1
00:00:16,517 --> 00:00:17,818
¿Ya hemos identificado al tirador?

2
00:00:17,885 --> 00:00:19,329
No, seguimos preguntando en los negocios

3
00:00:19,353 --> 00:00:20,888
a ver si alguien le puede identificar.

4
00:00:21,021 --> 00:00:23,057
Los testigos dicen que parecía
que conocía a las víctimas.

5
00:00:23,191 --> 00:00:25,593
Tres empleados de una tienda de yogures
helados que entraban a trabajar.

6
00:00:25,693 --> 00:00:27,228
¿Algún otro herido?

7
00:00:27,328 --> 00:00:30,030
El guarda de seguridad recibió un balazo
cuando el tirador huyó dirección sur.

8
00:00:30,131 --> 00:00:31,865
Está en quirófano en el Boston General.

9
00:00:31,999 --> 00:00:34,602
¿Dónde estaba el guarda
cuando empezó el tiroteo?

10
00:00:34,702 --> 00:00:36,537
En la garita del guarda.

11
00:00:48,416 --> 00:00:52,786
Así que el sospechoso dispara hacia el
norte a la tienda de yogures congelados,

12
00:00:52,886 --> 00:00:57,925
¿pero luego se va hacia el sur en
dirección al guarda de seguridad?

13
00:00:58,058 --> 00:00:59,793
No tiene sentido.

14
00:01:07,601 --> 00:01:10,504
Ya hemos buscado por
aquí, superintendente.

15
00:01:10,571 --> 00:01:12,506
El tirador conocía a las víctimas.

16
00:01:12,606 --> 00:01:15,809
Quizás viniera con anterioridad,
quizás viniera habitualmente.

17
00:01:17,511 --> 00:01:21,982
¿Por qué correr hacia
la garita del guarda?

18
00:01:24,551 --> 00:01:27,255
Se fue por esa puerta.

19
00:01:27,388 --> 00:01:29,390
Porque ese era el plan.

20
00:01:30,023 --> 00:01:31,792
Tienes visión del mercado

21
00:01:31,925 --> 00:01:33,627
y una salida rápida.

22
00:01:33,727 --> 00:01:36,930
Con el debido respeto, creo
que eso es mucho suponer.

23
00:01:45,906 --> 00:01:47,741
¿Todavía crees que es mucho suponer?

24
00:01:47,841 --> 00:01:50,311
Esta mañana, tres adolescentes
han sido tiroteados...

25
00:01:50,411 --> 00:01:51,812
Sabes que deberíamos estar ahí afuera.

26
00:01:51,912 --> 00:01:53,514
Sí. Los últimos de la
lista para el crimen.

27
00:01:53,614 --> 00:01:55,091
Alguien tiene que proteger el fuerte.

28
00:01:55,115 --> 00:01:56,384
¿Ese bocadillo es para mí?

29
00:01:56,450 --> 00:01:58,219
En realidad, sí.

30
00:01:58,286 --> 00:01:59,687
Qué caballeroso.

31
00:02:00,788 --> 00:02:02,390
Pero lleva beicon.

32
00:02:02,456 --> 00:02:05,493
Lo siento, he olvidado
que no comías beicon.

33
00:02:05,593 --> 00:02:07,761
El bocadillo no era para mí, ¿verdad?

34
00:02:07,861 --> 00:02:09,663
Era para Sean.

35
00:02:10,898 --> 00:02:12,008
Se suponía que íbamos a desayunar.

36
00:02:12,032 --> 00:02:13,301
Pero me ha dejado
plantado para ir a correr.

37
00:02:13,434 --> 00:02:14,878
Estoy a favor que el
chaval esté en forma,

38
00:02:14,902 --> 00:02:16,280
pero intento pasar más tiempo con él.

39
00:02:16,304 --> 00:02:17,971
¿Pasar más tiempo? Si vivís juntos.

40
00:02:18,071 --> 00:02:20,217
¿No se suponía que ibas a estar
con él solo un par de semanas?

41
00:02:20,241 --> 00:02:21,609
Sí, y va genial.

42
00:02:21,675 --> 00:02:23,235
Lo pasamos bien, así que pensé...

43
00:02:23,311 --> 00:02:25,145
¿Por qué no quedarme más
y confraternizar más?

44
00:02:25,246 --> 00:02:26,726
Bueno, una cosa es confraternizar y otra

45
00:02:26,814 --> 00:02:28,392
es quedarse tres meses en su sofá.

46
00:02:28,416 --> 00:02:30,784
No querrás ser ese tío.
Ni siquiera con Sean.

47
00:02:30,851 --> 00:02:32,620
Detectives.

48
00:02:32,720 --> 00:02:34,688
Tenemos un RH especial.

49
00:02:35,656 --> 00:02:36,857
¿Qué necesita?

50
00:02:38,392 --> 00:02:39,660
¿Qué es un RH especial?

51
00:02:39,760 --> 00:02:41,438
El robo al museo Rose Hawthorne.

52
00:02:41,462 --> 00:02:43,430
- ¿Lo qué?
- Hace 35 años,

53
00:02:43,531 --> 00:02:45,475
dos ladrones disfrazados de
policías entraron en el museo

54
00:02:45,499 --> 00:02:46,979
y robaron 13 piezas de
arte de valor incalculable.

55
00:02:47,034 --> 00:02:49,168
Es el... es el mayor
misterio sin resolver

56
00:02:49,303 --> 00:02:50,471
de la historia de Boston.

57
00:02:50,571 --> 00:02:52,172
A ver si lo adivino. De vez en cuando,

58
00:02:52,273 --> 00:02:54,408
algún detective aficionado
aparece con una pista

59
00:02:54,508 --> 00:02:57,878
que va a resolver el caso, y tú no
puedes evitar ponerte con el tema.

60
00:02:57,978 --> 00:02:59,547
Ya.

61
00:02:59,680 --> 00:03:01,849
Mi antiguo jefe los llamaba

62
00:03:01,982 --> 00:03:03,651
"los chiflados de los casos antiguos".

63
00:03:03,751 --> 00:03:05,919
Sí, pero me gusta el arte,

64
00:03:06,019 --> 00:03:09,122
así que me dejo arrastrar cada vez.

65
00:03:09,990 --> 00:03:12,326
Es como Lucy con el fútbol
y yo soy Charile Brown.

66
00:03:12,426 --> 00:03:14,027
Bien, Charlie Brown.

67
00:03:14,127 --> 00:03:16,067
Veamos qué tiene que decir
este cabeza de chorlito.

68
00:03:16,091 --> 00:03:16,730
Sí.

69
00:03:16,829 --> 00:03:20,401
No quiero hablar de eso
con nadie. Perfecto.

70
00:03:25,204 --> 00:03:27,675
¿De qué mierdas iba eso?

71
00:03:27,775 --> 00:03:29,209
No lo sé.

72
00:03:29,310 --> 00:03:30,711
Seguramente se habrá acobardado.

73
00:03:30,811 --> 00:03:33,914
Vienen muchos RH especiales
porque han perdido una apuesta

74
00:03:34,014 --> 00:03:37,551
o sus amigos les han hecho
venir para gastarles una broma.

75
00:03:37,651 --> 00:03:39,720
¿Te vas a comer el huevo con beicon?

76
00:03:39,853 --> 00:03:41,221
No, para ti.

77
00:03:42,055 --> 00:03:43,591
Solo ha pasado un año

78
00:03:43,724 --> 00:03:45,335
y mi compañero de piso ya se ha mudado.

79
00:03:45,359 --> 00:03:46,536
De todas formas, no te caía bien.

80
00:03:46,560 --> 00:03:49,363
Ya, pero soy un servidor público.

81
00:03:49,463 --> 00:03:51,231
Aumentarme el alquiler es una ofensa

82
00:03:51,332 --> 00:03:53,000
para la ciudad de Boston.

83
00:03:53,100 --> 00:03:54,435
   

84
00:03:54,567 --> 00:03:56,737
En Nueva York, mi cocina
también era mi baño.

85
00:03:56,837 --> 00:03:59,006
Y el alquiler era mucho más alto

86
00:03:59,106 --> 00:04:00,517
que nada que haya visto en Boston.

87
00:04:00,541 --> 00:04:02,510
¿En serio ahora fardas

88
00:04:02,576 --> 00:04:04,912
de que las cosas en Nueva
York eran mucho peores?

89
00:04:06,747 --> 00:04:07,748
Lo que sea.

90
00:04:07,881 --> 00:04:10,718
Tío, ¿estás bien?

91
00:04:10,784 --> 00:04:12,384
Anoche no dormí mucho.

92
00:04:12,420 --> 00:04:15,589
Mi padre quería ver una... película
antigua de la 2ª Guerra Mundial.

93
00:04:15,723 --> 00:04:18,058
- ¿Otra?
- Para un tío que odia la guerra,

94
00:04:18,125 --> 00:04:19,765
le gusta mucho ver películas del tema.

95
00:04:23,464 --> 00:04:26,300
- ¿Tú ves lo que yo veo?
- Sí.

96
00:04:28,135 --> 00:04:29,579
- Eh...
- ¡Policía de Boston!

97
00:04:29,603 --> 00:04:32,740
¡Soltad las navajas! ¡Al suelo!

98
00:04:33,441 --> 00:04:36,510
   

99
00:04:36,610 --> 00:04:38,379
   

100
00:04:38,479 --> 00:04:41,214
   

101
00:04:43,551 --> 00:04:44,784
   

102
00:04:46,554 --> 00:04:48,589
De rodillas.

103
00:04:48,656 --> 00:04:50,090
Señor, ¿está bien?

104
00:04:50,190 --> 00:04:52,426
No recuerdo dónde vivo.

105
00:04:54,161 --> 00:04:56,597
Bien, de acuerdo.

106
00:04:57,798 --> 00:04:59,066
Tengo una dirección.

107
00:04:59,166 --> 00:05:00,668
Vamos a avisar antes para estos tíos.

108
00:05:00,801 --> 00:05:02,503
Le llevaremos a casa.

109
00:05:06,407 --> 00:05:07,675
Buenas tardes.

