1
00:00:12,621 --> 00:00:14,101
Amén.

2
00:00:16,842 --> 00:00:18,061
Que esta vela

3
00:00:18,192 --> 00:00:22,805
aporte paz al alma de mi
padre, Benjamin Silver.

4
00:00:23,849 --> 00:00:24,981
Me alegra que estemos todos aquí

5
00:00:25,112 --> 00:00:27,940
juntos celebrando el yahrzeit de Ben.

6
00:00:28,071 --> 00:00:29,918
- Significa mucho.
- El primer aniversario

7
00:00:29,942 --> 00:00:31,553
de la muerte de un ser querido

8
00:00:31,683 --> 00:00:35,122
debería tener el apoyo de
familia y amigos reunidos.

9
00:00:36,427 --> 00:00:38,038
Os agradezco que estéis aquí.

10
00:00:38,168 --> 00:00:40,214
Es donde queremos estar.

11
00:00:44,261 --> 00:00:46,307
Estamos aquí.

12
00:00:46,437 --> 00:00:49,527
Esta noche, y cada día en adelante,

13
00:00:49,658 --> 00:00:51,660
celebraremos el júbilo.

14
00:00:58,710 --> 00:01:01,017
Passad la cesta para acá.

15
00:01:01,148 --> 00:01:04,019
Todavía no me creo

16
00:01:04,150 --> 00:01:05,848
que no me quitara el teléfono

17
00:01:05,978 --> 00:01:07,502
- ni la Xbox.
- Jonah.

18
00:01:07,632 --> 00:01:09,132
- Eras su favorito.
- Eras su niñito.

19
00:01:09,156 --> 00:01:11,158
- El niño de la casa.
- Papá no tenía ningún favorito.

20
00:01:11,288 --> 00:01:13,856
- Jonah era su favorito.
- Sarah, ¿cómo puedes decir eso?

21
00:01:13,986 --> 00:01:15,399
Os quería a todos por igual.

22
00:01:15,423 --> 00:01:16,728
Bueno, puede que un poco más.

23
00:01:16,859 --> 00:01:17,729
¿Por qué yo era el favorito?

24
00:01:17,860 --> 00:01:19,514
Por todas las horas que Ben sufrió

25
00:01:19,644 --> 00:01:21,820
entrenando a tu desastroso
equipo de fútbol de chicas.

26
00:01:21,951 --> 00:01:23,474
- ¡Papá!
- Abuelo, ¿sabes

27
00:01:23,605 --> 00:01:25,781
- que lo has dicho en voz alta, no?
- Tiene razón. No.

28
00:01:25,911 --> 00:01:27,870
Tiene razón. Éramos muy malas.

29
00:01:28,000 --> 00:01:29,350
Muy malas.

30
00:01:29,480 --> 00:01:31,003
Y mi padre tuvo mucha paciencia.

31
00:01:31,134 --> 00:01:32,590
¿Recuerdas cuando ponías
morros en el banquillo?

32
00:01:32,614 --> 00:01:35,312
- Porque no te gustaba
quedarte sin jugar. - Lena.

33
00:01:35,443 --> 00:01:37,483
- No cuentes eso.
- Cuéntalo.

34
00:01:37,532 --> 00:01:39,751
Sí, por favor, cuéntanos
sobre la superintendente

35
00:01:39,882 --> 00:01:41,275
poniendo morritos en el banquillo.

36
00:01:41,405 --> 00:01:43,166
Ingenió todo un plan.

37
00:01:43,190 --> 00:01:44,863
Haces que parezca una mente diabólica.

38
00:01:44,887 --> 00:01:47,518
Les pagaba a sus compañeras de equipo
un dólar para que fingieran lesiones

39
00:01:47,542 --> 00:01:48,910
y así podía jugar.

40
00:01:48,934 --> 00:01:50,588
- Eso es malvado.
- Terrible.

41
00:01:50,719 --> 00:01:52,460
Yo era la mejor jugadora del equipo.

42
00:01:52,590 --> 00:01:55,027
Solo hice lo que papá nos
decía que hiciéramos.

43
00:01:55,158 --> 00:01:57,291
Si ves una injusticia...

44
00:01:57,420 --> 00:01:59,771
Haz algo al respecto.

45
00:01:59,902 --> 00:02:01,469
Lena, ¿recuerdas

46
00:02:01,599 --> 00:02:03,688
todas esas ideas carcas que tuvo

47
00:02:03,819 --> 00:02:05,231
- para tu bat mitzvah?
- ¿Con qué te quedaste?

48
00:02:05,255 --> 00:02:08,170
- No tuve el bat mitzvah.
- ¿Qué?

49
00:02:08,301 --> 00:02:10,955
Porque, técnicamente,
no me convertí del todo.

50
00:02:11,087 --> 00:02:12,262
Al judaísmo.

51
00:02:13,524 --> 00:02:14,743
Lo siento.

52
00:02:14,873 --> 00:02:16,397
No pasa nada. No pasa nada.

53
00:02:17,224 --> 00:02:18,050
L'chaim.

54
00:02:18,181 --> 00:02:19,704
¿Qué?

55
00:02:19,835 --> 00:02:21,010
   

56
00:02:21,141 --> 00:02:22,272
He estado practicando.

57
00:02:22,403 --> 00:02:23,578
Bien.

58
00:02:24,535 --> 00:02:25,536
¡L'chaim!

59
00:02:27,582 --> 00:02:29,647
- Mírale hablando hebreo.
- ¿Podemos hablar

60
00:02:29,671 --> 00:02:31,716
- más sobre sus días de fútbol?
- Sí. Fue

61
00:02:31,847 --> 00:02:33,588
- era un genio.
- ¿Podemos no hablar de eso?

62
00:02:33,718 --> 00:02:35,398
Bueno, podéis hablar de
eso de que soy un "genio".

63
00:02:37,398 --> 00:02:42,077
www.subtitulamos.tv

64
00:02:45,077 --> 00:02:46,862
¿Por qué en Boston
todo es cuesta arriba?

65
00:02:48,429 --> 00:02:50,474
Avísame si tienes que parar para

66
00:02:50,605 --> 00:02:51,692
recuperar el aliento o estirar.

67
00:02:51,823 --> 00:02:53,303
Ya te avisaré.

68
00:02:53,434 --> 00:02:55,194
Aunque tengo curiosidad,
¿por qué no vamos en coche?

69
00:02:55,218 --> 00:02:56,891
Porque el tráfico se ha
desviado por el parque.

70
00:02:56,915 --> 00:02:59,701
Gracias por invitarnos el viernes.

