1
00:00:04,097 --> 00:00:05,937
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:05,962 --> 00:00:07,313
Alguien se ha cargado a Carney.

3
00:00:07,338 --> 00:00:09,619
Se han cargado a mi único puto
protector aquí dentro, Mike.

4
00:00:09,643 --> 00:00:10,820
No te preocupes por eso, Kyle.

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,489
¿Qué tengo que hacer ahora?

6
00:00:12,513 --> 00:00:14,016
Tengo otras formas de guardarte
las espaldas aquí dentro.

7
00:00:14,041 --> 00:00:15,824
El guardia Doug Carney... era amigo.

8
00:00:15,849 --> 00:00:18,221
Pasó fuera del recinto, no tiene
nada que ver con mi prisión.

9
00:00:18,246 --> 00:00:19,887
Estamos trabajando con
la Policía de Kingstown.

10
00:00:19,912 --> 00:00:22,031
- Mirarán hasta debajo de las piedras.
- Ya veo.

11
00:00:22,056 --> 00:00:23,789
¿Qué estás diciendo?
¿Que la alcaide es corrupta?

12
00:00:23,814 --> 00:00:24,900
Quien haya jodido a Carney

13
00:00:24,925 --> 00:00:26,580
quiere joder a Kyle y eso
es querer joderme a mí.

14
00:00:26,605 --> 00:00:29,439
Bunny está moviendo armas.
Querrá proteger el negocio.

15
00:00:29,463 --> 00:00:31,975
Lo que te ofrezco es transporte
a través de la frontera.

16
00:00:31,999 --> 00:00:35,045
Cuando algo queda marcado
como desecho, deja de existir.

17
00:00:35,069 --> 00:00:37,881
Nadie pregunta nunca por qué
algo no ha llegado al vertedero.

18
00:00:37,905 --> 00:00:39,675
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Ir a por Evelyn,

19
00:00:39,700 --> 00:00:41,244
en público, a plena luz del día?

20
00:00:41,269 --> 00:00:42,619
Tenía que hacer unos putos asuntos.

21
00:00:42,643 --> 00:00:44,062
Y ella se me encaró, joder.

22
00:00:44,087 --> 00:00:46,690
Todo cuanto haces es
complicar que puedas volver.

23
00:00:46,715 --> 00:00:49,197
¿Lo entiendes? Así que
deja de buscar lío, joder.

24
00:00:49,717 --> 00:00:51,756
- ¿Has visto a Bunny últimamente?
- No. ¿Por qué?

25
00:00:51,781 --> 00:00:53,685
Hemos encontrado a
algunos de sus chicos.

26
00:00:53,821 --> 00:00:55,346
El puto cártel está marcando terreno.

27
00:00:55,371 --> 00:00:58,006
Me voy a cobrar en
carne, sangre y huesos.

28
00:00:58,031 --> 00:01:00,164
Déjame a mí que lleve esa pesada carga.

29
00:01:27,996 --> 00:01:30,041
Espero que alguien haya
muerto o se esté muriendo.

30
00:01:30,066 --> 00:01:31,935
Mikey, todo el puto
mundo está muerto aquí.

31
00:01:31,959 --> 00:01:33,737
Todos los okupas colombianos son humo.

32
00:01:33,761 --> 00:01:36,042
Tengo muertos del cártel y
dos de los putos atacantes.

33
00:01:36,067 --> 00:01:38,108
Y han usado un puto lanzallamas.

34
00:01:38,365 --> 00:01:40,801
Buenos días a ti también, Ian.

35
00:01:41,602 --> 00:01:43,045
Voy para allí.

36
00:01:48,613 --> 00:01:50,633
- Perdona.
- No...

37
00:01:50,920 --> 00:01:52,813
- Buenos días.
- Buenos días.

38
00:01:56,150 --> 00:01:58,286
Es que... Sí.

39
00:02:01,239 --> 00:02:02,507
Tengo que irme.

40
00:02:02,532 --> 00:02:03,966
Yo también.

41
00:02:03,991 --> 00:02:06,236
No es necesario. Puedes quedarte.

42
00:02:06,260 --> 00:02:07,795
No, ya me voy.

43
00:02:09,597 --> 00:02:11,027
Tengo que dar de comer a mis hijos.

44
00:02:11,052 --> 00:02:12,976
Puedo hacerte un café.

45
00:02:13,000 --> 00:02:14,680
No, no, no quiero. Gracias.

46
00:02:17,738 --> 00:02:19,173
Vale.

47
00:02:21,509 --> 00:02:23,718
- ¿Estás bien?
- Sí.

48
00:02:23,912 --> 00:02:25,233
Siento tener que irme así.

49
00:02:25,258 --> 00:02:28,595
Tengo que ocuparme de
una cosa de trabajo.

50
00:02:28,642 --> 00:02:31,151
Putos lanzallamas...

51
00:02:31,285 --> 00:02:32,967
Finge que no has oído eso, ¿eh?

52
00:02:32,992 --> 00:02:35,062
Ya. Hacer oídos sordos y la vista gorda.

53
00:02:35,087 --> 00:02:36,225
Sí.

54
00:02:36,584 --> 00:02:37,835
Ojalá.

55
00:02:47,559 --> 00:02:51,013
¿Podrías cerrar tú cuando te vayas?

56
00:02:51,347 --> 00:02:52,314
Sí.

57
00:02:52,339 --> 00:02:53,779
Te lo agradezco.

58
00:02:55,781 --> 00:02:56,968
Dios.

59
00:03:02,396 --> 00:03:03,397
Vale.

60
00:03:03,422 --> 00:03:05,268
Escucha, Cindy...

61
00:03:07,830 --> 00:03:09,432
Te llamaré.

62
00:03:09,457 --> 00:03:11,292
Vale. Genial.

63
00:03:34,023 --> 00:03:35,333
¿Tienes que ir a alguna parte?

64
00:03:35,358 --> 00:03:37,038
El puto gato necesita que le pinche.

65
00:03:37,093 --> 00:03:38,895
- ¿Cómo has dicho?
- El gato.

66
00:03:39,062 --> 00:03:40,539
Es diabético. Necesita su inyección.

67
00:03:40,563 --> 00:03:42,809
- ¿Desde cuándo?
- Desde siempre. Ya te lo conté.

68
00:03:42,833 --> 00:03:43,976
Lo recordaría.

69
00:03:44,000 --> 00:03:45,882
No, Stevie, te lo conté. No me escuchas.

70
00:03:51,052 --> 00:03:52,315
Hola, Mike.

71
00:03:54,510 --> 00:03:55,588
¿Qué hay, Keno?

72
00:03:55,612 --> 00:03:57,123
Sí.

73
00:03:57,147 --> 00:03:58,991
Los putos colombianos, Mikey.
Esto no es una puta broma.

74
00:03:59,015 --> 00:04:00,192
No se andan con gilipolleces.

75
00:04:00,842 --> 00:04:01,829
Vale.

76
00:04:04,855 --> 00:04:07,900
Mikey, se habían... se habían
adueñado de media puta manzana.

77
00:04:07,924 --> 00:04:09,535
He contado seis muertos.

78
00:04:09,559 --> 00:04:11,203
Mikey, no sé cuántos salieron.

79
00:04:11,227 --> 00:04:13,606
Ya, bueno, ¿cuántos entraron, Ian?

80
00:04:13,630 --> 00:04:15,642
Esto parece un campamento militar.

81
00:04:15,666 --> 00:04:18,042
Los dos atacantes de
enfrente no eran de aquí.

82
00:04:18,268 --> 00:04:19,448
Venían de Detroit.

83
00:04:21,875 --> 00:04:23,687
Mikey, tú sabías que esto iba a pasar.

84
00:04:23,712 --> 00:04:25,818
Nos hiciste retirar la
vigilancia. No me jodas.

85
00:04:25,842 --> 00:04:27,553
A veces tengo que priorizar.

86
00:04:27,577 --> 00:04:29,101
Que te jodan, pareces mi puta novia.

87
00:04:29,126 --> 00:04:31,585
Oye, ¿qué? No podemos ayudar si no
sabemos qué está pasando, Mikey.

88
00:04:31,610 --> 00:04:35,347
Mikey, Bunny no puede ir por ahí
quemando putas manzanas enteras.

89
00:04:36,271 --> 00:04:38,744
Lo sé. Mirad, no es solo Bunny, ¿vale?

90
00:04:38,769 --> 00:04:40,013
Tiene un socio.

91
00:04:40,390 --> 00:04:41,750
Frank Moses.

92
00:04:41,792 --> 00:04:43,018
Joder.

93
00:04:43,043 --> 00:04:45,381
Sí, fue él quien se cargó
a los rusos en las vías.

94
00:04:46,897 --> 00:04:48,808
¿Cuántos tendrá, Stevie? ¿Cien?

95
00:04:48,832 --> 00:04:50,166
Dios santo.

96
00:04:50,300 --> 00:04:52,058
Algo así.

97
00:04:52,083 --> 00:04:53,718
- Oye, Mikey.
- Sí.

98
00:04:53,804 --> 00:04:56,198
Puede parecer un cura,
pero es el diablo en persona.

