1
00:00:05,309 --> 00:00:07,355
A todas las unidades, estén atentos

2
00:00:07,485 --> 00:00:08,530
a un posible maleante.

3
00:00:08,660 --> 00:00:10,184
Varón blanco con capucha oscura.

4
00:00:10,314 --> 00:00:11,726
Se le ha visto por
última vez yendo al sur

5
00:00:11,750 --> 00:00:13,317
- desde Ashcroft y Halifax.
- 12-Jake-102

6
00:00:13,448 --> 00:00:15,450
en persecución a pie, yendo al sur

7
00:00:15,580 --> 00:00:17,452
desde la calle Centre.
Pedimos refuerzos.

8
00:00:17,582 --> 00:00:19,410
¡Policía! ¡Alto!

9
00:00:19,541 --> 00:00:20,629
¡Policía!

10
00:00:35,165 --> 00:00:37,080
¡Soltadme! ¿Qué mierdas os pasa?

11
00:00:37,211 --> 00:00:39,611
- ¿No nos has oído gritar "alto"?
- Con la música, no.

12
00:00:40,127 --> 00:00:41,713
- Lo siento, señora. Creíamos...
- ¿Qué? ¿Ahora es ilegal

13
00:00:41,737 --> 00:00:43,541
salir a correr por la noche, agente?

14
00:00:43,565 --> 00:00:47,308
12-Jake-102 a central.
Ya no necesitamos apoyo.

15
00:00:47,438 --> 00:00:49,658
- No... no nos hace falta.
- Sois un par de putos idiotas.

16
00:00:49,788 --> 00:00:51,442
¡Policía estatal de
Massachusetts con una orden!

17
00:00:51,573 --> 00:00:53,009
¡Adelante!

18
00:00:53,140 --> 00:00:54,315
¡Policía estatal de Massachusetts!

19
00:00:54,445 --> 00:00:55,838
¡Agentes de policía!

20
00:00:57,492 --> 00:00:58,710
¡Despejado!

21
00:00:58,841 --> 00:01:00,361
- Despejado.
- Despejado.

22
00:01:00,843 --> 00:01:02,323
Todo despejado.

23
00:01:02,453 --> 00:01:05,152
- ¡Orden de búsqueda, adelante!
- ¡Cocina despejada!

24
00:01:05,282 --> 00:01:07,632
- ¿Hay alguien?
- ¿Hay alguien?

25
00:01:07,763 --> 00:01:09,547
Bajad.

26
00:01:09,678 --> 00:01:11,636
No me digas que está vacío.

27
00:01:11,767 --> 00:01:13,377
Parece que lo han limpiado con prisas.

28
00:01:13,508 --> 00:01:16,337
Y no hace tanto. Todavía
hay hielo en la copa.

29
00:01:16,467 --> 00:01:18,687
Sabían que veníamos.

30
00:01:18,817 --> 00:01:20,341
Otra vez.

31
00:01:23,170 --> 00:01:24,823
¿Champán?

32
00:01:24,954 --> 00:01:26,390
¿En serio?

33
00:01:26,521 --> 00:01:28,131
- Sí.
- ¿Celebramos algo?

34
00:01:28,262 --> 00:01:30,327
Hace casi un mes desde
que estuvimos juntos,

35
00:01:30,351 --> 00:01:32,570
así que, sí, creo que
deberíamos celebrarlo.

36
00:01:32,701 --> 00:01:33,876
En tu nuevo apartamento,

37
00:01:34,006 --> 00:01:36,879
donde el único mobiliario
que tienes es una cama.

38
00:01:37,009 --> 00:01:39,142
Bueno, Sean se llevó todo el mobiliario

39
00:01:39,273 --> 00:01:41,362
- cuando se mudó.
- No pasa nada.

40
00:01:41,492 --> 00:01:42,537
   

41
00:01:42,667 --> 00:01:44,104
Por nosotros.

42
00:01:45,148 --> 00:01:47,542
- Te quiero.
- Te quiero.

43
00:01:50,936 --> 00:01:52,456
¿El tuyo o el mío?

44
00:01:52,503 --> 00:01:53,765
El mío.

45
00:01:53,896 --> 00:01:56,551
El deber te llama,
literalmente. Contesta.

46
00:01:56,681 --> 00:01:57,987
Bien.

47
00:01:58,118 --> 00:02:00,685
Hola, detective Silver.

48
00:02:00,816 --> 00:02:03,471
Bien. Tú trabajas, yo trabajo.

49
00:02:05,864 --> 00:02:07,518
Lo siento.

50
00:02:07,649 --> 00:02:09,303
No pasa nada.

51
00:02:09,433 --> 00:02:12,219
Si alguien comprende lo que
te requiere este trabajo,

52
00:02:12,349 --> 00:02:13,394
es tu antigua compañera.

53
00:02:13,524 --> 00:02:15,047
Mañana te lo compensaré.

54
00:02:15,178 --> 00:02:18,007
Tengo una comida planeada
en un lugar muy bonito.

55
00:02:18,138 --> 00:02:21,358
Y... me podré pasar el
día mirándote a los ojos.

56
00:02:21,489 --> 00:02:23,404
Ya estoy impaciente.

57
00:02:23,534 --> 00:02:25,232
Ve a pillar a un malote.

58
00:02:25,362 --> 00:02:28,278
- Te quiero.
- Te quiero.

59
00:02:29,192 --> 00:02:31,847
Hoy ha sido un buen día en la oficina.

60
00:02:31,977 --> 00:02:33,544
En realidad, borrad eso.

61
00:02:33,675 --> 00:02:36,373
Hoy ha sido un día triunfante.

62
00:02:38,375 --> 00:02:42,249
Hemos reclamado más de 14
millones del dinero de la ciudad.

63
00:02:42,379 --> 00:02:44,773
Boston os lo agradece,
yo os lo agradezco.

64
00:02:44,903 --> 00:02:47,732
Para celebrarlo, pasadlo
bien, pero no demasiado.

65
00:02:49,299 --> 00:02:54,391
Hay que volver temprano y listos
para ganar, ganar y ganar más casos.

66
00:02:57,177 --> 00:02:59,788
La prensa se cebará con esto.

67
00:02:59,918 --> 00:03:01,442
Sí, lo harán.

68
00:03:03,618 --> 00:03:06,316
- Hola, Sarah, ¿qué pasa?
- Hola.

69
00:03:06,447 --> 00:03:08,275
Nada, es que...

70
00:03:08,405 --> 00:03:10,320
Seth y yo nos hemos peleado.

71
00:03:10,451 --> 00:03:12,409
En plan: "Tienes que priorizar

72
00:03:12,540 --> 00:03:14,368
nuestra relación por
encima de tu trabajo".

73
00:03:14,498 --> 00:03:16,718
¿Es que una mujer no
puede tener una carrera?

74
00:03:17,762 --> 00:03:19,199
¿Todos los hombres pensáis igual?

75
00:03:20,548 --> 00:03:25,074
Creo... que debería ir pasando.

76
00:03:25,205 --> 00:03:26,902
Sí.

77
00:03:29,948 --> 00:03:32,429
Bien, ambos sabemos que Seth
no ha dicho nada de eso.

78
00:03:32,560 --> 00:03:34,126
Es demasiado progresista

79
00:03:34,257 --> 00:03:35,780
y le acojona hacerte cabrear,

80
00:03:35,911 --> 00:03:37,521
así que ¿por qué querías
que Charlie se largara?

81
00:03:37,652 --> 00:03:39,480
¿Sabes por qué?

82
00:03:40,176 --> 00:03:42,352
Los últimos tres meses mis
investigadores han estado tras

83
00:03:42,483 --> 00:03:44,746
un burdel que opera en
apartamentos de lujo alquilados.

84
00:03:44,876 --> 00:03:46,574
Clientela de lujo.

85
00:03:46,704 --> 00:03:48,271
Es lo que suponemos.

86
00:03:48,402 --> 00:03:51,318
Porque cada vez que tenemos suficiente
como para conseguir una orden,

87
00:03:51,448 --> 00:03:53,537
el burdel recoge y cambia de ubicación.

88
00:03:53,668 --> 00:03:54,819
Alguien les tiene que estar avisando.

89
00:03:54,843 --> 00:03:56,148
¿Uno de tus detectives?

90
00:03:56,279 --> 00:03:57,672
Esta noche les he puesto a prueba.

91
00:03:57,802 --> 00:03:59,402
No sabían nada de la información real,

92
00:03:59,500 --> 00:04:01,415
he ido a la ubicación yo
misma con agentes estatales

93
00:04:01,545 --> 00:04:02,894
que no sabían nada de nada.

94
00:04:03,025 --> 00:04:04,568
¿Y el burdel seguía un
paso por delante tuya?

95
00:04:04,592 --> 00:04:05,854
¿Y el juez que

96
00:04:05,984 --> 00:04:07,310
- firmó las órdenes?
- Esta noche, el juez era

97
00:04:07,334 --> 00:04:08,774
distinto al de las otras redadas.

98
00:04:08,857 --> 00:04:10,728
Solo queda un lugar del que pueda

99
00:04:10,859 --> 00:04:11,859
provenir esta fuga.

100
00:04:11,947 --> 00:04:13,514
Alguien de esta oficina.

101
00:04:13,644 --> 00:04:17,169
Sarah, trabajan más de
300 personas para mí.

102
00:04:17,300 --> 00:04:18,562
Y, ahora mismo,

103
00:04:18,693 --> 00:04:20,869
todos y cada uno son sospechosos.

104
00:04:22,131 --> 00:04:24,525
Correr de noche con ropa oscura

105
00:04:24,655 --> 00:04:26,135
estando distraída con los auriculares

106
00:04:26,266 --> 00:04:27,919
puede ser extremadamente peligroso.

107
00:04:28,050 --> 00:04:30,400
Sí, se te podría echar
encima un policía idiota.

108
00:04:30,531 --> 00:04:31,931
Te repito que lo siento mucho.

109
00:04:32,010 --> 00:04:33,290
Culpa mía. Debería haber sabido

110
00:04:33,360 --> 00:04:34,796
que el agente Groo estaba de patrulla.

111
00:04:34,926 --> 00:04:37,232
¿Groo? ¿Groo the Wanderer?

112
00:04:37,277 --> 00:04:38,539
¿Conoces el cómic?

113
00:04:38,669 --> 00:04:40,069
Es lo mejor que publicó Epic, sí.

114
00:04:40,105 --> 00:04:41,561
Pero si vas a compararme

115
00:04:41,585 --> 00:04:43,425
con algún superhéroe idiota,
soy más bien como Havok.

116
00:04:43,500 --> 00:04:44,545
Más querrías tu que ser Havok.

117
00:04:44,675 --> 00:04:45,894
No, no, no, tú eres más bien...

118
00:04:46,024 --> 00:04:49,289
- Longshot. - Venga ya. No me
parezco a Longshot en nada.

119
00:04:49,419 --> 00:04:51,465
Qué pena. Longshot está más que bueno.

120
00:04:54,685 --> 00:04:56,774
Longshot a su servicio, señorita.

121
00:04:56,905 --> 00:04:58,385
No me trates de señorita.

122
00:04:58,515 --> 00:05:00,212
Me llamo Penny.

123
00:05:00,343 --> 00:05:04,173
- Sean. - Oye, compañero,
¿podemos hablar un segundo?

124
00:05:04,304 --> 00:05:05,522
Ahora mismo vuelvo.

125
00:05:05,653 --> 00:05:07,089
Aquí estaré.

126
00:05:10,048 --> 00:05:11,789
¿Te lo estás pasando bien?

127
00:05:11,920 --> 00:05:14,357
- Tío, es increíble.
- ¿Sí?

128
00:05:14,488 --> 00:05:15,888
- Sí.
- ¿Sabes qué más es?

129
00:05:16,577 --> 00:05:17,578
Una delincuente.

130
00:05:17,708 --> 00:05:18,753
- ¿Que es qué?
- Una delincuente.

131
00:05:18,883 --> 00:05:20,058
- He comprobado su documentación.
- No.

132
00:05:20,189 --> 00:05:22,800
Resulta que está en libertad
condicional por hacer de vigía

133
00:05:22,931 --> 00:05:25,237
en un robo de hace dos años.

