1
00:00:04,285 --> 00:00:06,619
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:07,875 --> 00:00:10,354
Sé el trato que tiene con Bunny.

3
00:00:10,378 --> 00:00:11,421
Parece un poco generoso.

4
00:00:11,445 --> 00:00:12,965
Es una sociedad.

5
00:00:13,881 --> 00:00:16,081
Necesito una cara familiar para Kyle.

6
00:00:16,216 --> 00:00:17,285
Sí, vale.

7
00:00:19,230 --> 00:00:21,091
Está hecho, Mike. El hermanito
dormirá bien esta noche.

8
00:00:21,123 --> 00:00:22,105
Gracias, Bunny.

9
00:00:22,130 --> 00:00:24,068
Nunca había visto morir
a un recluso por un poli.

10
00:00:24,092 --> 00:00:25,334
¿Está Shaver?

11
00:00:25,778 --> 00:00:28,123
Céntrate en tus esquinas, ganad pasta.

12
00:00:28,148 --> 00:00:29,861
¿Quién cojones te
crees dándonos órdenes?

13
00:00:29,963 --> 00:00:31,908
Y, a cambio, controla a tu gente.

14
00:00:31,932 --> 00:00:34,103
Robert se enfrentaría a múltiples
cargos por puto asesinato.

15
00:00:34,128 --> 00:00:35,945
Y ese cabrón no caería sin hacer ruido.

16
00:00:35,969 --> 00:00:38,182
¿La estás siguiendo? ¿Qué haces?

17
00:00:38,206 --> 00:00:39,849
Todo lo que tienes que
hacer es calmarte.

18
00:00:40,072 --> 00:00:41,792
Ahí estás devolviendo
a Charlie a Anchor Bay.

19
00:00:41,817 --> 00:00:44,654
Voy a presentar cargos,
es solo cuestión de tiempo.

20
00:00:44,678 --> 00:00:45,855
No tienes ni una puta prueba.

21
00:00:45,879 --> 00:00:47,291
Ya sabes lo que tienes que hacer.

22
00:00:47,315 --> 00:00:49,893
Torres estaba enzarzado
en una charla en español

23
00:00:49,917 --> 00:00:51,195
con un recluso en el comedor.

24
00:00:51,219 --> 00:00:53,749
Estamos preparados para
lidiar con nuestros presos.

25
00:00:53,774 --> 00:00:56,891
McLusky no va a mover más
los putos hilos en mi prisión.

26
00:01:51,913 --> 00:01:54,523
Con profunda tristeza, informamos

27
00:01:54,548 --> 00:01:59,987
del trágico e incomprensible asesinato
de nuestro compañero D. Carney.

28
00:02:00,353 --> 00:02:02,753
Doug fue asesinado anoche en su...

29
00:02:07,228 --> 00:02:09,750
El guardia Carney sirvió
a este departamento

30
00:02:09,775 --> 00:02:11,984
con integridad y profesionalidad.

31
00:02:12,171 --> 00:02:15,228
Era ante todo un colega y amigo...

32
00:02:21,530 --> 00:02:24,178
Nunca rehuía su deber.

33
00:02:25,117 --> 00:02:27,545
¡Conkey! ¡Conkey, despierta!

34
00:02:27,570 --> 00:02:29,065
¡Vamos!

35
00:04:33,245 --> 00:04:37,897
www.subtitulamos.tv

36
00:05:11,798 --> 00:05:13,478
Alguien se ha cargado a Carney.

37
00:05:17,330 --> 00:05:19,165
¿Qué? ¿Dentro?

38
00:05:19,225 --> 00:05:21,032
En su casa, anoche.

39
00:05:24,525 --> 00:05:25,826
¿Cómo?

40
00:05:25,959 --> 00:05:28,226
Dos en el pecho y uno en la cabeza.

41
00:05:29,510 --> 00:05:31,306
- Joder.
- Sí.

42
00:05:31,441 --> 00:05:32,341
Joder.

43
00:05:33,069 --> 00:05:35,177
¿Se llevaron algo?

44
00:05:35,202 --> 00:05:36,103
No.

45
00:05:36,236 --> 00:05:37,681
¿El registro ha dado algo?

46
00:05:37,705 --> 00:05:38,982
No, Keno está trabajando en ello.

47
00:05:39,006 --> 00:05:41,139
No te preocupes por eso, Kyle.

48
00:05:41,742 --> 00:05:44,244
- ¿Que no me preocupe?
- No.

49
00:05:45,559 --> 00:05:48,315
Se han cargado a mi único puto
protector aquí dentro, Mike.

50
00:05:48,728 --> 00:05:50,683
¿Qué tengo que hacer ahora? ¿Silbar?

51
00:05:50,708 --> 00:05:52,284
No. Escucha, me estoy ocupando, ¿vale?

52
00:05:52,561 --> 00:05:54,639
He venido para decirte que
no tiene relación contigo.

53
00:05:54,664 --> 00:05:55,698
Eso es todo.

54
00:05:55,855 --> 00:05:57,557
Ya, Mike.

55
00:05:57,657 --> 00:06:00,440
"El único momento es que estaré a
salvo es cuando esté en mi celda".

56
00:06:00,465 --> 00:06:02,567
¿No era eso? ¿Pero me has sacado de ella

57
00:06:02,592 --> 00:06:04,253
para decirme que no tiene relación?

58
00:06:04,320 --> 00:06:05,547
- No me jodas.
- Oye, no sabemos

59
00:06:05,572 --> 00:06:07,074
qué cojones está pasando aún, ¿vale?

60
00:06:07,099 --> 00:06:08,783
Ian se está ocupando y
yo tengo otras formas

61
00:06:08,808 --> 00:06:10,163
de guardarte las espaldas aquí dentro.

62
00:06:10,188 --> 00:06:11,649
- ¿Sí?
- Sí.

63
00:06:13,645 --> 00:06:14,849
No te preocupes.

64
00:06:14,874 --> 00:06:17,877
Mierda. Mierda.

65
00:06:19,056 --> 00:06:20,112
Puto...

66
00:06:20,299 --> 00:06:23,204
¿Sabes cuál es la peor
parte de todo esto, Mike?

67
00:06:23,319 --> 00:06:25,246
Tengo esa puta sensación, ¿sabes?

68
00:06:25,271 --> 00:06:27,928
Una... una puta sensación horrible, tío.

69
00:06:27,953 --> 00:06:29,061
Es...

70
00:06:31,123 --> 00:06:33,359
Mike, nunca me he sentido más indefenso.

71
00:06:33,384 --> 00:06:36,320
Es... Y estoy cabreado de cojones, tío.

72
00:06:36,345 --> 00:06:38,974
Es que siento que no puedo tocar nada,

73
00:06:38,998 --> 00:06:40,719
- que no puedo arreglar nada, estoy...
- Kyle.

74
00:06:40,744 --> 00:06:42,239
- atrapado aquí dentro, ¿sabes?
- Vamos.

75
00:06:42,264 --> 00:06:44,150
No puedo proteger nada.
Es como si estuviera

76
00:06:44,175 --> 00:06:45,346
- perdiendo el puto juicio.
- Oye.

77
00:06:45,370 --> 00:06:46,851
Oye. Kyle, quítate eso de la cabeza.

78
00:06:46,876 --> 00:06:48,040
Mírame.

79
00:06:48,065 --> 00:06:49,989
Quítate eso de la puta cabeza.
No pienses de ese modo.

80
00:06:50,015 --> 00:06:50,915
Oye.

81
00:06:50,948 --> 00:06:52,353
¿Sabes por qué estás aquí?

82
00:06:52,678 --> 00:06:56,223
Estás aquí porque estás
protegiéndonos a todos, ¿vale?

83
00:06:56,248 --> 00:06:57,768
Eso es, punto.

84
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
Sigue firme.

85
00:07:05,725 --> 00:07:07,268
Superaremos esto juntos.

86
00:07:07,292 --> 00:07:10,028
- ¿Me oyes?
- Sí.

87
00:07:12,364 --> 00:07:14,099
Sí, te oigo, Mike.

88
00:07:15,133 --> 00:07:16,595
Me estoy ocupando.

89
00:07:31,901 --> 00:07:34,914
Esto es lo que ven ellos
cuando miran desde fuera.

90
00:07:34,939 --> 00:07:37,197
Construcción. Gravilla.

91
00:07:37,222 --> 00:07:38,658
Infraestructura.

92
00:07:38,995 --> 00:07:42,594
Algo limpio, algo necesario.

93
00:07:43,060 --> 00:07:44,540
Menudo poeta estás hecho, Frank,

94
00:07:44,565 --> 00:07:46,128
pero no he venido a ver
unas jodidas piedras.

95
00:07:46,153 --> 00:07:48,710
Pero sabes de sobra que esto es
algo más que piedras, ¿verdad?

96
00:07:48,734 --> 00:07:51,079
Mierda, pues muéstrame tu
secreto mágico, hombre.

97
00:07:51,212 --> 00:07:52,747
Es el transporte.