110
00:05:07,808 --> 00:05:10,077
El arma asesina del triple homicidio

111
00:05:10,143 --> 00:05:13,046
en el mercado de la calle
Wharf se compró hace poco

112
00:05:13,146 --> 00:05:14,615
y está registrada a un individuo

113
00:05:14,682 --> 00:05:16,817
que vive en un dúplex en Allston.

114
00:05:16,917 --> 00:05:20,721
La Unidad de Investigadores Especiales
ha ejecutado una orden de detención

115
00:05:20,821 --> 00:05:22,322
en esa ubicación.

116
00:05:23,023 --> 00:05:24,433
¡Policía de Boston!

117
00:05:24,457 --> 00:05:25,959
Los agentes han registrado la casa

118
00:05:26,059 --> 00:05:28,328
de Kyle Ferguson, que
reside en ese dúplex

119
00:05:28,429 --> 00:05:30,798
y cuyas huellas se
encontraron en el arma.

120
00:05:30,898 --> 00:05:32,332
Tenemos una orden. ¿Dónde está Kyle?

121
00:05:32,433 --> 00:05:34,134
Está arriba.

122
00:05:34,234 --> 00:05:35,536
David, ¿qué ha hecho?

123
00:05:36,670 --> 00:05:38,138
¡Policía! ¡Al suelo!

124
00:05:38,238 --> 00:05:41,008
Se halló a Kyle Ferguson
en la segunda planta.

125
00:05:49,850 --> 00:05:51,118
Kyle tiene 16 años.

126
00:05:54,955 --> 00:05:56,390
Por favor.

127
00:06:00,327 --> 00:06:03,631
A los padres de los adolescentes
asesinados en el día de hoy...

128
00:06:04,832 --> 00:06:06,734
...nuestros corazones están con ustedes.

129
00:06:07,568 --> 00:06:09,703
Sepan que Kyle Ferguson será procesado

130
00:06:09,803 --> 00:06:11,739
con todo el peso de la ley.

131
00:06:24,485 --> 00:06:26,386
Un solo disparo por la espalda.

132
00:06:26,487 --> 00:06:27,727
¿Qué tienes tú?

133
00:06:27,755 --> 00:06:30,090
La víctima es Andy Gosher júnior.

134
00:06:30,223 --> 00:06:31,725
55 años.

135
00:06:31,825 --> 00:06:33,026
Su hija lo ha encontrado.

136
00:06:33,126 --> 00:06:35,362
- Iré a hablar con ella.
- De acuerdo.

137
00:06:35,429 --> 00:06:37,097
Yo echaré un vistazo por aquí.

138
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
Disculpe. Soy el detective Reagan.

139
00:06:42,836 --> 00:06:45,739
¿Puede explicarme lo que ha sucedido?

140
00:06:45,839 --> 00:06:48,108
Se suponía que íbamos a almorzar.

141
00:06:48,207 --> 00:06:50,110
He venido a recogerle.

142
00:06:54,448 --> 00:06:56,550
¿Puedo preguntarle por qué
su padre se iba a mudar?

143
00:06:56,650 --> 00:06:58,752
Era la casa de mi abuelo.

144
00:06:58,886 --> 00:07:01,522
Papá vivía aquí para cuidarle.

145
00:07:01,589 --> 00:07:02,923
Entiendo.

146
00:07:03,056 --> 00:07:05,526
Mi abuelo murió la semana
pasada de un ataque al corazón.

147
00:07:21,207 --> 00:07:22,610
Eh.

148
00:07:22,710 --> 00:07:24,612
Embolsad esas tazas, ¿de acuerdo?

149
00:07:25,713 --> 00:07:27,724
¿Sabe de alguien que le
querría mal a su padre?

150
00:07:27,748 --> 00:07:29,717
No. La gente le quería.

151
00:07:31,051 --> 00:07:33,487
Era el gerente de The Main Mast.

152
00:07:33,587 --> 00:07:35,422
Cuidaba mucho de sus empleados.

153
00:07:35,489 --> 00:07:37,224
También de los clientes.

154
00:07:39,593 --> 00:07:41,595
¿Quién podría hacer esto?

155
00:07:42,329 --> 00:07:44,498
Haremos todo lo que
podamos para averiguarlo.

156
00:07:44,632 --> 00:07:46,433
¿Podrías llevarla a la otra habitación?

157
00:07:46,500 --> 00:07:50,303
Vamos. Este agente la acompañará
a la cocina, ¿de acuerdo?

158
00:07:51,772 --> 00:07:53,406
Sin enemigos que se sepa.

159
00:07:53,507 --> 00:07:56,510
No se forzó la entrada,
dos tazas en la mesa,

160
00:07:56,610 --> 00:07:58,311
no hay signos visibles de pelea...

161
00:07:58,411 --> 00:08:00,881
Así que la víctima conocía
al asesino y le dejó entrar,

162
00:08:00,981 --> 00:08:02,983
cosa que explica que la
víctima le diera la espalda

163
00:08:03,116 --> 00:08:05,318
al tirador.

164
00:08:05,418 --> 00:08:07,354
¿Puedes darle la vuelta?

165
00:08:17,464 --> 00:08:20,133
Es el hombre que ha venido
esta mañana a comisaría.

166
00:08:20,233 --> 00:08:22,269
- El RH especial.
- Sí.

167
00:08:22,335 --> 00:08:24,672
El cabeza de chorlito
con información del robo.

168
00:08:24,772 --> 00:08:26,206
Sí.

169
00:08:27,040 --> 00:08:28,809
Oye...

170
00:08:28,909 --> 00:08:30,978
los ladrones del robo del Hawthorne

171
00:08:31,078 --> 00:08:34,213
cortaron las pinturas de sus marcos.

172
00:08:34,347 --> 00:08:35,683
Espera un momento.

173
00:08:35,783 --> 00:08:38,085
¿No creerás que eran
los mismos ladrones?

174
00:08:38,184 --> 00:08:40,352
Quizás nuestro cabeza de chorlito
resulta que no era tan tontito.

175
00:08:43,756 --> 00:08:44,858
   

176
00:09:01,441 --> 00:09:02,676
¿Es su padre?

177
00:09:02,776 --> 00:09:04,344
¿Ves lo mal que nos hace quedar esto?

178
00:09:04,444 --> 00:09:07,147
Le prometí a la gente de
Boston que tomaría partido.

179
00:09:07,247 --> 00:09:08,882
Alcalde Shaw, baje la voz.

180
00:09:08,949 --> 00:09:12,586
Prometí que iba a prevenir
esta clase de tiroteos,

181
00:09:12,653 --> 00:09:14,788
y la prevención empieza con los padres.

182
00:09:14,888 --> 00:09:16,223
En realidad, empieza con las armas.

183
00:09:16,323 --> 00:09:18,826
Claro. ¿Y cómo ha conseguido una?

184
00:09:18,926 --> 00:09:22,029
El chico está condenado pero,
¿qué pasa con sus padres?

185
00:09:22,129 --> 00:09:23,969
Deberíamos ir a por ellos
por homicidio involuntario,

186
00:09:24,064 --> 00:09:26,266
como ese chico de Michigan y sus padres.

187
00:09:26,333 --> 00:09:28,501
Michigan no es mi jurisdicción, Jim.

188
00:09:28,602 --> 00:09:30,003
Y por lo que a mí concierne,

189
00:09:30,137 --> 00:09:31,581
la gente no es criminalmente responsable

190
00:09:31,605 --> 00:09:33,641
del comportamiento de otras
personas, sean padres o no.

191
00:09:33,741 --> 00:09:36,276
Por una razón esa ley se sostiene
desde hace cientos de años.

192
00:09:36,343 --> 00:09:39,947
Bueno, quizás Michigan está
trayendo esa ley al siglo XXI.

193
00:09:40,047 --> 00:09:41,915
Sé que es decisión tuya, Mae,

194
00:09:41,982 --> 00:09:44,251
pero la prensa se está
haciendo con el guion

195
00:09:44,317 --> 00:09:46,820
y a mí me está matando
el escándalo público.

196
00:09:46,954 --> 00:09:48,722
Haz algo.

197
00:09:54,995 --> 00:09:56,830
No le falta razón.

198
00:09:57,631 --> 00:09:59,032
En estos tiroteos, los padres

199
00:09:59,165 --> 00:10:02,002
siempre dicen que no tenían ni idea
de que su hijo fuera peligroso.

200
00:10:02,135 --> 00:10:05,973
Mamá, la carnicería que he visto...

201
00:10:06,073 --> 00:10:08,175
esos chicos...

202
00:10:08,275 --> 00:10:10,844
¿Qué pasa con sus familias?
¿No les debemos nada?

203
00:10:10,944 --> 00:10:12,846
En ellos es en quien
estoy pensando, Sarah.

204
00:10:12,980 --> 00:10:14,347
Mi trabajo es aportarles justicia,

205
00:10:14,481 --> 00:10:16,516
y no puedo hacerlo si arresto a gente

206
00:10:16,616 --> 00:10:18,118
que la ley no dejará a un
jurado que les condene.

207
00:10:18,218 --> 00:10:21,021
No haría daño investigar a los padres.

208
00:10:23,891 --> 00:10:25,525
Esto no puede convertirse
en una cruzada.

209
00:10:25,659 --> 00:10:27,094
Se objetiva.

210
00:10:27,194 --> 00:10:28,628
Sigue las pruebas.

211
00:10:28,729 --> 00:10:30,563
Siempre lo hago.

212
00:10:36,136 --> 00:10:37,604
   

213
00:10:38,571 --> 00:10:40,040
Hogar dulce hogar.

214
00:10:44,144 --> 00:10:45,946
¿Dónde está el puto mando?

215
00:10:46,046 --> 00:10:49,182
¿Hay... algo que quiera
ver en la tele, Sr. Hicks?

216
00:10:49,249 --> 00:10:51,151
Sí, El Precio Justo.

217
00:10:51,251 --> 00:10:52,720
A jugar.

218
00:10:52,820 --> 00:10:54,755
Sí.

219
00:10:55,622 --> 00:10:57,224
Lo tengo.

220
00:11:00,393 --> 00:11:02,095
Un momento.

221
00:11:02,195 --> 00:11:03,764
Deja eso.

222
00:11:03,864 --> 00:11:05,632
- Ya lo arreglo.
- ¿Estás seguro?

223
00:11:07,200 --> 00:11:09,837
¿Hay alguien a quien podamos
llamar para que le ayude, señor?