134
00:05:25,368 --> 00:05:26,761
¿Sabes lo que estoy pensando?

135
00:05:26,891 --> 00:05:28,893
- ¿Sabes ese allanador
de casas en serie? - Sí.

136
00:05:29,024 --> 00:05:30,784
Esta noche ha allanado otra
casa en este vecindario.

137
00:05:30,808 --> 00:05:32,201
¿Y si ella es la vigía?

138
00:05:32,332 --> 00:05:33,526
No puede ser, ha pasado a
ocho kilómetros de aquí.

139
00:05:33,550 --> 00:05:34,745
No pueden estar conectados.

140
00:05:34,769 --> 00:05:35,833
Sabía que dirías eso.

141
00:05:35,857 --> 00:05:37,685
Puede que tengas razón, pero...

142
00:05:37,815 --> 00:05:40,446
¿de verdad quieres que los novatos
dejen libre a un potencial cómplice?

143
00:05:40,470 --> 00:05:41,602
No hay ninguna prueba de crimen,

144
00:05:41,732 --> 00:05:43,430
no podemos arrestarla ni detenerla.

145
00:05:43,560 --> 00:05:45,736
No, pero podemos llevarla a comisaría
para que nos ayude con el informe.

146
00:05:45,867 --> 00:05:49,653
Ya que los dos tenéis este
ritual de aparejamiento

147
00:05:49,784 --> 00:05:51,873
raro en progreso con los cómics,

148
00:05:52,003 --> 00:05:54,354
puedes usarlo para
ver si tiene coartada.

149
00:05:59,489 --> 00:06:00,708
Gracias.

150
00:06:01,752 --> 00:06:03,580
¿Cómo se lo ha tomado?

151
00:06:03,711 --> 00:06:04,842
Maria, no demasiado bien.

152
00:06:04,973 --> 00:06:07,018
Pero la detective
Baez, ella lo entiende.

153
00:06:07,149 --> 00:06:08,803
- Tío, me sabe mal.
- No te sientas mal.

154
00:06:08,933 --> 00:06:12,284
Conoce este trabajo. Además,
le he mandado unas flores.

155
00:06:12,415 --> 00:06:13,547
- Eso está bien.
- Sí.

156
00:06:13,677 --> 00:06:15,200
- ¿Y qué tenemos?
- Tenemos

157
00:06:15,331 --> 00:06:17,507
una cámara aquí y tres en el perímetro.

158
00:06:17,638 --> 00:06:19,180
La compañía de seguridad nos
mandará el vídeo por e-mail.

159
00:06:19,204 --> 00:06:22,033
También tenemos esto.

160
00:06:22,164 --> 00:06:23,774
Esto no tiene ningún sentido.

161
00:06:23,905 --> 00:06:27,188
En los otros allanamientos,
nuestro hombre dio la vuelta,

162
00:06:27,212 --> 00:06:29,998
forzó una cerradura
silenciosamente y se fue.

163
00:06:30,128 --> 00:06:31,541
Ahora, de repente, ¿revienta
la puerta principal

164
00:06:31,565 --> 00:06:33,001
de una casa a plena vista?

165
00:06:33,131 --> 00:06:34,568
¿Por qué iba a cambiar
de modus operandi?

166
00:06:34,698 --> 00:06:36,004
No lo ha hecho.

167
00:06:36,134 --> 00:06:37,198
El vigía del barrio estaba patrullando.

168
00:06:37,222 --> 00:06:39,834
Vio a las víctimas atadas
a una silla por la ventana.

169
00:06:39,964 --> 00:06:41,313
Así que me sube la adrenalina

170
00:06:41,444 --> 00:06:43,359
y me digo "es hora de actuar".

171
00:06:43,490 --> 00:06:44,690
Así que he pegado un
puñetazo al cristal...

172
00:06:44,795 --> 00:06:47,189
Por suerte, el delincuente
ya se había ido hacía rato,

173
00:06:47,319 --> 00:06:48,949
pero se ha abierto la mano con

174
00:06:48,973 --> 00:06:50,366
el puñetazo a esa ventana.

175
00:06:50,497 --> 00:06:51,802
Típico cabeza de chorlito.

176
00:06:51,933 --> 00:06:53,804
Al menos llamó antes al 911, ¿no?

177
00:06:53,935 --> 00:06:55,371
No un cabeza de chorlito del todo.

178
00:06:55,502 --> 00:06:58,156
Todavía no les he interrogado,
para que lo tengas en cuenta.

179
00:06:58,287 --> 00:07:00,550
Hola. Este es mi compañero,
el detective Reagan.

180
00:07:00,681 --> 00:07:03,901
Estos son el Sr. y la Sra.
Merrick, y su hija Amy.

181
00:07:04,032 --> 00:07:05,488
Lamento que les haya sucedido esto.

182
00:07:05,512 --> 00:07:07,035
¿Pueden describir al hombre que lo hizo?

183
00:07:07,165 --> 00:07:09,211
Llevaba máscara, pero era blanco.

184
00:07:09,341 --> 00:07:12,997
Con ropa oscura y jersey de capucha.

185
00:07:13,128 --> 00:07:14,488
No sé, solo podía concentrarme

186
00:07:14,608 --> 00:07:16,566
- en su pistola. - Se ha llevado
el anillo de casada de mi mujer.

187
00:07:16,697 --> 00:07:18,568
Era de su abuela. Por favor,

188
00:07:18,699 --> 00:07:20,048
tienen que recuperarlo.

189
00:07:20,178 --> 00:07:21,441
¿Por eso le golpeó?

190
00:07:21,571 --> 00:07:23,070
¿Por no querer darle
el anillo de casados?

191
00:07:23,094 --> 00:07:25,445
No, hice exactamente lo que me dijo.

192
00:07:25,575 --> 00:07:27,055
Le di las joyas, el dinero...

193
00:07:27,185 --> 00:07:28,404
Y luego nos ató,

194
00:07:28,535 --> 00:07:31,363
y empezó a pegarme por placer.

195
00:07:31,494 --> 00:07:33,235
Como un monstruo, disfrutando de eso.

196
00:07:34,541 --> 00:07:36,151
¿Podemos llevarle al hospital?

197
00:07:36,281 --> 00:07:39,328
Claro, claro. Iremos más tarde a verle.

198
00:07:39,459 --> 00:07:40,721
Gracias.

199
00:07:44,289 --> 00:07:47,355
Llevamos dos semanas tras este
tipo y todavía no tenemos nada.

200
00:07:47,379 --> 00:07:48,859
- Sí.
- Y cada vez

201
00:07:48,990 --> 00:07:50,687
es más y más violento
con cada allanamiento.

202
00:07:50,818 --> 00:07:53,218
Si no le encontramos pronto,
acabará por matar a alguien.

203
00:07:55,218 --> 00:08:03,145
www.subtitulamos.tv

204
00:08:14,145 --> 00:08:15,843
Vamos.

205
00:08:18,236 --> 00:08:19,629
Vamos.

206
00:08:19,760 --> 00:08:21,936
¿Le has leído sus derechos antes?

207
00:08:25,200 --> 00:08:26,723
¿Qué haces aquí?

208
00:08:26,854 --> 00:08:28,734
Bueno, he pensado que
el café de tu comisaría

209
00:08:28,856 --> 00:08:31,511
era igual de malo que esa
agua marrón de calcetín

210
00:08:31,641 --> 00:08:33,161
- que teníamos en nuestra comisaría...
- Pues sí.

211
00:08:33,251 --> 00:08:37,342
...así que he buscado una
cafetería decente y... ¡voilà!

212
00:08:37,473 --> 00:08:37,864
Gracias.

213
00:08:37,888 --> 00:08:39,190
También he traído uno para tu compañera.

214
00:08:39,214 --> 00:08:41,172
Eres demasiado amable.

215
00:08:41,303 --> 00:08:43,914
¿Es el merodeador en serie
en el que estás trabajando?

216
00:08:44,045 --> 00:08:47,701
Sí, empezó hace dos semanas
con Joseph Buckland,

217
00:08:47,831 --> 00:08:50,094
nuestra primera víctima,
entró en su casa,

218
00:08:50,225 --> 00:08:52,706
le ató y robó en la casa.

219
00:08:52,836 --> 00:08:55,273
Una semana después, entró
en la casa de los Anselmo.

220
00:08:55,404 --> 00:08:57,798
Pero agredió verbalmente al Sr. Anselmo.

221
00:08:57,928 --> 00:08:59,539
Hace cuatro días fue

222
00:08:59,669 --> 00:09:01,845
la casa de la familia
Yamayura en la que se coló.

223
00:09:01,976 --> 00:09:05,066
Maniató al Sr. Yamayura y le aterrorizó.

224
00:09:05,196 --> 00:09:07,503
Anoche, fue el turno
de la familia Merrick.

225
00:09:07,634 --> 00:09:09,374
Le pegó una buena paliza al Sr. Merrick.

226
00:09:09,505 --> 00:09:11,246
Le mandó al hospital.

227
00:09:11,376 --> 00:09:12,571
Danny, estos allanamientos no son solo

228
00:09:12,595 --> 00:09:14,902
- para robar dinero y joyas.
- No.

229
00:09:15,032 --> 00:09:17,228
Tiene algún tipo de problema
con los hombres de la casa.

230
00:09:17,252 --> 00:09:19,646
¿Pruebas forenses, vídeos de vigilancia?

231
00:09:19,776 --> 00:09:22,649
- No, es como un fantasma.
- Quizás haya estado

232
00:09:22,779 --> 00:09:25,086
vigilando la casa para saber
cómo evitar las cámaras.

233
00:09:25,216 --> 00:09:27,697
Yo pensé lo mismo, pero... mira.

234
00:09:27,828 --> 00:09:29,525
Los Merrick tienen cámaras de seguridad

235
00:09:29,656 --> 00:09:32,354
por toda su propiedad
menos por un punto ciego,

236
00:09:32,484 --> 00:09:34,356
que precisamente es por donde se coló.

237
00:09:34,486 --> 00:09:38,316
Si hubiera estado vigilando la
casa, alguien le hubiese visto.

238
00:09:38,447 --> 00:09:40,014
A menos que haya visto
los planos de las cámaras.

239
00:09:40,144 --> 00:09:41,992
¿Y si es alguien que trabaja
para la compañía de seguridad?

240
00:09:42,016 --> 00:09:45,410
Todas estas familias usan
distintas compañías de seguridad.

241
00:09:45,541 --> 00:09:47,456
Quizás nuestro hombre
pirateara las cámaras.

242
00:09:49,589 --> 00:09:51,373
No lo has perdido, detective.

243
00:09:51,503 --> 00:09:52,896
Por supuesto.

244
00:09:53,027 --> 00:09:54,467
Voy a llamar a la Unidad
de Ciber Crímenes.

245
00:09:54,594 --> 00:09:56,073
Detective Baez.

246
00:09:56,204 --> 00:09:57,205
- Agente Reagan.
- Hola.

247
00:09:57,335 --> 00:09:58,815
- Se te ve bien.
- Gracias.

248
00:09:58,946 --> 00:10:00,140
¿Qué te trae por aquí, agente?

249
00:10:00,164 --> 00:10:02,795
Ayer, patrullando por la
noche, una civil coincidía

250
00:10:02,819 --> 00:10:04,099
con la descripción de
vuestro merodeador.

251
00:10:04,168 --> 00:10:05,779
Lo comprobamos, está limpia, pero

252
00:10:05,909 --> 00:10:07,931
el sargento quiso que, a pesar de eso,
te trajera el expediente, así que...

253
00:10:07,955 --> 00:10:09,043
Bien.

254
00:10:12,612 --> 00:10:14,352
Penelope Bravo.

255
00:10:14,483 --> 00:10:16,050
En libertad condicional por robo.

256
00:10:16,180 --> 00:10:17,878
Vale la pena echarle un vistazo.

257
00:10:18,008 --> 00:10:20,054
- Te acabo de decir que ya
lo comprobamos. - De acuerdo.