98
00:07:52,772 --> 00:07:55,193
El transporte, el alma de los EE. UU.

99
00:07:55,908 --> 00:07:59,755
De gravilla a ganado,
transformadores y basura.

100
00:07:59,780 --> 00:08:01,997
Canadá nos endosa su basura.

101
00:08:02,047 --> 00:08:03,727
Y Michigan se beneficia.

102
00:08:03,849 --> 00:08:06,551
36 centavos por tonelada despachada.

103
00:08:06,652 --> 00:08:11,478
Así que el estado saca pasta y
nadie presta atención. Y nosotros...

104
00:08:11,503 --> 00:08:14,227
movemos lo que necesitamos
por entre las rendijas.

105
00:08:15,560 --> 00:08:17,811
Es mucho que apostar a la puta basura.

106
00:08:18,063 --> 00:08:21,583
Cuando algo queda marcado
como desecho, deja de existir.

107
00:08:22,201 --> 00:08:25,280
Si metes drogas en un contenedor
de carga, pueden escanearlo.

108
00:08:25,304 --> 00:08:26,951
En un camión cisterna,
pueden inspeccionarlo.

109
00:08:26,976 --> 00:08:28,753
¿Pero esto? Esto no es nada.

110
00:08:28,778 --> 00:08:32,712
Nadie lo rastrea, nadie lo
escanea y nadie pregunta nunca

111
00:08:32,737 --> 00:08:34,954
por qué algo no ha llegado al vertedero.

112
00:08:34,979 --> 00:08:37,392
No es difícil hacer desaparecer
algo que no importa.

113
00:08:37,860 --> 00:08:41,321
Los agentes fronterizos... se centran
en las personas y en la radiación.

114
00:08:41,346 --> 00:08:43,231
Cualquier cosa que dispare sus sensores.

115
00:08:43,255 --> 00:08:45,813
Pero lo que movemos no queda registrado.

116
00:08:45,838 --> 00:08:48,224
Ni en sus sistemas ni en sus protocolos.

117
00:08:48,360 --> 00:08:51,964
Así que, entre todo ese ruido,
nuestro negocio pasa inadvertido.

118
00:08:52,563 --> 00:08:53,463
Sí.

119
00:09:26,458 --> 00:09:27,769
- ¿Qué cojones, Mike?
- Ya.

120
00:09:27,800 --> 00:09:30,126
- ¿Qué ha pasado?
- No tiene nada que ver contigo, ¿vale?

121
00:09:30,151 --> 00:09:31,947
¿Que... que no tiene
nada que ver conmigo?

122
00:09:31,971 --> 00:09:33,405
No, porque te vas a olvidar de todo.

123
00:09:33,430 --> 00:09:34,304
¿Me oyes?

124
00:09:34,329 --> 00:09:36,122
Nunca hemos hablado ni nos hemos visto.

125
00:09:36,375 --> 00:09:38,598
Olvídalo todo, ¿vale? Tú a lo tuyo.

126
00:09:38,711 --> 00:09:41,237
Voy a ver a tu hermano
todos los malditos días.

127
00:09:41,277 --> 00:09:43,521
Y es un prisionero como
cualquier otro, ¿vale?

128
00:09:43,661 --> 00:09:45,944
Haz tus ocho horas, sal por
la puerta y cobra tus cheques.

129
00:09:45,969 --> 00:09:47,748
Vete a casa y cuida de
tus hijos. Eso es todo.

130
00:09:47,773 --> 00:09:49,230
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

131
00:09:49,254 --> 00:09:50,922
¿Y qué pasa con Kyle?

132
00:09:54,192 --> 00:09:55,598
Yo lo solucionaré.

133
00:09:57,923 --> 00:09:59,325
¿Tú estás bien?

134
00:09:59,731 --> 00:10:00,867
Sí.

135
00:10:04,503 --> 00:10:07,030
Escucha, siento mucho...

136
00:10:08,433 --> 00:10:09,769
cualquier inconveniente.

137
00:10:50,305 --> 00:10:51,265
Oye, soy yo.

138
00:10:51,476 --> 00:10:53,981
Necesito dos de mandanga.

139
00:10:59,698 --> 00:11:01,058
¿Qué hay, menda?

140
00:12:04,587 --> 00:12:06,525
Respeto al hombre con un proceso.

141
00:12:06,853 --> 00:12:08,788
Pero no seré yo el cabronazo

142
00:12:08,813 --> 00:12:10,367
- que se relaje demasiado.
- Oye.

143
00:12:10,391 --> 00:12:12,002
Voy a necesitar ver toda
la red de distribución

144
00:12:12,026 --> 00:12:13,870
antes de confiar en
ella o en su operador.

145
00:12:13,894 --> 00:12:17,879
Razón por la que vivirás lo bastante
para ganar dinero de verdad, D.

146
00:12:18,065 --> 00:12:21,001
Porque los distribuidores... se relajan.

147
00:12:21,026 --> 00:12:22,706
Los jefes prestan atención.

148
00:12:23,571 --> 00:12:26,049
Veo que ya tienes las importaciones
cubiertas. ¿Pero y las exportaciones?

149
00:12:26,899 --> 00:12:29,586
Tú acompáñame, D.
Te haré una visita guiada.

150
00:12:29,610 --> 00:12:31,409
- Oye, Bun.
- ¿Sí?

151
00:12:32,813 --> 00:12:34,649
Vuelvo enseguida.

152
00:12:36,317 --> 00:12:38,429
- ¿Qué cojones pasa?
- Los chicos de la calle Grape

153
00:12:38,453 --> 00:12:40,697
han dejado sus puestos esta mañana.

154
00:12:40,721 --> 00:12:42,752
Me cago en la puta. Dame.

155
00:12:43,963 --> 00:12:45,140
Oye, soy yo.

156
00:12:45,993 --> 00:12:49,173
Manda a los vigías y que traigan de
las orejas a esos chavales pero ya.

157
00:12:49,197 --> 00:12:51,842
Voy a obligarlos a
cumplir con sus tareas.

158
00:12:51,866 --> 00:12:54,378
A asegurarme de que saben
quién cojones está al mando.

159
00:12:54,402 --> 00:12:55,682
¿Me has entendido?

160
00:12:56,236 --> 00:12:57,537
Bien.

161
00:12:58,839 --> 00:13:00,746
- Encárgate.
- Sí.

162
00:13:03,378 --> 00:13:07,871
Dios mío bendito, este trabajo
conlleva peligros, ya se sabe,

163
00:13:08,568 --> 00:13:10,273
¿pero fuera de aquí?

164
00:13:11,518 --> 00:13:14,670
¿En casa? Eso es una mierda horrible.

165
00:13:15,551 --> 00:13:17,468
Que su padre tuviera que ser
testigo de esa pesadilla,

166
00:13:17,492 --> 00:13:19,643
es algo... que no me puedo ni imaginar.

167
00:13:22,663 --> 00:13:25,059
Solo he dicho que estaba en la casa,
no he dicho que fuera testigo.

168
00:13:25,706 --> 00:13:27,610
Quizá lo haya visto en las noticias.

169
00:13:27,635 --> 00:13:29,613
Bueno, la cosa sería más
sencilla de haber un testigo.

170
00:13:29,956 --> 00:13:32,882
¿Intentó ser policía antes de
hacerse guardia de prisiones?

171
00:13:33,404 --> 00:13:35,619
Tenemos un entrenamiento similar.

172
00:13:35,643 --> 00:13:38,189
¿De verdad? No jodas.

173
00:13:38,316 --> 00:13:40,114
Similar.

174
00:13:40,954 --> 00:13:43,591
177. Esa.

175
00:13:44,252 --> 00:13:45,338
Stevie.

176
00:13:45,363 --> 00:13:47,887
Solo quiero asegurarme
de estar a disposición

177
00:13:47,912 --> 00:13:49,368
de la gran policía de Kingstown.

178
00:13:49,524 --> 00:13:50,538
Podemos solos.

179
00:13:50,696 --> 00:13:51,930
No haga eso.

180
00:13:51,955 --> 00:13:54,175
- No haga eso, subalcaide. Son pruebas.
- Vale.

181
00:13:54,200 --> 00:13:56,038
Tenemos que preservarlas, Sr. Similar.

182
00:13:56,063 --> 00:13:57,841
- Por supuesto, sí. Lo siento.
- Vale,

183
00:13:57,865 --> 00:13:59,343
podemos solos. Puede
largarse a tomar viento.

184
00:13:59,367 --> 00:14:01,406
Vale, agente. Me largo a tomar viento.

185
00:14:01,454 --> 00:14:02,743
Gracias.

186
00:14:04,916 --> 00:14:07,425
Oye, ¿soy yo o nos estaba sonsacando
información del padre de Carney?

187
00:14:07,450 --> 00:14:09,084
No eres solo tú.

188
00:14:09,528 --> 00:14:10,764
Venga.

189
00:14:11,730 --> 00:14:14,747
Dios santo, mira qué puto cerdo.