71
00:02:59,831 --> 00:03:02,617
Parece que Ben hubiera sido un gran
tipo con el que tomarse una cerveza.

72
00:03:02,747 --> 00:03:04,967
Y te refieres a él como tu
padre, no tu padrastro.

73
00:03:05,097 --> 00:03:06,142
Eso está muy bien.

74
00:03:06,273 --> 00:03:08,623
- Estábamos muy unidos.
- Ya.

75
00:03:09,276 --> 00:03:11,191
Si no te importa que te
lo pregunte, ¿cómo es eso?

76
00:03:11,321 --> 00:03:14,455
¿Practicas el judaísmo pero
jamás te has convertido?

77
00:03:14,585 --> 00:03:17,893
Sí. Bueno, mi madre me dio
la opción de convertirme

78
00:03:18,023 --> 00:03:19,634
cuando se casó con papá.

79
00:03:20,765 --> 00:03:22,463
No quería hacerlo.

80
00:03:22,593 --> 00:03:24,334
Estaba entre mi abuelo y ella.

81
00:03:24,465 --> 00:03:25,988
El ministro baptista.

82
00:03:26,118 --> 00:03:27,922
Pero cuanto más iba al templo
y practicaba el judaísmo,

83
00:03:27,946 --> 00:03:30,601
más metida estaba, pero...

84
00:03:30,732 --> 00:03:33,168
Jamás lo retomé lo de hacer el mikvah,

85
00:03:33,300 --> 00:03:34,779
la conversión ritual.

86
00:03:34,910 --> 00:03:36,954
Y ahora, en el aniversario
de la muerte de Ben,

87
00:03:37,086 --> 00:03:39,480
¿te molesta no haberlo hecho?

88
00:03:39,610 --> 00:03:40,829
Sí.

89
00:03:42,396 --> 00:03:44,441
Me preocupa que muriera decepcionado.

90
00:03:44,572 --> 00:03:46,574
Todas esas tradiciones eran
muy especiales para él.

91
00:03:46,704 --> 00:03:50,142
Las grandes festividades,
el Séder de Pésaj,

92
00:03:50,273 --> 00:03:51,840
el Shabat familiar...

93
00:03:51,970 --> 00:03:54,364
Yo diría que seguramente lo entendió.

94
00:03:54,495 --> 00:03:57,454
Nuestros padres nos
ponen el listón muy alto.

95
00:03:57,585 --> 00:03:59,891
Cuando murió mi mujer,
mis hijos solo vieron

96
00:04:00,022 --> 00:04:01,589
que llegaba tarde con comida preparada

97
00:04:01,719 --> 00:04:03,678
y salía pronto para ir a trabajar.

98
00:04:04,940 --> 00:04:06,942
Perdieron mucho por el trabajo.

99
00:04:08,030 --> 00:04:09,945
- El duelo es duro.
- Lo sé.

100
00:04:11,033 --> 00:04:13,209
Quizás no sea tarde para enmendarlo.

101
00:04:13,340 --> 00:04:14,515
Para los dos.

102
00:04:24,307 --> 00:04:26,048
- Gracias.
- ¿Qué tenemos?

103
00:04:26,178 --> 00:04:28,877
El manitas del edificio
estaba sacando la basura.

104
00:04:29,007 --> 00:04:30,444
Y se topó con esta alfombra.

105
00:04:30,574 --> 00:04:31,836
¿Hay un cuerpo dentro?

106
00:04:31,967 --> 00:04:33,403
¿A trozos o entero?

107
00:04:33,534 --> 00:04:35,187
Os he reservado la sorpresa.

108
00:04:35,318 --> 00:04:36,363
Gracias.

109
00:04:45,023 --> 00:04:46,416
Herida de arma blanca. Se desangró.

110
00:04:46,547 --> 00:04:49,201
No hay cortes ni moratones
que indiquen pelea.

111
00:04:49,332 --> 00:04:50,202
Lo lleva cartera.

112
00:04:50,332 --> 00:04:51,378
Ni teléfono móvil.

113
00:04:51,508 --> 00:04:53,380
Solo unas llaves.

114
00:04:54,555 --> 00:04:55,947
Parece un robo,

115
00:04:56,078 --> 00:04:57,949
pero no cuadra.

116
00:04:58,820 --> 00:05:01,015
¿Por qué tomarse las
molestias de enrollarle

117
00:05:01,039 --> 00:05:02,563
en una alfombra y arrastrarle hasta aquí

118
00:05:02,693 --> 00:05:05,261
solo por un teléfono y algo de dinero?

119
00:05:05,392 --> 00:05:06,697
¿Crees que son varios?

120
00:05:06,828 --> 00:05:08,351
Está claro que hace falta más de uno

121
00:05:08,482 --> 00:05:10,005
para arrastrarle hasta aquí.

122
00:05:10,135 --> 00:05:11,311
Mira su mano derecha.

123
00:05:11,441 --> 00:05:14,531
Apuesto a que no puedes
quitarle esas flores de la mano.

124
00:05:14,662 --> 00:05:16,577
A ver.

125
00:05:18,361 --> 00:05:20,711
Espasmo cadavérico.

126
00:05:20,842 --> 00:05:22,385
Rigor instantáneo en el
momento de la muerte.

127
00:05:22,409 --> 00:05:24,019
¿Y eso lo sabes porque...?

128
00:05:24,149 --> 00:05:25,934
A ver si lo adivino, tenéis otro hermano

129
00:05:26,064 --> 00:05:27,414
que era forense.

130
00:05:28,371 --> 00:05:30,068
No.

131
00:05:30,199 --> 00:05:31,418
Estuve tres meses de prácticas

132
00:05:31,548 --> 00:05:32,897
en la sala del examinador médico.

133
00:05:33,028 --> 00:05:34,377
¿Etiquetabas dedos del pie?

134
00:05:34,508 --> 00:05:35,726
Contestaba al teléfono,

135
00:05:35,857 --> 00:05:38,425
pero me quedé con unos
cuantos datos interesantes,

136
00:05:38,555 --> 00:05:41,253
como que la reacción refleja
de alguien al que apuñalan

137
00:05:41,384 --> 00:05:43,212
es soltar las cosas.

138
00:05:43,343 --> 00:05:44,743
Pero él lo agarró
fuerte, lo que significa

139
00:05:44,822 --> 00:05:46,650
que esas flores significaban algo.

140
00:05:46,781 --> 00:05:48,304
Seguramente esto nos
ayude a identificarle.