224
00:11:09,937 --> 00:11:11,171
No os molestéis.

225
00:11:11,238 --> 00:11:13,440
No arreglará la tele.
Ni siquiera me hablará.

226
00:11:13,573 --> 00:11:14,573
¿Quién es?

227
00:11:14,641 --> 00:11:16,109
Peter, mi hijo.

228
00:11:16,209 --> 00:11:17,610
   

229
00:11:18,879 --> 00:11:21,414
Puedo cuidar de mí mismo.

230
00:11:23,450 --> 00:11:24,584
¿Está seguro?

231
00:11:24,684 --> 00:11:26,686
Me olvidé un momento de mi dirección.

232
00:11:26,754 --> 00:11:29,222
Todavía no estoy mal del todo.

233
00:11:29,322 --> 00:11:30,958
Esperad a tener 80 años.

234
00:11:31,058 --> 00:11:34,294
Gracias por vuestro servicio.

235
00:11:34,394 --> 00:11:37,364
Oiga, le dejaré mi tarjeta aquí

236
00:11:37,430 --> 00:11:40,000
por si necesita algo, ¿de acuerdo?

237
00:11:41,068 --> 00:11:42,803
Cuídese.

238
00:11:47,941 --> 00:11:49,986
Kyle no se llevaba bien con
algunos chicos del instituto,

239
00:11:50,010 --> 00:11:51,845
pero no quiso hablarnos de ello.

240
00:11:51,945 --> 00:11:54,782
El asesor del instituto
dijo que estaba distraído,

241
00:11:54,915 --> 00:11:57,050
pero nunca ha sido un buen estudiante.

242
00:11:57,117 --> 00:11:58,786
Es un artista.

243
00:11:58,886 --> 00:12:02,455
Siempre escribiendo y
dibujando en sus blocs.

244
00:12:07,560 --> 00:12:09,963
¿Estos dibujos?

245
00:12:20,307 --> 00:12:21,975
Esos no los habíamos visto nunca.

246
00:12:22,075 --> 00:12:23,777
¿Cómo puede ser?

247
00:12:23,844 --> 00:12:26,847
Estas libretas estaban
por toda su habitación.

248
00:12:26,947 --> 00:12:28,949
Kyle no nos deja entrar.

249
00:12:29,817 --> 00:12:31,618
Son sus padres.

250
00:12:32,485 --> 00:12:34,121
¿Qué intenta decir?

251
00:12:34,822 --> 00:12:36,065
¿Que deberíamos haber sabido que Kyle

252
00:12:36,089 --> 00:12:37,333
iba a hacer algo así?

253
00:12:37,357 --> 00:12:39,159
Me pregunto cómo es
que no se dieron cuenta

254
00:12:39,292 --> 00:12:40,828
de los problemas que tenía su hijo.

255
00:12:40,928 --> 00:12:44,464
Intentamos hablar con él, y recibimos
el típico silencio de adolescente.

256
00:12:44,564 --> 00:12:45,999
¿Qué hay de su pistola?

257
00:12:46,133 --> 00:12:47,901
- ¿Por qué no estaba bajo llave?
- Lo estaba.

258
00:12:48,001 --> 00:12:49,702
Kyle debió de encontrar la llave.

259
00:12:49,803 --> 00:12:51,138
Somos propietarios de
armas responsables.

260
00:12:51,238 --> 00:12:53,106
Enseñamos a nuestro hijo
seguridad respecto a las armas.

261
00:12:53,173 --> 00:12:55,809
Le llevamos al campo de tiro para
que aprendiera correctamente.

262
00:12:55,909 --> 00:12:59,712
Confiábamos en Kyle. No teníamos
ninguna razón para no hacerlo.

263
00:13:03,383 --> 00:13:06,053
Bien. Gracias.

264
00:13:06,887 --> 00:13:08,355
¿Qué tienes?

265
00:13:08,455 --> 00:13:10,166
La científica sigue analizando
las tazas de la escena del crimen

266
00:13:10,190 --> 00:13:11,391
para encontrar huellas en condiciones.

267
00:13:11,491 --> 00:13:12,802
Aunque hasta ahora, las
pruebas preliminares,

268
00:13:12,826 --> 00:13:14,661
solo confirman que contenían café.

269
00:13:14,727 --> 00:13:16,563
Bueno, yo he sacado el registro
de llamadas de Andy júnior,

270
00:13:16,696 --> 00:13:18,899
y esta mañana ha recibido dos llamadas.

271
00:13:18,999 --> 00:13:20,800
Una de su hermano Clayton

272
00:13:20,901 --> 00:13:24,938
y otra de un amigo de la
familia, Zachary Alberico.

273
00:13:25,038 --> 00:13:27,407
Ambas llamadas fueron al mismo tiempo

274
00:13:27,540 --> 00:13:29,042
y alrededor de la hora

275
00:13:29,142 --> 00:13:31,378
en que Andy estaba ahí mismo
con su teléfono móvil.

276
00:13:31,511 --> 00:13:34,281
Cuando gritó por teléfono
y se fue con prisas.

277
00:13:34,381 --> 00:13:35,815
Tengo a los dos esperándonos

278
00:13:35,915 --> 00:13:37,885
en salas de interrogatorio separadas.

279
00:13:37,985 --> 00:13:41,889
Pero anoche Andy júnior también
presentó una denuncia policial.

280
00:13:42,022 --> 00:13:45,225
Según parece, le atracaron en la
pasarela peatonal de Savin Hill T.

281
00:13:45,325 --> 00:13:47,194
Puede que el atracador
le siguiera a casa.

282
00:13:47,260 --> 00:13:48,862
¿Qué pasa con el cuadro?

283
00:13:48,929 --> 00:13:52,399
Puede que los que robaron el museo se
estén volviendo unos contra los otros.

284
00:13:52,499 --> 00:13:53,809
Creía que no íbamos a volver

285
00:13:53,833 --> 00:13:55,368
por ese camino, Charlie Brown.

286
00:13:55,435 --> 00:13:57,246
Veamos si esos dos saben algo.

287
00:13:57,270 --> 00:13:58,870
¿Sobre el asesinato o
sobre el robo de arte?

288
00:13:58,939 --> 00:14:01,741
Ya que podrían estar
conectados, sobre ambos.

289
00:14:01,875 --> 00:14:03,410
Venga ya.

290
00:14:03,510 --> 00:14:04,790
¿No es esta tu especialidad?

291
00:14:04,912 --> 00:14:06,880
¿Sacudir el árbol de los sospechosos
hasta que caigan las pruebas?

292
00:14:06,980 --> 00:14:08,581
Bien.

293
00:14:08,681 --> 00:14:12,252
Pero te lo advierto, a veces
sacudes el árbol equivocado

294
00:14:12,352 --> 00:14:14,054
y solo consigues fruta podrida.

295
00:14:14,154 --> 00:14:16,365
Bueno, si me equivoco, yo invito
a los bocadillos del desayuno.

296
00:14:16,389 --> 00:14:18,291
- ¿Qué te parece?
- Trato hecho.

297
00:14:21,294 --> 00:14:23,630
¿Por qué me enseña eso?

298
00:14:23,730 --> 00:14:25,032
¿Por qué no iba a enseñárselo?

299
00:14:25,132 --> 00:14:26,509
¿No quiere ver qué pinta tiene

300
00:14:26,533 --> 00:14:28,235
asesinar a su propio
hermano a sangre fría?

301
00:14:28,301 --> 00:14:30,537
¿Cree que yo maté a Andy?

302
00:14:30,603 --> 00:14:32,105
Conocía a su asesino.

303
00:14:32,205 --> 00:14:34,607
Y usted le llamó una hora
antes de que fuera asesinado.

304
00:14:34,707 --> 00:14:36,409
¿Se pelearon por algo?

305
00:14:36,476 --> 00:14:38,545
Recogíamos las cosas de
casa de nuestro padre.

306
00:14:38,611 --> 00:14:40,613
Me pidió que esta
mañana fuer a ayudarle.

307
00:14:40,747 --> 00:14:43,415
Le dije que iría por la tarde.

308
00:14:43,483 --> 00:14:45,118
Eso fue todo.

309
00:14:46,053 --> 00:14:47,654
Andy vino a la comisaría de policía

310
00:14:47,754 --> 00:14:49,923
una hora antes de ser asesinado.

311
00:14:49,990 --> 00:14:51,458
Quería hablar con un detective

312
00:14:51,591 --> 00:14:53,126
sobre el robo del Hawthorne.

313
00:14:53,226 --> 00:14:54,594
Eso no tiene ningún sentido.

314
00:14:54,694 --> 00:14:56,696
Usted le llamó a la
hora que él estaba aquí.

315
00:14:56,796 --> 00:14:59,099
Estaba discutiendo con quienquiera
con quien estuviera hablando.

316
00:14:59,165 --> 00:15:02,069
Le llamé porque su padre, Andy sénior,

317
00:15:02,135 --> 00:15:05,438
era mi mejor amigo y
murió la semana pasada.

318
00:15:05,505 --> 00:15:09,109
Quería ver cómo estaba Andy júnior.

319
00:15:09,209 --> 00:15:11,078
No discutíamos.

320
00:15:12,612 --> 00:15:14,314
¿Puede hablarme de este cuadro?

321
00:15:14,447 --> 00:15:15,949
La hija de Andy ha dicho que ayer

322
00:15:16,016 --> 00:15:18,851
estaba en su marco y ahora no está.

323
00:15:18,952 --> 00:15:22,956
¿Cree que alguien mató
a Andy por un cuadro?

324
00:15:23,023 --> 00:15:24,757
¿Alguna vez dijo algo sobre eso?

325
00:15:24,857 --> 00:15:26,759
¿Por qué iba a hacerlo?

326
00:15:27,660 --> 00:15:30,497
¿También estaba en casa de su
padre esta mañana, Clayton?

327
00:15:30,630 --> 00:15:33,100
No. Estaba en el trabajo.

328
00:15:33,200 --> 00:15:35,702
¿Encontrarán a quien le ha
hecho esto a mi hermano?

329
00:15:35,835 --> 00:15:38,205
- ¿Dónde estaba esta mañana?
- En el gimnasio.