190
00:14:18,953 --> 00:14:19,954
Vale.

191
00:14:20,682 --> 00:14:22,475
- Vale, ¿listo?
- Sí.

192
00:14:22,500 --> 00:14:24,137
Sí. Toma.

193
00:14:24,559 --> 00:14:27,686
- Vale.
- Puto... Stevie.

194
00:14:33,446 --> 00:14:36,347
Hostia puta... Métetela en
el bolsillo. Puto Carney.

195
00:14:36,371 --> 00:14:37,641
Venga.

196
00:14:39,240 --> 00:14:40,505
Dame eso.

197
00:14:43,223 --> 00:14:45,606
Mételo en una bolsa. Venga.

198
00:14:49,250 --> 00:14:50,727
- Tío...
- Aparta, tío.

199
00:14:50,751 --> 00:14:52,863
Tío, eres tan... Por eso llegamos tarde.

200
00:14:52,887 --> 00:14:55,532
- Vamos. - Tío, eso no es...
- Tío, no. Llegamos tarde

201
00:14:55,556 --> 00:14:57,983
al colegio... Eh, mirad
esto. Comida gratis.

202
00:14:58,008 --> 00:15:00,187
- Abre esa mierda.
- Que te follen. Hazlo tú.

203
00:15:00,212 --> 00:15:01,572
Menudo puto gallina. Venga, ábrela.

204
00:15:01,596 --> 00:15:02,873
- Vamos, tío.
- No me...

205
00:15:02,897 --> 00:15:04,120
- Venga, tío, vamos.
- Relájate.

206
00:15:04,145 --> 00:15:05,734
- Ya vamos tarde. Date prisa.
- Relájate.

207
00:15:05,759 --> 00:15:06,979
Tío, vamos.

208
00:15:07,033 --> 00:15:09,100
Vamos tarde por tu puta culpa.

209
00:15:09,517 --> 00:15:11,218
¿Pero qué...?

210
00:15:19,580 --> 00:15:22,726
Los servicios de aduanas de Canadá
reciben los documentos de embarque

211
00:15:22,750 --> 00:15:25,061
y el papeleo antes de
salir de la terminal.

212
00:15:25,157 --> 00:15:26,737
Y...

213
00:15:29,450 --> 00:15:30,433
¿Qué pasa?

214
00:15:30,458 --> 00:15:33,169
Hola. ¿Tienes mano dentro de Anchor?

215
00:15:33,652 --> 00:15:35,721
¿Por qué lo preguntas?

216
00:15:35,862 --> 00:15:37,348
Se han cepillado a mi hombre, Carney.

217
00:15:37,373 --> 00:15:38,599
Mierda.

218
00:15:38,766 --> 00:15:40,825
Ese blanquito se portó
conmigo estando yo dentro.

219
00:15:40,850 --> 00:15:42,212
Aunque nunca tuve tratos con él.

220
00:15:42,236 --> 00:15:44,681
Ya, bueno, pregúntale a Raph, ¿quieres?

221
00:15:44,984 --> 00:15:47,420
Carney era uno de los
nuestros, así que...

222
00:15:47,942 --> 00:15:50,074
Estaba pendiente de tu hermanito.

223
00:15:51,265 --> 00:15:52,296
Sí.

224
00:15:55,082 --> 00:15:57,474
Mira, tengo un guardia dentro.

225
00:15:58,597 --> 00:16:00,039
Hostia puta, Bunny.

226
00:16:00,064 --> 00:16:01,761
¿Por qué no has empezado por ahí?

227
00:16:01,786 --> 00:16:02,703
¿Importa?

228
00:16:02,728 --> 00:16:04,358
Cuenta conmigo, hombre.
Es legal, es legal...

229
00:16:04,383 --> 00:16:05,736
No, no, no, no. Necesito verle.

230
00:16:05,761 --> 00:16:06,968
Estamos hablando de mi hermano.

231
00:16:06,993 --> 00:16:08,871
Si hay algún problema,
necesito línea directa.

232
00:16:08,896 --> 00:16:10,474
No quiero que te pille
en medio esta mierda.

233
00:16:10,498 --> 00:16:12,178
Prepáralo. Gracias.

234
00:16:16,844 --> 00:16:18,111
Líos de prisiones.

235
00:16:19,012 --> 00:16:20,320
¿Merece la pena el martirio?

236
00:16:22,843 --> 00:16:24,611
Es el negocio de la ciudad, Frank.

237
00:16:26,013 --> 00:16:27,389
Las prisiones siempre han sido la base.

238
00:16:27,414 --> 00:16:29,249
Pues ya no, D.

239
00:16:29,684 --> 00:16:32,659
Estás cambiando de
imagen y expandiéndote.

240
00:16:35,656 --> 00:16:37,439
- Hola, Sarah.
- Hola. ¿Café?

241
00:16:37,464 --> 00:16:39,259
- Por favor. Gracias.
- Hola, Mikey.

242
00:16:39,284 --> 00:16:40,585
- Hola.
- Hola.

243
00:16:40,795 --> 00:16:43,993
Vale, ¿qué es eso que no me
podíais contar por teléfono?

244
00:16:44,525 --> 00:16:46,890
Hemos encontrado un puto móvil
desechable en la bota de Carney.

245
00:16:46,921 --> 00:16:48,643
El historial de llamadas está
repleto de números desconectados

246
00:16:48,668 --> 00:16:51,298
- de otros desechables.
- Gracias.

247
00:16:51,947 --> 00:16:54,917
Vale, ¿de qué estamos hablando?

248
00:16:55,296 --> 00:16:58,915
Bueno, encontramos un par de
papelinas de hachís en su otra bota.

249
00:16:59,380 --> 00:17:01,284
Venga ya, y una puta mierda.

250
00:17:01,648 --> 00:17:03,598
- No me lo trago.
- Mikey, trágatelo o no.

251
00:17:03,623 --> 00:17:05,735
Por esta mierda se lo han
cargado, te lo digo yo.

252
00:17:05,760 --> 00:17:07,702
Carney no sabía caminar y
mascar chicle a la vez.

253
00:17:07,788 --> 00:17:10,633
¿Crees que nos ocultó que estaba sucio?

254
00:17:10,724 --> 00:17:13,179
No sabemos qué cojones
andaba haciendo ahí dentro.

255
00:17:13,204 --> 00:17:15,338
Una enfermera privada para su padre.
Esas mierdas no son baratas.

256
00:17:15,362 --> 00:17:17,673
Su padre trabajó 30 años en
Prisiones. Tenía eso cubierto.

257
00:17:17,697 --> 00:17:18,898
Vale.

258
00:17:20,032 --> 00:17:21,204
Vale, entonces ¿qué?

259
00:17:21,229 --> 00:17:23,241
No lo sé. Vosotros sois
los putos detectives.

260
00:17:23,361 --> 00:17:24,815
¿Qué hay detrás de la puerta número dos?

261
00:17:25,041 --> 00:17:27,469
Escucha, ese puto subalcaide.

262
00:17:27,494 --> 00:17:28,562
¿Cómo se llamaba?

263
00:17:28,587 --> 00:17:29,786
- ¿Quién? ¿Torres?
- Torres.

264
00:17:29,811 --> 00:17:32,555
Ese cabrón nos quería
sonsacar información.

265
00:17:32,580 --> 00:17:34,224
Me da mala espina este cabrón.

266
00:17:34,248 --> 00:17:36,059
Ya, yo creo que es solo
que le gusta darse aires.

267
00:17:36,083 --> 00:17:37,051
Puto tipo.

268
00:17:37,076 --> 00:17:38,445
O lo plantó todo él.

269
00:17:38,686 --> 00:17:41,097
Alguien lo hizo, porque
esto no es cosa de Carney.

270
00:17:41,414 --> 00:17:43,878
Puede que esté cabrón
esté jugando a dos bandas.

271
00:17:43,903 --> 00:17:45,181
O que siga órdenes.

272
00:17:45,252 --> 00:17:46,895
Vino de la mano de Hobbs.

273
00:17:46,920 --> 00:17:48,698
¿Qué estás diciendo?
¿Que la alcaide es corrupta?

274
00:17:48,723 --> 00:17:51,293
Mirad, no sé...

275
00:17:51,599 --> 00:17:53,477
Quien haya jodido a Carney
quiere joder a Kyle

276
00:17:53,501 --> 00:17:55,145
y eso es querer joderme a mí, ¿vale?

277
00:17:55,169 --> 00:17:58,011
- Sí.
- El que lo haya hecho cree haber ganado

278
00:17:58,473 --> 00:18:00,316
y que la policía va a
darle carpetazo sin más.

279
00:18:00,341 --> 00:18:02,383
- ¿Y entonces...?
- Pues que no.

280
00:18:02,985 --> 00:18:04,019
Vale.

281
00:18:04,044 --> 00:18:06,681
Que suden un poco. Ganemos tiempo.

282
00:18:07,066 --> 00:18:09,086
Vale. Sí.