258
00:10:20,184 --> 00:10:21,882
Pero ya que tu placa dice "agente"

259
00:10:22,012 --> 00:10:24,493
y la mía dice "detective",
voy a hacer mi trabajo.

260
00:10:24,624 --> 00:10:26,321
No tiene nada que ver con tu caso.

261
00:10:26,451 --> 00:10:28,149
¿Por qué defiendes tanto a esta chica?

262
00:10:29,367 --> 00:10:30,499
No, qué va.

263
00:10:30,630 --> 00:10:32,806
- ¿Lo has visto?
- Lo he visto.

264
00:10:33,763 --> 00:10:34,938
Sientes algo por ella.

265
00:10:35,069 --> 00:10:37,375
No puedes confraternizar
con delincuentes.

266
00:10:37,506 --> 00:10:38,681
Por muy buenas que estén.

267
00:10:38,812 --> 00:10:40,291
Ya lo sé.

268
00:10:40,422 --> 00:10:42,095
No, imagínate si no estuviera
aquí para vigilarle.

269
00:10:42,119 --> 00:10:42,990
Intentas fardar delante de tu novia.

270
00:10:43,120 --> 00:10:44,252
A saber dónde habría acabado.

271
00:10:44,382 --> 00:10:46,036
¿Sabéis qué? Mejor me voy.

272
00:10:46,167 --> 00:10:47,429
Mi compañero me está esperando.

273
00:10:47,559 --> 00:10:49,083
Te acompaño.

274
00:10:50,171 --> 00:10:51,825
No te olvides del almuerzo.

275
00:10:55,742 --> 00:10:56,917
Lena.

276
00:10:58,919 --> 00:11:00,355
¿Remi?

277
00:11:01,791 --> 00:11:03,619
Hola.

278
00:11:03,750 --> 00:11:05,752
¿Cuánto tiempo hace?

279
00:11:05,882 --> 00:11:07,884
- Oye...
- Unos doce años, ¿no?

280
00:11:08,015 --> 00:11:09,843
- ¿Qué estás...?
- Oye,

281
00:11:09,973 --> 00:11:12,933
lamento presentarme así en tu trabajo...

282
00:11:13,063 --> 00:11:14,475
- No pasa nada.
- ...sin haber avisado.

283
00:11:14,499 --> 00:11:15,781
Es que no sabía a quién más acudir.

284
00:11:15,805 --> 00:11:17,459
- Bien.
- ¿Te acuerdas de mi hermano pequeño?

285
00:11:17,589 --> 00:11:19,374
Sí, claro.

286
00:11:19,504 --> 00:11:20,767
Le han detenido.

287
00:11:20,897 --> 00:11:22,551
Aunque no fue culpa suya.

288
00:11:22,682 --> 00:11:25,206
Llevaba a unos chicos
del barrio en coche.

289
00:11:25,336 --> 00:11:27,556
¿Qué clase de chicos del barrio?

290
00:11:27,687 --> 00:11:30,298
Pandilleros. Lo sé, una estupidez.

291
00:11:30,428 --> 00:11:32,909
Pero es Yancey. Se hace
amigo de todo el mundo.

292
00:11:33,040 --> 00:11:34,345
Les pararon

293
00:11:34,476 --> 00:11:37,087
y los policías encontraron
un arma sin registrar.

294
00:11:37,218 --> 00:11:39,178
Y acusan a todos los
que iban en el coche.

295
00:11:39,263 --> 00:11:40,583
Él ni siquiera sabía de su existencia.

296
00:11:40,612 --> 00:11:43,050
Lena, ¿podrías ayudarle?

297
00:11:43,180 --> 00:11:44,312
No.

298
00:11:45,792 --> 00:11:47,097
Pero mi madre, sí.

299
00:11:47,228 --> 00:11:50,148
Como fiscal del distrito, podría chascar
los dedos y hacer que desaparezca.

300
00:11:50,231 --> 00:11:55,802
No exactamente, pero puede conseguirle
libertad provisional, sin cárcel.

301
00:11:55,932 --> 00:11:57,412
- De acuerdo.
- Deja que consiga antes el

302
00:11:57,542 --> 00:11:59,066
- visto bueno de la Unidad de Bandas.
- Bien.

303
00:11:59,196 --> 00:12:01,087
- ¿Tienes influencia ahí?
- Sí, digamos que

304
00:12:01,111 --> 00:12:02,271
conozco a alguien que conoce a alguien.

305
00:12:02,373 --> 00:12:03,679
Gracias.

306
00:12:07,161 --> 00:12:08,704
Alguien de aquí, en
la oficina del fiscal,

307
00:12:08,728 --> 00:12:10,338
está filtrando información

308
00:12:10,468 --> 00:12:13,558
a una organización criminal,
¿y me lo dices ahora?

309
00:12:13,689 --> 00:12:15,256
Hace solo 12 horas de eso.

310
00:12:17,911 --> 00:12:19,627
¿Qué requiere la
investigación de tu hija?

311
00:12:19,651 --> 00:12:22,611
Recopilar la lista de
todos los que tenían acceso

312
00:12:22,742 --> 00:12:25,005
a todas las órdenes de
registro de ese burdel.

313
00:12:25,135 --> 00:12:26,575
El que lo filtró tiene
que estar por ahí,

314
00:12:26,658 --> 00:12:27,921
y cuando encuentre quién es,

315
00:12:28,051 --> 00:12:29,792
recaudaré fondos para una nueva cárcel

316
00:12:29,923 --> 00:12:31,359
y le enterraré bajo ella.

317
00:12:31,489 --> 00:12:32,621
Podrías hacerlo.

318
00:12:32,752 --> 00:12:34,971
O, en cuanto Sarah tenga su lista,

319
00:12:35,102 --> 00:12:36,668
cierras la investigación

320
00:12:36,799 --> 00:12:38,453
y me dejas despedir a
todos los sospechosos.

321
00:12:38,583 --> 00:12:40,498
- ¿Y por qué iba a hacer eso?
- Porque necesitas a este

322
00:12:40,629 --> 00:12:43,893
topo fuera de este edificio
sin hacer el menor ruido.

323
00:12:44,024 --> 00:12:46,374
- Dime que es un chiste.
- No lo es.

324
00:12:46,504 --> 00:12:49,856
Sea como sea, tu nombre podría
aparecer al final de los culpables.

325
00:12:49,986 --> 00:12:53,598
Mae Silver, la Fiscal del Distrito,
con criminales entre su personal.

326
00:12:53,729 --> 00:12:56,688
No despediré a inocentes solo
para evitar la mala prensa.

327
00:12:56,819 --> 00:13:00,867
Me cargo con un escándalo
antes de encubrir nada.

328
00:13:01,911 --> 00:13:04,914
¿Has ido a una cafetería y no me
has preguntado si quería algo?

329
00:13:05,045 --> 00:13:06,109
- Maria me lo ha traído.
- Bien.

330
00:13:06,133 --> 00:13:10,528
Y, de hecho, también te
ha traído uno para ti.

331
00:13:10,659 --> 00:13:11,921
¿En serio?

332
00:13:12,052 --> 00:13:13,332
Ya es mi mejor amiga,

333
00:13:13,357 --> 00:13:14,924
aunque todavía no nos hayamos conocido.

334
00:13:15,055 --> 00:13:17,095
Oye. Joe Buckland viene hacia aquí.

335
00:13:17,535 --> 00:13:18,928
¿La víctima del primer robo?

336
00:13:19,059 --> 00:13:20,625
Reagan.

337
00:13:20,756 --> 00:13:22,758
Bien, esto es genial.

338
00:13:22,889 --> 00:13:25,456
No solo no has conocido a Baez,

339
00:13:25,587 --> 00:13:28,416
si no que también te has
perdido cómo lo he resuelto.

340
00:13:28,546 --> 00:13:29,983
Te ha ayudado ella, ¿verdad?

341
00:13:30,113 --> 00:13:31,656
- Ha hecho lo más difícil.
- Ya.

342
00:13:31,680 --> 00:13:33,464
Dejando eso de lado, era la
Unidad de Ciber Crímenes.

343
00:13:33,595 --> 00:13:35,249
Las cámaras de seguridad
de la casa de los Merrick

344
00:13:35,379 --> 00:13:36,859
fueron pirateadas, por
lo que seguramente así

345
00:13:36,990 --> 00:13:38,774
es cómo sabía exactamente
por dónde entrar.

346
00:13:38,905 --> 00:13:41,225
¿Pueden rastrear la dirección IP
de donde se originó el pirateo?

347
00:13:41,298 --> 00:13:43,300
Lo han hecho. Corresponde
a un tal Rory Flynn.

348
00:13:43,431 --> 00:13:45,389
Voy a ver qué encuentro de él.

349
00:13:45,520 --> 00:13:47,087
Genial. Hola, Sr. Buckland.

350
00:13:47,217 --> 00:13:48,978
Tuvo un problema con la
compañía de seguros. Gracias.

351
00:13:49,002 --> 00:13:50,873
Mi demanda fue denegada.

352
00:13:51,004 --> 00:13:53,876
Mi póliza tiene un requisito
de "entrada forzada".

353
00:13:54,007 --> 00:13:55,399
¿Sabe qué?

354
00:13:55,530 --> 00:13:57,401
Se denegó basándose en un hurto.

355
00:13:57,532 --> 00:13:59,316
Allanar una vivienda es un robo.

356
00:13:59,447 --> 00:14:01,057
Reenvíelo como robo

357
00:14:01,188 --> 00:14:03,028
y si le dan algún tipo
de problemas, me llama.

358
00:14:03,059 --> 00:14:04,582
- Gracias.
- Solo un momento

359
00:14:04,713 --> 00:14:05,888
antes de que se vaya, señor.

360
00:14:06,019 --> 00:14:08,760
¿Puede hacerme un favor y decirme
si reconoce a este hombre?

361
00:14:08,891 --> 00:14:11,328
¿Se parece en algo al
que entró en su casa?

362
00:14:11,459 --> 00:14:12,459
Llevaba una máscara.

363
00:14:12,547 --> 00:14:13,896
Mírelo más de cerca.

364
00:14:14,027 --> 00:14:15,202
¿Los ojos?

365
00:14:16,899 --> 00:14:17,979
Eran así de intensos.

366
00:14:18,031 --> 00:14:19,249
Muchas gracias.

367
00:14:19,380 --> 00:14:21,251
- Espero que le sirva.
- Gracias.

368
00:14:21,382 --> 00:14:23,340
Danny, ¿qué estás haciendo?

369
00:14:23,471 --> 00:14:25,821
Sabes que esa identificación
no servirá en un juicio.

370
00:14:25,952 --> 00:14:29,259
La identificación no servirá en
un juicio con la máscara, pero...

371
00:14:29,390 --> 00:14:31,914
Rory Flynn tiene dos antecedentes
por agresión con agravantes,

372
00:14:32,045 --> 00:14:36,092
y nuestra víctima le acaba
de identificar, así que...

373
00:14:36,223 --> 00:14:37,485
Vamos allá.

374
00:14:41,402 --> 00:14:42,751
Tú, quédate con ella.

375
00:14:44,405 --> 00:14:45,972
Va. Venga.

376
00:14:50,846 --> 00:14:53,283
¿Qué te pasa?

377
00:14:54,197 --> 00:14:56,156
Va a por un arma. ¡Policía
de Boston con una orden!

378
00:14:57,244 --> 00:14:58,854
¡Policía! ¡Suelte el arma! ¡Ahora!

379
00:14:58,985 --> 00:15:00,073
Ni lo pienses.

380
00:15:01,074 --> 00:15:02,902
Suelta el arma.

381
00:15:04,338 --> 00:15:05,578
Manos arriba donde pueda verlas.

382
00:15:05,643 --> 00:15:07,645
Pensé que erais ladrones.

383
00:15:07,776 --> 00:15:09,145
- ¿Le tienes?
- Sí, le tengo.

384
00:15:09,169 --> 00:15:10,300
Puedes esposarle.

385
00:15:10,431 --> 00:15:11,954
¿Por qué van a esposarme?

386
00:15:12,085 --> 00:15:13,390
¿Dónde estuviste anoche, Rory?