330
00:15:38,338 --> 00:15:40,807
Está cerca de la casa,
pero no fui hasta ahí.

331
00:15:40,907 --> 00:15:45,312
Andy júnior era como un hijo para mí.

332
00:15:45,412 --> 00:15:49,216
Jamás le haría ningún daño.

333
00:15:58,625 --> 00:16:00,727
Hola. ¿Listo para una noche de cine?

334
00:16:00,860 --> 00:16:03,696
Sí, no vamos a ver otra peli de
la 2ª Guerra Mundial, ¿verdad?

335
00:16:03,830 --> 00:16:06,599
No, he pensado que podríamos
ver una de esas de Marvel

336
00:16:06,699 --> 00:16:08,035
de las que siempre hablas.

337
00:16:08,168 --> 00:16:10,637
¿Sabes que hay 37 pelis?

338
00:16:10,703 --> 00:16:12,139
Bueno...

339
00:16:12,239 --> 00:16:14,199
Hay que empezar nuevas tradiciones, ¿no?

340
00:16:14,241 --> 00:16:17,044
Qué mejor que 37 películas.

341
00:16:17,144 --> 00:16:20,280
No quiero ofender,
pero no estoy de humor.

342
00:16:21,881 --> 00:16:23,083
¿Un día duro en el trabajo?

343
00:16:23,216 --> 00:16:24,817
El trabajo ha estado bien.

344
00:16:27,920 --> 00:16:29,689
¿Quieres hablarlo?

345
00:16:29,789 --> 00:16:32,092
No tengo por qué contártelo todo, ¿no?

346
00:16:33,093 --> 00:16:35,062
No.

347
00:16:45,372 --> 00:16:47,340
Papá, te pedí que no
me hicieras la cama.

348
00:16:47,407 --> 00:16:49,442
Ya no soy ningún niño.

349
00:16:49,542 --> 00:16:50,943
Lo sé. El piso estaba hecho un desastre.

350
00:16:51,044 --> 00:16:53,380
He pensado que podía...

351
00:16:54,214 --> 00:16:56,116
...ayudar.

352
00:16:59,719 --> 00:17:01,921
He hablado con los
compañeros de clase de Kyle.

353
00:17:02,021 --> 00:17:04,090
Todos han dicho que estaba
deprimido y furioso.

354
00:17:04,223 --> 00:17:07,094
Incluso hizo comentarios violentos
sobre los chicos a los que disparó.

355
00:17:07,194 --> 00:17:08,328
¿Y su presencia online?

356
00:17:08,428 --> 00:17:09,628
Juegos de guerra en primera persona.

357
00:17:09,729 --> 00:17:11,464
Memes de asesinatos en todas sus redes.

358
00:17:11,564 --> 00:17:13,575
Es difícil creer que sus
padres no supieran nada de eso.

359
00:17:13,599 --> 00:17:15,768
"Difícil de creer" no es
base para una acusación.

360
00:17:15,902 --> 00:17:17,069
¿Qué hay de la pistola?

361
00:17:17,170 --> 00:17:19,138
Su acceso a ella era demasiado fácil.

362
00:17:19,239 --> 00:17:20,573
La pistola estaba bajo llave.

363
00:17:20,673 --> 00:17:22,418
Ya sabes que eso es todo
lo que se requiere por ley.

364
00:17:22,442 --> 00:17:24,652
Si sigues haciendo oídos sordos a
esto, quizás pierdas la audición.

365
00:17:24,676 --> 00:17:27,146
¿Oídos sordos? Pareces el alcalde.

366
00:17:27,280 --> 00:17:29,316
Estoy de acuerdo con el alcalde.

367
00:17:29,449 --> 00:17:31,118
Pero, por encima de todo,

368
00:17:31,218 --> 00:17:32,819
me preocupan los padres negligentes

369
00:17:32,919 --> 00:17:34,587
cuyos hijos matan a otros niños.

370
00:17:34,654 --> 00:17:36,656
Pues encuentra pruebas de
que los padres de Kyle sabían

371
00:17:36,789 --> 00:17:41,094
que su hijo iba a descarrilar y
no hicieron nada para evitarlo.

372
00:17:48,468 --> 00:17:52,972
Sé que lo hace con buena intención,
pero ayer me hizo la cama, literalmente.

373
00:17:53,072 --> 00:17:55,242
- Y...
- Oh, no. Eso es terrible.

374
00:17:55,342 --> 00:17:58,745
Lo que tienes que hacer es hablar con él

375
00:17:58,811 --> 00:18:00,213
- para que se busque un piso.
- No puedo.

376
00:18:00,313 --> 00:18:01,948
Ha cortado con toda su vida por mí.

377
00:18:02,014 --> 00:18:03,550
Y es genial pasar tiempo con él,

378
00:18:03,650 --> 00:18:06,085
pero ojalá se fuera
al terminar la noche.

379
00:18:06,153 --> 00:18:07,687
¿Sabes?

380
00:18:08,688 --> 00:18:10,490
¿Y si te vas tú?

381
00:18:11,824 --> 00:18:13,126
¿Qué quieres decir? Es mi casa.

382
00:18:13,193 --> 00:18:16,529
Lo sé, pero... podrías mudarte conmigo.

383
00:18:16,629 --> 00:18:18,498
Tengo que encontrar
otro compañero de piso

384
00:18:18,598 --> 00:18:20,433
y estaría genial que fuera

385
00:18:20,500 --> 00:18:21,901
alguien que me cayera bien.

386
00:18:23,170 --> 00:18:24,637
¿No crees que sería demasiado,

387
00:18:24,704 --> 00:18:26,439
trabajar juntos y vivir juntos?

388
00:18:26,539 --> 00:18:28,675
Podríamos acabar matándonos.

389
00:18:28,775 --> 00:18:31,244
Bueno, al menos moriríamos
ambos con la cama sin hacer.

390
00:18:39,386 --> 00:18:40,653
¿Hola?

391
00:18:40,753 --> 00:18:43,290
Sr. Hicks. No, soy...
el agente Sean Reagan

392
00:18:43,390 --> 00:18:44,224
de ayer.

393
00:18:44,357 --> 00:18:45,925
No, no soy su hijo.

394
00:18:46,025 --> 00:18:47,994
No, señor, no soy...

395
00:18:48,060 --> 00:18:49,296
No, no, no soy Peter.

396
00:18:49,362 --> 00:18:50,830
Creo que ha llamado
al número equivocado.

397
00:18:50,930 --> 00:18:52,932
Sr. Hicks, ¿va todo bien?

398
00:18:53,032 --> 00:18:54,567
Espere...

399
00:18:58,205 --> 00:18:59,506
Parecía confundido.

400
00:18:59,606 --> 00:19:01,208
Creía que estaba hablando con su hijo.

401
00:19:01,308 --> 00:19:03,388
- Deberíamos ir a ver cómo está.
- Vamos a ver cómo está.

402
00:19:05,878 --> 00:19:07,590
Rose Hawthorne construyó
su museo en el 1900

403
00:19:07,614 --> 00:19:09,582
para compartir su arte con el público.

404
00:19:09,716 --> 00:19:11,251
Y está inspirado por los palacios

405
00:19:11,351 --> 00:19:14,120
tanto renacentistas como modernistas.

406
00:19:14,221 --> 00:19:16,989
Parece que podrías haber sido
guía turística de este sitio.

407
00:19:17,056 --> 00:19:18,758
Me pasé mucho tiempo aquí.

408
00:19:18,858 --> 00:19:21,060
¿Y por eso te volviste a dejar arrastrar

409
00:19:21,160 --> 00:19:23,062
a este robo de arte?

410
00:19:23,162 --> 00:19:25,865
Sobre eso. He revisado
el archivo del FBI.

411
00:19:25,932 --> 00:19:31,238
Y el padre de Andy júnior, Andy sénior,
junto a su amigo Zachary...

412
00:19:31,338 --> 00:19:33,406
fueron sospechosos del robo.

413
00:19:33,506 --> 00:19:35,742
En esa época ambos eran
ladrones conocidos.

414
00:19:35,842 --> 00:19:38,445
Los federales tenían cientos de
sospechosos, pero esos dos coincidían

415
00:19:38,578 --> 00:19:40,055
con la descripción de los ladrones.

416
00:19:40,079 --> 00:19:41,757
Así que los federales les interrogaron

417
00:19:41,781 --> 00:19:43,383
pero no pudieron sacar nada concluyente.

418
00:19:43,450 --> 00:19:45,051
Si los federales tenían
cientos de sospechosos,

419
00:19:45,117 --> 00:19:46,553
seguro que tenían decenas de personas

420
00:19:46,653 --> 00:19:48,621
que coincidían con la
descripción, no solo esos dos.

421
00:19:48,721 --> 00:19:50,290
Sí, pero Andy sénior está muerto.

422
00:19:50,390 --> 00:19:53,125
¿Y su hijo Andy, viene
a comisaría a decirnos

423
00:19:53,226 --> 00:19:54,627
que tiene información del robo

424
00:19:54,727 --> 00:19:56,796
- y le asesinan cuatro horas después?
- Tienes razón.

425
00:19:56,929 --> 00:20:00,933
Y están esos cuadros de
Rembrandt, Manet y Degas

426
00:20:01,033 --> 00:20:02,235
que jamás se encontraron.

427
00:20:02,302 --> 00:20:03,770
Quinientos millones de dólares.

428
00:20:03,903 --> 00:20:06,105
Quizás esté todo conectado
y puede que tengas razón,

429
00:20:06,239 --> 00:20:07,940
y lo investigaremos,

430
00:20:08,040 --> 00:20:10,109
pero nuestro trabajo es
encontrar a un asesino,

431
00:20:10,209 --> 00:20:12,345
así que no perdamos eso de vista.

432
00:20:12,445 --> 00:20:14,146
Dime qué pintor es el que

433
00:20:14,246 --> 00:20:16,549
se cortó su propia oreja o algo así.

434
00:20:22,221 --> 00:20:23,956
   

435
00:20:24,056 --> 00:20:26,459
Mantuvieron los marcos vacíos en
las paredes como recordatorio.

436
00:20:26,593 --> 00:20:29,629
¿Qué teoría hay sobre dónde
terminaron esos cuadros robados?