99
00:04:56,223 --> 00:04:58,289
Ya, bueno, he conocido al diablo.

100
00:04:59,342 --> 00:05:01,542
Sé lo que es. Y Bunny también.

101
00:05:01,577 --> 00:05:04,948
Mirad, esa sociedad es
conveniente para él.

102
00:05:05,081 --> 00:05:05,981
¿Vale?

103
00:05:06,006 --> 00:05:09,944
Y con el cártel en la ciudad,
quizá también para nosotros, ¿vale?

104
00:05:10,020 --> 00:05:12,419
Tenemos que dar con
ese puto chico sicario.

105
00:05:12,655 --> 00:05:14,166
Si no lo han quemado vivo.

106
00:05:14,190 --> 00:05:16,860
Bueno, alguien ejecutó a
esos dos atacantes de afuera.

107
00:05:17,527 --> 00:05:19,571
Fuera quien fuera,
¿qué tal si lo encontráis?

108
00:05:19,595 --> 00:05:20,594
Sí.

109
00:05:21,497 --> 00:05:22,966
Haced algo.

110
00:05:23,099 --> 00:05:24,701
Ian. Ian.

111
00:05:24,868 --> 00:05:26,245
El gato no va a espichar.

112
00:05:26,269 --> 00:05:27,706
Ya, ya.

113
00:06:36,826 --> 00:06:41,470
www.subtitulamos.tv

114
00:07:18,146 --> 00:07:19,614
Vale. Vale.

115
00:07:33,129 --> 00:07:34,544
Joder.

116
00:08:49,072 --> 00:08:50,349
Di lo que tengas que decir, Mike.

117
00:08:50,373 --> 00:08:51,956
¿Vienes a felicitarnos o a reprendernos?

118
00:08:51,981 --> 00:08:53,860
Vengo en calidad de asesor.

119
00:09:00,302 --> 00:09:03,798
Tenemos un puto ejército en la ciudad.

120
00:09:03,823 --> 00:09:06,910
Y tú mandas a dos matones

121
00:09:07,436 --> 00:09:09,247
para acabar con un puto pelotón, Frank.

122
00:09:09,425 --> 00:09:12,564
Las bajas nunca son bien recibidas,
pero es el precio de hacer negocios.

123
00:09:12,828 --> 00:09:15,037
Ahora sabemos a qué nos enfrentamos.

124
00:09:15,277 --> 00:09:18,080
Eran exploradores reconociendo
el campo de batalla.

125
00:09:18,105 --> 00:09:19,615
Nos han descubierto lo que no sabíamos.

126
00:09:19,902 --> 00:09:21,737
Ya, claro.

127
00:09:21,979 --> 00:09:23,514
La Policía de Kingstown está en ello.

128
00:09:23,539 --> 00:09:25,620
Ellos se ocuparán del
cártel en las calles.

129
00:09:25,645 --> 00:09:27,486
Nosotros tenemos asuntos
que resolver dentro.

130
00:09:27,510 --> 00:09:29,421
Si la orden viene de dentro,

131
00:09:29,445 --> 00:09:31,223
tenemos que saber de quién, ¿no?

132
00:09:31,247 --> 00:09:32,927
O nos contenemos.

133
00:09:32,952 --> 00:09:34,653
Vamos por delante en el marcador.

134
00:09:34,678 --> 00:09:37,772
Si quieres seguir por delante,
tienes que seguir metiendo presión.

135
00:09:40,004 --> 00:09:43,665
Si la orden ha salido de
dentro, será de Roberto Cruz.

136
00:09:43,690 --> 00:09:45,501
Del cabronazo con quien
me hiciste hacer negocios.

137
00:09:45,526 --> 00:09:47,467
Pues ya sabemos a quién nos enfrentamos.

138
00:09:51,847 --> 00:09:53,651
La cárcel es tu dominio, D.

139
00:09:54,070 --> 00:09:56,757
Tú encárgate de eso y yo
traeré más tropas de la ciudad.

140
00:09:57,040 --> 00:09:58,741
Has ascendido de nivel.

141
00:09:58,874 --> 00:10:00,343
Da la orden.

142
00:10:01,211 --> 00:10:03,573
Sí, ese cabronazo está
exhibiendo músculo, eso seguro.

143
00:10:05,657 --> 00:10:07,792
Raph le tiene ganas a Cruz.

144
00:10:07,817 --> 00:10:09,413
Haré que suceda.

145
00:10:10,559 --> 00:10:12,037
No queremos otra guerra.

146
00:10:12,062 --> 00:10:14,705
Aplasta esta rebelión para
que no se convierta en una.

147
00:10:26,002 --> 00:10:27,525
Hola, Trace.

148
00:10:29,405 --> 00:10:30,506
Vale.

149
00:10:30,531 --> 00:10:31,875
Está bien, voy para allá.

150
00:10:31,900 --> 00:10:33,460
Voy ahora mismo.

151
00:10:51,461 --> 00:10:53,483
Te acostumbrarás, hermano.

152
00:10:54,076 --> 00:10:56,063
Concéntrate en no sentir nada.

153
00:10:58,000 --> 00:11:01,103
Concéntrate en el
aturdimiento, no en el dolor.

154
00:11:11,406 --> 00:11:12,897
Mira tu buzón.

155
00:11:53,923 --> 00:11:55,598
¿Qué cojones es?

156
00:11:56,604 --> 00:11:58,524
Visión, hermano.

157
00:11:59,389 --> 00:12:02,151
Sujétalo entre los
barrotes, no muy fuera.

158
00:12:10,039 --> 00:12:12,965
Podrás ver siempre lo que se avecina.

159
00:12:26,589 --> 00:12:27,923
Entrando.

160
00:12:28,057 --> 00:12:30,040
Tenemos una entrega.

161
00:12:32,027 --> 00:12:34,096
- Ya me encargo.
- Ah, gracias.

162
00:12:38,463 --> 00:12:39,577
¿Qué tal?

163
00:12:39,602 --> 00:12:40,770
Bien.

164
00:12:44,658 --> 00:12:45,953
Ven aquí.

165
00:12:45,978 --> 00:12:48,077
Acércame ese coñito.

166
00:12:48,102 --> 00:12:49,836
Vamos, déjame catarlo.

167
00:12:49,861 --> 00:12:52,064
Se nota que ya has visto mucha mierda.

168
00:12:52,913 --> 00:12:54,176
¿Quién es la nueva novia?

169
00:12:54,201 --> 00:12:55,923
¡Déjame catarlo! ¡Déjame catarlo!

170
00:12:55,948 --> 00:12:59,201
¡Cerrad la puta boca o reviento cada una

171
00:12:59,226 --> 00:13:01,932
de estas putas celdas y os dejo
en silla de ruedas a todos!

172
00:13:01,957 --> 00:13:04,561
Se le da bien el tema a la cabrona, ¿eh?

173
00:13:05,134 --> 00:13:06,512
Siento todo esto, Cindy.

174
00:13:06,537 --> 00:13:08,571
No pasa nada, tengo la piel dura.

175
00:13:08,843 --> 00:13:10,345
Ya, no lo dudo.

176
00:13:10,600 --> 00:13:12,468
Es frustrante, ¿sabes?

177
00:13:12,493 --> 00:13:14,137
Parecemos cuidadores del zoo.

178
00:13:14,162 --> 00:13:15,497
¡Abre la 16!

179
00:13:27,283 --> 00:13:30,328
Bien, debería quitarse
la bolsa él mismo,

180
00:13:30,353 --> 00:13:34,995
pero enfermería mandará a
alguien para cambiársela.

181
00:13:35,458 --> 00:13:38,361
El dinero de nuestros putos
impuestos para el necesitado.

182
00:13:43,831 --> 00:13:45,851
Tiene que mantener limpia la vía.

183
00:13:47,369 --> 00:13:50,815
Trabajé en un hospicio
una vez, sé lo que es.

184
00:13:51,700 --> 00:13:53,708
La Madre Teresa en persona.

185
00:13:54,241 --> 00:13:57,456
¿Te toca pausa para fumar?

186
00:13:58,013 --> 00:14:00,091
¿Odias todo de este trabajo?

187
00:14:00,115 --> 00:14:01,624
No todo.

188
00:14:03,592 --> 00:14:05,066
Intento dejarlo.

189
00:14:13,170 --> 00:14:14,872
Lo sé. Lo sé.

190
00:14:15,509 --> 00:14:16,829
Lo sé.

191
00:14:17,158 --> 00:14:18,511
- Hola.
- Hola.

192
00:14:18,536 --> 00:14:21,053
Hola. Vale, todo está cerrado.

193
00:14:21,078 --> 00:14:22,091
No pasa nada.

194
00:14:22,417 --> 00:14:24,295
Escucha, mi suposición es que

195
00:14:24,440 --> 00:14:26,685
alguien quería robarte el catalizador.

196
00:14:26,709 --> 00:14:28,186
Y luego, puede que...

197
00:14:28,210 --> 00:14:29,688
intentaran forzar la ventana, no sé.