387
00:15:13,521 --> 00:15:15,523
- ¿Quizás por la zona de Brookmont?
- ¿Brookmont?

388
00:15:15,653 --> 00:15:17,003
¿Donde hubo ese allanamiento?

389
00:15:17,133 --> 00:15:18,719
Alto ahí, no sé nada de eso.

390
00:15:18,743 --> 00:15:20,484
Pues explícame por qué tu dirección IP

391
00:15:20,615 --> 00:15:22,269
se usó para piratear las
cámaras de las víctimas.

392
00:15:22,399 --> 00:15:25,161
No sé ni conectar mi móvil al coche,
¿y creen que pirateé unas cámaras?

393
00:15:25,185 --> 00:15:26,360
Tienen al tipo equivocado.

394
00:15:26,490 --> 00:15:28,101
¿Quién más tiene acceso a tu Wi-fi?

395
00:15:29,841 --> 00:15:31,234
¡Mikey!

396
00:15:31,365 --> 00:15:33,367
- ¡Ven aquí!
- ¿Quién es Mikey?

397
00:15:33,497 --> 00:15:34,585
Mi hijo.

398
00:15:34,716 --> 00:15:36,283
Es mi asesor informático.

399
00:15:37,371 --> 00:15:38,371
¿Qué pasa, papá?

400
00:15:38,459 --> 00:15:40,113
Ven aquí.

401
00:15:40,243 --> 00:15:42,463
Ahí quieto. Mantén las
manos donde podamos verlas.

402
00:15:43,464 --> 00:15:45,683
Chaval, ¿has pirateado unas cámaras?

403
00:15:45,814 --> 00:15:48,686
No, eso es ilegal, y jamás admitiría

404
00:15:48,817 --> 00:15:50,099
quebrantar la ley delante de policías.

405
00:15:50,123 --> 00:15:52,125
Pareces un chico listo, Mikey,

406
00:15:52,255 --> 00:15:55,476
pero ahora no es momento de hacerte
el loco con la libertad de tu padre.

407
00:15:55,606 --> 00:15:56,738
¿Qué has hecho?

408
00:15:56,868 --> 00:15:59,436
Pirateo cámaras de seguridad caseras.

409
00:15:59,567 --> 00:16:00,611
¿Trabajas con alguien?

410
00:16:00,742 --> 00:16:02,048
- ¿Para quién lo hiciste?
- Para nadie.

411
00:16:02,178 --> 00:16:05,315
Creé un programa que descarga
todas las cámaras del vecindario.

412
00:16:05,355 --> 00:16:07,357
Las reviso y busco fallos y errores.

413
00:16:07,488 --> 00:16:08,793
¿Fallos y errores?

414
00:16:08,924 --> 00:16:10,970
Como si alguien se la
pega con un monopatín.

415
00:16:11,100 --> 00:16:12,188
¿Esto es para redes sociales?

416
00:16:12,319 --> 00:16:14,103
Ya tengo mil seguidores.

417
00:16:14,234 --> 00:16:15,626
Genial.

418
00:16:15,757 --> 00:16:17,324
Ha llegado a los mil seguidores.

419
00:16:17,454 --> 00:16:18,692
- ¿Has oído eso, Danny?
- Sí.

420
00:16:18,716 --> 00:16:20,240
Adivina contra qué se la
ha pegado nuestro caso.

421
00:16:20,370 --> 00:16:21,937
Contra un muro.

422
00:16:27,725 --> 00:16:29,075
Es oficial.

423
00:16:29,205 --> 00:16:31,077
Rory Flynn tiene coartada,

424
00:16:31,207 --> 00:16:33,142
así que la redada ha sido una
completa pérdida de tiempo.

425
00:16:33,166 --> 00:16:34,689
No exactamente.

426
00:16:34,819 --> 00:16:36,710
Porque la orden de registro nos dejó
incautar el ordenador de su hijo,

427
00:16:36,734 --> 00:16:38,127
y está repleto de vídeos pirateados de

428
00:16:38,258 --> 00:16:40,018
cámaras de seguridad
de las casas cercanas.

429
00:16:40,042 --> 00:16:41,585
¿Alguno de esos vídeos
resulta ser de anoche?

430
00:16:41,609 --> 00:16:42,740
Genial.

431
00:16:42,871 --> 00:16:43,871
¿Quién sabe?

432
00:16:43,915 --> 00:16:45,134
Si revisamos esto,

433
00:16:45,265 --> 00:16:46,831
- quizás vislumbremos a
nuestro sospechoso. - Bien.

434
00:16:46,962 --> 00:16:48,746
Voy a... cancelar la comida con Maria.

435
00:16:48,877 --> 00:16:50,618
No. Yo me encargo.

436
00:16:50,748 --> 00:16:51,836
Vaya usted con su damisela.

437
00:16:51,967 --> 00:16:53,273
De acuerdo.

438
00:16:54,839 --> 00:16:57,233
Supongo que no soy el único
que ha quedado para comer.

439
00:16:57,364 --> 00:16:58,800
Los Twix están en el cajón de arriba.

440
00:17:00,932 --> 00:17:02,021
- Eh.
- Hola.

441
00:17:03,022 --> 00:17:04,197
   

442
00:17:05,198 --> 00:17:06,677
¿Has venido buscando un beso?

443
00:17:06,808 --> 00:17:08,984
¿Hay algo malo en eso?

444
00:17:09,115 --> 00:17:10,986
Porque anoche hicimos

445
00:17:11,117 --> 00:17:13,075
bastante más que eso.

446
00:17:13,206 --> 00:17:15,425
Sí. Pero en mi casa.

447
00:17:15,556 --> 00:17:16,818
Y esto es mi trabajo.

448
00:17:16,948 --> 00:17:18,733
Para mí, esto es zona restringida.

449
00:17:18,863 --> 00:17:20,343
- ¿Entendido?
- ¿Así está la cosa?

450
00:17:20,474 --> 00:17:21,736
De acuerdo.

451
00:17:22,911 --> 00:17:24,130
¿Has podido hablar

452
00:17:24,260 --> 00:17:25,914
con la Unidad de Bandas
sobre Yancey Wims?

453
00:17:26,045 --> 00:17:28,090
Sí. Y están de acuerdo

454
00:17:28,221 --> 00:17:30,049
con que le pidas a tu madre
que no sea dura con él.

455
00:17:30,179 --> 00:17:31,920
¡Sí, sí!

456
00:17:32,051 --> 00:17:35,315
A ver, podría besarte, pero no lo haré

457
00:17:35,445 --> 00:17:37,360
porque es una zona restringida.

458
00:17:37,491 --> 00:17:38,840
- Sí, eso ha quedado claro.
- Bien.

459
00:17:38,970 --> 00:17:40,842
Pero... mi colega ha dicho

460
00:17:40,972 --> 00:17:43,584
que seguramente vuelva
a terminar detenido.

461
00:17:43,714 --> 00:17:45,107
¿Por qué?

462
00:17:45,238 --> 00:17:46,456
Está afiliado.

463
00:17:46,587 --> 00:17:48,980
¿Yancey está afiliado a
una banda? No puede ser.

464
00:17:49,111 --> 00:17:50,243
Sí, tienen un buen expediente suyo.

465
00:17:50,373 --> 00:17:53,072
- No.
- ¿Quién es para ti?

466
00:17:54,073 --> 00:17:57,772
Antes de que mi madre conociera a mi
padrastro, estábamos solo ella y yo.

467
00:17:57,902 --> 00:18:00,688
Y con la universidad de derecho,

468
00:18:00,818 --> 00:18:03,995
y llegando a ayudante del
fiscal, estaba muy ocupada.

469
00:18:04,126 --> 00:18:05,519
La familia de Yancey te ayudó.

470
00:18:05,649 --> 00:18:08,130
Sí, me ayudaron.

471
00:18:08,261 --> 00:18:10,480
Y he perdido el contacto con ellos.

472
00:18:10,611 --> 00:18:12,134
Pero se lo debo.

473
00:18:12,265 --> 00:18:14,789
Así que gracias por ayudarme.

474
00:18:15,703 --> 00:18:18,097
Siempre que quieras.

475
00:18:23,493 --> 00:18:25,060
Choque de puños.

476
00:18:25,191 --> 00:18:26,931
Es lo más sensual...

477
00:18:27,062 --> 00:18:29,582
- ¿Quieres largarte ya?
- ...que podrías hacer.

478
00:18:30,109 --> 00:18:32,029
- Bien, un pasito, dos pasitos.
- Uno a uno.

479
00:18:32,111 --> 00:18:33,751
- Un pasito, dos...
- Mantente...

480
00:18:33,808 --> 00:18:35,114
- Tranquilo, colega.
- ¿Le tienes?

481
00:18:35,244 --> 00:18:37,072
Vamos a mantener la
verticalidad. Lo tengo, lo tengo.

482
00:18:37,203 --> 00:18:38,465
Bien.

483
00:18:39,770 --> 00:18:41,468
   

484
00:18:44,601 --> 00:18:45,970
¿Le pondréis mi nombre
a vuestro primer hijo?

485
00:18:45,994 --> 00:18:47,691
- Cállate la boca.
- Ve.

486
00:18:47,822 --> 00:18:49,060
Yo me encargo del ciudadano
del año de Boston.

487
00:18:49,084 --> 00:18:50,216
- ¿Seguro?
- Sí.

488
00:18:50,346 --> 00:18:51,652
Venga. Por aquí.

489
00:18:53,871 --> 00:18:55,873
He venido a presentar una denuncia.

490
00:18:56,004 --> 00:18:57,745
- ¿En serio?
- Sí, porque anoche

491
00:18:57,875 --> 00:19:02,402
un idiota de policía me rompió los
auriculares cuando me hizo un placaje.

492
00:19:02,532 --> 00:19:05,970
No, pero estoy dispuesta a llegar
a un acuerdo sin ir a juicio,

493
00:19:06,101 --> 00:19:10,584
si ese idiota de policía quisiera
quedar conmigo para una cita.

494
00:19:13,239 --> 00:19:14,979
No puedo.

495
00:19:15,110 --> 00:19:16,894
Soy novato, mi horario es una locura.

496
00:19:17,025 --> 00:19:19,767
Tengo... cero vida social ahora mismo.

497
00:19:19,897 --> 00:19:20,942
   

498
00:19:21,072 --> 00:19:22,465
Sé que estás mintiendo.

499
00:19:23,510 --> 00:19:25,164
Es por mis antecedentes, ¿no?

500
00:19:25,294 --> 00:19:28,602
Oye, Sean, cometí un
error, y cumplí mi condena.

501
00:19:28,732 --> 00:19:30,256
¿Por qué se me sigue
castigando por ello?

502
00:19:30,386 --> 00:19:32,127
- Penny, no es eso.
- Sí que lo es,

503
00:19:32,258 --> 00:19:35,348
porque no puedo conseguir un buen
empleo ni un apartamento medio decente,

504
00:19:35,478 --> 00:19:38,873
y ahora, un chico majo,
al que sé que le gusto,

505
00:19:39,003 --> 00:19:40,744
me da largas.

506
00:19:40,875 --> 00:19:42,442
Deja que te compre otros auriculares.

507
00:19:43,443 --> 00:19:44,879
No te preocupes por eso.

508
00:19:45,836 --> 00:19:47,055
Penny...

509
00:19:52,713 --> 00:19:53,714
   

510
00:19:53,844 --> 00:19:55,150
- Es bonito.
- Sí, es bonito.

511
00:19:57,500 --> 00:20:00,503
Estoy pensando que podría
hacerle una habitación a Elena.

512
00:20:01,287 --> 00:20:03,376
Pintarla de su color preferido.

513
00:20:03,506 --> 00:20:06,074
Le encantaría.

514
00:20:06,205 --> 00:20:08,772
Sigo haciéndome a la idea
de mi Danny de Brooklyn

515
00:20:08,903 --> 00:20:11,253
viviendo en Beantown.

516
00:20:11,384 --> 00:20:12,689
Yo también.

517
00:20:12,820 --> 00:20:14,604
No estoy acostumbrado a esta ciudad.

518
00:20:14,735 --> 00:20:18,304
Cuando me llamaron diciendo que
Sean acabó herido en un incendio,

519
00:20:18,434 --> 00:20:20,175
no me dijeron cómo.