283
00:18:10,851 --> 00:18:13,930
¿Puede esperar como 15
minutos y ya se lo llevo yo

284
00:18:13,954 --> 00:18:17,167
cuando suba ahora a la oficina? Dios.

285
00:18:17,300 --> 00:18:18,501
Vale.

286
00:18:18,952 --> 00:18:21,361
¿Pueden aguantar ahí un rato más?

287
00:18:21,496 --> 00:18:23,176
Les llamo ahora.

288
00:18:24,912 --> 00:18:26,093
Letrada.

289
00:18:26,567 --> 00:18:28,028
¿Vienes por mí?

290
00:18:28,925 --> 00:18:30,345
No te lo creas tanto.

291
00:18:30,370 --> 00:18:32,190
Vale, será una puta
coincidencia, entonces.

292
00:18:33,474 --> 00:18:35,486
Mi abogado me ha dicho que
puedo volver al servicio

293
00:18:35,510 --> 00:18:37,201
si llevo mi caso a arbitraje, así que...

294
00:18:37,242 --> 00:18:38,142
¿Ah, sí?

295
00:18:38,167 --> 00:18:39,845
Voy a llevar mi caso a arbitraje.

296
00:18:40,273 --> 00:18:42,340
¿Con gusanillo de
apretar el puto gatillo?

297
00:18:42,717 --> 00:18:43,918
Vete a la mierda.

298
00:18:44,051 --> 00:18:47,004
Soy un funcionario público que quiere
hacer su trabajo, igual que tú.

299
00:18:47,029 --> 00:18:48,807
Ya, yo no derramo sangre
para hacer el mío.

300
00:18:48,956 --> 00:18:50,467
Ya, ¿esa es la clase de trola

301
00:18:50,491 --> 00:18:51,802
que te cuentas para
poder dormir de noche?

302
00:18:51,826 --> 00:18:53,172
Bien por ti.

303
00:18:53,561 --> 00:18:55,438
Mira, puedes culparme todo lo
que quieras de tus problemas...

304
00:18:55,462 --> 00:18:57,207
No tienes ni puta idea
de lo que son problemas.

305
00:18:57,231 --> 00:18:58,642
No tienes ni puta idea.

306
00:18:58,817 --> 00:19:00,076
¿Me estás amenazando?

307
00:19:00,100 --> 00:19:01,612
No. Joder, solo expongo un hecho.

308
00:19:01,636 --> 00:19:03,079
Vives en tu bonita casa de cristal

309
00:19:03,103 --> 00:19:04,881
mientras lanzas putas
piedras a todo el mundo

310
00:19:04,905 --> 00:19:06,483
y esperas que nadie te las devuelva.

311
00:19:06,507 --> 00:19:08,652
Al menos tú puedes andar libre por ahí.

312
00:19:08,676 --> 00:19:09,877
Kyle no puede.

313
00:19:11,302 --> 00:19:12,640
Kyle se lo ha buscado.

314
00:19:12,665 --> 00:19:14,223
Claro, para que tú
puedas vivir tranquilo

315
00:19:14,248 --> 00:19:16,817
bajo tu propio techo, con tu familia.

316
00:19:20,655 --> 00:19:22,806
¿Qué tal te va eso, Robert?

317
00:19:30,610 --> 00:19:32,178
Busca ayuda.

318
00:19:39,732 --> 00:19:41,167
Gracias.

319
00:19:48,371 --> 00:19:50,493
Oye, dime que tienes algo sobre Carney.

320
00:19:50,517 --> 00:19:53,220
Nada bueno. ¿Has visto
a Bunny últimamente?

321
00:19:53,245 --> 00:19:55,025
No. ¿Por qué?

322
00:19:56,069 --> 00:19:58,037
Hemos encontrado a
algunos de sus chicos.

323
00:19:58,391 --> 00:19:59,831
Partes de sus chicos.

324
00:20:00,840 --> 00:20:02,869
En el mercado de la fruta, en los
apartamentos de la calle Grape.

325
00:20:02,943 --> 00:20:04,951
Dios. Vale.

326
00:20:05,365 --> 00:20:06,965
Joder. Voy para allá.

327
00:20:18,378 --> 00:20:20,061
- Ten.
- Gracias.

328
00:20:23,891 --> 00:20:26,057
- ¿Qué tal el café, Frank?
- Ardiendo.

329
00:20:27,087 --> 00:20:28,112
Insípido.

330
00:20:29,223 --> 00:20:32,927
¿Y qué opinión te merece?

331
00:20:33,893 --> 00:20:35,210
Un chico brillante.

332
00:20:35,761 --> 00:20:37,778
Normalmente, empiezan así.

333
00:20:38,640 --> 00:20:41,076
No nos queda mucho en esto, Frank.

334
00:20:41,101 --> 00:20:43,446
¿Crees que podrá con todo
lo que cargas encima?

335
00:20:44,072 --> 00:20:46,506
No lo sé, LJ. Ya veremos.

336
00:20:46,607 --> 00:20:48,709
Ya veremos.

337
00:20:48,843 --> 00:20:50,604
Aún estamos en la luna de miel.

338
00:20:51,779 --> 00:20:54,631
- ¿Y?
- Parece legal.

339
00:20:54,656 --> 00:20:57,577
Conocí a Ko Nay en
Budapest hace 20 años.

340
00:20:57,718 --> 00:20:59,747
No hay mejor distribuidor de armas.

341
00:21:00,025 --> 00:21:02,194
El puto Budapest.

342
00:21:02,456 --> 00:21:07,794
Budapest, Berlín, Viena, París.

343
00:21:09,047 --> 00:21:11,117
No hay putos límites para ti.

344
00:21:21,876 --> 00:21:23,644
- Ahí está Mike.
- Joder.

345
00:21:27,269 --> 00:21:28,949
- Hola.
- Hola.

346
00:21:28,974 --> 00:21:30,217
¿Cuántos tenéis?

347
00:21:30,242 --> 00:21:31,922
¿Me atrevo a preguntar? ¿Cuántos?

348
00:21:32,119 --> 00:21:33,738
Tres, creo. No lo sé.

349
00:21:33,763 --> 00:21:35,888
Una sierra. Troceados
por las articulaciones.

350
00:21:35,913 --> 00:21:38,334
No han dejado ni
cabezas ni putos torsos.

351
00:21:38,358 --> 00:21:39,925
Dios bendito.

352
00:21:39,950 --> 00:21:43,106
Debe ser una puñetera caza del tesoro,
dejando partes por toda la ciudad.

353
00:21:43,130 --> 00:21:45,199
Mikey, esto parece el puto Juárez.

354
00:21:45,224 --> 00:21:46,777
Ya, parece algo más
que una lucha de poder

355
00:21:46,801 --> 00:21:48,144
de los colombianos dentro, ¿no?

356
00:21:48,168 --> 00:21:49,946
El puto cártel está marcando terreno.

357
00:21:49,970 --> 00:21:52,448
- ¿Qué hay de ese chico sicario?
- Keno

358
00:21:52,472 --> 00:21:54,284
está en la casa okupa. Ha
visto a un par de tíos,

359
00:21:54,308 --> 00:21:56,820
pero ese puto cabrón mudo
solo va al puto restaurante,

360
00:21:56,844 --> 00:21:58,054
regresa y eso es todo.

361
00:21:58,078 --> 00:21:59,455
Aparte de eso, es como un gato hogareño.

362
00:21:59,479 --> 00:22:01,941
- No tenemos nada de lo que tirar.
- Pues gato hogareño o no,

363
00:22:01,966 --> 00:22:03,927
los putos colombianos
han hecho esto, ¿vale?

364
00:22:03,951 --> 00:22:04,928
Retira a Keno de la casa okupa.

365
00:22:04,952 --> 00:22:06,220
¿Qué? ¿Por qué, Mikey?

366
00:22:06,245 --> 00:22:08,046
Voy a dejar vía libre a Bunny, por eso.

367
00:22:13,536 --> 00:22:14,804
Tío.

368
00:22:14,829 --> 00:22:17,998
Hace mucho que no salía del barrio.

369
00:22:20,214 --> 00:22:22,572
Y mucho más que no cruzaba el estado.

370
00:22:26,665 --> 00:22:28,789
Nunca he salido del país.

371
00:22:30,610 --> 00:22:32,868
Viajar cambia la perspectiva.

372
00:22:33,748 --> 00:22:35,716
Y marca el destino.

373
00:22:35,741 --> 00:22:37,976
Para ti, para tu familia.

374
00:22:38,751 --> 00:22:44,859
Hay lugares ahí fuera en los que...
ocultar a los tuyos, tus ganancias.

375
00:22:44,884 --> 00:22:46,328
La ley no podría tocarlos.

376
00:22:46,353 --> 00:22:47,621
Ni a ti.

377
00:22:48,421 --> 00:22:50,664
Es un puto mundo enorme, D.

378
00:22:50,798 --> 00:22:52,867
Sí, ya veo.