141
00:05:48,435 --> 00:05:50,437
O nos lleve a nuestro asesino.

142
00:05:54,354 --> 00:05:55,808
¿Quieres revisar tu agenda matutina?

143
00:05:55,832 --> 00:05:57,487
No a menos que sea cautivadora, Charlie.

144
00:05:57,618 --> 00:05:59,533
¿Quieres revisar tu agenda de la tarde?

145
00:05:59,663 --> 00:06:01,467
¡Fiscal del Distrito Silver!
Fiscal del Distrito Silver.

146
00:06:01,491 --> 00:06:03,164
- ¿Tiene un momento?
- ¿Conoces a esa mujer?

147
00:06:03,188 --> 00:06:05,621
- No, no creo.
- Pasa tú, Mae. Yo me encargo.

148
00:06:05,645 --> 00:06:09,325
No, espere. Por favor. Lo que le pasó a
mi hijo fue injusto y nadie me escucha.

149
00:06:09,456 --> 00:06:10,761
Necesito su ayuda.

150
00:06:10,892 --> 00:06:12,412
Mae, entra al juzgado, por favor.

151
00:06:12,502 --> 00:06:14,306
No, pedí una revisión
del caso de mi hijo.

152
00:06:14,330 --> 00:06:16,637
Se llama Elijah Daniels.

153
00:06:16,767 --> 00:06:17,768
No me suena el nombre.

154
00:06:17,899 --> 00:06:20,423
Jamás lo ha leído.

155
00:06:20,554 --> 00:06:22,643
¿Mi instancia no le llegó?

156
00:06:22,773 --> 00:06:24,819
No sé por qué, pero creí
que esto era posible.

157
00:06:24,949 --> 00:06:27,778
Solo ofrecéis palabras
vacías y falsas esperanzas.

158
00:06:27,909 --> 00:06:30,781
¡Seguridad! Seguridad.

159
00:06:30,912 --> 00:06:32,566
Bien, Charlie, gracias.

160
00:06:32,696 --> 00:06:33,957
No pasa nada. Gracias, señor.

161
00:06:34,089 --> 00:06:35,438
Señora.

162
00:06:35,569 --> 00:06:37,222
Me tomo las revisiones
de caso muy en serio.

163
00:06:37,353 --> 00:06:39,393
No sé cómo es que la suya se traspapeló,

164
00:06:39,486 --> 00:06:41,575
pero no me dedico a
dar falsas esperanzas.

165
00:06:41,705 --> 00:06:45,492
- ¿Cómo se llama?
- Joanna Daniels.

166
00:06:46,449 --> 00:06:50,366
Mi hijo está en la cárcel
y no merece estar ahí.

167
00:06:50,497 --> 00:06:52,368
Necesito su ayuda para sacarle de ahí.

168
00:06:54,283 --> 00:06:55,893
Soy profesora en la BU.

169
00:06:56,024 --> 00:06:58,548
Voy en bici al campus
cada día a esta hora.

170
00:06:58,679 --> 00:07:00,289
Iba por el carril bici, ¿no?

171
00:07:00,420 --> 00:07:01,962
- Sí, iba por el carril bici.
- Sr. Sims, no...

172
00:07:01,986 --> 00:07:03,877
- "Profesor", si no le importa.
- Bien. De acuerdo.

173
00:07:03,901 --> 00:07:05,120
Profesor, ¿puede decirnos

174
00:07:05,250 --> 00:07:06,663
dónde ocurrió exactamente el accidente?

175
00:07:06,687 --> 00:07:08,166
No fue un accidente.

176
00:07:08,297 --> 00:07:09,385
¿Por qué lo cree?

177
00:07:09,516 --> 00:07:10,676
Porque fue un atropello con fuga.

178
00:07:10,734 --> 00:07:11,866
La palabra "accidente" sugiere

179
00:07:11,996 --> 00:07:13,316
menor grado de responsabilidad.

180
00:07:13,345 --> 00:07:15,739
Bien, señor, ¿puede
explicarnos qué sucedió?

181
00:07:15,870 --> 00:07:17,587
Venía por esa esquina cuando,
de repente, me golpearon

182
00:07:17,611 --> 00:07:19,177
por detrás, haciéndome caer

183
00:07:19,308 --> 00:07:21,179
de mi ahora maltrecho
medio de transporte.

184
00:07:21,310 --> 00:07:22,877
- ¿Su bici?
- Me desplomé

185
00:07:23,007 --> 00:07:24,855
contra el asfalto mientras
mi todavía no-consumada-vida

186
00:07:24,879 --> 00:07:26,141
pasó en un segundo ante mí.

187
00:07:27,925 --> 00:07:29,666
¿Puede describirnos el vehículo?

188
00:07:29,797 --> 00:07:31,320
Un sedán verde mate.

189
00:07:31,451 --> 00:07:32,891
No estoy seguro del modelo, no muy caro.

190
00:07:32,930 --> 00:07:34,541
Pintura del coche.

191
00:07:34,671 --> 00:07:35,779
¿Vio al conductor?

192
00:07:35,803 --> 00:07:37,326
No vi caras. Solo dos siluetas.

193
00:07:37,457 --> 00:07:38,936
Ni siquiera bajaron la
velocidad ni miraron atrás.

194
00:07:39,067 --> 00:07:40,460
Matrícula de Massachusetts.

195
00:07:40,590 --> 00:07:42,505
R27. Es todo lo que tengo.

196
00:07:42,636 --> 00:07:44,464
Me encantaba esta bici.

197
00:07:44,594 --> 00:07:47,423
Quiero que descubran
quién le ha hecho esto.

198
00:07:48,511 --> 00:07:50,207
Bien, han llegado los paramédicos.

199
00:07:50,339 --> 00:07:52,739
Van a echarle un vistazo y a curarle.

200
00:08:02,786 --> 00:08:04,266
Atención a todas las unidades.

201
00:08:04,396 --> 00:08:06,268
Banco First Avenue. Atraco en proceso.

202
00:08:06,398 --> 00:08:08,096
Verificación de rehenes,
número todavía desconocido.

203
00:08:08,226 --> 00:08:09,226
No hay informe de heridos.

204
00:08:24,025 --> 00:08:25,896
Tenemos un sospechoso, ocho rehenes.

205
00:08:26,027 --> 00:08:27,265
- ¿No me han dicho que habían disparado
a alguien? - El guardia de seguridad.

206
00:08:27,289 --> 00:08:28,812
Herida de bala en la pierna.

207
00:08:28,943 --> 00:08:30,292
No se teme por su vida.