198
00:14:29,712 --> 00:14:31,390
Seguramente sea cosa de algún chorizo

199
00:14:31,414 --> 00:14:32,858
yendo casa por casa por el barrio,

200
00:14:32,882 --> 00:14:35,193
pero voy a hacer que
pongan policía fuera.

201
00:14:35,409 --> 00:14:36,620
¿Vale? Por si acaso.

202
00:14:36,917 --> 00:14:38,521
Vale. Te lo agradezco, Mike.

203
00:14:38,654 --> 00:14:40,029
¿Algo más que pueda hacer por ti?

204
00:14:40,054 --> 00:14:41,867
A ver, puedo llevarte
a casa de tus padres.

205
00:14:41,891 --> 00:14:44,472
- A la de tu hermana.
- No, no voy a abandonar a Kyle.

206
00:14:44,785 --> 00:14:46,629
Sabes que él no lo vería así.

207
00:14:46,654 --> 00:14:47,555
Hola, colega.

208
00:14:48,983 --> 00:14:53,996
Yo sí. Así que... gracias, Mike,
en serio. Me quedo aquí.

209
00:14:54,922 --> 00:14:55,886
Vale.

210
00:14:56,339 --> 00:14:58,183
Está bien, llámame si necesitas algo.

211
00:14:58,207 --> 00:14:59,442
Gracias.

212
00:15:02,537 --> 00:15:03,948
Joder.

213
00:15:08,451 --> 00:15:09,585
Hola.

214
00:15:09,610 --> 00:15:11,854
¿Puedes poner a algún patrullero

215
00:15:11,987 --> 00:15:14,099
día y noche frente a la casa de Kyle?

216
00:15:14,123 --> 00:15:16,323
- ¿Qué ha pasado?
- Alguien le ha abierto el coche

217
00:15:16,348 --> 00:15:18,369
y ha forzado la ventana de la cocina.

218
00:15:18,461 --> 00:15:20,439
- ¿Ella está bien?
- Sí, sí, está bien.

219
00:15:20,463 --> 00:15:22,374
Un poco alterada, eso es todo.

220
00:15:22,398 --> 00:15:25,210
Algún drogata, seguro, intentando
empeñar alguna mierda.

221
00:15:25,234 --> 00:15:27,331
Sí, considéralo hecho. Me encargo.

222
00:15:27,437 --> 00:15:29,171
Toda precaución es poca.

223
00:15:29,271 --> 00:15:30,506
Gracias.

224
00:15:35,957 --> 00:15:37,702
Espera, espera, ¿quién es el juez?

225
00:15:37,847 --> 00:15:39,866
Vale, a ver si nos concede una prórroga.

226
00:15:40,932 --> 00:15:43,154
Sí. Se llama encanto, Linda.

227
00:15:43,179 --> 00:15:45,751
A ver si nos da diez minutos en privado.

228
00:16:15,264 --> 00:16:16,808
Vale, esto es lo que va a pasar.

229
00:16:16,978 --> 00:16:18,418
Aprovecharemos la hora de patio.

230
00:16:19,608 --> 00:16:21,300
En plan casual y esa mierda.

231
00:16:22,491 --> 00:16:23,915
Como si quisiéramos hablar.

232
00:16:25,628 --> 00:16:27,238
¿No crees que se esperará algo así?

233
00:16:27,262 --> 00:16:29,323
Roberto cree que está ganando.

234
00:16:30,252 --> 00:16:32,053
Le he dejado creer eso.

235
00:16:34,169 --> 00:16:38,374
Nos acercamos, empezamos a
hablar de negocios, de paz...

236
00:16:39,614 --> 00:16:41,105
Y luego actuamos.

237
00:16:43,538 --> 00:16:45,471
¿Tienes la sal, colega?

238
00:16:49,197 --> 00:16:51,062
Salga como salga la cosa...

239
00:16:52,795 --> 00:16:54,397
Roberto es mío.

240
00:16:55,864 --> 00:16:57,875
Esos cabrones no pueden ir a por Bunny.

241
00:16:57,900 --> 00:16:59,289
Jamás.

242
00:17:04,412 --> 00:17:06,188
Me voy a ocupar del asunto.

243
00:17:13,762 --> 00:17:16,357
¿Aún temes por tu vida, Merle?

244
00:17:17,893 --> 00:17:19,728
Buenos días, alcaide.

245
00:17:20,471 --> 00:17:22,251
Es una pregunta sencilla. ¿Temes?

246
00:17:22,418 --> 00:17:24,720
Van a por mí, alcaide.

247
00:17:24,854 --> 00:17:28,545
No puedo pisar el patio
aún, dado mi frágil estado.

248
00:17:29,759 --> 00:17:31,128
¿Qué tal usted?

249
00:17:32,428 --> 00:17:33,539
¿Se adapta bien?

250
00:17:33,854 --> 00:17:34,997
Claro.

251
00:17:35,130 --> 00:17:36,432
Ningún miedo por mi parte.

252
00:17:36,457 --> 00:17:39,326
Tengo la conciencia tranquila, coraje.

253
00:17:39,455 --> 00:17:41,089
Bien por usted.

254
00:17:41,403 --> 00:17:44,215
El coraje es uno de los
cuatro pilares del Estoicismo.

255
00:17:44,239 --> 00:17:45,817
¿Es eso cierto?

256
00:17:45,841 --> 00:17:48,854
Los estoicos creen que no se puede
controlar el mundo a tu alrededor,

257
00:17:48,878 --> 00:17:50,846
solo tu respuesta al mismo.

258
00:17:50,980 --> 00:17:55,952
Con coraje, sabiduría,
templanza y justicia.

259
00:17:56,218 --> 00:17:58,569
Vaya, a mí me suena reactivo.

260
00:17:58,666 --> 00:18:01,313
Yo controlo mi mundo.

261
00:18:02,054 --> 00:18:03,734
Creo que tú haces lo mismo.

262
00:18:03,759 --> 00:18:06,991
Sí. No me gusta que me pillen
con los pantalones bajados.

263
00:18:07,287 --> 00:18:09,466
Intento ver varios
movimientos por delante.

264
00:18:09,599 --> 00:18:13,105
Por eso temes por tu vida y
te refugias en aislamiento.

265
00:18:13,769 --> 00:18:17,015
Ahora mismo, eres todo un mago.

266
00:18:18,314 --> 00:18:19,675
¿Y eso por qué?

267
00:18:20,710 --> 00:18:23,746
Bueno, estás en dos sitios
al mismo tiempo, Merle.

268
00:18:23,879 --> 00:18:25,447
Estás en aislamiento.

269
00:18:25,581 --> 00:18:28,555
Y tu nombre sigue en
la lista de enfermería.

270
00:18:28,916 --> 00:18:30,128
Abracadabra.

271
00:18:31,120 --> 00:18:33,416
Puedo hacer que siga siendo así.

272
00:18:37,092 --> 00:18:39,910
¿Y qué puedo hacer yo
por usted, alcaide?

273
00:18:44,133 --> 00:18:46,111
Bueno, creo que ya lo estás haciendo.

274
00:18:46,135 --> 00:18:48,924
Tú y yo tenemos un amigo en común.

275
00:18:50,732 --> 00:18:54,607
Sigue por esa misma senda y yo me
aseguraré de que estés cómodo.

276
00:18:55,177 --> 00:18:56,145
¿Qué me dices?

277
00:18:56,278 --> 00:18:58,703
Me parece estupendo, alcaide.

278
00:19:00,048 --> 00:19:01,185
Estupendo.

279
00:19:17,565 --> 00:19:19,092
Se acabó el recreo.

280
00:19:21,096 --> 00:19:22,630
Las manos.

281
00:19:30,124 --> 00:19:31,292
Gírate.

282
00:19:31,359 --> 00:19:33,024
Date la vuelta, vamos.

283
00:19:35,350 --> 00:19:36,518
Acércate.

284
00:19:36,543 --> 00:19:37,586
Dame.

285
00:20:01,349 --> 00:20:02,529
Hola.

286
00:20:05,260 --> 00:20:06,496
Hola.

287
00:20:09,685 --> 00:20:11,587
No han encontrado mi teléfono.

288
00:20:11,612 --> 00:20:13,019
¿Te lo puedes creer?

289
00:20:13,355 --> 00:20:14,800
Estoy paralizada aquí, joder.

290
00:20:14,824 --> 00:20:15,894
Ya.

291
00:20:16,832 --> 00:20:17,766
Tu teléfono.

292
00:20:17,791 --> 00:20:19,390
Quizá deberías...

293
00:20:20,663 --> 00:20:22,890
intentar relajarte un
poco. ¿Qué me dices?

294
00:20:23,992 --> 00:20:25,338
No es una opción.

295
00:20:30,165 --> 00:20:32,697
¿Qué quieres, Mike?

296
00:20:33,351 --> 00:20:35,353
No tenemos nada que
decirnos el uno al otro.

297
00:20:35,378 --> 00:20:36,999
Lo dejaste bien claro.

298
00:20:38,155 --> 00:20:39,495
Te veo bien.

299
00:20:39,715 --> 00:20:40,829
Que te jodan.