437
00:20:29,729 --> 00:20:32,799
El FBI cree que están
en un palacio saudí

438
00:20:32,899 --> 00:20:34,401
o escondidos en algún lugar de Boston

439
00:20:34,501 --> 00:20:37,136
porque son demasiado reconocibles
como para ser expuestos.

440
00:20:42,309 --> 00:20:44,511
¿Notas algo de este?

441
00:20:46,078 --> 00:20:48,415
Es exactamente del mismo tamaño
que el de la casa de Andy.

442
00:20:48,515 --> 00:20:51,551
¿Sabes qué cuadro estaba en ese marco?

443
00:20:52,485 --> 00:20:54,354
Este Manet.

444
00:20:55,622 --> 00:20:56,856
No lo entiendo.

445
00:20:56,956 --> 00:20:59,359
¿Por qué cortar la pintura del marco?

446
00:20:59,492 --> 00:21:00,860
Si es tan valioso,

447
00:21:00,993 --> 00:21:02,873
te arriesgas a dañarlo
y que pierda su valor.

448
00:21:02,929 --> 00:21:04,997
¿Por qué no llevarse también el marco?

449
00:21:05,832 --> 00:21:07,600
Claro.

450
00:21:07,667 --> 00:21:08,968
El marco.

451
00:21:09,035 --> 00:21:10,870
Tenemos que irnos.

452
00:21:12,672 --> 00:21:14,374
   

453
00:21:15,942 --> 00:21:18,044
¿De qué está hablando?

454
00:21:22,382 --> 00:21:26,419
¿Cree que era un Manet de verdad?

455
00:21:27,186 --> 00:21:29,221
¿Tu abuelo alguna vez mencionó algo

456
00:21:29,322 --> 00:21:31,023
sobre el robo del museo Hawthorne?

457
00:21:31,123 --> 00:21:32,525
No.

458
00:21:32,625 --> 00:21:35,595
Sé que se metió en problemas de joven

459
00:21:35,695 --> 00:21:38,865
con el tío Zach, pero nada como eso.

460
00:21:38,998 --> 00:21:42,034
¿Y no viste la firma del cuadro?

461
00:21:42,168 --> 00:21:46,038
Sí, pero mi padre decía
que era una copia.

462
00:21:46,138 --> 00:21:47,774
Al estar en un marco así de barato,

463
00:21:47,874 --> 00:21:50,209
nadie se lo hubiera imaginado.

464
00:21:50,309 --> 00:21:55,114
En los marcos baratos se filtra
la pintura de los cuadros.

465
00:21:55,214 --> 00:21:56,949
Y por eso...

466
00:21:59,519 --> 00:22:01,588
...el arte de incalculable valor...

467
00:22:02,489 --> 00:22:04,724
...se enmarca con
madera de alta calidad.

468
00:22:26,446 --> 00:22:27,947
Hijo de su madre.

469
00:22:28,080 --> 00:22:29,916
Creo que después de morir tu abuelo,

470
00:22:30,049 --> 00:22:32,752
tu padre descubrió que formó
parte de la banda de ladrones.

471
00:22:32,885 --> 00:22:35,688
Y creo que otro miembro de
esa banda mató a tu padre

472
00:22:35,755 --> 00:22:40,960
y robó ese Manet para mantener
un secreto de 35 años.

473
00:22:43,162 --> 00:22:45,598
- ¿Reagan?
- En la cocina.

474
00:22:46,399 --> 00:22:47,900
He sacado pintura del marco,

475
00:22:48,000 --> 00:22:49,969
y si tengo razón y
coincide con el Manet,

476
00:22:50,069 --> 00:22:52,539
deberíamos poder resolver uno de
los mayores robos de la historia

477
00:22:52,605 --> 00:22:54,273
y establecer el motivo
para el asesinato.

478
00:22:54,407 --> 00:22:58,445
Y si tengo razón, deberíamos poder
conectar esto con nuestro asesino.

479
00:22:58,545 --> 00:23:00,813
Algo que los técnicos
científicos pasaron por alto:

480
00:23:00,947 --> 00:23:03,082
nuestra primera pista de verdad.

481
00:23:13,726 --> 00:23:15,327
Es el Sr. Hicks.

482
00:23:15,428 --> 00:23:17,139
Tú sube por las escaleras. Yo
miro si hay salida de incendios.

483
00:23:17,163 --> 00:23:20,366
12-Jake-101 solicitando apoyo
en el 1794 de la calle Rexford

484
00:23:20,500 --> 00:23:21,634
por un hombre en la azotea.

485
00:23:21,701 --> 00:23:23,870
Necesitamos bomberos y paramédicos.

486
00:23:29,742 --> 00:23:32,912
No consigo que funcione la
maldita televisión, Peter.

487
00:23:33,012 --> 00:23:35,381
Nunca estás aquí cuando necesito ayuda.

488
00:23:35,482 --> 00:23:36,816
Sr. Hicks, puedo ayudarle.

489
00:23:36,916 --> 00:23:38,661
¿Por qué no... se aparta de
ahí y deja que lo haga yo?

490
00:23:38,685 --> 00:23:41,253
Me he pasado la maldita
vida cuidando de ti.

491
00:23:41,353 --> 00:23:43,823
Ahora que tu madre ya
no está, ni me hablas.

492
00:23:43,923 --> 00:23:45,692
¡Nadie puede arreglar la tele!

493
00:23:45,825 --> 00:23:48,695
- ¡Sr. Hicks!
- Deja de llamarme así.

494
00:23:52,532 --> 00:23:54,400
De acuerdo, papá.

495
00:23:55,568 --> 00:23:58,070
Tienes razón. Lo siento.

496
00:23:58,170 --> 00:24:00,172
Debería haber estado contigo.

497
00:24:00,272 --> 00:24:02,208
Yo no debería haberte alejado.

498
00:24:03,242 --> 00:24:06,813
Siempre serás parte de mi
vida, sin importar el qué.

499
00:24:06,913 --> 00:24:08,681
Te quiero, papá.

500
00:24:09,516 --> 00:24:12,418
Por favor, ¿podrías
ya alejarte del borde?

501
00:24:16,656 --> 00:24:18,424
¡Sr. Hicks!

502
00:24:32,505 --> 00:24:33,706
Eso ha estado demasiado cerca.

503
00:24:33,773 --> 00:24:36,042
Tenemos que meterle
en servicios sociales.

504
00:24:36,142 --> 00:24:37,944
Será temporal.

505
00:24:38,077 --> 00:24:40,279
Tenemos que encontrar a su hijo.

506
00:24:47,153 --> 00:24:50,022
Estos filetes están deliciosos.

507
00:24:50,122 --> 00:24:52,625
Si alguna vez mi médico me dice
que deje de comer ternera...

508
00:24:52,725 --> 00:24:54,460
Tendré que cambiar de médico.

509
00:24:56,696 --> 00:24:59,131
Me han dicho que has
pillado un RH especial.

510
00:24:59,198 --> 00:25:01,067
- ¿En serio crees que es de verdad?
- Pues sí.

511
00:25:01,200 --> 00:25:02,468
Por Dios. Mamona.

512
00:25:02,535 --> 00:25:04,571
- ¿Cómo te atreves?
- ¿El qué? ¿Qué?

513
00:25:04,671 --> 00:25:06,673
¿El robo del museo Rose Hawthorne?

514
00:25:06,773 --> 00:25:08,808
Se ha intentado resolver
durante décadas.

515
00:25:08,908 --> 00:25:10,308
¿Y quién dice que no lo hará tu hermana?

516
00:25:10,342 --> 00:25:12,545
Gracias, mamá.

517
00:25:12,645 --> 00:25:15,615
En realidad, seguimos
esperando unas pruebas clave.

518
00:25:15,715 --> 00:25:17,884
¿El hijo no iba a saber

519
00:25:18,017 --> 00:25:19,518
que su padre era un ladrón de arte?

520
00:25:19,586 --> 00:25:22,354
No todos los padres están tan
unidos con sus hijos como Sean y tú.

521
00:25:22,454 --> 00:25:23,623
Es verdad.

522
00:25:24,757 --> 00:25:26,425
Quizás deberían.

523
00:25:26,559 --> 00:25:28,460
Quizás deberían poder
detener a sus hijos

524
00:25:28,561 --> 00:25:30,229
antes de que disparen
en espacios públicos.

525
00:25:30,362 --> 00:25:31,598
- ¿Disculpa?
- Lo siento,

526
00:25:31,731 --> 00:25:32,971
pero los padres deberían haber sabido

527
00:25:33,032 --> 00:25:34,667
lo que pasaba con su hijo.

528
00:25:34,767 --> 00:25:37,069
Ningún padre puede saberlo
absolutamente todo sobre sus hijos.

529
00:25:37,203 --> 00:25:38,914
- Y menos con adolescentes.
- ¿Verdad que no sabes todo lo que

530
00:25:38,938 --> 00:25:41,007
pasa en la vida de Phoebe?

531
00:25:41,741 --> 00:25:43,209
Sí. En esta doy la razón

532
00:25:43,275 --> 00:25:45,444
a la Fiscal del Distrito y al reverendo.

533
00:25:45,578 --> 00:25:47,246
Yo estoy con Sarah.

534
00:25:47,379 --> 00:25:49,324
¿No son los padres responsables
si su hijo usa un arma

535
00:25:49,348 --> 00:25:50,449
que ellos compraron?

536
00:25:50,549 --> 00:25:52,084
Bueno, depende del caso,

537
00:25:52,184 --> 00:25:53,485
y depende de los padres.

538
00:25:53,586 --> 00:25:55,955
Si fueron negligentes, por supuesto.

539
00:25:56,055 --> 00:25:58,791
Pero tu madre, no quería que

540
00:25:58,891 --> 00:26:01,360
os aleccionara a tu hermano y
a ti sobre seguridad de armas.

541
00:26:01,427 --> 00:26:02,629
Bueno, soy policía.

542
00:26:02,729 --> 00:26:04,039
Tenía que tener un arma en casa.

543
00:26:04,063 --> 00:26:06,265
¿Y si no te hubiera enseñado

544
00:26:06,365 --> 00:26:07,725
y un día te hubieras descarrilado

545
00:26:07,800 --> 00:26:09,377
haciendo algo terrible con esa arma?