520
00:20:20,306 --> 00:20:22,177
Conduje las cuatro horas hasta Boston

521
00:20:22,308 --> 00:20:24,440
en dos horas y poco.

522
00:20:24,571 --> 00:20:26,877
Maria, tenía que mudarme aquí.

523
00:20:27,008 --> 00:20:29,706
No puedes evitar que
le sucedan cosas malas.

524
00:20:29,837 --> 00:20:32,492
No, pero puedo estar
aquí cuando le sucedan.

525
00:20:35,625 --> 00:20:37,366
Cinco pavos a que es trabajo.

526
00:20:37,497 --> 00:20:41,065
No hay señal de nuestro sospechoso
en ninguna cámara de seguridad.

527
00:20:41,196 --> 00:20:44,591
¿Qué? ¿Entra y sale
por las tuberías o qué?

528
00:20:44,721 --> 00:20:46,810
No lo entiendo. Todo el vecindario

529
00:20:46,941 --> 00:20:49,117
está en alerta máxima, pero
nadie ha visto a ese tipo.

530
00:20:49,248 --> 00:20:51,772
Quizás tu hombre se
esconda a plena vista.

531
00:20:51,902 --> 00:20:54,601
Quizás es alguien que
sea del vecindario.

532
00:20:56,907 --> 00:20:59,214
¿Vamos a pedir la comida
para llevar, verdad?

533
00:20:59,345 --> 00:21:01,129
Quizás deberíamos.

534
00:21:05,264 --> 00:21:08,745
Lena Silver, Maria Baez. Maria Baez...

535
00:21:08,876 --> 00:21:10,573
Es un placer

536
00:21:10,704 --> 00:21:13,446
- conocerte por fin, Maria.
- Lo mismo digo.

537
00:21:13,576 --> 00:21:16,275
Igualmente, pero, por
favor, llámame Baez.

538
00:21:16,405 --> 00:21:18,731
Me resulta raro que me llamen
por mi nombre en una comisaría.

539
00:21:18,755 --> 00:21:19,843
Incluso en una de Boston.

540
00:21:19,974 --> 00:21:21,758
Entendido, Baez. Entendido.

541
00:21:21,889 --> 00:21:24,370
Siento mucho lo de este caso.

542
00:21:24,500 --> 00:21:26,154
No te preocupes por eso.
Pero me muero de hambre,

543
00:21:26,285 --> 00:21:28,069
así que voy a comer
mientras vosotros trabajáis.

544
00:21:28,199 --> 00:21:29,612
- Ningún problema.
- Sí, estábamos teorizando

545
00:21:29,636 --> 00:21:31,725
en el restaurante que quizás
nuestro hombre se haya

546
00:21:31,855 --> 00:21:33,335
estado escondiendo a plena vista.

547
00:21:33,466 --> 00:21:35,250
Mezclándose con la gente del barrio.

548
00:21:35,381 --> 00:21:36,967
- Cartero, trabajador de
mantenimiento... - Es una teoría genial,

549
00:21:36,991 --> 00:21:39,080
y yo la he tenido hace 40 minutos.

550
00:21:39,210 --> 00:21:40,492
- ¿Y?
- Y ya he descartado

551
00:21:40,516 --> 00:21:41,996
a todos los que encajan ahí.

552
00:21:42,126 --> 00:21:43,476
Eso huele fantástico.

553
00:21:43,606 --> 00:21:46,696
Danny ha pedido lo mismo.
Toma, cómete el suyo.

554
00:21:46,827 --> 00:21:48,916
- Gracias.
- Danny iba a comérselo.

555
00:21:49,046 --> 00:21:50,326
Danny, es tu compañero.

556
00:21:50,396 --> 00:21:52,615
Comparte. Es muy territorial.

557
00:21:52,746 --> 00:21:54,158
- Y gruñón.
- Haré lo que pueda

558
00:21:54,182 --> 00:21:56,837
para que tengan una comida agradable.

559
00:21:57,838 --> 00:21:59,143
¿Qué pasa?

560
00:21:59,274 --> 00:22:00,884
¿Y los vigilantes del vecindario?

561
00:22:01,015 --> 00:22:02,819
Nadie piensa nunca en
ellos. Pasean por las casas

562
00:22:02,843 --> 00:22:05,454
de la gente, entran en sus patios.

563
00:22:05,585 --> 00:22:06,673
Pero patrullan de dos en dos.

564
00:22:06,803 --> 00:22:07,954
¿No buscáis a un lobo solitario?

565
00:22:07,978 --> 00:22:10,111
Sí, pero hay un miembro

566
00:22:10,241 --> 00:22:12,418
- que siempre sale solo.
- Sí, ahí está.

567
00:22:12,548 --> 00:22:14,507
Sam Norquist.

568
00:22:14,637 --> 00:22:16,639
Nuestro buen samaritano.

569
00:22:17,684 --> 00:22:18,946
El que encontró a los Merrick.

570
00:22:19,076 --> 00:22:21,427
¿Es posible que entrara,

571
00:22:21,557 --> 00:22:23,342
pegara al Sr. Merrick
y volviera más tarde

572
00:22:23,472 --> 00:22:25,561
para que se le viera como el héroe?

573
00:22:25,692 --> 00:22:26,972
Es muy posible.

574
00:22:27,084 --> 00:22:28,738
Vamos a hablar con él.

575
00:22:28,869 --> 00:22:31,045
- ¿Quieres venir con nosotros?
- No, gracias.

576
00:22:31,175 --> 00:22:32,805
Gracias. No quiero acabar en la Policía

577
00:22:32,829 --> 00:22:34,657
de Boston como Danny.

578
00:22:34,788 --> 00:22:37,228
- No está tan mal como crees.
- Mejor me termino esto.

579
00:22:39,096 --> 00:22:41,969
Lo he reducido a tres sospechosos.

580
00:22:42,099 --> 00:22:45,755
Un secretario, Hadley, y los
ayudantes del fiscal Beakman y Muñoz.

581
00:22:45,886 --> 00:22:47,733
Los tres empleados tenían
conocimiento previo

582
00:22:47,757 --> 00:22:49,193
de las redadas del burdel.

583
00:22:49,324 --> 00:22:50,475
¿Cómo planeas determinar

584
00:22:50,499 --> 00:22:52,719
- quién filtra?
- Bueno,

585
00:22:52,849 --> 00:22:55,504
he descubierto el número de teléfono
usado por un supuesto cliente

586
00:22:55,635 --> 00:22:57,332
para agendar citas en el burdel.

587
00:22:57,463 --> 00:23:00,335
Bien, así que tienes sus
llamadas entrantes y salientes.

588
00:23:00,466 --> 00:23:02,598
Un teléfono pre-pago
hizo una llamada entrante

589
00:23:02,729 --> 00:23:05,296
al burdel cada vez

590
00:23:05,427 --> 00:23:06,950
que se procesaba una orden.

591
00:23:07,081 --> 00:23:08,865
Es nuestro topo avisándoles.

592
00:23:08,996 --> 00:23:11,302
¿No puedes rastrear su
ubicación y detenerles?

593
00:23:11,433 --> 00:23:12,715
El sospechoso es
demasiado listo para eso.

594
00:23:12,739 --> 00:23:15,655
Solo activan el teléfono justo
antes de hacer la llamada.

595
00:23:15,785 --> 00:23:17,787
Y es pre-pago. Así que,
básicamente, es irrastreable.

596
00:23:17,918 --> 00:23:19,659
El teléfono, sí.

597
00:23:19,789 --> 00:23:21,095
¿La persona?

598
00:23:21,225 --> 00:23:22,488
Algo menos.

599
00:23:22,618 --> 00:23:26,883
Hacemos un mapa de todas las antenas
en las que rebotaron las llamadas.

600
00:23:27,014 --> 00:23:28,102
Ahora viene lo difícil.

601
00:23:28,232 --> 00:23:31,211
Hay que volver atrás, seguir los
movimientos de nuestros sospechosos

602
00:23:31,235 --> 00:23:33,115
y averiguar cuál de
ellos estaba en el radio

603
00:23:33,237 --> 00:23:35,196
de las antenas durante
cada una de esas llamadas.

604
00:23:35,326 --> 00:23:37,328
Roguemos que sea el secretario,

605
00:23:37,459 --> 00:23:39,156
porque si es uno de los fiscales,

606
00:23:39,287 --> 00:23:41,855
quemarán todos los casos que han tocado.

607
00:23:41,985 --> 00:23:43,639
Espera, ¿un grupo de
delincuentes condenados

608
00:23:43,770 --> 00:23:45,336
saldrán libres por esto?

609
00:23:45,467 --> 00:23:49,428
Si es uno de los ayudantes
del fiscal, sí, es posible.

610
00:23:49,558 --> 00:23:51,430
No, es probable. ¿Mae?

611
00:23:51,560 --> 00:23:54,041
- Por favor, considera el
perjuicio político. - ¿Charlie?

612
00:23:54,171 --> 00:23:56,236
Si hacer lo correcto hace que
voten para sacarme de la oficina,

613
00:23:56,260 --> 00:23:58,132
me iré con la consciencia limpia

614
00:23:58,262 --> 00:24:00,177
y la cabeza bien alta.

615
00:24:00,308 --> 00:24:02,310
Sigue con tu investigación.

616
00:24:02,441 --> 00:24:06,793
Sigue las pruebas allá donde te
lleven, sin importar el coste político.

617
00:24:19,327 --> 00:24:21,329
Sr. Norquist. ¿Se acuerda de nosotros?

618
00:24:21,460 --> 00:24:23,113
¿Podemos pasar a hacerle unas preguntas?

619
00:24:23,244 --> 00:24:25,159
Sí. Claro.

620
00:24:26,552 --> 00:24:28,162
¿Cómo va la mano?

621
00:24:28,292 --> 00:24:30,599
- Ni siquiera necesité puntos.
- Eso está bien,

622
00:24:30,730 --> 00:24:32,471
porque pegar un puñetazo
a la ventana para entrar

623
00:24:32,601 --> 00:24:34,603
en la casa de los Merrick,
no fue muy inteligente.

624
00:24:34,734 --> 00:24:36,668
Sí. A menos que quisiera
cortarse la mano a posta.

625
00:24:36,692 --> 00:24:38,346
¿Por qué hacerlo?

626
00:24:38,477 --> 00:24:42,089
¿Verdad? ¿Por qué querría dejar su
ADN por toda la escena del crimen?

627
00:24:42,219 --> 00:24:43,539
¿Me están acusando de algo?

628
00:24:43,656 --> 00:24:44,981
Ahora mismo, nosotros
hacemos las preguntas.

629
00:24:45,005 --> 00:24:46,405
¿Sabía que el que allanó la casa

630
00:24:46,485 --> 00:24:49,575
descargó su rabia con el Sr.
Merrick y le pegó en la cara

631
00:24:49,705 --> 00:24:51,098
una y otra vez?

632
00:24:51,228 --> 00:24:52,684
Lo que hubiera causado que
los nudillos del agresor

633
00:24:52,708 --> 00:24:54,623
sangraran, como los suyos.

634
00:24:54,754 --> 00:24:56,973
Claro está que luego el agresor
necesitaría una explicación

635
00:24:57,104 --> 00:24:59,149
del porqué dela sangre
en la casa de la víctima.

636
00:24:59,280 --> 00:25:00,880
¿Por eso golpeó la ventana?

637
00:25:00,934 --> 00:25:03,371
No me lo puedo creer. Yo soy el héroe.

638
00:25:04,764 --> 00:25:06,766
¿Usted es el héroe?

639
00:25:06,896 --> 00:25:08,463
Aquí tiene carpetas

640
00:25:08,594 --> 00:25:10,770
con los nombres de todas
las calles del barrio.

641
00:25:10,900 --> 00:25:12,269
- ¿Qué son?
- No le he dado permiso para...

642
00:25:12,293 --> 00:25:13,990
Atrás.

643
00:25:17,907 --> 00:25:20,606
Notas de sus patrullas por el barrio.

644
00:25:20,736 --> 00:25:22,695
Detalles de los sistemas
de seguridad, cámaras.

