coche, hablamos...

562
00:35:54,104 --> 00:35:55,756
¿Hablar de qué cojones?

563
00:35:58,489 --> 00:36:00,176
¿Esto es por el gran jurado?

564
00:36:03,521 --> 00:36:05,272
Solo queremos hablar
contigo de lo que viste,

565
00:36:05,296 --> 00:36:06,473
de lo que no viste...

566
00:36:06,716 --> 00:36:08,760
Si todos llegamos a un
entendimiento, pues...

567
00:36:09,567 --> 00:36:10,945
no habrá mayor problema.

568
00:36:10,969 --> 00:36:13,491
Vete a tomar por culo, tío.
No voy a hablar contigo de eso.

569
00:36:13,516 --> 00:36:14,770
¿Qué pasa, amigo?

570
00:36:19,678 --> 00:36:20,578
No me jodas.

571
00:36:20,679 --> 00:36:21,822
Cálmate, ¿vale?

572
00:36:22,038 --> 00:36:23,758
Oye, solo queremos hablar.

573
00:36:23,782 --> 00:36:25,670
Tú eres el puto... No, esto
no está pasando, joder.

574
00:36:25,695 --> 00:36:27,728
Solo queremos hablar, comprobar
que tenemos las mismas versiones.

575
00:36:27,753 --> 00:36:28,845
Os voy a grabar, cabrones.

576
00:36:28,870 --> 00:36:30,689
Oye. Cálmate.

577
00:36:30,714 --> 00:36:32,244
Estáis coaccionando a un puto testigo.

578
00:36:32,269 --> 00:36:33,901
- Os voy a grabar...
- Tienes que escucharnos.

579
00:36:33,925 --> 00:36:35,135
- No hagas eso, joder.
- No.

580
00:36:35,159 --> 00:36:36,155
Baja eso.

581
00:36:36,180 --> 00:36:38,097
- Escucha... Oye, no, escucha.
- No hagas eso. Escúchame.

582
00:36:38,122 --> 00:36:39,613
- Baja esa puta cosa.
- No, no bromeo.

583
00:36:39,638 --> 00:36:40,807
Voy a hacer un puto directo.

584
00:36:40,832 --> 00:36:42,171
Oye, joder, solo queremos hablar.

585
00:36:42,196 --> 00:36:43,505
Esto es coaccionar a un testi...

586
00:36:43,530 --> 00:36:44,540
Joder.

587
00:36:45,804 --> 00:36:48,959
Dios santo, Robert. ¿Qué cojones...?

588
00:36:49,908 --> 00:36:52,452
- Dios... ¿Qué cojones te he dicho?
- Por favor. Por favor.

589
00:36:52,476 --> 00:36:54,528
Solo queremos hablar. ¡Joder!

590
00:36:54,553 --> 00:36:56,000
Lo siento. Lo siento.

591
00:36:56,834 --> 00:36:58,140
No quería...

592
00:36:59,017 --> 00:37:01,361
- No vi nada.
- Ese barco ya ha zarpado, Reggie.

593
00:37:01,385 --> 00:37:02,830
No vi nada. Lo juro por Dios.

594
00:37:02,854 --> 00:37:04,014
- Por favor.
- Ian.

595
00:37:04,039 --> 00:37:05,147
Por favor.

596
00:37:06,224 --> 00:37:07,340
Lo siento...

597
00:37:17,635 --> 00:37:18,704
Joder.

598
00:37:27,244 --> 00:37:29,346
He marcado. He marcado. He marcado.

599
00:37:33,877 --> 00:37:35,680
Sí. Sí.

600
00:37:37,007 --> 00:37:38,208
¿Puedo ayudarle?

601
00:37:38,233 --> 00:37:39,735
Sí. Hola.

602
00:37:40,403 --> 00:37:43,315
Soy Mike, soy amigo de tu madre.

603
00:37:43,561 --> 00:37:45,706
Le dejé un mensaje
diciendo que me pasaría.

604
00:37:45,730 --> 00:37:47,361
Pues a mí no me ha dicho nada.

605
00:37:48,344 --> 00:37:49,743
¿Te envía el condado?

606
00:37:50,242 --> 00:37:52,404
No, no, solo soy un amigo de tu madre.