208
00:08:30,422 --> 00:08:31,748
Hay una cajera, Brenda Moretti,

209
00:08:31,772 --> 00:08:33,164
que está siendo retenida
a punta de pistola.

210
00:08:33,294 --> 00:08:34,974
Vamos a lanzar un dron
con cámara térmica.

211
00:08:35,036 --> 00:08:36,404
En ello. Hemos hablado con el atracador

212
00:08:36,428 --> 00:08:37,734
con el walkie del guardia.

213
00:08:37,865 --> 00:08:39,425
Confirmó que había ocho rehenes.

214
00:08:39,475 --> 00:08:41,607
Eso fue hace 30 minutos.

215
00:08:44,436 --> 00:08:45,742
Tenemos un problema.

216
00:08:45,873 --> 00:08:47,328
Esta es la imagen térmica
de todos los de dentro.

217
00:08:47,352 --> 00:08:49,180
Los empleados del banco
están en el suelo, aquí.

218
00:08:49,311 --> 00:08:52,096
Solo hay siete personas
dentro. Debería haber nueve.

219
00:08:52,227 --> 00:08:54,187
Dijiste que había un
sospechoso y ocho rehenes.

220
00:08:54,316 --> 00:08:55,641
Tengo a mis equipos
posicionados por todos lados.

221
00:08:55,665 --> 00:08:58,102
Hemos evacuado los negocios colindantes.

222
00:08:58,233 --> 00:08:59,451
El perímetro es seguro.

223
00:08:59,582 --> 00:09:01,236
Nadie ha entrado o salido de ese banco.

224
00:09:01,366 --> 00:09:03,064
Mejor que revises el equipo.

225
00:09:03,194 --> 00:09:05,129
No hay nada que revisar.
Esta imagen es de ese dron

226
00:09:05,153 --> 00:09:07,503
escaneando el banco en
este mismo instante.

227
00:09:07,634 --> 00:09:10,593
¿Me estás diciendo que han
desaparecido dos personas sin más?

228
00:09:10,724 --> 00:09:12,813
Preparaos. Vamos a entrar.

229
00:09:12,943 --> 00:09:15,511
¡Equipo Rojo! Vamos a entrar.

230
00:09:21,473 --> 00:09:22,518
¡Vamos, vamos, vamos!

231
00:09:24,172 --> 00:09:25,347
¡Bien, vamos!

232
00:09:32,789 --> 00:09:34,506
Le han disparado. Que alguien le ayude.

233
00:09:34,530 --> 00:09:36,358
¡Despejado!

234
00:09:36,488 --> 00:09:37,359
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

235
00:09:37,489 --> 00:09:38,578
Despejado.

236
00:09:52,504 --> 00:09:54,504
No hay ventanas en los baños.
Hemos comprobado todas las salidas.

237
00:09:54,594 --> 00:09:56,334
Es seguro. No hay atracador.

238
00:09:56,465 --> 00:09:58,380
De alguna forma tienen que haber salido.

239
00:10:00,338 --> 00:10:01,968
La imagen térmica habría
detectado movimiento

240
00:10:01,992 --> 00:10:03,187
si alguien se hubiera arrastrado
por los conductos del aire.

241
00:10:03,211 --> 00:10:05,474
¿Tenemos alguna otra opción?

242
00:10:05,605 --> 00:10:07,563
¿Alguna hipótesis? ¿Ideas?

243
00:10:07,694 --> 00:10:09,734
- ¿Tú crees en aliens, Cory?
- Si no encontramos

244
00:10:09,826 --> 00:10:11,630
a esas dos personas aquí dentro,
hoy empezaré a creer en ellos.

245
00:10:11,654 --> 00:10:13,221
Todo despejado.

246
00:10:13,351 --> 00:10:15,136
No están aquí.

247
00:10:15,266 --> 00:10:19,096
Caballeros, oficialmente tenemos
un fugitivo armado a la fuga.

248
00:10:19,227 --> 00:10:21,011
Y tiene un rehén.

249
00:10:45,906 --> 00:10:47,908
No. Lo siento. No puedo ayudar.

250
00:10:50,562 --> 00:10:52,869
¿Soy yo o es raro que nadie de todo este

251
00:10:53,000 --> 00:10:55,089
mercado de flores no sepa
nada sobre estas flores?

252
00:10:55,219 --> 00:10:57,308
No eres tú solo, es
raro, pero me han dicho

253
00:10:57,439 --> 00:10:59,746
que ese caballero de
ahí podría ayudarnos.

254
00:10:59,876 --> 00:11:02,749
Hola. Detective Silver,
detective Reagan.

255
00:11:02,879 --> 00:11:05,490
Flores de plantación.
¿Es a lo que se dedican?

256
00:11:05,621 --> 00:11:07,928
- Sí.
- ¿Sí? Bien. ¿Qué pueden decirnos

257
00:11:08,058 --> 00:11:09,277
de estas orquídeas?

258
00:11:12,541 --> 00:11:14,238
Solo negocio con rosas.

259
00:11:14,369 --> 00:11:17,459
Es interesante, porque
tanto rosas como orquídeas

260
00:11:17,589 --> 00:11:19,896
se cultivan para
interiores y exteriores,

261
00:11:20,027 --> 00:11:22,682
ambas atraen la polinización
y ambas son híbridas.

262
00:11:22,812 --> 00:11:24,703
Además, la mayor parte del resto
de vendedores venden esquejes.

263
00:11:24,727 --> 00:11:27,512
Usted es el único que
vende flores en tiesto.

264
00:11:27,643 --> 00:11:29,229
Su tarjeta también dice que es
"experto en todo tipo de plantas".

265
00:11:29,253 --> 00:11:31,255
No tengo claro si estudió botánica,

266
00:11:31,386 --> 00:11:34,084
si es botánica o si
salió con un botánico,

267
00:11:34,215 --> 00:11:36,015
pero estoy bastante
seguro que ahí le ha dado.

268
00:11:36,043 --> 00:11:39,307
A ver, o nos ayuda o buscamos
una razón para multarle.

269
00:11:42,614 --> 00:11:44,442
Son zapatillas de dama.

270
00:11:44,573 --> 00:11:47,663
Es ilegal importarlas de
China, por eso nadie dice nada.

271
00:11:47,794 --> 00:11:49,641
¿"Ilegal" como que alguien
pudiera matar por ellas?

272
00:11:49,665 --> 00:11:51,425
No es de mercado negro, si
eso es lo que preguntan.