645
00:25:22,825 --> 00:25:25,132
Esto básicamente es una guía

646
00:25:25,262 --> 00:25:26,394
para robar a sus vecinos.

647
00:25:26,525 --> 00:25:28,265
Son mis notas de seguridad.

648
00:25:28,396 --> 00:25:29,591
Recomendaciones para mejoras.

649
00:25:29,615 --> 00:25:31,486
Jamás haría daño a mis vecinos.

650
00:25:31,617 --> 00:25:33,619
He cumplido mi parte.

651
00:25:33,749 --> 00:25:35,272
He salido de patrulla,

652
00:25:35,403 --> 00:25:36,796
he asesorado a las víctimas,

653
00:25:36,926 --> 00:25:38,774
he revisado los vídeos de seguridad...

654
00:25:38,798 --> 00:25:40,277
Alto, alto, alto, alto.

655
00:25:40,408 --> 00:25:41,975
¿Ha asesorado a las víctimas?

656
00:25:43,193 --> 00:25:45,152
- Solo a Joe.
- ¿Joe Buckland?

657
00:25:45,282 --> 00:25:46,521
¿La primera víctima del merodeador?

658
00:25:46,545 --> 00:25:48,677
Se pasa por aquí. Charlamos.

659
00:25:48,808 --> 00:25:50,897
A diferencia de ustedes,
él aprecia mi trabajo.

660
00:25:51,027 --> 00:25:53,377
- ¿Joe Buckland ha visto esto?
- Sí. ¿Por qué?

661
00:25:53,508 --> 00:25:55,007
Bien, escuche. Esto es importante.

662
00:25:55,031 --> 00:25:56,946
El sospechoso tiene un perfil
de víctimas muy concreto:

663
00:25:57,077 --> 00:25:58,469
Hombres de casa.

664
00:25:58,600 --> 00:26:00,646
Le gusta pegar a los padres.

665
00:26:00,776 --> 00:26:04,040
¿Sabe si Joe tuvo algún
problema con su padre?

666
00:26:04,171 --> 00:26:05,611
Una noche bebió demasiado.

667
00:26:05,651 --> 00:26:07,783
Empezó a hablar de cómo su padre

668
00:26:07,914 --> 00:26:09,524
solía pegarle palizas.

669
00:26:11,004 --> 00:26:12,440
¿Puede darnos un momento?

670
00:26:14,094 --> 00:26:16,357
Danny, esto podría
ser la retorcida forma

671
00:26:16,487 --> 00:26:18,228
de Joe de recuperar el poder.

672
00:26:18,359 --> 00:26:20,143
Pero es listo.

673
00:26:20,274 --> 00:26:21,991
Fingió ser una víctima para
evitar que siguiéramos su rastro,

674
00:26:22,015 --> 00:26:23,862
incluso me pidió que le ayudara
con una demanda de la aseguradora,

675
00:26:23,886 --> 00:26:25,540
y usó su investigación
para perfilar las casas.

676
00:26:25,671 --> 00:26:27,716
Aunque es todos circunstancial.

677
00:26:27,847 --> 00:26:30,197
Creo que sé cómo atraparle.

678
00:26:30,327 --> 00:26:32,286
¿De verdad quiere hacer algo bueno?

679
00:26:32,416 --> 00:26:34,157
Sí.

680
00:26:34,288 --> 00:26:37,334
Joe Buckland todavía cree
que nos tiene engañados.

681
00:26:37,465 --> 00:26:39,032
Vamos a usarlo en su contra.

682
00:26:39,162 --> 00:26:40,860
¿Le llamo y leo esto?

683
00:26:40,990 --> 00:26:43,210
Exacto. Seguramente no habrá
vendido las joyas de los Merrick,

684
00:26:43,340 --> 00:26:45,386
pero no tenemos bastante como
para conseguir una orden.

685
00:26:45,516 --> 00:26:48,084
Vamos a usar tu pericia

686
00:26:48,215 --> 00:26:49,912
para que cometa un error.

687
00:26:50,043 --> 00:26:51,174
¿Estás listo?

688
00:26:57,441 --> 00:26:59,008
- ¿Qué pasa, Sam?
- Buenas noticias.

689
00:26:59,139 --> 00:27:00,575
He hablado con los policías.

690
00:27:00,706 --> 00:27:02,426
Están a punto de arrestar al merodeador.

691
00:27:02,533 --> 00:27:04,144
Espera, ¿en serio?

692
00:27:04,274 --> 00:27:06,296
No me han dicho quién es, pero
han dicho que me sorprendería

693
00:27:06,320 --> 00:27:08,801
- cuando saliera a la luz.
- ¿Por qué te ha dicho eso la policía?

694
00:27:10,063 --> 00:27:11,263
Vigilancia del vecindario.

695
00:27:11,368 --> 00:27:13,544
Estoy de vigilante del vecindario.

696
00:27:13,675 --> 00:27:15,261
Codo a codo con los detectives.

697
00:27:15,285 --> 00:27:17,418
Lena, mi colega Danny...

698
00:27:17,548 --> 00:27:19,507
Pero eso...

699
00:27:19,638 --> 00:27:21,030
solo quería que lo supieras.

700
00:27:21,161 --> 00:27:23,076
Tengo que colgar.

701
00:27:25,600 --> 00:27:27,384
- ¿Lo he hecho bien?
- Fantástico.

702
00:27:27,515 --> 00:27:29,715
- ¿Queréis que le siga la pista?
- Por favor, no.

703
00:27:29,778 --> 00:27:30,997
- ¿De acuerdo?
- Sí.

704
00:27:33,608 --> 00:27:35,349
Los chicos nos traen la comida.

705
00:27:35,479 --> 00:27:37,327
Voy a asegurarme de que
esta vez no la fastidien.

706
00:27:37,351 --> 00:27:38,918
Buena idea.

707
00:27:39,875 --> 00:27:42,704
Mamá... necesito un favor.

708
00:27:42,835 --> 00:27:44,532
Bien.

709
00:27:44,663 --> 00:27:46,142
Hoy se ha pasado Remi.

710
00:27:46,273 --> 00:27:47,448
- ¿En serio?
- Sí.

711
00:27:47,578 --> 00:27:48,710
¿Cómo le va?

712
00:27:48,841 --> 00:27:51,017
Su hermano pequeño, Yancey,

713
00:27:51,147 --> 00:27:52,667
se ha metido en problemas.

714
00:27:52,758 --> 00:27:54,194
Ha salido con pandilleros

715
00:27:54,324 --> 00:27:56,152
y le detuvieron por un
arma que no era suya.

716
00:27:56,283 --> 00:27:58,683
Pero, por suerte, la Unidad de Bandas
está de acuerdo con la provisional

717
00:27:58,764 --> 00:28:00,417
siempre y cuando firmes tú.

718
00:28:00,548 --> 00:28:02,134
¿Qué ha dicho Yancey?

719
00:28:02,158 --> 00:28:05,771
Bueno, no he hablado con
él pero, bueno, es Yancey.

720
00:28:05,901 --> 00:28:08,034
Siempre fue un encanto.

721
00:28:08,164 --> 00:28:10,036
Sí, al menos cuando tenía cuatro años.

722
00:28:10,166 --> 00:28:11,994
Es la última vez que le vimos, ¿no?

723
00:28:12,125 --> 00:28:14,780
Mamá... se lo debo.

724
00:28:15,781 --> 00:28:17,391
Yo también.

725
00:28:17,521 --> 00:28:20,133
Pero en nuestras posiciones,
tenemos ciertas responsabilidades.

726
00:28:20,263 --> 00:28:24,920
El juez del Tribunal Supremo
Potter Stewart dijo una vez:

727
00:28:25,051 --> 00:28:26,530
"La ética es saber la diferencia

728
00:28:26,661 --> 00:28:28,750
entre lo que tienes derecho a hacer

729
00:28:28,881 --> 00:28:31,318
y lo que es hacer lo correcto".

730
00:28:33,146 --> 00:28:36,062
Bien. De acuerdo. ¿Qué tal esto?

731
00:28:36,192 --> 00:28:37,716
Sigo con tu recomendación,

732
00:28:37,846 --> 00:28:40,109
pero solo después de que
tengas una charla con él.

733
00:28:40,240 --> 00:28:41,502
Trato hecho.

734
00:28:41,632 --> 00:28:43,634
Recuerda que el crimen
de Yancey es culpa suya.

735
00:28:43,765 --> 00:28:45,201
Pero si le devuelves a las calles

736
00:28:45,332 --> 00:28:47,900
y comete otro crimen, será culpa tuya.

737
00:28:50,032 --> 00:28:51,472
Ahora mismo Sean tiene una crisis

738
00:28:51,555 --> 00:28:52,750
y necesita nuestra ayuda.

739
00:28:52,774 --> 00:28:55,037
A ti te gusta, tú le gustas.

740
00:28:55,168 --> 00:28:57,189
Sal con ella. No veo
dónde está el problema.

741
00:28:57,213 --> 00:28:59,868
- Tiene la condicional.
- ¿Te van las ex convictas?

742
00:28:59,999 --> 00:29:01,391
Por Dios.

743
00:29:01,522 --> 00:29:04,046
Podéis hacer una cita
doble con tu padre y Baez.

744
00:29:04,177 --> 00:29:06,537
Y cuando se largue sin pagar
la cuenta, pueden detenerla.

745
00:29:06,570 --> 00:29:08,200
Sé las normas, ¿de acuerdo?

746
00:29:08,224 --> 00:29:11,967
La policía no puede
fraternizar con delincuentes.

747
00:29:12,098 --> 00:29:13,336
Ya veo dónde está el problema.

748
00:29:13,360 --> 00:29:15,231
Se educó en una familia de Nueva York.

749
00:29:15,362 --> 00:29:16,580
Esto es Boston, colega.

750
00:29:16,711 --> 00:29:17,949
Aquí las normas son un poco distintas.

751
00:29:17,973 --> 00:29:20,193
- ¿Sí?
- Norma 102, sección 39,

752
00:29:20,323 --> 00:29:22,238
dice claramente que los empleados

753
00:29:22,369 --> 00:29:24,719
no tienen permiso para relacionarse
con delincuentes recientes.

754
00:29:24,850 --> 00:29:27,113
- ¿Cómo es diferente eso?
- Bueno,

755
00:29:27,243 --> 00:29:29,550
yo crecí en una familia
repleta de abogados,

756
00:29:29,680 --> 00:29:31,640
así que sé un par de cosillas sobre
cómo interpretar las palabras.

757
00:29:31,682 --> 00:29:34,120
Detuvieron a Penny,
¿cuándo? ¿Hace 24 meses?

758
00:29:34,250 --> 00:29:36,992
Podríamos argumentar que eso
no es para nada reciente.

759
00:29:37,123 --> 00:29:38,951
Eres buena. Puedes salir con ella.

760
00:29:39,081 --> 00:29:41,083
No es solo por las normas.

761
00:29:41,214 --> 00:29:42,974
A ver, tiene un flechazo con esa chica,

762
00:29:42,998 --> 00:29:44,652
pero no sabe cómo decírselo a su padre.

763
00:29:44,783 --> 00:29:46,175
Y ya que Danny no está aquí,

764
00:29:46,306 --> 00:29:47,631
¿alguien tiene algún consejo para él?

765
00:29:47,655 --> 00:29:49,875
No vamos a avasallar a Sean.

766
00:29:50,005 --> 00:29:51,441
Pero tengo una idea.

767
00:29:51,572 --> 00:29:53,313
¿Y si actuamos? Yo seré tu padre.

768
00:29:53,443 --> 00:29:56,403
- Oh, no.
- Déjame un momento para hacer de Danny.

769
00:29:56,533 --> 00:29:58,753
Allá vamos.

770
00:29:58,884 --> 00:30:01,408
Nueva York es genial,
Boston es una mierda.

771
00:30:01,538 --> 00:30:04,411
Los Mets son el mejor equipo del
mundo aunque no hayamos ganado

772
00:30:04,541 --> 00:30:06,065
las series mundiales desde los 80.

773
00:30:06,195 --> 00:30:07,370
Estoy en el papel.