607
00:37:53,071 --> 00:37:54,681
Ya, pues no está en casa.

608
00:37:54,705 --> 00:37:56,576
Puede tardar un poco
antes de que vuelva.

609
00:37:57,229 --> 00:37:59,130
Ya. Tú debes de ser Lucas.

610
00:37:59,387 --> 00:38:00,743
- ¿No?
- ¿Por qué?

611
00:38:01,679 --> 00:38:03,003
Me habla de ti.

612
00:38:05,088 --> 00:38:07,305
Vale, dile solo que Mike
se ha pasado, ¿quieres?

613
00:38:19,187 --> 00:38:20,589
¿A ti qué te pasa?

614
00:38:20,614 --> 00:38:22,915
- Gol cantado. Gol cantado.
- No... Suéltame. Suéltame.

615
00:38:23,681 --> 00:38:25,555
¡Por favor! ¡Molly!

616
00:38:26,175 --> 00:38:27,421
¡Suéltame!

617
00:40:17,849 --> 00:40:18,791
Puedo yo.

618
00:40:18,816 --> 00:40:19,949
- ¿Puedes?
- Sí, puedo yo.

619
00:40:19,974 --> 00:40:21,272
- Cuidado.
- Sí.

620
00:40:24,822 --> 00:40:26,162
Joder. Dios santo.

621
00:40:35,792 --> 00:40:37,029
Vamos.

622
00:40:38,769 --> 00:40:40,361
- ¿Puedes?
- Sí. Sí.

623
00:40:45,718 --> 00:40:47,346
¿Estamos lo bastante río abajo?

624
00:40:47,371 --> 00:40:49,037
Sí, en esta época del
año se irá hasta el fondo

625
00:40:49,062 --> 00:40:50,472
en menos que canta un gallo.

626
00:40:50,497 --> 00:40:52,042
- ¿Qué estás haciendo?
- Si alguna vez sale a flote,

627
00:40:52,067 --> 00:40:53,840
¿quieres que analicen
nuestras putas balas?

628
00:40:54,577 --> 00:40:55,933
¡Joder! Sí.

629
00:41:14,605 --> 00:41:18,039
Dios bendito, ¿para ti esto es un
puto paseo por el parque o qué?

630
00:41:21,545 --> 00:41:23,914
- Vale. Sí. Aquí.
- ¿La tienes?

631
00:41:23,939 --> 00:41:24,959
Sí.

632
00:41:26,184 --> 00:41:27,513
Aquí está.

633
00:41:30,827 --> 00:41:32,161
Vale.

634
00:41:45,003 --> 00:41:45,936
Hola.

635
00:41:45,961 --> 00:41:47,378
¿Qué haces aquí?

636
00:41:47,684 --> 00:41:49,353
¿No hemos cerrado ya?

637
00:41:49,665 --> 00:41:51,914
Tenemos una última visita.

638
00:41:51,939 --> 00:41:52,977
¿Sí?

639
00:41:53,002 --> 00:41:54,486
La alcaide ha venido a verte.

640
00:41:57,615 --> 00:41:59,081
Vale, sí, hazla pasar.

641
00:42:00,390 --> 00:42:01,667
Deberías irte a casa.

642
00:42:01,885 --> 00:42:02,943
Cierro yo.

643
00:42:03,622 --> 00:42:04,796
Cierro yo.

644
00:42:17,943 --> 00:42:18,844
Hola.

645
00:42:18,869 --> 00:42:21,372
¿Una copa? No tengo té.

646
00:42:22,299 --> 00:42:25,099
No, estoy bien.
No es mi vicio preferido.

647
00:42:27,191 --> 00:42:28,899
He recibido el mensaje, Mike.

648
00:42:29,680 --> 00:42:31,364
¿Ah, sí? ¿Qué ha pasado?

649
00:42:31,389 --> 00:42:33,531
Creo que hemos empezado con mal pie.

650
00:42:34,224 --> 00:42:35,986
Bueno, no hemos hecho una mierda.

651
00:42:36,120 --> 00:42:37,758
Vale. En cualquier caso,

652
00:42:38,055 --> 00:42:41,886
separaré a Kyle de
Callahan, como me pediste.

653
00:42:45,121 --> 00:42:46,462
Tú ganas.