273
00:11:51,449 --> 00:11:54,148
De vez en cuando las
plantas acaban en este país,

274
00:11:54,278 --> 00:11:56,367
pero es más caro traerlas desde China

275
00:11:56,498 --> 00:11:58,152
que lo que vale la flor en sí.

276
00:11:58,282 --> 00:11:59,956
Básicamente, pagas por
el riesgo que te pillen.

277
00:11:59,980 --> 00:12:03,331
Sí. El valor real de la orquídea
es básicamente sentimental.

278
00:12:03,461 --> 00:12:05,613
Los clientes las encargan
porque les recuerda su hogar.

279
00:12:05,637 --> 00:12:08,336
¿Ha preguntado alguien por
estas zapatillas de dama?

280
00:12:08,466 --> 00:12:10,642
Pareces el típico tío
que conoce a un tipo

281
00:12:10,773 --> 00:12:12,775
que conoce al tipo al que buscamos.

282
00:12:12,906 --> 00:12:14,995
Así pues, ¿por qué no nos
da lo que estamos buscando?

283
00:12:33,491 --> 00:12:35,667
Hola. He recibido tu mensaje.

284
00:12:35,798 --> 00:12:37,820
- Me gustaría hablar de lo de
esta mañana. - Mae, lo siento.

285
00:12:37,844 --> 00:12:39,759
He reaccionado mal.

286
00:12:39,889 --> 00:12:42,370
Traté a esa mujer como
si fuera una amenaza.

287
00:12:42,500 --> 00:12:44,304
Pero porque pensaba en
lo que le pasó a Ben

288
00:12:44,328 --> 00:12:45,460
en esas escaleras.

289
00:12:45,590 --> 00:12:47,027
Era con buena intención.

290
00:12:47,157 --> 00:12:48,985
Lo sé, Charlie.

291
00:12:49,116 --> 00:12:51,901
Últimamente todos
tenemos a Ben presente.

292
00:12:52,032 --> 00:12:54,556
He localizado la petición
de Joanna Daniels

293
00:12:54,686 --> 00:12:57,080
del caso de su hijo en la Junta
de Revisión con Integridad,

294
00:12:57,211 --> 00:12:58,473
que fue denegada.

295
00:12:58,603 --> 00:13:00,170
No he revisado todo el texto,

296
00:13:00,301 --> 00:13:03,870
pero no parece que haya ninguna
explicación del por qué.

297
00:13:04,000 --> 00:13:05,654
Bueno, desconozco los detalles,

298
00:13:05,785 --> 00:13:07,874
pero si el crimen y condena de su hijo

299
00:13:08,004 --> 00:13:10,026
- fueron en otra jurisdicción...
- Eso es lo que pensaba yo,

300
00:13:10,050 --> 00:13:12,443
pero el caso de Elijah fue aquí
mismo, en el condado de Suffolk.

301
00:13:12,574 --> 00:13:15,229
- Lo investigaré.
- La Sra. Daniels pidió una revisión

302
00:13:15,359 --> 00:13:18,580
porque cree que la sentencia
de su hijo fue injusta.

303
00:13:18,710 --> 00:13:21,409
Está cumpliendo diez años, Charlie.

304
00:13:21,539 --> 00:13:24,064
Elijah Daniels se metió en una
pelea defendiéndose a sí mismo.

305
00:13:24,194 --> 00:13:25,717
Y, por desgracia, el otro tipo,

306
00:13:25,848 --> 00:13:27,937
Geoff Seward, quien pegó el primero,

307
00:13:28,068 --> 00:13:29,983
sufrió una lesión a largo plazo.

308
00:13:30,113 --> 00:13:32,463
Me gustaría ver todo
el expediente del caso.

309
00:13:32,594 --> 00:13:34,770
- Que me lo manden a mi oficina.
- Mae,

310
00:13:34,901 --> 00:13:36,922
creo que queda mal si cuestionamos
nuestro propio juicio.

311
00:13:36,946 --> 00:13:39,427
Creamos la Junta de
Revisión con Integridad

312
00:13:39,557 --> 00:13:42,560
para dar a los presos una oportunidad

313
00:13:42,691 --> 00:13:45,172
de que sus casos fueran
revisados e investigados,

314
00:13:45,302 --> 00:13:46,956
y eso es lo único que pide Joanna.

315
00:13:47,087 --> 00:13:48,847
Sí, y ya lo hemos hecho,
pero jamás prometimos

316
00:13:48,871 --> 00:13:50,655
que daríamos la vuelta a todos los casos

317
00:13:50,786 --> 00:13:52,483
y reduciríamos todas las sentencias.

318
00:13:52,614 --> 00:13:55,617
No importa, me gustaría ver
la petición de Joanna Daniels.

319
00:13:55,747 --> 00:13:57,029
Bueno, puede que quieras repensártelo.

320
00:13:57,053 --> 00:13:58,620
- ¿Por qué?
- Porque el juez

321
00:13:58,750 --> 00:14:01,928
que impuso la sentencia
en el caso original...

322
00:14:02,885 --> 00:14:03,930
...fue Ben.

323
00:14:14,114 --> 00:14:15,942
¡Policía!

324
00:14:16,072 --> 00:14:17,639
¿Hay alguien?

325
00:14:18,553 --> 00:14:20,468
¡Policía!

326
00:14:22,035 --> 00:14:23,297
Supongo que no.

327
00:14:25,734 --> 00:14:28,084
Identificación positiva.

328
00:14:28,215 --> 00:14:31,000
Foto del carné. Nuestra
víctima se llama Henry Chen.

329
00:14:31,131 --> 00:14:34,134
Creo que el Sr. Henry Chen
podría haber sido asesinado aquí.

330
00:14:34,264 --> 00:14:36,397
- ¿Por qué lo crees?
- Hay las marcas de una alfombra

331
00:14:36,527 --> 00:14:37,746
que se sacó de aquí.

332
00:14:37,877 --> 00:14:39,617
Apuesto a que es la alfombra

333
00:14:39,748 --> 00:14:41,924
en la que encontramos
enrollado al Sr. Chen.

334
00:14:42,055 --> 00:14:43,665
Vamos a echar un vistazo.

335
00:14:51,978 --> 00:14:53,849
¡Eh, tú! ¡Eh, eh!

336
00:14:55,677 --> 00:14:56,939
¿Puedo ayudarles en algo?

337
00:14:57,070 --> 00:14:58,810
Detective Reagan, ella
es la detective Silver.

338
00:14:59,681 --> 00:15:01,093
¿Puedes salir de detrás
del mostrador, por favor?

339
00:15:01,117 --> 00:15:03,163
Vamos. Con las manos en algo.