379
00:22:54,419 --> 00:22:56,913
Oye, Mike, ya he hablado con
mi hombre dentro. Está hecho.

380
00:22:56,937 --> 00:22:58,298
Oye. Oye, gracias.

381
00:22:58,323 --> 00:22:59,978
Pero no te llamo por
eso. ¿Tienes a tu gente

382
00:23:00,003 --> 00:23:01,533
en la calle Grape, en los apartamentos?

383
00:23:01,558 --> 00:23:02,792
- Sí.
- Están todos muertos, Bunny.

384
00:23:02,817 --> 00:23:04,612
El cártel les ha dejado
su tarjeta de visita.

385
00:23:04,638 --> 00:23:06,339
Hijos de puta.

386
00:23:06,364 --> 00:23:08,643
Así que hora de usar el martillo pilón.

387
00:23:08,668 --> 00:23:09,995
Ya.

388
00:23:10,918 --> 00:23:13,676
Ahora tengo un socio.
La colaboración lo es todo.

389
00:23:14,082 --> 00:23:16,002
- Voy a tener que consultarlo.
- Ya, vale, mira,

390
00:23:16,027 --> 00:23:18,452
dile a Moses que vamos a necesitar
reunir un "gabinete de crisis".

391
00:23:18,477 --> 00:23:21,051
Tú y yo vamos a enseñarle cómo
hacemos las cosas por aquí, ¿vale?

392
00:23:26,585 --> 00:23:28,652
Los colombianos han atacado
a algunos de mis chicos.

393
00:23:31,791 --> 00:23:33,924
Más deprisa, hermano Lawrence.

394
00:23:34,949 --> 00:23:36,839
Da rienda suelta a los caballos.

395
00:24:00,767 --> 00:24:03,370
Tiene que ser una puta broma.

396
00:24:07,641 --> 00:24:09,321
Se lo dejé clarito a Shaver.

397
00:24:10,510 --> 00:24:12,055
¿Qué cojones os dije?

398
00:24:12,079 --> 00:24:15,282
Mike. La esquina estaba
vacante, Mike. ¡Está vacante!

399
00:24:15,585 --> 00:24:17,027
¿Qué estás haciendo?

400
00:24:17,207 --> 00:24:18,694
- ¡Tranqui, tranqui!
- Abre. Abre.

401
00:24:18,718 --> 00:24:19,944
- ¡Mike, no hago nada, joder!
- Oye.

402
00:24:19,969 --> 00:24:21,410
- Oye. ¿Esta es tu esquina?
- ¡Está vacante, tío!

403
00:24:21,435 --> 00:24:23,165
- ¿Es tu puta esquina?
- ¡Los morenos han atacado a los negros!

404
00:24:23,283 --> 00:24:25,385
No, no lo es.

405
00:24:25,592 --> 00:24:27,406
- No es tu puta esquina, ¿verdad?
- Estaba libre.

406
00:24:27,431 --> 00:24:29,239
No es tu esquina. Quédate en tu barrio

407
00:24:29,263 --> 00:24:31,341
o te corto la puta cabeza, ¿entendido?

408
00:24:31,365 --> 00:24:33,442
- ¡Vale, vale!
- Puto gilipollas. ¡Cabrón!

409
00:24:33,752 --> 00:24:35,022
Mierda.

410
00:24:36,453 --> 00:24:37,571
¿Sí?

411
00:24:37,671 --> 00:24:39,749
Llevaos a ese mierda fuera de aquí.

412
00:24:39,773 --> 00:24:42,093
He pensado que deberías saberlo,
una amiga mía del ayuntamiento

413
00:24:42,118 --> 00:24:43,863
ha visto a Evelyn
discutiendo con Robert.

414
00:24:44,111 --> 00:24:46,461
¿Estás de coña? ¿No puede
alguien darme buenas noticias?

415
00:24:46,486 --> 00:24:48,431
Oye, no mates al mensajero, Mike.

416
00:24:48,456 --> 00:24:50,425
Hoy quiero matar a todo el mundo.

417
00:24:50,650 --> 00:24:52,495
Hijos de puta. Perdona, cielo.

418
00:24:52,948 --> 00:24:54,464
No han llegado a las manos ni nada,

419
00:24:54,488 --> 00:24:58,325
pero ha sido dentro del recinto,
así que muchos testigos.

420
00:24:59,734 --> 00:25:01,638
Vale, gracias. Te lo agradezco.

421
00:25:01,663 --> 00:25:03,996
Gracias. Esto es un asco.

422
00:25:09,203 --> 00:25:11,181
- ¿Qué? ¿Se te ha olvidado algo?
- Ya, no.

423
00:25:11,205 --> 00:25:13,716
¿Sabías que Robert
está acosando a Evelyn?

424
00:25:13,740 --> 00:25:15,852
Vale, Mike, venga. Venga.

425
00:25:15,876 --> 00:25:17,711
Entonces es un sí, ¿verdad?

426
00:25:18,512 --> 00:25:19,890
Mira, desde que está fuera de servicio,

427
00:25:19,914 --> 00:25:21,992
o está en casa o en Hennigan's.

428
00:25:22,016 --> 00:25:24,827
Es un turno doble dándole
al whisky con este cabrón.

429
00:25:24,851 --> 00:25:26,496
¿Por qué no te reúnes
conmigo en su casa?

430
00:25:26,520 --> 00:25:28,569
Tenemos que tener una charla. Gracias.

431
00:25:29,369 --> 00:25:31,169
Sí. Vale, vale.

432
00:25:31,758 --> 00:25:33,247
Hijo de puta.

433
00:25:39,372 --> 00:25:41,395
Joder. Oye, Stevie.

434
00:25:54,181 --> 00:25:55,315
Vamos.

435
00:26:00,187 --> 00:26:02,999
- ¿No te pedí que lo vigilaras?
- Mikey, deja que hable con él.

436
00:26:03,023 --> 00:26:05,268
- No es buena idea.
- Se ha pasado de la puta raya.

437
00:26:05,292 --> 00:26:06,481
Dios, Ian.

438
00:26:06,506 --> 00:26:07,846
- Se ha pasado de la puta raya.
- ¿Me he pasado de la raya?

439
00:26:07,871 --> 00:26:09,077
¿Eso has dicho? ¿Yo me he
pasado de la puta raya?

440
00:26:09,102 --> 00:26:10,479
Sí, te has pasado de la raya, cabrón.

441
00:26:10,504 --> 00:26:12,666
Tú te estás pasando de la
puta raya. ¿Qué haces aquí?

442
00:26:12,691 --> 00:26:15,146
¿Ir a por Evelyn en público,
a plena luz del día,

443
00:26:15,171 --> 00:26:16,549
con gente presente? ¿En serio?

444
00:26:16,574 --> 00:26:18,100
Tienes que parar, joder, ¿me escuchas?

445
00:26:18,125 --> 00:26:19,469
Tenía que hacer unos putos asuntos

446
00:26:19,494 --> 00:26:21,216
y ella se me encaró, ¿vale, joder?

447
00:26:21,241 --> 00:26:23,419
¿Sabes qué? Que te den, tío.
No te voy a decirte una mierda.

448
00:26:23,443 --> 00:26:25,288
Tu hermano me dispara ¿y vas tú
y te presentas en mi puta casa?

449
00:26:25,312 --> 00:26:26,756
- ¿En mi puto jardín?
- Mi hermano está en la cárcel

450
00:26:26,780 --> 00:26:28,058
por tu culpa, cabronazo.

451
00:26:28,082 --> 00:26:31,038
No. Tu hermano está en la cárcel porque
no puedes controlar a esa puta estúpida.

452
00:26:33,253 --> 00:26:36,823
Es culpa tuya, ¿vale?
Es todo culpa tuya.

453
00:26:36,848 --> 00:26:39,314
Todo cuanto haces es
complicar que puedas volver.

454
00:26:39,339 --> 00:26:41,529
¿Lo entiendes? Así que
deja de buscar lío, joder.

455
00:26:41,561 --> 00:26:42,617
Ya, vale. Joder.

456
00:26:42,642 --> 00:26:44,053
- ¡Por favor!
- Tú eres el alcalde, tío. Tú eres...

457
00:26:44,078 --> 00:26:45,789
Sí, no, tú eres el alcalde.
Lo que digas, Mike.

458
00:26:45,814 --> 00:26:47,095
- Sin problemas, joder.
- Vale. Gracias.

459
00:26:47,120 --> 00:26:48,635
Genial. Quédate al margen.

460
00:26:48,802 --> 00:26:50,280
Sí, saluda al padre
de Carney de mi parte.

461
00:26:50,304 --> 00:26:51,914
Es que sé que no soy
bienvenido al funeral.

462
00:26:51,938 --> 00:26:53,549
- Dale mis putas condolencias.
- Vamos. Vamos.

463
00:26:53,573 --> 00:26:54,867
- Como un puto crío.
- Yo me encargo.

464
00:26:54,892 --> 00:26:56,153
- Vigílalo, joder.
- Ya me encargo.