654
00:42:47,298 --> 00:42:48,356
¿Contento?

655
00:42:48,952 --> 00:42:50,186
Mira, esto...

656
00:42:50,468 --> 00:42:53,044
esto no es ningún juego, Nina.

657
00:42:53,371 --> 00:42:55,394
Quiero que todas las partes
implicadas salgan ganando.

658
00:42:56,174 --> 00:42:59,443
¿Todas las partes? Eso
es mucho esfuerzo, Mike.

659
00:42:59,543 --> 00:43:02,513
Bueno, como ya te dije
desde el principio,

660
00:43:02,538 --> 00:43:04,509
puedo ayudarte, Nina.

661
00:43:05,069 --> 00:43:06,069
Creo que...

662
00:43:07,651 --> 00:43:09,246
nuestros intereses están alineados.

663
00:43:11,895 --> 00:43:14,562
Descansa un poco, Mike.
Pareces agotado.

664
00:43:33,423 --> 00:43:35,225
Hostia puta bendita.

665
00:43:35,546 --> 00:43:37,044
Tienes que ir al gimnasio, colega.

666
00:43:37,215 --> 00:43:39,251
¿Ir al gimnasio? ¿Crees
que esto es gracioso,

667
00:43:39,276 --> 00:43:40,553
puto psicópata?

668
00:43:40,716 --> 00:43:42,565
No es como para partirse de risa,

669
00:43:42,590 --> 00:43:45,098
solo un poco de humor negro, ¿sabes?

670
00:43:45,123 --> 00:43:46,519
Sienta bien, ¿sabes?

671
00:43:46,544 --> 00:43:47,799
Tener un propósito.

672
00:44:32,003 --> 00:44:32,996
Sí.

673
00:44:33,082 --> 00:44:34,811
Mike, soy Cindy.

674
00:44:39,876 --> 00:44:41,011
- Hola.
- Hola.

675
00:44:41,036 --> 00:44:42,780
- ¿Qué tal?
- Yo bien.

676
00:44:43,080 --> 00:44:44,791
- ¿Tú qué tal?
- Menudo frío que traes.

677
00:44:44,815 --> 00:44:46,548
- Sí.
- ¿Me das la chaqueta?

678
00:44:46,573 --> 00:44:47,855
Gracias.

679
00:44:52,323 --> 00:44:53,789
¿Qué haces aquí?

680
00:44:55,293 --> 00:44:56,821
- Pasa.
- Vale.

681
00:44:58,346 --> 00:44:59,338
¿Por qué no te sientas?

682
00:44:59,363 --> 00:45:00,403
¿Quieres una copa?

683
00:45:00,428 --> 00:45:02,690
- Sí. Por favor.
- Vale.

684
00:45:11,754 --> 00:45:13,423
Mis...

685
00:45:13,777 --> 00:45:15,627
mis hijos me han dicho
que te has pasado.

686
00:45:16,866 --> 00:45:20,618
Sí. Sí, sí. Han sido muy hospitalarios.

687
00:45:20,643 --> 00:45:21,569
Dios.

688
00:45:23,854 --> 00:45:25,599
- No te lo tomes como algo personal.
- No lo hago.

689
00:45:25,623 --> 00:45:27,201
Vamos, yo habría hecho lo mismo.

690
00:45:27,226 --> 00:45:28,768
Nadie jode a mamá.

691
00:45:55,653 --> 00:45:57,998
En pie, recluso. Dame las muñecas.

692
00:45:59,476 --> 00:46:01,655
- ¿Va todo bien?
- Las muñecas.

693
00:46:04,768 --> 00:46:06,345
Abre la 17.

694
00:46:16,640 --> 00:46:19,193
- ¿Qué cojones pasa, tío?
- Una jornada de descanso, recluso.

695
00:46:19,342 --> 00:46:20,793
Un puto día de spa, encanto.

696
00:46:23,299 --> 00:46:24,979
Un último consejo.

697
00:46:25,215 --> 00:46:27,361
Mata a todo lo que se te acerque.

698
00:46:27,386 --> 00:46:29,066
Tú hazme caso, hermano.

699
00:46:30,588 --> 00:46:33,566
He sentado malos precedentes.

700
00:46:33,591 --> 00:46:35,893
Les cuesta mucho confiar.