774
00:30:07,501 --> 00:30:12,636
Sean, hijo mío, ¿en qué estás pensando?

775
00:30:12,767 --> 00:30:14,290
Papá...

776
00:30:14,421 --> 00:30:15,726
¿Recuerdas a Penny?

777
00:30:15,857 --> 00:30:17,859
- Sí.
- Pues quiero salir con ella.

778
00:30:17,990 --> 00:30:20,209
Bien. Toma dinero.

779
00:30:20,340 --> 00:30:21,820
¿Por qué?

780
00:30:21,950 --> 00:30:24,489
Bueno, seguramente saldrás con ella
en el horario de visita de la cárcel.

781
00:30:24,605 --> 00:30:26,346
Tendrás que ponerle dinero en su cuenta,

782
00:30:26,476 --> 00:30:28,565
está claro, pero sigue
siendo una cita barata.

783
00:30:28,696 --> 00:30:31,133
Eso es horrible.

784
00:30:31,264 --> 00:30:32,961
Sean.

785
00:30:33,092 --> 00:30:37,661
Hijo mío, no querrás una falta
por salir con delincuentes.

786
00:30:37,792 --> 00:30:39,359
No. Nadie del departamento

787
00:30:39,489 --> 00:30:41,056
va a confiar en ti.

788
00:30:41,187 --> 00:30:42,536
A él eso no le importa.

789
00:30:42,666 --> 00:30:44,625
- En realidad, sí.
- No, está enamorado

790
00:30:44,755 --> 00:30:46,777
- y no le importa quién lo sepa.
- Casi ni la conozco.

791
00:30:46,801 --> 00:30:48,542
- ¡Está enamorado!
- ¿Amor?

792
00:30:48,672 --> 00:30:49,998
¿Qué pasa si viene? ¿Y si roba

793
00:30:50,022 --> 00:30:52,676
las velas del Shabat como Jean Valjean?

794
00:30:52,807 --> 00:30:54,765
- ¿Quién es Jean Valjean?
- ¿El capitán de Roxbury?

795
00:30:54,896 --> 00:30:55,493
Dios mío.

796
00:30:55,517 --> 00:30:57,333
No, es un personaje de Los Miserables.

797
00:30:57,464 --> 00:30:59,224
- Lobezno.
- El de Gladiator.

798
00:30:59,248 --> 00:31:00,902
No.

799
00:31:01,033 --> 00:31:03,035
¿Gladiat...? Ahora
mismo estoy avergonzada.

800
00:31:03,165 --> 00:31:04,664
Deberíais avergonzaros
de vosotros mismos.

801
00:31:04,688 --> 00:31:06,144
- Te toca.
- No, no voy a reírme

802
00:31:06,168 --> 00:31:07,691
de Danny a sus espaldas.

803
00:31:07,822 --> 00:31:11,304
Lo que sí diré es esto, por
mi experiencia personal...

804
00:31:11,434 --> 00:31:14,133
Es tu vida.

805
00:31:14,263 --> 00:31:16,657
No tengas miedo de decir con
quién la quieres compartir.

806
00:31:18,920 --> 00:31:20,202
¿Cómo estás?

807
00:31:20,226 --> 00:31:22,228
¿En serio?

808
00:31:25,405 --> 00:31:27,973
¿Maria? Ya he vuelto.

809
00:31:28,103 --> 00:31:30,149
¿Lista para ir a bailar toda la noche?

810
00:31:35,763 --> 00:31:38,026
Tengo una pista de un homicidio.

811
00:31:38,157 --> 00:31:40,420
Y te vuelves para Brooklyn.

812
00:31:43,858 --> 00:31:45,164
Te juré...

813
00:31:46,687 --> 00:31:48,515
...aunque no pudiéramos
volver a ser compañeros,

814
00:31:48,645 --> 00:31:50,473
que pasaríamos más tiempo juntos.

815
00:31:50,604 --> 00:31:53,433
Supongo que la distancia
entre Boston y Nueva York

816
00:31:53,563 --> 00:31:55,261
es mucho mayor de lo que pensamos.

817
00:31:56,262 --> 00:31:57,437
Es culpa mía.

818
00:31:58,873 --> 00:32:00,701
Lo siento.

819
00:32:00,831 --> 00:32:04,879
Hace tiempo que rezaba

820
00:32:05,010 --> 00:32:07,926
para que recuperaras la
cordura y volvieras a casa.

821
00:32:10,015 --> 00:32:12,321
Pero por fin lo entiendo.

822
00:32:12,452 --> 00:32:15,498
Solo haces por Sean lo que tu

823
00:32:15,629 --> 00:32:17,457
padre hizo para ti en este trabajo.

824
00:32:17,587 --> 00:32:20,634
Es una suerte que estés aquí.

825
00:32:20,764 --> 00:32:24,029
Jamás lo lamentes, ¿me oyes?

826
00:32:24,159 --> 00:32:25,465
Sí.

827
00:32:27,249 --> 00:32:28,849
¿Tienes que irte ahora mismo...

828
00:32:30,296 --> 00:32:33,734
...o puedes quedarte cinco minutos más?

829
00:32:33,864 --> 00:32:36,215
¿Qué tienes en mente?

830
00:32:36,345 --> 00:32:37,932
Porque cinco minutos
no son suficientes...

831
00:32:37,956 --> 00:32:39,914
No para eso.

832
00:32:41,263 --> 00:32:42,656
Para esto.

833
00:32:43,700 --> 00:32:46,312
¿Me permite?

834
00:32:46,442 --> 00:32:48,749
   

835
00:32:50,098 --> 00:32:52,971
   

836
00:32:56,148 --> 00:32:58,454
   

837
00:32:58,585 --> 00:33:01,066
   

838
00:33:01,196 --> 00:33:03,155
   

839
00:33:06,593 --> 00:33:09,074
   

840
00:33:09,204 --> 00:33:11,815
¿Nos estamos engañando, Danny?

841
00:33:12,468 --> 00:33:15,341
Lo conseguiremos, ¿verdad?

842
00:33:16,951 --> 00:33:18,039
   

843
00:33:18,170 --> 00:33:19,606
Eh.

844
00:33:19,736 --> 00:33:22,087
   

845
00:33:22,217 --> 00:33:23,958
Lo vamos a conseguir.

846
00:33:26,700 --> 00:33:30,399
Lo sé.

847
00:33:30,530 --> 00:33:34,534
   

848
00:33:34,664 --> 00:33:37,363
   

849
00:33:47,590 --> 00:33:48,809
Hola, Lena.

850
00:33:50,724 --> 00:33:52,769
Yancey, ¿eres tú?

851
00:33:52,900 --> 00:33:54,597
Gracias por traerle.

852
00:33:54,728 --> 00:33:56,208
Está bien. Gracias.

853
00:33:57,774 --> 00:33:59,080
Me acaba de venir un recuerdo.

854
00:33:59,211 --> 00:34:01,039
Remi y tú os preparabais
para la fiesta de promoción.

855
00:34:01,169 --> 00:34:04,085
Yo todavía llevaba pañales,
y yo no dejaba de molestaros.

856
00:34:04,216 --> 00:34:07,175
Mi hermana estaba tope
cabreada, pero tú no.

857
00:34:07,306 --> 00:34:10,265
Me llevaste fuera y me
subiste al columpio.

858
00:34:10,396 --> 00:34:12,572
Lo que fuera para calmarte un poco.

859
00:34:12,702 --> 00:34:15,705
De verdad, eso significó mucho.

860
00:34:15,836 --> 00:34:19,405
Hace mucho de ese columpio.

861
00:34:19,535 --> 00:34:21,450
¿Qué pasó?

862
00:34:21,581 --> 00:34:22,949
¿Qué haces metido en una banda?

863
00:34:22,973 --> 00:34:24,279
Solo intentando tener una vida.

864
00:34:24,410 --> 00:34:26,281
   

865
00:34:26,412 --> 00:34:28,370
No es una buena vida.

866
00:34:28,501 --> 00:34:30,131
Te enfrentas a bastante
tiempo en prisión, Yancey.

867
00:34:30,155 --> 00:34:32,113
¿No ibas a ayudar con eso?

868
00:34:32,244 --> 00:34:34,246
¿Por qué iba a hacerlo?

869
00:34:35,812 --> 00:34:38,250
¿Vas a dejar atrás la
vida de pandillero?

870
00:34:39,599 --> 00:34:40,687
Bien.

871
00:34:40,817 --> 00:34:42,210
Entendido.

872
00:34:42,341 --> 00:34:43,951
Lo haré.

873
00:34:45,257 --> 00:34:46,606
Mientes.

874
00:34:47,824 --> 00:34:49,609
Lena...

875
00:34:49,739 --> 00:34:51,674
¿sabes cómo te ayudó mi
familia en esa época?

876
00:34:51,698 --> 00:34:52,916
Claro.

877
00:34:53,047 --> 00:34:55,093
Así son mis chicos para mí.

878
00:34:57,007 --> 00:34:59,271
¿Puedes sacarme o qué?

879
00:35:02,578 --> 00:35:03,884
Espera.

880
00:35:04,841 --> 00:35:06,713
Silver.

881
00:35:06,843 --> 00:35:08,889
¿En serio? ¿En qué tienda de empeños?

882
00:35:09,019 --> 00:35:12,153
Bien, bien, voy a por
Danny y vamos para allá.

883
00:35:12,284 --> 00:35:13,894
Tío...

884
00:35:14,851 --> 00:35:16,418
Tengo que irme, lo siento. ¡Guardia!

885
00:35:16,549 --> 00:35:19,204
¿Y qué pasa conmigo?

886
00:35:22,120 --> 00:35:27,386
60, 80, uno, 110, 120, 130...

887
00:35:27,516 --> 00:35:29,170
Sr. Buckland.

888
00:35:29,301 --> 00:35:30,824
No se mueva.

889
00:35:35,002 --> 00:35:36,090
   

890
00:35:37,091 --> 00:35:38,875
¿A dónde vas, tío duro?

891
00:35:39,006 --> 00:35:40,181
¿Quieres pelear?

892
00:35:40,312 --> 00:35:41,617
No.

893
00:35:41,748 --> 00:35:43,073
Sé que te gusta pegar a padres.

894
00:35:43,097 --> 00:35:44,751
- No.
- Especialmente cuando están atados.

895
00:35:44,881 --> 00:35:46,666
Quizás deberías intentar pegarme.

896
00:35:46,796 --> 00:35:48,755
- No.
- Vamos.

897
00:35:48,885 --> 00:35:50,670
- ¡Vamos!
- Lo siento, detectives.

898
00:35:50,800 --> 00:35:53,499
He estado muy nervioso
desde ese allanamiento.

899
00:35:53,629 --> 00:35:55,694
- Seguro que sí. Estás detenido.
- ¿Por qué?

900
00:35:55,718 --> 00:35:57,438
- ¿Qué sucede?
- Estas joyas

901
00:35:57,503 --> 00:35:59,983
las robó el mismo tipo que
supuestamente robó las tuyas.

902
00:36:00,114 --> 00:36:02,136
Es una locura, porque las acabo
de encontrar en un contenedor

903
00:36:02,160 --> 00:36:03,770
en el parque Johnson.

904
00:36:03,900 --> 00:36:06,164
Tendrás que buscar
mejores mentiras que esa.

905
00:36:06,294 --> 00:36:07,663
- ¿No me creen?
- Ni lo más mínimo.

906
00:36:07,687 --> 00:36:08,862
Registren mi casa.

907
00:36:08,992 --> 00:36:10,603
No encontrarán ninguna prueba.

908
00:36:10,733 --> 00:36:12,842
Tenemos algo mucho mejor
que registrar tu casa.

909
00:36:12,866 --> 00:36:14,084
Le tenemos a él.

910
00:36:14,215 --> 00:36:15,497
Las manos. A la espalda.

911
00:36:15,521 --> 00:36:16,672
- ¿Estás detenido?
- ¿Por qué?

912
00:36:16,696 --> 00:36:18,219
Posesión de propiedad robada.

913
00:36:18,350 --> 00:36:20,047
No veo ninguna tarjeta,

914
00:36:20,178 --> 00:36:21,657
ni ninguna copia de su carné.