546
00:26:09,401 --> 00:26:10,970
¿Deberían haber encerrado
a tu madre por eso?

547
00:26:11,103 --> 00:26:12,414
No, pero creo que hubieras notado

548
00:26:12,438 --> 00:26:13,740
si iba por mal camino, ¿verdad?

549
00:26:13,806 --> 00:26:15,608
Lo que quiero decir es que

550
00:26:15,708 --> 00:26:18,978
nadie puede vigilar a sus
hijos 24 horas al día.

551
00:26:19,078 --> 00:26:20,412
Ni siquiera la policía.

552
00:26:20,512 --> 00:26:21,681
Eso es verdad.

553
00:26:21,781 --> 00:26:24,617
¿Debo recordaros el Día Aleatorio?

554
00:26:24,717 --> 00:26:25,952
   

555
00:26:26,052 --> 00:26:27,887
- ¿Qué es el Día Aleatorio?
- Sí.

556
00:26:27,987 --> 00:26:31,157
El Día Aleatorio era un día
al azar que mamá escogía

557
00:26:31,290 --> 00:26:32,859
para revisar nuestros cuartos.

558
00:26:32,959 --> 00:26:34,393
Y revisar nuestro
historial de navegación.

559
00:26:34,493 --> 00:26:36,413
Y leer nuestros diarios.

560
00:26:36,495 --> 00:26:37,830
   

561
00:26:37,930 --> 00:26:39,365
Eso es terrible.

562
00:26:39,465 --> 00:26:41,167
- Sí.
- ¿Podéis darme detalles, por favor?

563
00:26:41,267 --> 00:26:44,136
¿Tenía orden para eso,
Fiscal del Distrito?

564
00:26:44,270 --> 00:26:46,472
Así descubrí cuándo fue tu primer beso.

565
00:26:48,775 --> 00:26:50,677
¿De qué os reís?

566
00:26:50,810 --> 00:26:53,012
Todo el mundo recuerda el
incidente de Yom Kippur.

567
00:26:53,145 --> 00:26:54,814
¿Qué es el incidente de Yom Kippur?

568
00:26:54,947 --> 00:26:57,750
Te pago mil dólares si no dices nada.

569
00:26:57,817 --> 00:27:00,552
No, no. Como tu compañero,
siento que tengo derecho

570
00:27:00,653 --> 00:27:02,789
a saber las historias
secretas... y avergonzantes.

571
00:27:02,855 --> 00:27:04,456
En realidad, está en el manual policial.

572
00:27:04,523 --> 00:27:05,692
Sí, "Secretos de Compañeros".

573
00:27:05,825 --> 00:27:08,194
Un Día Aleatorio fue por Yom Kippur.

574
00:27:08,294 --> 00:27:10,329
Nos pilló con la guardia baja

575
00:27:10,429 --> 00:27:13,833
y digamos que pillaron a Jonah

576
00:27:13,933 --> 00:27:15,534
visitando páginas poco convenientes.

577
00:27:15,668 --> 00:27:16,703
Lo siento, hermano.

578
00:27:16,836 --> 00:27:19,038
Tuve mucho que expiar por ese día.

579
00:27:20,372 --> 00:27:24,410
Estar siempre ahí es
signo de amor paternal.

580
00:27:24,510 --> 00:27:28,247
Igual que proteger a tus
hijos sin importar el qué.

581
00:27:28,347 --> 00:27:31,117
Deuteronomio 5:16.

582
00:27:31,751 --> 00:27:33,019
¿Qué?

583
00:27:33,119 --> 00:27:35,021
¿No es el de "Honra tanto a
tu madre como a tu padre"?

584
00:27:35,154 --> 00:27:37,089
Anda, si estabas escuchando.

585
00:27:38,657 --> 00:27:40,827
Yo ya he terminado. Tengo
un sermón que escribir.

586
00:27:40,893 --> 00:27:43,262
Bien, bien. Yo ya recojo.

587
00:27:43,362 --> 00:27:45,531
- Yo te ayudo.
- Gracias.

588
00:27:52,471 --> 00:27:54,073
Oye, lo que ha dicho el abuelo

589
00:27:54,173 --> 00:27:56,876
sobre los padres que
protegen a sus hijos

590
00:27:56,976 --> 00:27:59,245
me ha hecho pensar otra vez
en los padres del que disparó.

591
00:27:59,345 --> 00:28:00,847
¿Qué estás pensando?

592
00:28:00,913 --> 00:28:02,524
Hemos intentado demostrar que los padres

593
00:28:02,548 --> 00:28:04,483
deberían haber tenido conocimiento
del estado mental de Kyle

594
00:28:04,583 --> 00:28:06,194
y deberían haber hecho algo
para prevenir el tiroteo.

595
00:28:06,218 --> 00:28:08,654
Pero ¿y si hicieron algo

596
00:28:08,755 --> 00:28:12,358
con anterioridad para proteger
a su hijo del castigo?

597
00:28:13,359 --> 00:28:15,061
Si podemos demostrar que los padres

598
00:28:15,194 --> 00:28:17,663
tenían un patrón de ayudar a su hijo

599
00:28:17,764 --> 00:28:20,399
a evitar consecuencias
negativas en el pasado,

600
00:28:20,499 --> 00:28:23,836
eso implica conocimiento de en
qué se iba a convertir Kyle.

601
00:28:23,903 --> 00:28:25,571
Conocimiento que iba en un
tren a punto de descarrilar

602
00:28:25,671 --> 00:28:27,473
y que no hicieron nada para detenerlo.

603
00:28:29,041 --> 00:28:32,211
Eso podría servir. A ver
lo que puedes encontrar.

604
00:28:36,949 --> 00:28:38,550
Coincidencia.

605
00:28:38,617 --> 00:28:41,620
Es el mismo tipo de pintura
que el cuadro robado.

606
00:28:41,720 --> 00:28:43,189
Y es de la misma época.

607
00:28:43,289 --> 00:28:44,757
¿El cuadro era real?

608
00:28:44,857 --> 00:28:46,935
Es la primera pista del robo
del Hawthorne en 35 años.

609
00:28:46,959 --> 00:28:48,394
Buen trabajo, Charlie Brown.

610
00:28:48,494 --> 00:28:50,797
Tenías razón, tengo que reconocerlo.

611
00:28:50,897 --> 00:28:52,857
Una lástima que alguien haya
tenido que morir por esto.

612
00:28:53,699 --> 00:28:55,067
¿Matan a Andy júnior

613
00:28:55,134 --> 00:28:57,303
porque su padre cometió un
crimen tantos años atrás?

614
00:28:57,436 --> 00:29:00,106
¿Del que ni siquiera sabía nada?

615
00:29:00,206 --> 00:29:01,540
Sí.

616
00:29:01,607 --> 00:29:03,642
¿Quieres decirme qué te pasa?

617
00:29:03,742 --> 00:29:05,611
Y no me digas "nada".

618
00:29:06,412 --> 00:29:08,747
Solía pasarme mucho tiempo
en el museo Hawthorne

619
00:29:08,815 --> 00:29:11,683
porque pensé en estudiar arte.

620
00:29:11,784 --> 00:29:14,787
- ¿Como en estudiar arte
en la universidad? - Sí.

621
00:29:14,887 --> 00:29:16,588
Y tenía mucho talento.

622
00:29:16,655 --> 00:29:17,689
   

623
00:29:17,790 --> 00:29:19,625
Pero no seguí por ahí.

624
00:29:19,758 --> 00:29:21,403
¿No le veías futuro?

625
00:29:21,427 --> 00:29:23,930
Mi salario de detective
es... una pasada.

626
00:29:23,996 --> 00:29:25,564
Sí, igual que el mío.

627
00:29:25,664 --> 00:29:28,134
- Dinero, sí.
- Los dos.

628
00:29:28,267 --> 00:29:29,836
No, tan solo me di por vencida.

629
00:29:31,170 --> 00:29:32,939
¿Por qué te diste por vencida?

630
00:29:33,973 --> 00:29:38,177
Porque el arte no era el
talento que mi madre tuviera...

631
00:29:38,310 --> 00:29:40,813
así que supongo que lo
heredé de mi padre biológico.

632
00:29:40,913 --> 00:29:44,050
El padre biológico que jamás conociste.

633
00:29:44,150 --> 00:29:45,617
Sí. Y enterré

634
00:29:45,717 --> 00:29:47,229
esa parte de mí porque intentaba

635
00:29:47,253 --> 00:29:49,155
ser distinta al hombre que me abandonó.

636
00:29:49,255 --> 00:29:51,457
¿Has intentado hablar de eso con Mae?

637
00:29:51,523 --> 00:29:54,994
Solía preguntarle por mi padre...

638
00:29:56,228 --> 00:29:58,831
...y ella siempre decía:

639
00:29:58,965 --> 00:30:02,534
"Se marchó cuando eras un bebé.
Ya no está en nuestras vidas.".

640
00:30:04,770 --> 00:30:07,039
Así que, al final, dejé de preguntar.

641
00:30:07,806 --> 00:30:09,208
Puede que sea hora de
volver a preguntar.

642
00:30:09,308 --> 00:30:12,344
A veces, cuando presionas a alguien,

643
00:30:12,444 --> 00:30:14,813
terminas empujándolos lejos de ti.

644
00:30:16,648 --> 00:30:18,084
Es verdad.

645
00:30:19,151 --> 00:30:21,620
Pero nunca se sabe hasta que se intenta.

646
00:30:26,425 --> 00:30:30,362
Por cierto, mientras tú
resolvías el caso Hawthorne,

647
00:30:30,462 --> 00:30:32,398
puede que yo haya resuelto
nuestro caso de asesinato.

648
00:30:32,498 --> 00:30:34,200
¿La científica ha terminado
de analizar las tazas?

649
00:30:34,300 --> 00:30:35,534
Ninguna huella en condiciones,

650
00:30:35,634 --> 00:30:37,703
pero hay una mancha de grasa en la asa

651
00:30:37,803 --> 00:30:41,874
que coincide con la mancha
de grasa de la cafetera.

652
00:30:41,974 --> 00:30:43,042
Así que, el asesino de Andy júnior,

653
00:30:43,175 --> 00:30:44,977
a quien conoce, va a su casa...

654
00:30:45,044 --> 00:30:46,979
...hace café para los dos, se discuten.