340
00:15:03,293 --> 00:15:04,468
Venga, sal.

341
00:15:04,599 --> 00:15:05,793
Solo queremos hacerte unas preguntas.

342
00:15:05,817 --> 00:15:07,907
¿Está bien el Sr. Chen?

343
00:15:09,169 --> 00:15:10,692
¿Por qué no debería estarlo?

344
00:15:12,650 --> 00:15:13,650
¿Cómo te llamas?

345
00:15:13,738 --> 00:15:15,523
Jimmy.

346
00:15:15,653 --> 00:15:18,047
- ¿Cómo te apellidas, Jimmy?
- Holloway. Jimmy Holloway.

347
00:15:18,178 --> 00:15:20,373
- ¿De qué conoces al Sr. Chen?
- ¿Por qué no me dice si está bien?

348
00:15:20,397 --> 00:15:22,357
¿Por qué crees que le
ha pasado algo, Jimmy?

349
00:15:22,443 --> 00:15:23,963
Nunca ignora mis
llamadas ni mis mensajes.

350
00:15:24,010 --> 00:15:25,370
Vamos, son policías y están aquí.

351
00:15:25,489 --> 00:15:27,622
¿Está en el hospital? ¿Qué le ha pasado?

352
00:15:28,666 --> 00:15:30,712
El Sr. Chen está muerto.

353
00:15:35,935 --> 00:15:37,806
No.

354
00:15:37,937 --> 00:15:40,635
- Lo sentimos mucho.
- No, no, no, no...

355
00:15:40,765 --> 00:15:42,637
¿Erais amigos?

356
00:15:45,509 --> 00:15:47,120
Era mi jefe.

357
00:15:47,250 --> 00:15:49,731
- ¿Trabajas aquí?
- Antes.

358
00:15:49,861 --> 00:15:51,515
Ahora solo le ayudo a veces.

359
00:15:51,646 --> 00:15:53,691
¿Es lo que hacías ahora? ¿Ayudarle?

360
00:15:53,822 --> 00:15:56,085
Tiene los horarios aquí.

361
00:15:56,216 --> 00:15:58,870
Bien. ¿Cuándo viste por
última vez al Sr. Chen?

362
00:15:59,001 --> 00:16:01,699
No lo sé. ¿Hará una semana?

363
00:16:01,830 --> 00:16:03,092
¿Saben quién lo hizo?

364
00:16:03,223 --> 00:16:04,746
- ¿Le han pillado?
- No. Todavía no.

365
00:16:04,876 --> 00:16:06,115
¿Sabes de alguien que
le quisiera muerto?

366
00:16:06,139 --> 00:16:07,270
No.

367
00:16:07,401 --> 00:16:09,925
- Nadie.
- Bien.

368
00:16:10,056 --> 00:16:12,101
Bien.

369
00:16:12,232 --> 00:16:13,537
Tómate un momento.

370
00:16:13,668 --> 00:16:15,409
Siéntate.

371
00:16:15,539 --> 00:16:17,499
Pero espera. Quizás
necesitemos más información.

372
00:16:27,551 --> 00:16:31,033
Sí, necesitamos a la científica
en el 1125 de la calle Myrtle.

373
00:16:33,557 --> 00:16:34,957
Bien, distribuyamos una foto

374
00:16:35,081 --> 00:16:36,908
de la cajera, Brenda
Moretti, a la prensa,

375
00:16:37,039 --> 00:16:39,128
aeropuertos, estaciones
de tren, Uber y Lyft.

376
00:16:39,259 --> 00:16:40,979
Vamos a ver el vídeo
de vigilancia del banco

377
00:16:41,087 --> 00:16:43,785
y a hablar con los empleados
a ver si podemos ensamblar

378
00:16:43,915 --> 00:16:45,787
alguna descripción del sospechoso.

379
00:16:45,917 --> 00:16:47,504
Esto seguirá con el centro
de mando aquí en el banco.

380
00:16:47,528 --> 00:16:50,792
Vamos a montar el centro de
comunicación en la antigua iglesia.

381
00:16:52,185 --> 00:16:53,795
La antigua iglesia. Este banco está

382
00:16:53,925 --> 00:16:55,753
en una de las zonas
más antiguas de Boston.

383
00:16:55,884 --> 00:16:57,581
Se rumorea que hay

384
00:16:57,712 --> 00:16:59,975
túneles subterráneos
por toda la zona norte.

385
00:17:00,106 --> 00:17:01,890
Así debieron de salir.

386
00:17:02,021 --> 00:17:03,457
¿No creerás de veras...?

387
00:17:03,587 --> 00:17:04,980
¿Tienes alguna otra teoría?

388
00:17:08,069 --> 00:17:10,811
Es hora de demostrar ese mito urbano.

389
00:17:13,075 --> 00:17:15,859
- Hola, jefe.
- Hola.

390
00:17:15,991 --> 00:17:18,298
Descripción y matrícula parcial
de nuestro atropello con fuga

391
00:17:18,428 --> 00:17:20,560
coincide con un coche
robado hace tres días.

392
00:17:20,691 --> 00:17:22,954
He emitido una orden de
búsqueda para un sedán verde,

393
00:17:23,085 --> 00:17:26,609
con matrícula de Massachusetts
terminada en R27.

394
00:17:26,741 --> 00:17:28,047
Bien.

395
00:17:29,048 --> 00:17:30,310
Piedra, papel, tijeras.

396
00:17:30,440 --> 00:17:32,007
El que pierda llama al profesor

397
00:17:32,138 --> 00:17:33,637
y le cuenta que el caso de
sus bienes de transporte

398
00:17:33,661 --> 00:17:35,315
estropeados sigue su curso.

399
00:17:35,445 --> 00:17:36,794
De acuerdo.

400
00:17:36,925 --> 00:17:39,493
Tío, ¿qué te ha pasado en esa cafetería?

401
00:17:39,623 --> 00:17:40,073
¿Qué?

402
00:17:40,097 --> 00:17:41,471
¿Te has enamorado de la cajera o algo?

403
00:17:41,495 --> 00:17:42,844
Tienes la cabeza en las nubes, colega.

404
00:17:42,974 --> 00:17:45,238
¿Qué pasa?

405
00:17:45,934 --> 00:17:47,588
No he podido dejar de pensar

406
00:17:47,718 --> 00:17:49,155
en mi padre desde el viernes.

407
00:17:49,285 --> 00:17:50,678
Lo siento, tío.

408
00:17:51,635 --> 00:17:53,333
No... pasa nada.