300
00:20:41,009 --> 00:20:43,779
Un poco verde, pero bien.

301
00:20:49,358 --> 00:20:52,945
¿Qué está pasando con
toda esta locura, Evelyn?

302
00:20:56,091 --> 00:20:57,171
Ya.

303
00:20:58,200 --> 00:20:59,611
¿Kyle está aguantando el tipo?

304
00:20:59,635 --> 00:21:00,936
Mejor que tú.

305
00:21:01,433 --> 00:21:06,617
Unos putos críos lanzando...
ladrillos por un puente.

306
00:21:06,642 --> 00:21:08,620
Se creen que es un puto juego.

307
00:21:08,953 --> 00:21:10,956
Como los encuentre, voy a presentar
cargos como adultos, joder.

308
00:21:10,980 --> 00:21:12,390
- Puedes estar seguro.
- Oye.

309
00:21:12,414 --> 00:21:14,592
Tienes una larga lista
de enemigos, Evelyn.

310
00:21:14,616 --> 00:21:17,444
No creo que hayan sido unos chavales.

311
00:21:19,520 --> 00:21:22,525
Es un ladrillo en el coche hoy,
una bala en la cabeza mañana.

312
00:21:24,927 --> 00:21:26,483
¿Crees que ha sido premeditado?

313
00:21:26,508 --> 00:21:28,877
Me sorprendería lo contrario.

314
00:21:29,098 --> 00:21:31,133
Puede que sea un último aviso.

315
00:21:31,624 --> 00:21:33,478
No sé, quizá sea momento de dejarlo.

316
00:21:33,502 --> 00:21:34,912
¿Qué me dices?

317
00:21:35,470 --> 00:21:36,915
Mike, sabía que esto no era una visita

318
00:21:36,939 --> 00:21:39,375
de cortesía, pero, joder,
no puedo pelearme contigo.

319
00:21:40,466 --> 00:21:43,036
No puedo pelearme contigo
ahora mismo, Mike, no puedo.

320
00:21:43,061 --> 00:21:45,038
Lo que digo es que has
de ser inteligente.

321
00:21:45,211 --> 00:21:46,315
Y parar.

322
00:21:46,481 --> 00:21:47,841
- ¿Vale?
- No puedo.

323
00:21:47,983 --> 00:21:49,651
Aunque quisiera.

324
00:21:49,785 --> 00:21:51,453
Y no quiero.

325
00:21:52,058 --> 00:21:54,720
A ver, no es que tengas
peces más gordos en el mar.

326
00:21:54,986 --> 00:21:56,266
Por todos los santos.

327
00:21:56,291 --> 00:21:58,069
Estoy muy cerca, Mike,
estoy jodidamente cerca.

328
00:21:58,093 --> 00:22:00,082
¿Estás muy cerca de qué? ¿De morir?

329
00:22:01,096 --> 00:22:04,239
Mírate. La muerte no
trae nada bueno, Evelyn.

330
00:22:05,667 --> 00:22:07,112
Esto no sirve a ningún propósito mayor.

331
00:22:07,136 --> 00:22:08,565
Tengo un testigo.

332
00:22:10,562 --> 00:22:12,174
- Vale.
- Tengo a un tipo.

333
00:22:12,199 --> 00:22:15,049
Está dispuesto a situar a Ian en
casa de Morrisey el día que murió.

334
00:22:16,844 --> 00:22:19,415
¿Qué clase de cobarde sería si lo dejo?

335
00:22:19,781 --> 00:22:21,225
No creo que fuera cobardía.

336
00:22:21,250 --> 00:22:22,994
Creo que sería más supervivencia.

337
00:22:23,975 --> 00:22:28,123
Cuando esté en mi lecho de muerte, no
me conformaré con haber sobrevivido.

338
00:22:28,579 --> 00:22:30,140
Tú deberías querer más.

339
00:22:30,625 --> 00:22:32,075
Mereces más.

340
00:22:32,100 --> 00:22:34,797
El doctor quiere hacerle
un escáner, Srta. Foley.

341
00:22:34,822 --> 00:22:35,737
Sí.

342
00:22:56,385 --> 00:22:57,419
Mike.

343
00:22:57,444 --> 00:22:58,822
Tenemos que vernos con Robert.

344
00:22:58,988 --> 00:23:00,198
Vale, ¿qué es lo que...? ¿Por qué?

345
00:23:00,222 --> 00:23:02,070
Ya sabes por qué, Ian.

346
00:23:02,724 --> 00:23:04,500
Le dije que Evelyn era intocable.

347
00:23:04,693 --> 00:23:06,637
Mikey, esta no es la forma de proceder.

348
00:23:06,661 --> 00:23:08,747
Tú píllalo por banda
y nos vemos en el río.

349
00:23:08,772 --> 00:23:09,860
Gracias.

350
00:23:55,710 --> 00:23:57,901
Bunny quiere seguir vendiendo su mierda.

351
00:24:03,018 --> 00:24:05,187
Mira, hemos pensado que...

352
00:24:32,347 --> 00:24:34,216
¡Muere, cabrón!

353
00:24:35,423 --> 00:24:36,824
¡Al suelo!

354
00:24:42,524 --> 00:24:43,885
¡Ya, joder!

355
00:24:43,910 --> 00:24:44,810
¡Al suelo!

356
00:24:45,127 --> 00:24:47,162
Mamón. ¡Puto mamón!

357
00:24:47,296 --> 00:24:48,597
¡Al suelo!

358
00:24:51,867 --> 00:24:53,444
¡Túmbate en el suelo! ¡Al puto suelo!

359
00:24:53,468 --> 00:24:55,480
- ¡Túmbate en el suelo!
- ¡Que os den!

360
00:24:55,504 --> 00:24:56,538
¡Al suelo! ¡Al suelo!

361
00:24:56,671 --> 00:24:58,216
¡Manos a la espalda ya!

362
00:24:58,240 --> 00:25:00,209
¡He dicho ya!

363
00:25:20,208 --> 00:25:22,449
Mejor aquí que ahí fuera.

364
00:25:24,299 --> 00:25:28,890
La cosa está que bulle en
el patio, en las gradas.

365
00:25:29,203 --> 00:25:30,647
¿Qué crees que será?

366
00:25:30,672 --> 00:25:31,949
¿Importa?

367
00:25:32,574 --> 00:25:34,823
Millones de vertientes
diferentes de violencia.

368
00:25:35,077 --> 00:25:38,700
El drama más insignificante se
torna en algo épico aquí dentro.

369
00:25:43,919 --> 00:25:46,089
Está bien ponerle cara a la voz.

370
00:25:47,622 --> 00:25:48,731
Sí.

371
00:25:49,258 --> 00:25:51,172
Cuida ese trozo de espejo.

372
00:25:51,593 --> 00:25:53,430
Previene la soledad.

373
00:25:54,296 --> 00:25:56,682
No es tiempo normal, ¿sabes?

374
00:25:57,032 --> 00:26:00,311
Da igual lo que te cuenten,
no puedes pasar esto solo.

375
00:26:00,674 --> 00:26:03,042
Esto es más seguro para el cuerpo.

376
00:26:04,712 --> 00:26:06,643
Más dañino para la mente.

377
00:26:06,976 --> 00:26:08,163
¿Sí?

378
00:26:10,338 --> 00:26:12,207
¿Por qué soy tan especial?

379
00:26:12,481 --> 00:26:13,648
No lo eres.

380
00:26:14,595 --> 00:26:16,098
Estás en la celda contigua.

381
00:26:18,333 --> 00:26:19,513
Claro.

382
00:26:20,089 --> 00:26:21,868
Aquí no hay amigos.

383
00:26:22,357 --> 00:26:24,385
No es la puta peli de Cadena Perpetua.

384
00:26:25,794 --> 00:26:27,522
Hay alianzas.

385
00:26:29,764 --> 00:26:32,410
Y esas son más importantes
que cualquier amistad.

386
00:26:49,824 --> 00:26:50,996
De acuerdo.

387
00:26:55,390 --> 00:26:56,767
- De acuerdo, calma.
- Oye.

388
00:26:56,791 --> 00:26:58,112
- Oye, calma.
- ¿Ahora qué hostias pasa, Mike?

389
00:26:58,137 --> 00:27:00,636
¿Qué cojones te dije?
¡Que no fueras a por Evelyn!

390
00:27:00,661 --> 00:27:02,251
¡¿Qué cojones te dije, hijo de puta?!

391
00:27:02,276 --> 00:27:03,689
- Lárgate a hacer hostias.
- Calma, joder.

392
00:27:03,714 --> 00:27:04,686
Podría haber muerto, joder.

393
00:27:04,711 --> 00:27:06,184
¿De qué estás hablando?
No he hecho una mierda.

394
00:27:07,369 --> 00:27:08,979
¿De qué cojones hablas?

395
00:27:09,104 --> 00:27:11,691
He estado en Hennigan's
toda la mañana, cabrón.

396
00:27:11,716 --> 00:27:13,250
Ha estado allí, ha estado. He llamado.

397
00:27:13,275 --> 00:27:14,386
Ha estado allí, Mikey.