465
00:26:56,178 --> 00:26:57,635
Joder, no puedo estar
en dos sitios a la vez.

466
00:26:57,660 --> 00:26:59,550
- Ya me encargo.
- Pues yo parece que puedo.

467
00:26:59,575 --> 00:27:00,652
Así que tú también, ¿vale?

468
00:27:00,677 --> 00:27:01,885
- Sí. Vale.
- Soluciónalo.

469
00:27:01,910 --> 00:27:03,211
Joder.

470
00:28:14,846 --> 00:28:16,323
- Hola.
- Hola.

471
00:28:16,423 --> 00:28:18,205
D ha compartido noticias desagradables.

472
00:28:18,230 --> 00:28:20,590
Han troceado a mis putos chicos, Mike.

473
00:28:20,615 --> 00:28:23,260
Ya, bueno, estamos tratando
con el puto cártel.

474
00:28:23,557 --> 00:28:26,009
Y van a poner a prueba
tu contención, Frank.

475
00:28:26,034 --> 00:28:27,610
Porque todas tus mierdas legítimas...

476
00:28:27,634 --> 00:28:29,524
se irán al traste si
no devuelves el golpe.

477
00:28:29,549 --> 00:28:30,894
Si no devolvemos el golpe.

478
00:28:30,983 --> 00:28:32,751
Deverin y yo llevamos
la voz cantante aquí.

479
00:28:32,776 --> 00:28:34,983
Me voy a cobrar en
carne, sangre y huesos.

480
00:28:35,008 --> 00:28:36,392
Esa es la puta voz cantante.

481
00:28:36,417 --> 00:28:38,486
Déjame a mí que lleve esa pesada carga.

482
00:28:39,993 --> 00:28:42,380
Tengo ciertos intereses
legítimos, Mike, eso seguro,

483
00:28:42,405 --> 00:28:44,194
pero no creas ni por un puto momento

484
00:28:44,218 --> 00:28:47,097
que no sé cómo y cuándo
ensuciarme las manos.

485
00:28:47,121 --> 00:28:50,124
- ¿Estoy en lo cierto, LJ?
- Amén a eso.

486
00:28:50,290 --> 00:28:52,235
¿Has visto a algún ruso
últimamente por Kingstown?

487
00:28:52,260 --> 00:28:54,437
Oye. Es a mi gente a
quienes han descuartizado.

488
00:28:54,461 --> 00:28:55,871
- ¿Tu gente?
- Sí.

489
00:28:55,895 --> 00:28:57,973
Ya no hay mía ni tuya, D.

490
00:28:57,997 --> 00:29:01,321
Son nuestra gente. Porque si
te cortan a ti, yo sangro.

491
00:29:01,346 --> 00:29:03,237
Si te hacen daño, yo me vengo.

492
00:29:03,262 --> 00:29:07,771
Somos socios y los dos vamos a
ganar lo nuestro, ¿pero esto?

493
00:29:08,121 --> 00:29:09,722
Deja que me encargue yo de esto.

494
00:29:10,139 --> 00:29:13,527
Deja que te muestre otra clase de valor.

495
00:29:40,652 --> 00:29:42,320
- Hola.
- Hola.

496
00:29:47,981 --> 00:29:51,262
Perdona. ¿Tienes fuego?

497
00:29:51,287 --> 00:29:52,482
Ah, sí.

498
00:30:02,529 --> 00:30:04,730
Lo de esta mañana ha sido para cagarse.

499
00:30:05,318 --> 00:30:07,454
Menuda respuesta fría
para un colega muerto.

500
00:30:07,734 --> 00:30:09,745
Al tío lo ejecutan ¿y nos dicen

501
00:30:09,769 --> 00:30:11,080
que seamos fieles a nosotros mismos?

502
00:30:11,104 --> 00:30:12,632
¿Qué coño significa eso?

503
00:30:12,972 --> 00:30:14,476
Ya, no sé.

504
00:30:16,075 --> 00:30:18,259
¿Habías visto algo parecido antes?

505
00:30:20,146 --> 00:30:22,682
Vi caer a un guardia
en el patio una vez.

506
00:30:22,816 --> 00:30:26,085
No en Kingstown, cuando estaba en IMAX.

507
00:30:26,872 --> 00:30:28,174
No es bonito.

508
00:30:29,122 --> 00:30:31,334
Quedó atrapado en una revuelta.
Lo pasaron por encima.

509
00:30:31,358 --> 00:30:32,975
Lo dejaron sin un hueso sano.

510
00:30:35,254 --> 00:30:36,673
Como una marioneta.

511
00:30:41,567 --> 00:30:43,097
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

512
00:30:43,970 --> 00:30:46,370
Llevo tres semanas
desde el entrenamiento.

513
00:30:48,041 --> 00:30:49,917
Has visto mucho en tan poco tiempo.

514
00:30:50,283 --> 00:30:51,556
Sí.

515
00:30:53,117 --> 00:30:56,683
Yo llevo en el bloque ya diez años,

516
00:30:56,708 --> 00:30:58,086
ya nada me sorprende.

517
00:30:58,218 --> 00:31:00,135
- Sí, seguro.
- Ese suicidio.

518
00:31:01,674 --> 00:31:03,262
Menudo espectáculo.

519
00:31:03,757 --> 00:31:05,000
Es una forma de llamarlo.

520
00:31:05,024 --> 00:31:07,238
Esos tíos de aislamiento son
para dar de comer aparte.

521
00:31:08,454 --> 00:31:12,392
Cuando no están chalados,
son putos fríos asesinos.

522
00:31:12,952 --> 00:31:15,710
¿Y un poli corrupto? La
puta guinda del pastel.

523
00:31:15,735 --> 00:31:17,315
Todos merecen lo que les pase.

524
00:31:17,857 --> 00:31:19,334
No es eso lo que decía Carney.

525
00:31:20,374 --> 00:31:22,123
Mira lo que le ha pasado a Carney.

526
00:31:22,522 --> 00:31:25,591
Solo digo eso. Nos...
nos lo ponen muy difícil.

527
00:31:27,786 --> 00:31:30,104
No dejes que te vengan con mierdas.

528
00:31:31,786 --> 00:31:33,466
Pedazos de cabrones.

529
00:31:36,734 --> 00:31:38,130
Nos vemos dentro.

530
00:31:39,399 --> 00:31:41,036
Sí. Buena suerte.

531
00:32:10,343 --> 00:32:11,243
Hola.

532
00:32:11,758 --> 00:32:14,093
¿Bunny te ha hablado de nuestro acuerdo?

533
00:32:14,227 --> 00:32:15,638
Mantener vigilado a tu hermano.

534
00:32:15,662 --> 00:32:16,774
Así es.

535
00:32:17,610 --> 00:32:23,707
Así que siempre que lo trasladen,
posibles amenazas, cambios de horario,

536
00:32:23,837 --> 00:32:26,349
cualquier cosa fuera de
lo normal... me llamas.

537
00:32:26,373 --> 00:32:27,850
- Entendido.
- Quiénes están con él en aislamiento.

538
00:32:27,874 --> 00:32:29,719
Quién va a entrar, quién
va a salir, a todas horas.

539
00:32:29,743 --> 00:32:30,987
Necesito los putos nombres.

540
00:32:31,012 --> 00:32:33,541
- Comprendido.
- Y cuando te llame, lo coges.

541
00:32:33,566 --> 00:32:35,568
Sí, lo haré lo mejor que pueda, alcalde.

542
00:32:36,650 --> 00:32:38,385
Lo mejor que puedas. Vale.

543
00:32:41,514 --> 00:32:43,385
Esto no es hockey de instituto, ¿vale?

544
00:32:43,410 --> 00:32:44,702
No te van a dar un trofeo.

545
00:32:44,727 --> 00:32:46,613
- Lo siento. No soy tu puto amigo.
- Ya, lo sé.

546
00:32:46,638 --> 00:32:47,983
Pero tampoco soy tu enemigo.

547
00:32:48,008 --> 00:32:49,970
Soy amistoso, hasta
que me hagas no serlo.

548
00:32:50,163 --> 00:32:51,607
¿De acuerdo? ¿Nos entendemos?

549
00:32:51,631 --> 00:32:52,909
- Comprendido.
- Vale.

550
00:32:52,934 --> 00:32:54,604
¿Algo más que quieras añadir?

551
00:32:56,728 --> 00:32:59,036
¿Qué pasa ahora?
Pareces el tío penurias.

552
00:32:59,430 --> 00:33:01,913
Dios. ¿Estoy hablando
con el tío equivocado?

553
00:33:03,356 --> 00:33:05,325
¿Por esto mataron a Carney?

554
00:33:13,487 --> 00:33:15,996
Una cosa no tiene que ver con la otra.

555
00:33:16,982 --> 00:33:18,793
Tú ve dentro y haz tu trabajo.

556
00:33:19,490 --> 00:33:21,440
Si miras por mí, yo miraré por ti.

557
00:33:21,661 --> 00:33:22,938
Es así de sencillo, ¿vale?