655
00:30:47,046 --> 00:30:50,016
Él le mata, le entra el pánico y se va.

656
00:30:50,116 --> 00:30:51,250
¿Han analizado la grasa?

657
00:30:51,383 --> 00:30:53,319
Sí. Contiene un compuesto de litio,

658
00:30:53,385 --> 00:30:54,987
que puedes encontrar en
aceites de automoción

659
00:30:55,054 --> 00:30:57,232
y que seguramente también encontrarás
en las manos de un mecánico,

660
00:30:57,256 --> 00:30:59,058
como Clayton.

661
00:30:59,158 --> 00:31:00,927
Tenemos que volver a hablar con él.

662
00:31:01,060 --> 00:31:02,428
Así es.

663
00:31:02,528 --> 00:31:04,008
Después de que llamaras a tu hermano,

664
00:31:04,096 --> 00:31:06,532
fue a casa de tu padre
para verse contigo.

665
00:31:06,632 --> 00:31:08,968
Porque tú le dijiste que
fuera hacia allá, ¿no?

666
00:31:09,068 --> 00:31:11,337
Se lo dije. No fui a la casa.

667
00:31:11,437 --> 00:31:12,838
Estaba en el trabajo.

668
00:31:12,905 --> 00:31:14,873
El problema es que
hemos encontrado grasa

669
00:31:14,941 --> 00:31:17,910
en la cafetera y en la taza que
había cerca del cuerpo de Andy.

670
00:31:18,044 --> 00:31:20,579
Y adivina qué tipo de
grasa era, Clayton.

671
00:31:20,679 --> 00:31:22,581
Grasa de mecánico.

672
00:31:22,681 --> 00:31:25,051
También teníamos una orden
de búsqueda para tu casa

673
00:31:25,117 --> 00:31:27,586
y hemos encontrado esto en un armario.

674
00:31:27,686 --> 00:31:29,421
Ahora mismo están los de
balística analizándolo

675
00:31:29,555 --> 00:31:31,355
y el resultado será que
coincidirá con el arma

676
00:31:31,423 --> 00:31:33,792
que mató a Andy júnior, ¿verdad?

677
00:31:33,892 --> 00:31:35,261
¡¿Verdad?!

678
00:31:35,361 --> 00:31:36,895
Esto es lo que creemos que pasó.

679
00:31:36,996 --> 00:31:38,864
Tu padre muere, tú y
tu hermano descubrís

680
00:31:38,931 --> 00:31:40,566
lo de su papel en el robo,

681
00:31:40,666 --> 00:31:43,435
y matas a Andy júnior para
quedarte con el cuadro.

682
00:31:43,569 --> 00:31:45,972
Pero tienes que contárnoslo,
¿Zachary estuvo involucrado?

683
00:31:47,539 --> 00:31:49,175
Vamos, Clayton.

684
00:31:49,275 --> 00:31:52,244
Te enfrentas a cadena perpetua
sin libertad condicional.

685
00:31:52,344 --> 00:31:53,922
Sabemos que Zachary llamó a tu hermano

686
00:31:53,946 --> 00:31:56,315
la misma mañana que tú.

687
00:31:56,415 --> 00:31:58,350
Si nos entregas a Zachary,

688
00:31:58,450 --> 00:32:00,652
podemos conseguirte
una sentencia reducida.

689
00:32:00,752 --> 00:32:03,289
Pero tienes que entregarlo ahora mismo.

690
00:32:03,389 --> 00:32:06,558
Zach no tuvo nada que ver
con la muerte de Andy.

691
00:32:06,658 --> 00:32:08,327
Fui yo solo.

692
00:32:09,128 --> 00:32:11,430
Andy me llamó la noche anterior

693
00:32:11,497 --> 00:32:14,900
y me dijo que había
encontrado una caja fuerte.

694
00:32:15,001 --> 00:32:16,835
Dentro de la caja había
la llave de un depósito

695
00:32:16,969 --> 00:32:18,370
con una nota de nuestro padre

696
00:32:18,470 --> 00:32:21,073
confesando que robó los
cuadros del Hawthorne.

697
00:32:21,173 --> 00:32:23,051
¿Andy fue al depósito
y encontró los cuadros?

698
00:32:23,075 --> 00:32:24,710
Yo quería vender los cuadros,

699
00:32:24,810 --> 00:32:28,847
pero él se negó a decirme
dónde estaba el depósito.

700
00:32:28,947 --> 00:32:32,018
Empezó a alejarse de mí.

701
00:32:32,151 --> 00:32:34,353
Le dije que se detuviera...

702
00:32:34,486 --> 00:32:37,656
le apunté con la pistola, pero...

703
00:32:39,691 --> 00:32:41,593
...se disparó.

704
00:32:41,660 --> 00:32:44,130
Juro que solo quería asustarle.

705
00:32:44,230 --> 00:32:46,698
- Jamás quise hacerle daño.
- Pero sí que le hiciste daño.

706
00:32:46,798 --> 00:32:51,303
Apuntaste con un arma a
tu hermano por la espalda,

707
00:32:51,370 --> 00:32:55,174
y le mataste por unos viejos cuadros.

708
00:32:55,307 --> 00:32:59,011
Si Andy hubiera sabido la verdad,

709
00:32:59,111 --> 00:33:03,549
si hubiera conocido un poco
mejor a nuestro padre...

710
00:33:03,649 --> 00:33:05,884
un poco...

711
00:33:07,853 --> 00:33:10,756
...quizás nada de esto hubiera sucedido.

712
00:33:17,363 --> 00:33:19,031
Dr. Durtis, Kyle Ferguson fue expulsado

713
00:33:19,131 --> 00:33:20,532
de varios institutos.

714
00:33:20,666 --> 00:33:22,868
Pero todas esas expulsiones
se cambiaron de forma oficial

715
00:33:23,001 --> 00:33:24,870
a traslados con notas del doctor

716
00:33:24,970 --> 00:33:26,738
dando distintos diagnósticos.

717
00:33:26,872 --> 00:33:30,709
La confidencialidad no es argumentable
cuando hay una amenaza inminente.

718
00:33:30,842 --> 00:33:33,912
¿Al menos puede decirme si se medicaba?

719
00:33:35,847 --> 00:33:36,882
Bien.

720
00:34:03,882 --> 00:34:06,417
USOS DEL ÁCIDO VALPROÁTICO RISPERIDONA

721
00:34:06,417 --> 00:34:11,417
USADOS PARA TRATAR EL DESORDEN BIPOLAR,
PARANOIA DE TENDENCIAS VIOLENTAS...

722
00:34:11,417 --> 00:34:12,918
Lo sabían.

723
00:34:18,757 --> 00:34:22,661
Clayton ha confesado
matar a Andy júnior.

724
00:34:22,761 --> 00:34:24,163
Siento oírlo.

725
00:34:24,295 --> 00:34:26,197
Eso está claro.

726
00:34:26,297 --> 00:34:28,634
¿Por qué estoy aquí?

727
00:34:28,699 --> 00:34:31,036
Porque mi compañera tiene
que hacerte una pregunta.

728
00:34:31,137 --> 00:34:33,038
¿Dónde está el Manet?

729
00:34:34,639 --> 00:34:36,808
El que estaba en la
pared de Andy sénior.

730
00:34:36,908 --> 00:34:38,510
Tu amigo.

731
00:34:38,610 --> 00:34:41,380
Con el que robaste el museo
Hawthorne hace 35 años

732
00:34:41,480 --> 00:34:43,681
junto con otras 12 pinturas.

733
00:34:43,782 --> 00:34:46,918
No tengo ni idea de lo que hablan.

734
00:34:47,786 --> 00:34:49,388
Aunque lo cierto es que sí la tienes.

735
00:34:49,521 --> 00:34:52,658
Porque creo que descubriste que
Andy júnior averiguó la verdad

736
00:34:52,757 --> 00:34:54,960
y sabía dónde estaban los cuadros.

737
00:34:55,060 --> 00:34:58,330
Pero antes de llegar
a él, Clayton le mató.

738
00:34:58,397 --> 00:35:00,499
Y luego aprovechaste la ocasión

739
00:35:00,599 --> 00:35:03,302
para llevarte el Manet, otra vez.

740
00:35:03,369 --> 00:35:06,104
Si le robé un cuadro a Andy...

741
00:35:07,339 --> 00:35:10,709
...¿por qué iba a dejar un marco vacío?

742
00:35:10,809 --> 00:35:12,811
Para burlarse del museo.

743
00:35:12,878 --> 00:35:14,813
Y de la policía.

744
00:35:17,649 --> 00:35:21,086
Habría tenido gracia, ¿no?

745
00:35:24,890 --> 00:35:27,293
Pero no pueden demostrar nada.

746
00:35:28,594 --> 00:35:30,496
Así que voy a marcharme.

747
00:35:31,263 --> 00:35:33,303
No se librará mucho más de esto.

748
00:35:33,365 --> 00:35:36,101
- Le estaré vigilando.
- Yo también.

749
00:35:42,574 --> 00:35:44,410
No tendréis mucho que ver.

750
00:35:44,510 --> 00:35:48,647
Soy un tío corriente
con una vida normal.

751
00:35:49,515 --> 00:35:52,784
Igual que lo he sido...

752
00:35:52,884 --> 00:35:55,687
los últimos 35 años.

753
00:36:04,863 --> 00:36:09,435
No me puedo creer que mi abuelo
robara todos esos cuadros.

754
00:36:09,535 --> 00:36:11,737
Y que uno de ellos
estuviera en su pared.

755
00:36:11,837 --> 00:36:13,972
Sabemos que esto es difícil de procesar.

756
00:36:14,105 --> 00:36:15,741
Lo sentimos mucho.

757
00:36:16,542 --> 00:36:19,345
Gracias por acceder a
verme de camino a casa.

758
00:36:19,445 --> 00:36:21,847
No sé si algo de esto podría ayudar.

759
00:36:22,948 --> 00:36:25,317
¿Un ordenador? ¿Un teléfono móvil?

760
00:36:25,417 --> 00:36:27,128
Algo que pudiera usar para
acceder a archivos personales.

761
00:36:27,152 --> 00:36:29,988
Sí, su móvil está en esta caja.

762
00:36:30,822 --> 00:36:32,891
Yo le puse el código.