398
00:27:14,411 --> 00:27:15,904
Ha estado allí esta mañana.

399
00:27:17,146 --> 00:27:19,290
¿Qué? ¿Una puta disculpa en el futuro,

400
00:27:19,314 --> 00:27:21,851
Mike, o solo más putas
injurias gratuitas?

401
00:27:22,217 --> 00:27:24,996
Que te jodan, tío. No he hecho otra
cosa que ejecutar putas órdenes

402
00:27:25,020 --> 00:27:26,289
para ti y para Mitch.

403
00:27:26,314 --> 00:27:28,392
Desde el primer día, he arriesgado
la vida por tu puta familia.

404
00:27:28,417 --> 00:27:30,090
¿Y ahora me das la espalda?

405
00:27:30,192 --> 00:27:31,556
No te estoy dando la espalda.

406
00:27:31,860 --> 00:27:33,096
Pues Kyle está colgado,

407
00:27:33,121 --> 00:27:34,924
Ian está en la escalinata
y yo esperando la soga.

408
00:27:35,090 --> 00:27:36,750
Nos has dado la espalda
a todos por un coño.

409
00:27:36,775 --> 00:27:39,154
No te estoy dando la puta espalda.

410
00:27:39,268 --> 00:27:41,586
¿Me oyes? Estoy mirándote
aquí de frente, joder,

411
00:27:41,611 --> 00:27:43,514
contemplando el puto
desastre que has creado.

412
00:27:43,538 --> 00:27:46,184
Porque tu facilidad de gatillo
ha provocado este puto desastre.

413
00:27:46,208 --> 00:27:48,286
Te has convertido tú solito
en el puto hombre del saco.

414
00:27:48,310 --> 00:27:49,411
No he sido yo.

415
00:27:49,544 --> 00:27:50,855
Ya, que te den, Mike.

416
00:27:50,879 --> 00:27:53,281
Muéstrame una sola cosa que hayas
tocado y no se haya ido a la mierda.

417
00:27:53,306 --> 00:27:54,750
No eres policía, no eres delincuente,

418
00:27:54,775 --> 00:27:56,627
y seguro de cojones que
no eres el puto alcalde.

419
00:27:57,438 --> 00:27:59,316
Y ella ha recibido lo que
se merecía, por cierto.

420
00:27:59,380 --> 00:28:00,757
No he tirado ninguna puta piedra,

421
00:28:00,782 --> 00:28:02,941
pero brindaré a la salud
del cabrón que lo hizo.

422
00:28:10,953 --> 00:28:12,430
Vale, que le follen, Mikey.

423
00:28:12,455 --> 00:28:13,843
Yo me encargo, tú no te preocupes.

424
00:28:13,868 --> 00:28:15,548
Yo me ocupo. Está grillado.

425
00:28:21,669 --> 00:28:23,919
¿Sabías que tiene un testigo, Ian?

426
00:28:26,328 --> 00:28:29,207
¿Pero qué cojo...? ¿Testigo de...?
¿De qué cojones me hablas?

427
00:28:29,690 --> 00:28:31,194
¿Tiraste tú ese ladrillo?

428
00:28:33,355 --> 00:28:35,852
¿Porque sabías que tenía un testigo
que te vio en casa de Morrisey?

429
00:28:37,150 --> 00:28:38,305
¿Lo hiciste?

430
00:28:38,330 --> 00:28:39,682
¿Qué cojones te pasa?

431
00:28:39,707 --> 00:28:41,346
- Solo te pregunto.
- ¿Eso es lo que te pasa

432
00:28:41,371 --> 00:28:43,308
- por la puta cabeza?
- Sí, responde la puta pregunta.

433
00:28:43,333 --> 00:28:45,045
- Es todo cuanto pregunto. Sí.
- Crecí con ella.

434
00:28:45,070 --> 00:28:47,396
Podría meterme en una maldita
celda de dos por dos, Mikey,

435
00:28:47,421 --> 00:28:49,069
y no la tocaría, joder.

436
00:28:49,104 --> 00:28:50,381
Tiene un millón de putos enemigos.

437
00:28:50,405 --> 00:28:51,941
Metió a tu hermano en la puta cárcel.

438
00:28:51,966 --> 00:28:53,447
No me jodas.

439
00:28:54,143 --> 00:28:56,121
Tienes problemas con Robert, lo pillo,

440
00:28:56,145 --> 00:28:57,922
pero no me vengas a mí con esta mierda.

441
00:28:57,946 --> 00:28:58,974
Sabes que no es justo.

442
00:28:58,999 --> 00:29:00,567
¿Qué cojones te pasa?

443
00:29:03,218 --> 00:29:05,086
Mike, Dios bendito.

444
00:29:07,248 --> 00:29:08,592
¿Y qué me llevo yo?

445
00:29:08,617 --> 00:29:10,061
¿Qué...? ¿Dónde está mi puta disculpa?

446
00:29:10,086 --> 00:29:11,686
Tiene un testigo.

447
00:29:12,694 --> 00:29:14,373
Esa es tu disculpa.

448
00:29:16,357 --> 00:29:17,873
Tiene un testigo.

449
00:29:38,932 --> 00:29:40,374
Voy a devolver estas bandejas.

450
00:29:40,399 --> 00:29:41,608
Vuelvo en cinco minutos.

451
00:30:32,140 --> 00:30:33,211
Mike.

452
00:30:33,236 --> 00:30:35,286
Sí, esta es mi tercera puta llamada.

453
00:30:35,344 --> 00:30:36,714
Ya, lo siento.

454
00:30:36,739 --> 00:30:38,074
No, no lo sientas, joder.

455
00:30:38,099 --> 00:30:40,324
Escúchame, no nos andamos
con gilipolleces, ¿recuerdas?

456
00:30:40,534 --> 00:30:41,877
Es lo primero que te dije.

457
00:30:41,902 --> 00:30:43,518
No nos andamos con gilipolleces.

458
00:30:43,652 --> 00:30:45,496
Y esto es un incendio
de máxima gravedad.

459
00:30:45,520 --> 00:30:47,205
Contesta al teléfono.

460
00:30:48,803 --> 00:30:50,148
¿Cómo está mi hermano?

461
00:30:52,694 --> 00:30:53,738
¿Hola?

462
00:30:54,095 --> 00:30:55,473
¿Te has quedado sin cobertura?

463
00:30:55,497 --> 00:30:56,531
¿Hola?

464
00:30:56,665 --> 00:30:58,367
Esta mierda es dura, Mike.

465
00:30:58,500 --> 00:31:00,211
¿Y cómo es que elegiste
ser guardia de prisiones?

466
00:31:00,235 --> 00:31:01,435
No tengo ni idea.

467
00:31:01,536 --> 00:31:03,393
No lo elegí yo, me pusieron allí.

468
00:31:03,566 --> 00:31:05,416
Vale, pues tú haz lo que te he pedido.

469
00:31:05,440 --> 00:31:06,441
¿Qué te parece eso?

470
00:31:06,466 --> 00:31:07,743
¿Puedes hacer eso, por favor?

471
00:31:08,181 --> 00:31:09,283
¿Por favor?

472
00:31:11,079 --> 00:31:13,979
La alcaide me ha tenido hoy todo
el día ocupado registrando celdas.

473
00:31:14,004 --> 00:31:15,454
¿De Crisp o de colombianos?

474
00:31:16,050 --> 00:31:17,085
Solo Crisp.

475
00:31:17,110 --> 00:31:20,823
Los colombianos estaban curándose las
heridas, jugando a las damas y eso.

476
00:31:20,955 --> 00:31:22,757
Pero Raphael está confinado.

477
00:31:22,782 --> 00:31:24,067
Necesito que consigas
un móvil desechable.

478
00:31:24,092 --> 00:31:25,622
Consigue uno que puedas esconder.

479
00:31:26,301 --> 00:31:28,979
En cuanto puedas, llega hasta
aislamiento, ¿me escuchas?

480
00:31:29,097 --> 00:31:30,361
Entendido.

481
00:31:30,465 --> 00:31:31,875
Mantente alerta.

482
00:31:31,900 --> 00:31:33,531
Responde al puto teléfono.

483
00:31:48,883 --> 00:31:50,568
Bun. Oye.

484
00:31:51,984 --> 00:31:53,802
Dos reuniones el mismo día, ¿eh?

485
00:31:54,601 --> 00:31:56,578
- Sí.
- El alcalde haciendo horas extra.

486
00:31:58,026 --> 00:32:01,021
Sí, Roberto sigue respirando.

487
00:32:02,436 --> 00:32:06,266
Y la alcaide solo ha
castigado a los tuyos.

488
00:32:07,194 --> 00:32:09,880
Bueno, nosotros empezamos la movida.

489
00:32:09,904 --> 00:32:11,691
No, es más que eso, Bunny.

490
00:32:12,874 --> 00:32:15,085
Esa puta bruja inclina la
balanza para donde quiere.

491
00:32:15,109 --> 00:32:17,045
Así que es un problema serio.

492
00:32:17,070 --> 00:32:18,430
Raph está vivo, Mike.

493
00:32:18,481 --> 00:32:19,702
Sí, ¿y?