558
00:33:22,962 --> 00:33:24,555
- Sí, señor.
- No te va a pasar nada.

559
00:33:28,441 --> 00:33:29,542
Vale.

560
00:33:31,791 --> 00:33:33,106
Hablaremos.

561
00:33:53,098 --> 00:33:54,199
Oye.

562
00:34:00,886 --> 00:34:01,914
Oye, tío.

563
00:34:02,728 --> 00:34:04,347
¿Estás bien ahí?

564
00:34:06,712 --> 00:34:09,051
Viviendo un sueño, hermano.

565
00:34:10,710 --> 00:34:11,776
¿Tú?

566
00:34:14,960 --> 00:34:16,605
¿Me he saltado la hora del papeo?

567
00:34:17,623 --> 00:34:19,352
Estaba en la ducha.

568
00:34:21,387 --> 00:34:23,201
No, amigo, no te la has saltado.

569
00:34:44,643 --> 00:34:47,289
Las has pasado canutas
estos primeros días.

570
00:34:47,573 --> 00:34:49,020
Es que...

571
00:34:51,489 --> 00:34:53,755
bueno, es que tengo que...

572
00:34:54,647 --> 00:34:57,316
mantener la puta cabeza gacha, ¿sabes?

573
00:34:58,183 --> 00:35:00,452
Mantener la puta cabeza gacha.

574
00:35:00,660 --> 00:35:03,329
Cabeza gacha y ojo avizor.

575
00:35:03,354 --> 00:35:05,127
Y culo apretado.

576
00:35:05,911 --> 00:35:09,528
Ningún consejo puede suavizar la
dura bienvenida a este lugar, ¿eh?

577
00:35:11,531 --> 00:35:12,767
No.

578
00:35:13,905 --> 00:35:15,874
Procuras sobrevivir.

579
00:35:15,981 --> 00:35:17,350
Reconvertirte.

580
00:35:17,503 --> 00:35:19,825
A veces eso conlleva sufrimiento.

581
00:35:20,246 --> 00:35:23,733
Tienes que ser mármol y escultor
al mismo tiempo, ¿sabes?

582
00:35:24,739 --> 00:35:27,487
Si un hombre quiere
encontrar su verdadero yo,

583
00:35:27,512 --> 00:35:31,349
dentro o ahí fuera... no importa...

584
00:35:31,374 --> 00:35:33,715
tiene que descomponer su ser.

585
00:35:35,260 --> 00:35:38,167
A fuerza de martillo y cincel.

586
00:35:40,667 --> 00:35:41,819
Sí.

587
00:35:43,590 --> 00:35:45,169
A fuerza.

588
00:36:02,857 --> 00:36:03,817
Hola.

589
00:36:04,002 --> 00:36:06,596
La hora de visita ya ha pasado.
Tendrá que volver mañana.

590
00:36:07,106 --> 00:36:09,913
Ya, no, estoy aquí
para ver a la alcaide.

591
00:36:10,630 --> 00:36:11,940
¿Tiene cita?

592
00:36:11,970 --> 00:36:13,556
No aparece nada en el registro.

593
00:36:14,067 --> 00:36:15,368
Ella me recibirá.

594
00:36:16,201 --> 00:36:17,901
Tiene que tener una cita.

595
00:36:20,473 --> 00:36:23,879
Escucha, ¿por qué no
coges ese teléfono de ahí,

596
00:36:23,904 --> 00:36:26,728
llamas a Torres y le dices
que Mike McLusky está aquí?

597
00:36:44,280 --> 00:36:45,250
Gracias.

598
00:36:47,300 --> 00:36:50,012
¿Me tengo que dejar meter el
dedo cada vez que venga a verla?

599
00:36:50,036 --> 00:36:51,336
Manda un mensaje muy confuso.

600
00:36:51,361 --> 00:36:53,407
Te lo dije, Mike: canales oficiales.

601
00:36:53,607 --> 00:36:54,917
- Sí.
- Tu hermano

602
00:36:54,941 --> 00:36:57,308
está sano y salvo,
así que ¿qué necesitas?

603
00:36:57,577 --> 00:37:00,689
El guardia Doug Carney... era amigo.

604
00:37:00,714 --> 00:37:02,758
Lo sé. Mis condolencias.

605
00:37:02,782 --> 00:37:04,193
Y era un buen guardia.

606
00:37:04,217 --> 00:37:07,234
- Siento lo de su fallecimiento.
- Sí.

607
00:37:08,187 --> 00:37:10,857
"Fallecimiento" suena a cortesía.

608
00:37:11,625 --> 00:37:14,036
No estoy cuidando mis modales, Mike.

609
00:37:14,060 --> 00:37:16,438
Pasó fuera del recinto, no tiene
nada que ver con mi prisión.

610
00:37:16,462 --> 00:37:18,142
Estamos trabajando con
la Policía de Kingstown.

611
00:37:18,197 --> 00:37:21,334
Así que, a menos que te hayan dado
una placa, ¿por qué estás aquí?

612
00:37:21,359 --> 00:37:23,913
Pues, joder, no sé. No creerá...

613
00:37:23,937 --> 00:37:27,117
que esto tiene algo que
ver con Anchor, ¿verdad?

614
00:37:27,841 --> 00:37:30,307
De ser así, la policía lo habría dicho.

615
00:37:30,690 --> 00:37:32,300
Y no he recibido ninguna noticia.

616
00:37:32,325 --> 00:37:35,139
Pues van a mirar hasta debajo
de las piedras, ¿sabe?

617
00:37:37,362 --> 00:37:38,338
Ya veo.

618
00:37:39,252 --> 00:37:42,432
Quizá la investigación se haya vuelto
más complicada de lo esperado.

619
00:37:42,722 --> 00:37:44,239
Sí, eso parece.

620
00:37:46,051 --> 00:37:48,067
Mire, no me han dado ninguna placa.

621
00:37:48,534 --> 00:37:50,647
Es solo que soy amigo de
la Policía de Kingstown.

622
00:37:50,764 --> 00:37:53,184
Y pueden ser muy influyentes.

623
00:37:53,209 --> 00:37:55,319
¿Me dices dónde quieres llegar, Mike?

624
00:37:55,344 --> 00:37:58,723
La cosa fuera está jodida, alcaide,
por si no se había enterado.

625
00:37:58,864 --> 00:38:00,642
Y lo que pasa fuera pasa dentro.

626
00:38:00,667 --> 00:38:01,977
Así que esto es una advertencia.

627
00:38:02,002 --> 00:38:04,587
No, es mi trabajo.
Mantener el equilibrio.

628
00:38:05,344 --> 00:38:07,544
Apagar el fuego antes de que se expanda.

629
00:38:07,569 --> 00:38:09,702
Ya, mi prisión es segura, Mike.

630
00:38:10,663 --> 00:38:15,005
Su prisión está muy lejos
de ser segura, alcaide.

631
00:38:16,055 --> 00:38:19,114
- Déjeme ser un activo.
- A cambio de acceso a tu hermano.

632
00:38:19,139 --> 00:38:20,517
Tranquilidad para ambos.

633
00:38:20,794 --> 00:38:22,428
No sé, Mike.

634
00:38:22,453 --> 00:38:25,945
Ya llames o te dejen
pasar por la entrada

635
00:38:25,970 --> 00:38:28,109
o sigas los canales apropiados o no,

636
00:38:28,134 --> 00:38:30,489
parece que siempre tienes acceso aquí...

637
00:38:31,637 --> 00:38:33,444
en lo relativo a tu hermano.

638
00:38:45,297 --> 00:38:47,546
No tenemos que ser adversarios, ¿sabe?

639
00:38:49,548 --> 00:38:51,249
Nunca he dicho que lo fuéramos.

640
00:38:53,827 --> 00:38:56,385
Mira, entiendo tu preocupación.

641
00:38:56,696 --> 00:38:59,567
Mi preocupación es que
los presos estén a salvo.

642
00:38:59,899 --> 00:39:01,643
Así que mientras nos
entendamos el uno al otro,

643
00:39:01,667 --> 00:39:03,135
no debería haber ningún problema.

644
00:39:04,136 --> 00:39:05,118
¿Es así?

645
00:39:06,197 --> 00:39:08,260
¿Nos entendemos?

646
00:39:09,789 --> 00:39:10,650
Sí.

647
00:39:12,658 --> 00:39:13,884
Creo que sí.

648
00:39:17,068 --> 00:39:19,538
Cierra la puta boca, Marty.

649
00:39:20,293 --> 00:39:23,595
Quédate ahí, pedazo de mierda asqueroso.

650
00:39:25,091 --> 00:39:26,355
Joder que sí.

651
00:39:31,130 --> 00:39:33,967
Marty, gracias. Robbie, ¿qué pasa?

652
00:39:33,992 --> 00:39:35,368
Un poco pronto, ¿no?

653
00:39:37,971 --> 00:39:40,129
Ian, Ian, Ian.

654
00:39:40,531 --> 00:39:42,370
Mi hermano de azul.