409
00:17:55,161 --> 00:17:57,076
Cuando tenía 16 años,

410
00:17:57,206 --> 00:17:58,816
me llevaba a un bar frente al mar.

411
00:17:58,947 --> 00:18:00,838
Se llamaba Bosco's. No tenía
edad suficiente para beber,

412
00:18:00,862 --> 00:18:02,603
pero ya podía jugar a los dardos.

413
00:18:02,733 --> 00:18:04,518
Y...

414
00:18:04,648 --> 00:18:06,448
...cada vez que alguien hacía diana,

415
00:18:06,563 --> 00:18:08,391
todo el bar gritaba "'¡Bosco's!".

416
00:18:08,522 --> 00:18:10,350
Era el mejor, tío.

417
00:18:10,480 --> 00:18:12,917
Era nuestro lugar y siempre íbamos ahí.

418
00:18:13,048 --> 00:18:15,529
Siento no haber podido conocerle.

419
00:18:15,659 --> 00:18:18,184
Ojalá yo hubiera tenido una
relación así con mi padre.

420
00:18:18,314 --> 00:18:19,813
¿De qué estás hablando?
Danny es la repera.

421
00:18:19,837 --> 00:18:22,013
Sí, cuando está.

422
00:18:22,144 --> 00:18:24,233
Incluso después de que mi hermano
Jack se fuera a la universidad

423
00:18:24,364 --> 00:18:26,124
y nos quedáramos solos,
siempre estaba trabajando.

424
00:18:26,148 --> 00:18:28,126
No creí que jamás fuera a marcharse
de Nueva York, y ahora aquí está.

425
00:18:28,150 --> 00:18:29,499
Es por ti.

426
00:18:29,630 --> 00:18:31,240
Sí, pero no han cambiado las cosas.

427
00:18:31,371 --> 00:18:33,677
Me alegro de que esté aquí.

428
00:18:33,808 --> 00:18:35,636
Pero imaginé que, al hacerme policía,

429
00:18:35,766 --> 00:18:37,638
tener eso en común, nos acercaríamos.

430
00:18:37,768 --> 00:18:40,293
Pero no ha sido así.

431
00:18:42,643 --> 00:18:44,471
Venga ya. No te me pongas blandengue.

432
00:18:44,601 --> 00:18:47,082
- Vamos con retraso. Vamos.
- Sí. Has empezado tú.

433
00:18:49,519 --> 00:18:51,260
- ¿Algo?
- No hay cámaras de seguridad

434
00:18:51,391 --> 00:18:53,567
en la tienda antigua, pero
hay algunas en la calle.

435
00:18:53,697 --> 00:18:56,047
Los técnicos están descargando
lo que se ha recuperado.

436
00:18:56,178 --> 00:18:59,312
No tiene sentido, este caso.

437
00:18:59,442 --> 00:19:00,661
¿Por qué entrar aquí,

438
00:19:00,791 --> 00:19:02,351
matar a un tío y
enrollarlo en una alfombra

439
00:19:02,402 --> 00:19:04,206
si no te preocupas en robar nada?

440
00:19:04,230 --> 00:19:06,101
¿Si tuviéramos que elegir uno?

441
00:19:07,058 --> 00:19:08,582
Jimmy Holloway.

442
00:19:08,712 --> 00:19:10,236
¿Por qué no le crees?

443
00:19:10,366 --> 00:19:12,325
Entra con prisas, ¿y luego
pregunta si sabemos quién lo hizo?

444
00:19:12,455 --> 00:19:14,718
¿Y no dijo "ellos"? ¿Cómo
sabe que son varios?

445
00:19:14,849 --> 00:19:16,435
- Es verdad.
- Y luego fue hacia el mostrador

446
00:19:16,459 --> 00:19:18,200
- donde encontramos la pistola.
- Está claro

447
00:19:18,331 --> 00:19:20,691
- que es sospechoso.
- Sí. Podemos hablar con la científica

448
00:19:20,811 --> 00:19:22,049
a ver si han encontrado algo más

449
00:19:22,073 --> 00:19:23,640
- en la escena del crimen.
- Bien.

450
00:19:23,771 --> 00:19:25,599
Disculpe, ¿es usted la detective Silver?

451
00:19:25,729 --> 00:19:27,905
- Sí.
- Me han dicho que quizás sepa

452
00:19:28,036 --> 00:19:29,951
algo de mi padre, ¿Henry Chen?

453
00:19:30,081 --> 00:19:31,692
No consigo localizarle.

454
00:19:33,302 --> 00:19:35,086
Yo me ocupo de eso. ¿Tú
te encargas de esto?

455
00:19:35,217 --> 00:19:37,132
Sí. Sí.

456
00:19:38,394 --> 00:19:39,700
   

457
00:19:39,830 --> 00:19:41,441
Vamos a sentarnos.

458
00:19:48,317 --> 00:19:51,146
Se suponía que hoy íbamos
a quedar para desayunar.

459
00:19:52,278 --> 00:19:53,801
Tenía muchas ganas.

460
00:19:56,107 --> 00:19:58,458
Me dijo que tenía una sorpresa para mí.

461
00:20:02,288 --> 00:20:03,917
¿Cuándo hablaste con tu
padre por última vez?

462
00:20:03,941 --> 00:20:06,857
Normalmente vengo cada tres
meses de Filadelfia para verle.

463
00:20:06,988 --> 00:20:08,424
Estaba en la facultad de medicina.

464
00:20:08,555 --> 00:20:11,471
Se me pasó la última visita.

465
00:20:14,604 --> 00:20:16,432
Y ahora ha muerto.

466
00:20:20,088 --> 00:20:21,916
¿Sabes de alguna razón por

467
00:20:22,046 --> 00:20:23,646
la que nadie quisiera matar a tu padre?

468
00:20:23,744 --> 00:20:26,137
No. Era un hombre generoso.

469
00:20:26,268 --> 00:20:27,748
Un padre que me quería.

470
00:20:27,878 --> 00:20:30,664
Estuvimos los dos solos
hasta los siete años.

471
00:20:34,581 --> 00:20:37,236
No sé de nadie a quien
no le cayera bien.

472
00:20:40,021 --> 00:20:41,675
¿Conoces a Jimmy Holloway?

473
00:20:42,719 --> 00:20:44,678
¿Jimmy?

474
00:20:44,808 --> 00:20:46,941
¿Es sospechoso?

475
00:20:47,594 --> 00:20:49,639
No haría algo así.

476
00:20:49,770 --> 00:20:51,728
Parece que le conoces muy bien.