494
00:32:21,983 --> 00:32:23,541
Hemos mandado un mensaje.

495
00:32:24,052 --> 00:32:27,422
Ahora mismo, Cruz está de
manos atadas en la enfermería.

496
00:32:27,522 --> 00:32:31,268
Y Raphael... ha recibido algunas
heridas, pero está entero.

497
00:32:31,292 --> 00:32:33,238
Él manda dentro, yo fuera.

498
00:32:33,701 --> 00:32:34,911
Estamos bien.

499
00:32:35,336 --> 00:32:36,646
La prisión es el castillo.

500
00:32:36,671 --> 00:32:38,082
Es donde reside el poder.

501
00:32:38,107 --> 00:32:41,833
Es la piedra angular de todo
lo que pasa en la ciudad.

502
00:32:41,858 --> 00:32:42,826
Lo era.

503
00:32:43,424 --> 00:32:44,634
Los tiempos están cambiando.

504
00:32:45,374 --> 00:32:46,784
Ya no pienso en castillos.

505
00:32:46,808 --> 00:32:48,977
Pienso en... propiedades.

506
00:32:49,198 --> 00:32:50,879
- ¿Sí?
- ¿Sí?

507
00:32:51,012 --> 00:32:53,223
Revalorizar lo que ya está
revalorizado, ¿me sigues?

508
00:32:53,247 --> 00:32:55,192
Tenemos que dejar de
pensar a lo antiguo.

509
00:32:55,216 --> 00:32:58,616
Bueno, Bunny, pensar a lo antiguo
mantiene... el equilibrio, ¿sabes?

510
00:32:58,641 --> 00:33:00,430
Ahora soy muy fan de la delegación.

511
00:33:00,890 --> 00:33:05,560
Confío en que Raphael haga su
parte mientras yo hago la mía.

512
00:33:05,694 --> 00:33:07,266
Ese es el equilibrio que busco.

513
00:33:07,396 --> 00:33:08,494
Claro.

514
00:33:08,519 --> 00:33:10,697
Va a elegir a su sucesor antes de salir.

515
00:33:11,174 --> 00:33:12,208
¿Salir?

516
00:33:12,233 --> 00:33:13,167
Sí.

517
00:33:13,526 --> 00:33:15,276
Para eso quedan diez años, Bunny.

518
00:33:15,301 --> 00:33:16,781
Y cuando salga, será él

519
00:33:16,805 --> 00:33:18,169
quien ocupe mi puesto.

520
00:33:18,194 --> 00:33:20,083
¿Dónde estarás tú?
¿Qué escenario imaginas?

521
00:33:20,108 --> 00:33:22,219
Estaré lo bastante cerca
para supervisarlo todo

522
00:33:22,243 --> 00:33:23,988
y lo bastante lejos para no pringarme.

523
00:33:24,012 --> 00:33:26,724
No puedo ser legal pasando droga
y asociándome con nadie de dentro.

524
00:33:27,700 --> 00:33:32,070
Estoy aquí delante, escuchándote,

525
00:33:32,219 --> 00:33:35,578
pero todo lo que oigo es a Frank Moses.

526
00:33:43,891 --> 00:33:45,609
Frank no es ningún ventrílocuo.

527
00:33:47,588 --> 00:33:49,063
No lo malinterpretes.

528
00:33:50,038 --> 00:33:51,490
Es solo un socio.

529
00:33:52,106 --> 00:33:54,351
Cojo lo que necesito y
hasta luego cocodrilo.

530
00:33:54,375 --> 00:33:55,753
Seré como el puto Correcaminos.

531
00:33:55,777 --> 00:33:57,488
Escucha, Bunny, lo sé.

532
00:33:57,512 --> 00:33:59,824
Solo digo que si quieres
salir de esta vida,

533
00:33:59,848 --> 00:34:01,526
no tiene nada de malo, tío.

534
00:34:01,550 --> 00:34:03,261
¿Quieres ser un buen ciudadano?

535
00:34:03,418 --> 00:34:04,661
Ve con Dios, joder.

536
00:34:04,686 --> 00:34:07,698
Pero el cártel se está
moviendo de verdad.

537
00:34:07,723 --> 00:34:09,768
Se está publicitando dentro y fuera.

538
00:34:09,793 --> 00:34:14,197
Así que tus fantasías, por muy
maravillosas que sean, Bunny...

539
00:34:15,363 --> 00:34:17,886
no van a cumplirse nunca a menos
que afrontes esa realidad.

540
00:34:18,339 --> 00:34:19,734
¿Me escuchas?

541
00:34:20,132 --> 00:34:21,036
Sí.

542
00:34:21,069 --> 00:34:22,547
- ¿Sí? Sí.
- Te escucho, te escucho.

543
00:34:22,571 --> 00:34:24,081
Tienes que encontrar su suministro.

544
00:34:24,105 --> 00:34:25,382
Tienes que atacarlo con todo, joder.

545
00:34:25,406 --> 00:34:26,350
Tienes que hacer algo.

546
00:34:26,374 --> 00:34:27,418
Sí, te escucho, tío.

547
00:34:27,442 --> 00:34:28,919
Voy a poner a mi hombre a ello.

548
00:34:28,943 --> 00:34:31,151
Oye, están trayendo un ejército,

549
00:34:31,580 --> 00:34:34,491
Bunny, y esta puta alcaide

550
00:34:34,516 --> 00:34:37,486
va a dejar confinados a todos los tuyos.

551
00:34:37,511 --> 00:34:39,212
Es un verdadero peligro.

552
00:34:39,688 --> 00:34:40,968
¿Un peligro para tu hermanito?

553
00:34:40,993 --> 00:34:42,956
No, un verdadero peligro para ti.

554
00:34:45,293 --> 00:34:47,093
Está viniendo ya más gente.

555
00:34:47,118 --> 00:34:48,562
¿De Detroit?

556
00:34:48,587 --> 00:34:50,392
Sí. Joder.

557
00:34:50,912 --> 00:34:51,892
Te avisé.

558
00:34:53,334 --> 00:34:54,612
Te avisé, joder.

559
00:34:54,636 --> 00:34:59,149
Hay monstruos, verdaderos monstruos,
más allá de estas fronteras, Bunny.

560
00:34:59,173 --> 00:35:02,173
Y Moses... es el mayor de ellos.

561
00:35:02,198 --> 00:35:05,124
Alguna vez te has preguntado:
"¿Qué quiere este tío de mí?".

562
00:35:05,379 --> 00:35:06,790
No me he caído de un guindo, Mike.

563
00:35:06,815 --> 00:35:08,593
- ¿No?
- No, tengo los ojos bien abiertos.

564
00:35:08,618 --> 00:35:12,688
Mientras me haga ganar dinero,
y lo hace, mierda, todo irá bien.

565
00:35:12,921 --> 00:35:15,256
A ver, mierda, Frank es un animal.

566
00:35:15,356 --> 00:35:17,267
No puedo cambiar su forma de ser.

567
00:35:17,291 --> 00:35:19,570
Y toda esta mierda de guerra
no va a durar para siempre.

568
00:35:19,594 --> 00:35:21,338
Pero intento que este dinero

569
00:35:21,362 --> 00:35:23,532
- dure generaciones, Mike.
- Ya.

570
00:35:23,557 --> 00:35:25,325
Es dinero para mi familia.

571
00:35:25,479 --> 00:35:28,057
Pues ahora estás atrapado, Bunny,

572
00:35:28,082 --> 00:35:29,917
aunque no lo veas.

573
00:35:30,538 --> 00:35:32,516
Tú también tienes la
oportunidad, ¿sabes?

574
00:35:32,541 --> 00:35:34,585
- Ya, ¿es eso cierto?
- Sí, ahora mismo.

575
00:35:35,039 --> 00:35:37,523
Mike... planifica tu marcha.

576
00:35:39,413 --> 00:35:41,859
¿Y adónde voy a marcharme, tío?

577
00:35:41,883 --> 00:35:44,052
No puedo planificar ninguna mierda.

578
00:35:44,077 --> 00:35:45,588
No me jodas.

579
00:35:45,720 --> 00:35:48,456
Tengo que proteger a mi hermano dentro

580
00:35:48,557 --> 00:35:51,692
y tengo que proteger también
a mi hermano de fuera.

581
00:35:56,913 --> 00:35:58,211
Marcharme.

582
00:36:24,559 --> 00:36:26,564
¿Cuánto tiempo llevas sentado ahí?

583
00:36:34,547 --> 00:36:36,027
Un rato ya.

584
00:36:39,780 --> 00:36:42,949
Pues casi no es... siniestro.

585
00:36:43,077 --> 00:36:44,354
¿Qué tal el escáner?

586
00:36:44,379 --> 00:36:45,788
Ah, pues...

587
00:36:46,862 --> 00:36:48,542
no hay fracturas ni hemorragia.

588
00:36:48,683 --> 00:36:52,031
Solo una ligera... conmoción, así que...

589
00:36:53,554 --> 00:36:54,746
eso es todo.

590
00:36:54,901 --> 00:36:56,126
Cabeza dura.