701
00:46:35,918 --> 00:46:39,455
¿Sí? Bueno, eso les
servirá en el futuro.

702
00:46:39,697 --> 00:46:40,687
Sí.

703
00:46:41,531 --> 00:46:43,444
¿Los malos precedentes
fueron por tu parte

704
00:46:43,469 --> 00:46:45,149
o por la de algún otro?

705
00:46:51,942 --> 00:46:54,426
Sobre todo del último tío.

706
00:46:54,878 --> 00:46:56,013
Sí.

707
00:46:56,113 --> 00:46:57,965
- Siempre hay un último tío.
- Sí.

708
00:46:59,969 --> 00:47:02,025
Tuvimos que salir pitando de allí.

709
00:47:06,342 --> 00:47:08,767
- Lo siento.
- Algunos días me apeno y...

710
00:47:10,241 --> 00:47:12,095
otros días me da por completo igual.

711
00:47:12,229 --> 00:47:13,802
No me regodeo en el pasado.

712
00:47:14,838 --> 00:47:16,417
No me regodearé en el tuyo.

713
00:47:18,848 --> 00:47:20,049
¿Sin remordimientos?

714
00:47:20,231 --> 00:47:21,739
Demasiados a los que aferrarse.

715
00:47:22,619 --> 00:47:24,772
- Bebamos por eso.
- Sí. Joder, sí.

716
00:47:31,427 --> 00:47:33,046
¿Dónde vamos?

717
00:47:47,070 --> 00:47:48,685
¿Por qué has venido a mi casa?

718
00:47:49,199 --> 00:47:50,127
¿Kyle?

719
00:47:50,634 --> 00:47:52,772
No, tengo a alguien más cuidando de él.

720
00:47:52,797 --> 00:47:54,132
Hobbs.

721
00:47:54,472 --> 00:47:57,150
Pero tienes que poner tierra
de por medio con ella, ¿vale?

722
00:47:57,174 --> 00:47:59,252
Tendrá credenciales, pero
se ha visto comprometida.

723
00:47:59,276 --> 00:48:00,478
¿Cómo?

724
00:48:00,603 --> 00:48:02,004
No puedo decírtelo.

725
00:48:02,509 --> 00:48:04,281
Necesito que me lo digas.

726
00:48:04,415 --> 00:48:06,364
Bueno, colabora con convictos,

727
00:48:06,650 --> 00:48:07,794
así que no se puede confiar en ella.

728
00:48:07,818 --> 00:48:09,262
Tienes que mantenerte a distancia.

729
00:48:09,286 --> 00:48:10,401
Vale.

730
00:48:12,523 --> 00:48:14,057
¿Y qué hay de ti?

731
00:48:14,150 --> 00:48:15,124
¿Qué pasa conmigo?

732
00:48:16,419 --> 00:48:17,937
¿Debería mantenerte a distancia?

733
00:48:17,961 --> 00:48:19,349
Vaya que si deberías.

734
00:48:19,576 --> 00:48:20,682
Oh, no.

735
00:48:21,938 --> 00:48:23,430
Así.

736
00:48:24,368 --> 00:48:26,267
- Así.
- No, más bien...

737
00:48:26,704 --> 00:48:28,844
- Un poco más así.
- ¿Así un poco mejor?

738
00:48:28,869 --> 00:48:30,547
- Un poco mejor así.
- Ven aquí.

739
00:48:30,959 --> 00:48:32,230
Ven aquí.

740
00:49:09,866 --> 00:49:11,249
Hombre muerto entrando.

741
00:49:51,330 --> 00:49:52,371
¿Sí?

742
00:49:52,590 --> 00:49:55,102
Mike, no te vas a creer lo que
estoy viendo ahora mismo, joder.

743
00:49:55,372 --> 00:49:56,667
Consigue una buena vista de pájaro.

744
00:50:08,371 --> 00:50:10,106
Sí. Dios.

745
00:50:10,286 --> 00:50:12,132
Sí, esa es mi mierda, Mike.

746
00:50:12,643 --> 00:50:14,312
Voy a devolver el golpe
a esos cabronazos.

747
00:50:14,337 --> 00:50:15,525
Tenlo por seguro.

748
00:50:36,402 --> 00:50:42,088
www.subtitulamos.tv