763
00:36:32,958 --> 00:36:34,059
Gracias.

764
00:36:34,159 --> 00:36:35,794
Será un momento.

765
00:36:36,562 --> 00:36:39,398
Bien, vídeos de cámaras de seguridad.

766
00:36:44,470 --> 00:36:46,938
Sí, ahí está el depósito.

767
00:36:53,144 --> 00:36:55,514
¿Ese es Andy júnior hallando
los cuadros robados?

768
00:36:55,647 --> 00:36:57,887
Es la última actualización
de la cámara del depósito.

769
00:36:57,911 --> 00:36:58,650
   

770
00:36:58,750 --> 00:37:00,352
Está apagado el servicio de localización

771
00:37:00,452 --> 00:37:03,889
pero la hora dice 7:02 pm,

772
00:37:03,989 --> 00:37:05,824
la noche antes del asesinato.

773
00:37:06,592 --> 00:37:09,227
Andy júnior fue atracado
12 minutos después,

774
00:37:09,328 --> 00:37:12,931
la noche antes del asesinato,
a las 7:14 en la estación T.

775
00:37:13,031 --> 00:37:14,199
En Savin Hill.

776
00:37:14,300 --> 00:37:16,134
Así que si podemos encontrar
un local de depósitos

777
00:37:16,201 --> 00:37:19,338
que esté a 12 minutos de esa estación...

778
00:37:19,438 --> 00:37:21,239
encontraremos los cuadros.

779
00:37:24,276 --> 00:37:26,345
Su hijo tenía diversas
enfermedades mentales.

780
00:37:26,445 --> 00:37:28,780
- Y le íbamos a conseguir ayuda.
- Lo que está muy bien.

781
00:37:28,880 --> 00:37:31,517
Pero sabían que podía
hacer daño a otra gente.

782
00:37:31,617 --> 00:37:32,884
Eso no es verdad.

783
00:37:32,984 --> 00:37:34,629
Sus médicos jamás nos dijeron
que podría ser violento.

784
00:37:34,653 --> 00:37:36,187
Para eso es esta medicación.

785
00:37:36,288 --> 00:37:39,090
Y por las fechas de los
botes y cómo están de llenas,

786
00:37:39,190 --> 00:37:41,059
es obvio que no se las tomaba.

787
00:37:43,562 --> 00:37:46,332
No tiene ni idea

788
00:37:46,398 --> 00:37:49,568
de lo que es tener un hijo como Kyle.

789
00:37:49,701 --> 00:37:51,903
Pensamos que si le dábamos espacio...

790
00:37:52,003 --> 00:37:56,041
No pensamos que acabaría así.

791
00:37:56,141 --> 00:37:58,109
Ese es el tema.

792
00:38:01,580 --> 00:38:03,482
No pensaron.

793
00:38:05,717 --> 00:38:08,854
Pónganse ambos en pie y
las manos a la espalda.

794
00:38:11,122 --> 00:38:12,324
Están detenidos.

795
00:38:12,391 --> 00:38:14,426
¿Detenidos? Esto es absurdo...

796
00:38:14,526 --> 00:38:17,763
Les he dicho que pongan
las manos a la espalda.

797
00:38:20,432 --> 00:38:22,267
Además de acusar a

798
00:38:22,401 --> 00:38:24,503
Kyle Ferguson de
asesinato en primer grado,

799
00:38:24,603 --> 00:38:27,005
la oficina del Fiscal del
Distrito también acusará

800
00:38:27,072 --> 00:38:30,442
a sus padres de homicidio involuntario.

801
00:38:33,679 --> 00:38:35,981
¿Señora Fiscal del Distrito?

802
00:38:36,748 --> 00:38:39,685
El departamento de policía ha
establecido un patrón de comportamiento

803
00:38:39,785 --> 00:38:42,721
que demuestra que los Ferguson
eran totalmente conscientes

804
00:38:42,788 --> 00:38:44,790
que su hijo Kyle era una
bomba a punto de estallar.

805
00:38:44,923 --> 00:38:47,859
No solo no hicieron nada
para intentar detenerle,

806
00:38:47,926 --> 00:38:49,461
también le pusieron
un arma en sus manos.

807
00:38:49,561 --> 00:38:51,041
Estos padres comparten
la responsabilidad

808
00:38:51,096 --> 00:38:53,432
por el crimen de su hijo.

809
00:38:53,532 --> 00:38:55,867
Hemos perdido tres jóvenes vidas.

810
00:38:55,934 --> 00:38:59,971
Pero esta oficina puede aportar
justicia a sus familias.

811
00:39:00,071 --> 00:39:03,942
   

812
00:39:04,042 --> 00:39:07,713
Tengo a alguien conmigo
que... querría verle.

813
00:39:07,813 --> 00:39:11,417
   

814
00:39:11,483 --> 00:39:12,818
¿Peter?

815
00:39:14,152 --> 00:39:15,454
Papá.

816
00:39:18,824 --> 00:39:22,494
He venido en cuanto he
sabido que tenías problemas.

817
00:39:22,628 --> 00:39:24,796
No recuerdo ningún problema.

818
00:39:25,664 --> 00:39:27,999
Siento no haber preguntado cómo estabas.

819
00:39:30,135 --> 00:39:31,903
Y yo lo siento...

820
00:39:32,003 --> 00:39:34,005
dejé que una nimiedad de pelea
se interpusiera entre los dos.

821
00:39:34,105 --> 00:39:36,542
No debería haber dicho lo que dije.

822
00:39:37,909 --> 00:39:40,011
Eso tampoco lo recuerdo.

823
00:39:42,448 --> 00:39:45,016
¿Qué te parece quedarte con nosotros?

824
00:39:45,150 --> 00:39:47,586
A Anna le encantaría tenerte cerca.

825
00:39:47,653 --> 00:39:50,021
Nos veremos constantemente.

826
00:39:50,155 --> 00:39:51,256
La acompañarías al colegio.

827
00:39:51,322 --> 00:39:53,191
Anna.

828
00:39:53,291 --> 00:39:55,126
¿Cuántos años tiene ya?

829
00:39:55,226 --> 00:39:57,128
Ocho.

830
00:39:59,831 --> 00:40:03,769
Acompañar a Anna al
colegio sería bonito.

831
00:40:07,405 --> 00:40:13,111
   

832
00:40:15,514 --> 00:40:17,449
   

833
00:40:17,549 --> 00:40:22,488
   

834
00:40:22,588 --> 00:40:25,957
   

835
00:40:26,057 --> 00:40:29,561
   

836
00:40:31,129 --> 00:40:33,164
   

837
00:40:33,264 --> 00:40:37,268
   

838
00:40:37,368 --> 00:40:39,404
Creía firmemente que estarían aquí.

839
00:40:41,406 --> 00:40:44,209
Sí, y yo deseaba que
estuvieran, Charlie Brown.

840
00:40:44,309 --> 00:40:47,546
   

841
00:40:47,679 --> 00:40:51,382
   

842
00:40:51,483 --> 00:40:55,554
   

843
00:40:55,654 --> 00:40:57,989
   

844
00:40:58,056 --> 00:41:00,692
Espera, ¿Ojo de Halcón
ha entrado en el equipo

845
00:41:00,759 --> 00:41:02,399
aunque no tenga más que arco y flechas?

846
00:41:02,494 --> 00:41:04,563
Sí, pero... dispara muy bien.

847
00:41:04,663 --> 00:41:05,664
Eso espero.

848
00:41:05,764 --> 00:41:07,933
El resto tiene súper poderes.

849
00:41:11,402 --> 00:41:13,304
- ¿Podemos hablar de...?
- Iba a...

850
00:41:15,206 --> 00:41:17,242
Tú primero.

851
00:41:18,043 --> 00:41:20,879
Siento que últimamente las cosas
se pusieran tan tensas por aquí.

852
00:41:21,713 --> 00:41:23,915
Yo soy el que debería sentirlo.

853
00:41:24,015 --> 00:41:26,685
Te estoy avasallando.

854
00:41:27,553 --> 00:41:29,087
Tu abuelo siempre decía

855
00:41:29,187 --> 00:41:33,224
que quería que sus hijos tuvieran
dos cosas: alas y raíces.

856
00:41:33,324 --> 00:41:34,826
Sí, lo recuerdo.

857
00:41:34,926 --> 00:41:36,194
   

858
00:41:36,294 --> 00:41:37,929
Bueno, tus raíces son muy fuertes.

859
00:41:38,029 --> 00:41:39,464
Eso se nota.

860
00:41:40,666 --> 00:41:43,301
Pero no he dejado que abrieras tus alas.

861
00:41:43,434 --> 00:41:45,103
Así que...

862
00:41:45,203 --> 00:41:48,006
creo que eso hora que me busque casa.

863
00:41:51,409 --> 00:41:55,446
¿Y si esta fuera tu casa?

864
00:41:55,581 --> 00:41:56,782
¿Qué quieres decir?

865
00:41:56,915 --> 00:41:58,817
Jonah ha dicho que le vendría
bien un nuevo compañero de piso,

866
00:41:58,917 --> 00:42:00,385
y su piso es más espacioso que este.

867
00:42:00,451 --> 00:42:03,755
Y pensaba que quizás tú podrías
hacerte cargo de mi alquiler.

868
00:42:03,822 --> 00:42:05,991
¿Te refieres al alquiler
que ya estoy pagando?

869
00:42:06,124 --> 00:42:08,526
Sí. Sí, ese alquiler.

870
00:42:08,627 --> 00:42:09,795
Bien.

871
00:42:10,629 --> 00:42:12,798
Bueno, sí que me gusta el piso.

872
00:42:15,767 --> 00:42:17,903
- Te lo agradezco.
- Yo también.

873
00:42:17,969 --> 00:42:19,905
Y si no quieres ver esto,

874
00:42:20,005 --> 00:42:21,315
podemos poner algo más.

875
00:42:21,339 --> 00:42:22,808
- No, no, me está gustando.
- ¿Sí?

876
00:42:22,908 --> 00:42:25,977
Quiero ver cómo el tío del arco
y las flechas aguanta el tipo.

877
00:42:28,449 --> 00:42:34,449
www.subtitulamos.tv

878
00:42:51,502 --> 00:42:53,238
   