591
00:36:58,026 --> 00:36:59,075
Sí.

592
00:37:04,365 --> 00:37:06,777
¿Sabes? No pasa nada por tomarse
unos días libres, Evelyn.

593
00:37:06,801 --> 00:37:09,744
Ya, bueno, me voy a casa mañana y
voy a volver al trabajo, así que...

594
00:37:10,789 --> 00:37:11,941
¿Eso es prudente?

595
00:37:13,654 --> 00:37:15,707
Nadie puede hacer lo que yo hago, Mike.

596
00:37:16,449 --> 00:37:18,202
Tenemos eso en común, así que...

597
00:37:21,802 --> 00:37:23,439
No te va a pasar nada.

598
00:37:24,445 --> 00:37:25,946
Me voy a asegurar de ello.

599
00:37:30,437 --> 00:37:32,372
Creía que estaba muerta para ti.

600
00:37:34,262 --> 00:37:36,528
No significa que quiera
que algún otro te mate.

601
00:37:46,213 --> 00:37:47,414
¿Me perdonas?

602
00:37:47,439 --> 00:37:48,458
No.

603
00:37:50,798 --> 00:37:52,216
Ni de puta coña.

604
00:38:10,832 --> 00:38:12,543
Mike, ¿estás bien?

605
00:38:17,591 --> 00:38:19,451
Solo necesito sentarme un minuto.

606
00:38:34,975 --> 00:38:38,425
Subalcaide Torres, estoy
patrullando el perímetro.

607
00:38:39,881 --> 00:38:41,442
Tómate un descanso para fumar, Jackson.

608
00:38:41,908 --> 00:38:43,201
No fumo.

609
00:38:43,484 --> 00:38:44,685
Sr. Literal.

610
00:38:44,779 --> 00:38:46,389
Es una puta forma de hablar.

611
00:38:46,446 --> 00:38:47,848
Largo de aquí.

612
00:40:09,984 --> 00:40:11,458
Sí, ¿qué tienes para mí?

613
00:40:11,483 --> 00:40:13,929
Creo que ya sé cómo cuelan
los colombianos su mierda.

614
00:40:14,055 --> 00:40:15,766
Usando los camiones cisterna.

615
00:40:15,790 --> 00:40:18,336
- Para sacar y meter.
- Vale, eso es muy bueno.

616
00:40:18,626 --> 00:40:20,670
Voy a necesitar saber cuándo
va a ser el próximo envío.

617
00:40:20,694 --> 00:40:21,830
Entendido.

618
00:40:21,855 --> 00:40:23,691
Muy buen trabajo. Gracias.

619
00:40:45,086 --> 00:40:46,931
Mierda, esta va a ser jodida.

620
00:40:46,955 --> 00:40:48,144
A ver.

621
00:40:48,456 --> 00:40:50,291
¡Toma ya!

622
00:40:50,610 --> 00:40:52,145
La he metido.

623
00:40:52,913 --> 00:40:54,240
Vamos.

624
00:40:56,550 --> 00:40:58,050
¿Cómo está la fiscal?

625
00:40:59,767 --> 00:41:02,536
Sí, sí, está un poco jodida.

626
00:41:02,870 --> 00:41:04,204
Pero vivirá.

627
00:41:04,549 --> 00:41:06,199
Es una luchadora.

628
00:41:07,708 --> 00:41:10,906
Escucha, tengo información
sobre el testigo.

629
00:41:12,425 --> 00:41:14,503
- Menuda rapidez.
- Bueno, tengo mis métodos.

630
00:41:15,388 --> 00:41:16,933
Pero no sé el nombre.

631
00:41:17,734 --> 00:41:19,159
¿Necesitas ayuda?

632
00:41:19,691 --> 00:41:21,022
No, puedo yo.

633
00:41:21,426 --> 00:41:23,033
Voy a dar con ese cabrón.

634
00:41:23,057 --> 00:41:24,835
Voy a meterle el miedo en el cuerpo.

635
00:41:24,859 --> 00:41:27,771
El caso concluye y también esta
puta persecución de Evelyn.

636
00:41:27,795 --> 00:41:29,706
¿Qué es lo peor que podría pasar?

637
00:41:29,883 --> 00:41:30,805
Mikey.

638
00:41:32,147 --> 00:41:34,343
Oye, ¿qué tal si esta vez

639
00:41:34,368 --> 00:41:36,180
no llevas a un puto
asesino en serie contigo?

640
00:41:36,204 --> 00:41:37,368
¿Qué me dices?

641
00:41:38,439 --> 00:41:39,573
Ten cuidado.

642
00:41:39,740 --> 00:41:41,218
- Eres un puto...
- Sé inteligente.

643
00:41:41,242 --> 00:41:42,452
- Sí.
- Hasta luego, chicos.

644
00:41:42,476 --> 00:41:43,756
- Chao.
- Nos vemos.

645
00:41:44,578 --> 00:41:45,689
Coloca las putas bolas.

646
00:41:45,713 --> 00:41:46,665
Mierda, has perdido tú.

647
00:41:46,690 --> 00:41:47,934
Yo voy a traerte una puta cerveza.

648
00:41:48,349 --> 00:41:49,721
- Colócalas.
- Otro.

649
00:41:49,746 --> 00:41:51,146
Estoy harto del billar.

650
00:41:52,213 --> 00:41:53,196
Por favor.

651
00:41:53,888 --> 00:41:57,758
¿Y... qué tal le va a tu gato diabético?

652
00:41:57,926 --> 00:42:02,580
El puto... Sí, no. Me había
olvidado de esa mierda.

653
00:42:02,863 --> 00:42:04,708
Está bien. Es un puto dolor de huevos.

654
00:42:04,732 --> 00:42:06,193
- ¿Sí?
- ¿Pero qué le vas a hacer?

655
00:42:07,788 --> 00:42:09,857
Tu gato no es diabético, tío.

656
00:42:10,838 --> 00:42:13,317
A menos que se lo hayan diagnosticado
en las últimas 24 horas.

657
00:42:13,341 --> 00:42:15,276
Vale, mira, joder, se
me olvidó mencionarlo.

658
00:42:15,301 --> 00:42:16,335
Gilipolleces.

659
00:42:16,577 --> 00:42:18,155
No eres de los que se
callan las putas cosas.

660
00:42:18,179 --> 00:42:20,888
¿Qué cojones pasa, tío? ¿Qué?

661
00:42:24,919 --> 00:42:26,985
Menudo puto interrogatorio.

662
00:42:27,021 --> 00:42:28,279
¿Qué quieres saber?

663
00:42:28,389 --> 00:42:30,000
¿Hay algo que quieras contarme?

664
00:42:30,024 --> 00:42:31,759
Hostia puta bendita.

665
00:42:31,877 --> 00:42:34,509
Si quieres preguntar algo,
Stevie, pregunta, joder.

666
00:42:34,895 --> 00:42:36,511
¿Dónde has ido esta mañana?

667
00:42:43,991 --> 00:42:45,619
Está viva, ¿vale?

668
00:42:49,115 --> 00:42:51,118
Dios, Ian...

669
00:42:52,046 --> 00:42:52,947
Joder.

670
00:42:52,972 --> 00:42:54,415
No intentaba matarla.

671
00:42:54,440 --> 00:42:55,403
¿Vale?

672
00:42:55,512 --> 00:42:57,605
Entonces, ¿qué cojones intentabas?

673
00:42:57,630 --> 00:42:59,140
¿Un ligero coma? ¿Qué ocurre?

674
00:42:59,300 --> 00:43:01,555
Me enfrento a la puta
cadena perpetua, Stevie.

675
00:43:01,689 --> 00:43:03,333
Haré lo que tenga que hacer, ¿vale?

676
00:43:03,357 --> 00:43:05,069
Además, es puta lógica de la calle.

677
00:43:05,093 --> 00:43:06,450
¿Qué puta lógica es esa?

678
00:43:06,475 --> 00:43:08,453
Es... joder, es la lógica
de la calle, ¿vale?

679
00:43:08,562 --> 00:43:10,240
Si hubiera querido
matarla, lo habría tirado

680
00:43:10,264 --> 00:43:12,043
sobre el puto asiento
del conductor y lo sabes.

681
00:43:12,068 --> 00:43:13,671
Espera, ¿así que solo
querías darle un puto susto?

682
00:43:13,696 --> 00:43:14,744
- ¿Eso hacías?
- Sí.

683
00:43:14,768 --> 00:43:16,497
Solo quería darle un puto susto, ¿vale?

684
00:43:16,522 --> 00:43:18,617
Dios santo. Lo tengo todo controlado.

685
00:43:18,642 --> 00:43:19,804
Confía en mí.

686
00:43:20,674 --> 00:43:22,012
Lo sabes.

687
00:43:24,618 --> 00:43:26,784
¿Cuándo va a acabar toda esta mierda?

688
00:43:27,595 --> 00:43:28,996
Cuando estemos muertos.

689
00:43:29,249 --> 00:43:30,450
¿Vale?

690
00:43:30,583 --> 00:43:32,061
Cuando estemos muertos y enterrados.