655
00:39:43,672 --> 00:39:44,987
Somos hermanos, ¿no, Ian?

656
00:39:45,714 --> 00:39:48,347
Joder, no estaría aquí si
no lo fuéramos, ¿verdad?

657
00:39:49,742 --> 00:39:51,185
Vámonos con el show a otra parte.

658
00:39:51,210 --> 00:39:52,836
Vamos. Te llevo a casa.

659
00:39:59,258 --> 00:40:01,664
Ya, claro. ¿Por qué no?

660
00:40:02,479 --> 00:40:04,636
Ir a casa, echar la siesta, repetir.

661
00:40:05,437 --> 00:40:08,337
- Mi puto horario.
- Marty.

662
00:40:09,167 --> 00:40:10,702
No tengo horario.

663
00:40:11,204 --> 00:40:13,595
- No tengo horario para esa zorra.
- Lo sé. Te escucho.

664
00:40:13,620 --> 00:40:16,110
Evelyn, tío, implacable la muy cabrona.

665
00:40:16,135 --> 00:40:17,613
Me ha arrebatado mi puto horario.

666
00:40:17,638 --> 00:40:20,294
Me ha arrebatado todas las putas cosas.

667
00:40:21,728 --> 00:40:23,624
Vamos fuera. Tomemos un poco el aire.

668
00:40:23,649 --> 00:40:25,192
Vamos, te sentirás mejor.

669
00:40:26,878 --> 00:40:28,889
- McLusky, no...
- Lo sé.

670
00:40:29,188 --> 00:40:31,500
Con todo lo que he hecho
por él, por Mitch...

671
00:40:31,524 --> 00:40:33,268
Tumbé a ese cabrón por Mike.

672
00:40:33,292 --> 00:40:34,736
Lo hice por él.

673
00:40:34,760 --> 00:40:36,607
¿Sabes? Le salvé la
vida a su puto hermano.

674
00:40:36,632 --> 00:40:38,243
Tú estabas allí. Joder.

675
00:40:38,268 --> 00:40:39,913
La de regalos que les
he hecho a los McLusky.

676
00:40:39,938 --> 00:40:41,142
- No te equivocas.
- Cabrones.

677
00:40:41,167 --> 00:40:42,635
Vámonos. Lo sé.

678
00:40:44,470 --> 00:40:45,614
Que te follen, Marty.

679
00:40:45,638 --> 00:40:47,249
Voy a volver, cabronazo.

680
00:40:47,273 --> 00:40:49,342
Pedazo de mierda patético.

681
00:40:49,508 --> 00:40:51,960
Suerte tienes de que no
queme este puto antro.

682
00:40:53,939 --> 00:40:54,908
Vamos.

683
00:40:56,595 --> 00:40:58,459
Vale, ¿puede recogerte Patty o qué?

684
00:40:58,484 --> 00:40:59,844
Estoy de servicio.

685
00:41:00,406 --> 00:41:02,801
No, ella...

686
00:41:04,950 --> 00:41:06,018
No.

687
00:41:07,385 --> 00:41:08,665
Está bien. Vale.

688
00:41:09,963 --> 00:41:12,410
Está bien, ¿dónde... dónde
tienes la puta camioneta?

689
00:41:13,332 --> 00:41:15,811
Un hijo de puta me dio un golpe,
así que está en el taller,

690
00:41:15,835 --> 00:41:17,810
pero tengo esta puta belleza.

691
00:41:19,839 --> 00:41:21,150
Ven aquí. Venga, venga.

692
00:41:21,174 --> 00:41:22,964
Yo te llevo. Venga, vamos.

693
00:41:32,777 --> 00:41:33,889
Vamos.

694
00:41:40,059 --> 00:41:41,436
Vamos. Cuidado con los zapatos.

695
00:41:41,460 --> 00:41:42,437
No lo pises.

696
00:41:42,461 --> 00:41:44,075
Vete a tomar por culo.

697
00:42:16,395 --> 00:42:17,639
Vale, andando.

698
00:42:17,663 --> 00:42:19,050
- Venga. Te ayudo.
- Puedo solo.

699
00:42:19,075 --> 00:42:19,975
Vamos.

700
00:42:20,000 --> 00:42:22,451
Vale, vale. ¿Estás bien?

701
00:42:22,476 --> 00:42:23,404
Sí.

702
00:42:36,361 --> 00:42:37,529
Modérate.

703
00:42:41,554 --> 00:42:42,914
¿Dónde está Patty?

704
00:42:43,461 --> 00:42:45,508
Se ha ido con el crío
a casa de su madre.

705
00:42:46,018 --> 00:42:48,341
Llevo vida de soltero, Ian.

706
00:42:49,181 --> 00:42:51,015
Sin preocupaciones, hermano.

707
00:42:51,717 --> 00:42:52,909
¿Cuándo?

708
00:42:53,572 --> 00:42:55,482
¿Cuánto tiempo llevas así?

709
00:42:57,682 --> 00:43:00,780
Desde que Kyle me jodió la vida,
desde entonces llevo así.

710
00:43:22,953 --> 00:43:25,354
A estas alturas ella ya debería
saber cómo es esto, joder.

711
00:43:25,951 --> 00:43:27,114
Vale.

712
00:43:27,739 --> 00:43:29,741
Tómate esto.

713
00:43:29,766 --> 00:43:31,801
Un poco de agua. Mejor.

714
00:44:15,792 --> 00:44:16,987
Joder.

715
00:44:22,680 --> 00:44:25,997
Esos chicos que has perdido
hoy... Lo sientes en el alma.

716
00:44:27,285 --> 00:44:28,284
Sí.

717
00:44:29,948 --> 00:44:31,316
Que en paz descansen.

718
00:44:34,601 --> 00:44:37,334
Hace tiempo que no
pierdo a nadie cercano.

719
00:44:38,571 --> 00:44:41,898
Pero esto de aquí...
esto es de lo que hablo.

720
00:44:43,076 --> 00:44:45,582
Te levantas y levantas
también a tu gente.

721
00:44:46,058 --> 00:44:47,650
Vas con la puta cabeza alta.

722
00:44:48,381 --> 00:44:51,989
No sientes dolor, D, mirando
hacia abajo desde arriba.

723
00:44:53,065 --> 00:44:54,399
Amén a eso.

724
00:45:00,478 --> 00:45:02,125
¿Confías ya en mí?

725
00:45:15,040 --> 00:45:16,475
Confío en ti al 60 %.

726
00:45:18,811 --> 00:45:20,740
Al sesenta...

727
00:45:21,720 --> 00:45:22,620
Sí.

728
00:45:22,652 --> 00:45:23,595
Sí.

729
00:45:24,276 --> 00:45:25,956
Me parece justo.

730
00:45:32,125 --> 00:45:33,140
¿Tú?

731
00:45:34,139 --> 00:45:37,575
Cuanto mayor te haces, más
rápido y mejor juzgas a la gente.

732
00:45:41,275 --> 00:45:43,126
Porque la confianza conlleva tiempo.

733
00:45:44,029 --> 00:45:45,834
Son minutos y kilómetros.

734
00:45:46,605 --> 00:45:48,651
Son ofrendas y sacrificios.

735
00:45:50,836 --> 00:45:52,971
Es lo que tú tienes con McLusky.

736
00:45:57,816 --> 00:46:01,379
Después de pasar lista, tienes esa
reunión por la penitenciaría Joyceville.

737
00:46:01,999 --> 00:46:05,007
Ese sitio va a ser un
paseo comparado con esto.

738
00:46:07,880 --> 00:46:09,319
¿Algo más?

739
00:46:10,309 --> 00:46:11,819
No, creo que ya está contenido.

740
00:46:12,103 --> 00:46:14,542
Sí, lo sé. Sé que lo está, David.

741
00:46:15,927 --> 00:46:17,162
Vete a casa.

742
00:47:33,398 --> 00:47:35,090
Dios, mira a ese cabrón.

743
00:47:35,714 --> 00:47:37,920
Tiene ese puto aspecto de querubín

744
00:47:37,945 --> 00:47:39,360
- total... Míralo.
- Ya sabes,

745
00:47:39,385 --> 00:47:40,795
es que las chicas quieren un bebé.

746
00:47:40,819 --> 00:47:42,697
Es un puto pitufo borrachín

747
00:47:42,721 --> 00:47:45,258
que quiere trincarse a
todo lo que se mueve.

748
00:48:06,244 --> 00:48:07,892
- Hola.
- Hola.

749
00:48:12,518 --> 00:48:14,587
Vale. Por Carney.

750
00:48:15,187 --> 00:48:16,392
Por Kyle.

751
00:49:55,954 --> 00:49:57,189
No, no...

752
00:50:17,516 --> 00:50:19,118
Fuera. Fuera. Fuera.

753
00:50:33,444 --> 00:50:35,471
Fuera, fuera, fuera, fuera, fuera.

754
00:51:47,067 --> 00:51:53,415
www.subtitulamos.tv