915
00:36:21,788 --> 00:36:23,418
Culpa mía. Se me debe de haber olvidado.

916
00:36:23,442 --> 00:36:25,071
Quizás te acuerdes cuando te acusen

917
00:36:25,095 --> 00:36:26,619
de cómplice tras el delito.

918
00:36:26,749 --> 00:36:28,969
O podríamos hacer un trato con el fiscal

919
00:36:29,099 --> 00:36:30,492
pero solo si lo confiesas todo.

920
00:36:30,623 --> 00:36:31,991
¿Quieren que sea testigo o acusado?

921
00:36:32,015 --> 00:36:34,235
- Testigo.
- Genial. Empieza a hablar.

922
00:36:34,366 --> 00:36:36,759
Bien. Le he comprado
joyas robadas a este tipo

923
00:36:36,890 --> 00:36:39,371
en dos, quizás tres otras ocasiones.

924
00:36:39,501 --> 00:36:41,218
Exacto. Tienes derecho a
permanecer en silencio.

925
00:36:41,242 --> 00:36:43,375
- Cualquier cosa que digas puede
ser y será... - Estate atento.

926
00:36:43,505 --> 00:36:46,073
También está hablando contigo. Vamos.

927
00:36:48,945 --> 00:36:50,053
¿Crees que se parecen a los de Penny?

928
00:36:50,077 --> 00:36:51,339
¿Los que rompí?

929
00:36:51,470 --> 00:36:53,254
Pensaba en comprárselos.

930
00:36:53,385 --> 00:36:55,517
No, no, no, no, no. Esto
es lo que vas a hacer.

931
00:36:55,648 --> 00:36:57,911
Vas a comprarlos y que
te los traigan a casa,

932
00:36:58,041 --> 00:37:00,087
y luego se los darás en persona

933
00:37:00,218 --> 00:37:02,568
mientras le pides una cita.

934
00:37:03,525 --> 00:37:05,416
No entiendo por qué le tienes
tanto miedo a tu padre.

935
00:37:05,440 --> 00:37:07,834
- No es eso, tío, es que...
- Sí que se lo tienes.

936
00:37:07,964 --> 00:37:09,618
Ha sacrificado mucho por mí,

937
00:37:09,749 --> 00:37:11,751
y lo último que quiero es decepcionarle.

938
00:37:11,881 --> 00:37:14,144
Estuve a punto de conseguir una beca.

939
00:37:14,275 --> 00:37:16,582
- ¿Alguna vez te lo he contado?
- No.

940
00:37:16,712 --> 00:37:19,324
Entré en la universidad
en... Northwestern,

941
00:37:19,454 --> 00:37:22,327
y luego decidí que ser
un hombre de negocios

942
00:37:22,457 --> 00:37:24,633
era lo último que quería ser.

943
00:37:24,764 --> 00:37:26,374
Mi madre estuvo de acuerdo con ello.

944
00:37:26,505 --> 00:37:28,898
Mi padre... no tan contento.

945
00:37:30,335 --> 00:37:31,747
Me dijo que debía terminar
lo que había empezado.

946
00:37:31,771 --> 00:37:33,163
A ver si lo adivino.

947
00:37:33,294 --> 00:37:34,948
Se lo contaste y, para tu sorpresa,

948
00:37:35,078 --> 00:37:37,342
¿le... pareció bien?

949
00:37:37,472 --> 00:37:39,624
Dijo que estaba cometiendo
el peor error de mi vida.

950
00:37:39,648 --> 00:37:41,824
Pero también me dijo que me respetaba

951
00:37:41,955 --> 00:37:43,391
por aferrarme a mis convicciones.

952
00:37:43,522 --> 00:37:46,438
No tengo palabras para decirte
lo genial que me sentí.

953
00:37:48,135 --> 00:37:51,356
Y luego pasó, un mes después.

954
00:37:54,489 --> 00:37:55,708
Le asesinaron.

955
00:37:58,928 --> 00:38:00,887
Así que...

956
00:38:01,017 --> 00:38:02,604
si tienes algo que decirle a tu padre,

957
00:38:02,628 --> 00:38:04,238
díselo mientras puedas.

958
00:38:05,979 --> 00:38:07,372
¿Sr. y Sra. Merrick?

959
00:38:07,502 --> 00:38:09,199
Tenemos buenas noticias,
algo como buenas noticias.

960
00:38:09,330 --> 00:38:12,028
Primero, hemos atrapado al
que le hizo esto a su familia.

961
00:38:12,159 --> 00:38:14,379
No tendrán que preocuparse
nunca más por él.

962
00:38:14,509 --> 00:38:16,381
Segundo, hemos conseguido que
la Fiscal del Distrito mande

963
00:38:16,511 --> 00:38:18,774
liberar prematuramente su propiedad.

964
00:38:18,905 --> 00:38:22,430
Sra. Merrick, si no le importa
firmar, puede llevarse esto a casa.

965
00:38:22,561 --> 00:38:24,389
Sr. Merrick, sé que había una cosa

966
00:38:24,519 --> 00:38:26,869
en particular que le preocupaba.

967
00:38:27,000 --> 00:38:28,567
Lo hemos encontrado.

968
00:38:30,220 --> 00:38:32,527
- ¿Le importa?
- No. Para nada.

969
00:38:32,658 --> 00:38:34,258
Adelante. Con calma. Con calma.

970
00:38:34,355 --> 00:38:35,755
Todd, tienes tres costillas rotas.

971
00:38:35,878 --> 00:38:37,097
Vamos.

972
00:38:38,272 --> 00:38:41,667
Corazón mío.

973
00:38:42,711 --> 00:38:43,711
Para siempre.

974
00:38:45,018 --> 00:38:47,107
Con cuidado.

975
00:38:47,237 --> 00:38:50,632
- Gracias, detective, por todo.
- Aquí tienen.

976
00:38:50,763 --> 00:38:53,331
   

977
00:38:54,897 --> 00:38:56,899
   

978
00:38:57,030 --> 00:38:59,511
Pero creía que ibas a cuidar de Yancey.

979
00:39:00,903 --> 00:39:03,689
Eso fue antes de saber
que estaba afiliado, Remi.

980
00:39:03,819 --> 00:39:06,387
Y que no tiene ningún
interés en salirse.

981
00:39:06,518 --> 00:39:08,496
Pero encerrarle en la
cárcel solo provocará que

982
00:39:08,520 --> 00:39:09,695
se meta más de lleno en la banda.

983
00:39:11,044 --> 00:39:13,786
Lena, por favor.

984
00:39:14,743 --> 00:39:17,050
Es mi hermanito pequeño.

985
00:39:21,271 --> 00:39:23,709
Lo siento. Lo siento.

986
00:39:24,927 --> 00:39:28,453
¿Qué narices voy a hacer
con un puto "lo siento"?

987
00:39:29,802 --> 00:39:33,240
   

988
00:39:33,371 --> 00:39:34,894
   

989
00:39:35,024 --> 00:39:36,983
¿Estás bien?

990
00:39:37,113 --> 00:39:38,637
   

991
00:39:38,767 --> 00:39:41,248
   

992
00:39:44,556 --> 00:39:47,907
   

993
00:39:48,037 --> 00:39:51,998
   

994
00:39:52,128 --> 00:39:55,001
No quiero fastidiar el momento, pero...

995
00:39:55,131 --> 00:39:56,785
creo que estamos en
una zona restringida.

996
00:39:58,918 --> 00:40:01,660
   

997
00:40:01,790 --> 00:40:04,227
- Sí. Sí. Sí.
- Oye. Mírame. Mírame.

998
00:40:05,838 --> 00:40:07,579
Has hecho lo correcto.

999
00:40:08,754 --> 00:40:10,625
Dios...

1000
00:40:10,756 --> 00:40:12,453
Eso espero.

1001
00:40:12,584 --> 00:40:16,109
   

1002
00:40:21,810 --> 00:40:23,116
Oye.

1003
00:40:24,160 --> 00:40:25,684
- ¿Podemos hablar?
- Sí.

1004
00:40:25,814 --> 00:40:26,989
Sí, ¿qué pasa?

1005
00:40:27,120 --> 00:40:28,730
¿Sabes esa chica? ¿Penny?

1006
00:40:28,861 --> 00:40:30,602
Sí, la ladronzuela. ¿Qué le pasa?

1007
00:40:31,516 --> 00:40:33,126
A ver...

1008
00:40:34,083 --> 00:40:35,433
...quiero pedirle una cita.

1009
00:40:36,695 --> 00:40:38,827
Antes de que digas nada, las normas
del departamento de policía de Boston

1010
00:40:38,958 --> 00:40:40,481
son distintas de las del de Nueva York.

1011
00:40:40,612 --> 00:40:43,963
Hay una zona gris para
delincuentes recientes y...

1012
00:40:45,268 --> 00:40:47,096
Papá, no creo

1013
00:40:47,227 --> 00:40:50,317
que deba ser juzgada
por cometer un error.

1014
00:40:53,189 --> 00:40:54,713
¿Te gusta esta chica?

1015
00:40:54,843 --> 00:40:56,410
Sí.

1016
00:40:56,541 --> 00:40:59,239
No, quiero decir, ¿esta
chica te gusta de verdad?

1017
00:40:59,369 --> 00:41:00,632
Sí.

1018
00:41:02,416 --> 00:41:05,724
Pues no dejes que nadie
te impida ir a por ella.

1019
00:41:07,682 --> 00:41:09,728
Ni siquiera yo.

1020
00:41:13,732 --> 00:41:14,950
Papá, ¿estás bien?

1021
00:41:15,081 --> 00:41:17,605
- Sí, estoy bien.
- ¿De verdad?

1022
00:41:17,736 --> 00:41:20,260
¿Quieres sentarte y me hablas de ella?

1023
00:41:21,043 --> 00:41:22,523
   

1024
00:41:22,567 --> 00:41:24,087
Es bonita.

1025
00:41:24,133 --> 00:41:25,744
- De acuerdo.
- Pero no...

1026
00:41:25,874 --> 00:41:29,095
bueno, que no sería lo
típico que buscaría, que...

1027
00:41:34,274 --> 00:41:36,189
Hola, Sarah.

1028
00:41:37,843 --> 00:41:39,758
¿Qué pasa?

1029
00:41:39,888 --> 00:41:41,847
He...

1030
00:41:43,196 --> 00:41:45,198
He descubierto quién
hace las filtraciones.

1031
00:41:46,591 --> 00:41:48,767
Ayudante del Fiscal Philip Beakman.

1032
00:41:53,554 --> 00:41:56,035
Todos sus casos podrían derrumbarse.

1033
00:41:59,647 --> 00:42:02,171
He hecho las paces con eso, pero...

1034
00:42:02,824 --> 00:42:05,392
- ...es un ayudante del Fiscal de
bajo rango. - No, no lo entiendes.

1035
00:42:06,567 --> 00:42:08,526
Trabajó en el juicio
del asesinato de papá.

1036
00:42:08,656 --> 00:42:10,454
No, el fiscal general llevó
el caso de tu padre...

1037
00:42:10,478 --> 00:42:11,069
Sí.

1038
00:42:11,093 --> 00:42:15,576
Antes de que te recusaras, el
ayudante del Fiscal Philip Beakman

1039
00:42:15,707 --> 00:42:17,491
enjuició al asesino de papá.

1040
00:42:22,583 --> 00:42:25,368
Termina la investigación.

1041
00:42:26,065 --> 00:42:28,415
Ahora mismo. Tienes el poder de hacerlo.

1042
00:42:28,546 --> 00:42:30,513
"La ética es saber la
diferencia entre...".

1043
00:42:30,537 --> 00:42:31,200
¿A quién le importa?

1044
00:42:31,331 --> 00:42:33,246
El asesino de papá podría salir libre.

1045
00:42:33,376 --> 00:42:34,726
¿Crees que no lo sé?

1046
00:42:37,076 --> 00:42:38,730
¿Y qué vas a hacer?

1047
00:42:47,046 --> 00:42:53,046
www.subtitulamos.tv

1048
00:43:12,807 --> 00:43:13,807
   