691
00:43:32,086 --> 00:43:33,326
¿Vas a jugar?

692
00:44:11,792 --> 00:44:13,142
¿Cómo te va?

693
00:44:15,363 --> 00:44:16,564
¿Cómo te va?

694
00:44:16,904 --> 00:44:17,988
Estupendo.

695
00:44:45,658 --> 00:44:47,286
Hermanito.

696
00:44:49,497 --> 00:44:51,432
Has hecho lo que era necesario.

697
00:44:51,709 --> 00:44:52,741
Gracias.

698
00:44:52,766 --> 00:44:54,591
Sí, ya solo queda limpiar la casa.

699
00:44:55,436 --> 00:44:59,632
No estaba tan limpia como creía,
pero tienen su tiro de advertencia.

700
00:45:01,461 --> 00:45:03,028
El mensaje debería calar.

701
00:45:07,014 --> 00:45:08,900
Me gusta lo que veo ahí fuera.

702
00:45:09,237 --> 00:45:10,442
Vendrán más.

703
00:45:11,444 --> 00:45:16,311
Mostraremos la fuerza necesaria,
tranquilizaremos al alcalde.

704
00:45:17,043 --> 00:45:18,970
Es un puto desconfiado.

705
00:45:19,627 --> 00:45:23,620
La desconfianza te mantiene
alerta si no te consume.

706
00:45:26,120 --> 00:45:27,199
Gracias.

707
00:45:30,809 --> 00:45:33,941
¿A qué vienen todas esas monedas?

708
00:45:35,695 --> 00:45:41,166
Hay que encontrar el valor en más cosas
que en las pastillas, los ladrillos,

709
00:45:42,181 --> 00:45:43,630
las armas y las municiones.

710
00:45:44,919 --> 00:45:47,137
Soy un inversor y un coleccionista.

711
00:45:47,877 --> 00:45:52,334
Propiedades y arte,
monedas y caballos. Hay...

712
00:45:52,538 --> 00:45:54,095
valor en todos lados.

713
00:45:57,217 --> 00:45:59,361
He estado haciéndome con
parcelas por toda la ciudad.

714
00:46:00,987 --> 00:46:02,301
Almacenes.

715
00:46:03,571 --> 00:46:04,898
Casas adosadas.

716
00:46:05,167 --> 00:46:07,842
Eso es porque estás
jugando ya a otro nivel.

717
00:46:08,776 --> 00:46:11,754
Cuando Detroit se fue a la
ruina, yo hice lo mismo.

718
00:46:12,354 --> 00:46:13,967
Luego llegaron los artistas

719
00:46:14,194 --> 00:46:17,431
y las empresas tecnológicas y
luego el renacimiento urbano.

720
00:46:18,652 --> 00:46:20,087
¿Y luego qué, D?

721
00:46:20,740 --> 00:46:21,818
Dinero.

722
00:46:26,413 --> 00:46:27,619
Legitimidad.

723
00:46:32,666 --> 00:46:37,390
Gasta solo lo necesario para
reabastecerte y pagar las nóminas.

724
00:46:37,570 --> 00:46:41,987
Todo lo demás, cada centavo,
lo dedicas a hacerte legal.

725
00:46:42,286 --> 00:46:44,876
Eso es lo que te convierte
de criminal en ciudadano

726
00:46:44,901 --> 00:46:46,769
a ojos del mundo exterior.

727
00:46:46,943 --> 00:46:48,849
Te sorprendería

728
00:46:48,874 --> 00:46:52,312
cuántos pecados te son perdonados
cuando donas para sus causas,

729
00:46:52,566 --> 00:46:54,140
sus fundaciones.

730
00:46:56,656 --> 00:46:58,626
Pones del revés su sistema.

731
00:46:58,726 --> 00:47:00,303
Sí. Alabado el Señor.

732
00:47:02,321 --> 00:47:03,825
Empieza con esto.

733
00:47:05,151 --> 00:47:06,853
Y tú vas bien encaminado.

734
00:47:26,046 --> 00:47:27,892
- ¡Para! ¡Sí!
- ¡No!

735
00:47:27,955 --> 00:47:29,860
- Es mi turno de verla.
- ¡Devuélvemelo!

736
00:47:29,885 --> 00:47:31,034
Tú ya has visto dos programas.

737
00:47:31,058 --> 00:47:32,602
- Oye. Oye, oye, oye.
- ¡Para!

738
00:47:32,626 --> 00:47:33,937
- ¡No, para tú!
- Oye.

739
00:47:33,961 --> 00:47:35,705
- No. Dámelo.
- No. No.

740
00:47:35,729 --> 00:47:36,873
- Os dejo...
- ¡Para!

741
00:47:36,897 --> 00:47:39,182
Os dejo una hora más de
tele si dejáis de discutir.

742
00:47:39,207 --> 00:47:40,677
- Pero ella ya...
- Dejad de discutir, por favor.

743
00:47:40,702 --> 00:47:41,952
¡Tú ya has visto dos programas!

744
00:47:41,977 --> 00:47:43,522
- Mamá, hay espaguetis.
- ¿Y qué?

745
00:47:43,590 --> 00:47:44,863
- Vale. Gracias, corazón.
- ¡Para!

746
00:47:44,888 --> 00:47:47,667
Bajo ahora. ¡No levantéis
más la voz, por favor!

747
00:47:47,875 --> 00:47:49,353
- Dámelo.
- Para.

748
00:47:49,377 --> 00:47:51,788
Vale, bajo en cinco minutos.

749
00:47:52,277 --> 00:47:53,487
Cinco.

750
00:47:53,881 --> 00:47:55,649
Dios santo.

751
00:47:55,740 --> 00:47:57,653
Me toca a mí.

752
00:48:11,665 --> 00:48:14,210
Hola. Hola, estaba a punto de llamarte.

753
00:48:14,234 --> 00:48:17,338
Oye... tengo la lista.

754
00:48:17,524 --> 00:48:18,546
¿La qué?

755
00:48:18,806 --> 00:48:20,250
Los presos en aislamiento.

756
00:48:20,274 --> 00:48:21,637
- Voy a leerte los nombres.
- ¿Qué?

757
00:48:21,662 --> 00:48:23,006
- ¿Vale?
- Sí, sí, sí. Adelante.

758
00:48:23,143 --> 00:48:24,743
Vale, son 13 nombres.

759
00:48:25,371 --> 00:48:27,215
- Sí.
- Están Buck Simpson.

760
00:48:27,908 --> 00:48:29,776
Jeremiah Williams.

761
00:48:30,150 --> 00:48:31,719
Andy Nelson.

762
00:48:32,160 --> 00:48:34,199
- Sí.
- Franklin Edwards.

763
00:48:34,224 --> 00:48:35,181
Sí, es un puto...

764
00:48:35,206 --> 00:48:37,493
- Dennis Langham... Espera, ¿qué?
- ¿Qué hay de Callahan, Cindy?

765
00:48:37,518 --> 00:48:39,529
Merle Callahan, ¿está en la lista?

766
00:48:39,858 --> 00:48:41,895
Merle Callahan. Sí.

767
00:48:41,920 --> 00:48:43,631
Merle Callahan aparece aquí, sí está.

768
00:48:43,656 --> 00:48:44,700
¿Cuánto tiempo?

769
00:48:44,725 --> 00:48:45,909
¿Qué quieres decir?

770
00:48:45,933 --> 00:48:47,311
¿Cuánto tiempo lleva allí?

771
00:48:47,335 --> 00:48:48,802
¿Lo acaban de transferir?

772
00:48:48,827 --> 00:48:52,139
No, lleva... lleva
allí desde que empecé.

773
00:48:52,164 --> 00:48:54,510
- ¿Cómo?
- Estaba allí antes del ingreso de Kyle.

774
00:48:54,535 --> 00:48:56,112
Lleva allí todo el tiempo.

775
00:48:56,137 --> 00:48:57,682
En la celda contigua a la de Kyle.

776
00:48:57,707 --> 00:48:59,641
- Vi a Hobbs hablando con...
- ¿Está de puta coña?

777
00:48:59,666 --> 00:49:01,327
- ¡Dios!
- ¿Quién...? Oye.

778
00:49:01,352 --> 00:49:02,829
¿Quién es ese tío, Mike?

779
00:49:02,854 --> 00:49:04,623
¿Quién es Merle Callahan?

780
00:49:04,818 --> 00:49:06,687
Mierda.

781
00:49:06,820 --> 00:49:07,821
¿Quién es?

782
00:49:07,846 --> 00:49:09,591
- ¿Hola?
- Escucha, Cindy.

783
00:49:09,616 --> 00:49:11,294
Quema esa lista, ¿quieres, por favor?

784
00:49:11,325 --> 00:49:13,241
Gracias. Gracias, pero
quema la puta lista.

785
00:49:13,266 --> 00:49:14,612
No voy a...

786
00:49:14,758 --> 00:49:15,998
¡Mierda!

787
00:49:18,311 --> 00:49:19,407
¡Joder!

788
00:49:22,422 --> 00:49:23,756
Joder.

789
00:49:25,115 --> 00:49:30,902
www.subtitulamos.tv