477
00:20:51,859 --> 00:20:54,514
No. Solo sé que le tenía
mucha estima a mi padre.

478
00:20:56,385 --> 00:20:58,039
¿Por qué te saltaste tu última visita?

479
00:20:58,169 --> 00:20:59,867
Estaban pasando muchas cosas.

480
00:21:02,478 --> 00:21:04,698
Lo que es una excusa lamentable.

481
00:21:09,137 --> 00:21:10,747
Gracias.

482
00:21:10,878 --> 00:21:12,053
He recibido tu mensaje.

483
00:21:12,183 --> 00:21:14,011
¿Cómo ha ido con Ula?

484
00:21:14,142 --> 00:21:15,709
Muy emocional.

485
00:21:15,839 --> 00:21:17,885
- Creo que esconde algo.
- ¿En serio?

486
00:21:18,015 --> 00:21:20,061
Sí. ¿Qué hacemos aquí?

487
00:21:20,191 --> 00:21:21,821
Hay algo que no me puedo
quitar de la cabeza

488
00:21:21,845 --> 00:21:23,565
de esta mañana y, luego, cuando

489
00:21:23,673 --> 00:21:26,850
vi las fotos en la escena del
crimen de este gran ropero.

490
00:21:26,981 --> 00:21:28,417
Armario.

491
00:21:28,548 --> 00:21:29,786
Gracias, Real Academia de la Lengua.

492
00:21:29,810 --> 00:21:32,203
Estas marcas de arrastre.

493
00:21:32,334 --> 00:21:33,770
Sigo pensando en ellas.

494
00:21:33,901 --> 00:21:37,034
Y luego, pensando, ¿por qué
alguien se arriesgaría a dañar

495
00:21:37,165 --> 00:21:40,255
un gran y caro armario antiguo

496
00:21:40,386 --> 00:21:43,040
al arrastrarlo por el suelo?

497
00:21:43,171 --> 00:21:46,914
Y luego... descubrí la razón.

498
00:21:48,176 --> 00:21:49,917
Fíjate tú.

499
00:21:51,571 --> 00:21:54,182
Solo en Boston.

500
00:22:35,615 --> 00:22:38,313
Expandid el perímetro cuatro bloques
al noreste. Doble contención.

501
00:22:38,444 --> 00:22:40,315
Tiene que ser ya.

502
00:22:46,800 --> 00:22:48,541
¡Policía de Boston! ¡Manos arriba!

503
00:22:51,718 --> 00:22:52,980
¿Sarah?

504
00:23:01,902 --> 00:23:04,513
Basándonos en lo que sabemos
de las dos escenas del crimen,

505
00:23:04,644 --> 00:23:07,516
mi atracador del banco huyó
por los túneles subterráneos

506
00:23:07,647 --> 00:23:09,692
con Brenda Moretti como rehén.

507
00:23:09,823 --> 00:23:10,911
Es la cajera.

508
00:23:11,041 --> 00:23:13,716
Y escaparon por la tienda de
antigüedades del Sr. Chen.

509
00:23:13,740 --> 00:23:14,847
Si vas a hacer algo así de estúpido,

510
00:23:14,871 --> 00:23:16,307
mejor que tengas un buen plan.

511
00:23:16,438 --> 00:23:18,038
Mierda. No podemos ver cómo se marchan

512
00:23:18,135 --> 00:23:20,442
porque había un camión de
reparto bloqueando la imagen.

513
00:23:20,573 --> 00:23:22,159
Bien, ¿qué tenemos de la noche anterior?

514
00:23:22,183 --> 00:23:23,983
Hacia la hora de la muerte del Sr. Chen.

515
00:23:24,620 --> 00:23:26,361
   

516
00:23:27,318 --> 00:23:30,234
Bien, el Sr. Chen sale,

517
00:23:30,365 --> 00:23:33,977
dos personas se acercan y
entran, usando una llave.

518
00:23:34,108 --> 00:23:36,371
¿Quién sabemos que tiene llaves?
Jimmy Holloway y Ula Chen.

519
00:23:36,502 --> 00:23:38,634
¿Ahora tienes a Ula como sospechosa?

520
00:23:38,765 --> 00:23:40,506
Persona de interés.

521
00:23:41,158 --> 00:23:43,465
Espera, el Sr. Chen volvió.

522
00:23:43,596 --> 00:23:45,032
No lleva nada en las manos.

523
00:23:45,162 --> 00:23:46,882
Estaba agarrando las
orquídeas cuando murió,

524
00:23:46,990 --> 00:23:48,490
debió de volver a por las flores.

525
00:23:48,514 --> 00:23:50,559
Quizás volvió, sorprendió
a los sospechosos

526
00:23:50,690 --> 00:23:52,909
y ahí es cuando le mataron.

527
00:23:53,040 --> 00:23:54,798
¿Puede avanzar un poco, superintendente?

528
00:23:54,822 --> 00:23:55,822
   

529
00:23:58,828 --> 00:24:00,351
¿Quién se para a cerrar con llave

530
00:24:00,482 --> 00:24:02,397
cuando vas acarreando un muerto?

531
00:24:02,528 --> 00:24:04,921
¿Alguien que prepara un túnel para
atracar un banco al día siguiente?

532
00:24:05,052 --> 00:24:08,185
O alguien a quien le preocupa
el contenido de la tienda.

533
00:24:08,316 --> 00:24:09,752
¿De verdad crees que Ula lo hizo?

534
00:24:09,883 --> 00:24:12,581
O Jimmy. Ambos tienen
llaves y tiene sentido,

535
00:24:12,712 --> 00:24:14,167
los dos podrían saber que
hay un túnel que conecta

536
00:24:14,191 --> 00:24:15,932
la tienda con el banco.

537
00:24:16,063 --> 00:24:18,302
Y que haría que ambos
fueran cómplices del atraco.

538
00:24:18,326 --> 00:24:19,936
Sí, pero Ula tiene cierta coartada.

539
00:24:20,067 --> 00:24:21,347
Venía en coche de camino a Boston.

540
00:24:21,416 --> 00:24:22,776
El problema es que, si conducía sola,

541
00:24:22,852 --> 00:24:24,201
no podemos corroborarlo.

542
00:24:24,332 --> 00:24:26,005
Tenemos que averiguar
quién son esos dos.

543
00:24:26,029 --> 00:24:27,378
Bien.

544
00:24:27,509 --> 00:24:29,424
- Y por "tenemos" quería decir "tenéis".
- Claro.

545
00:24:29,555 --> 00:24:31,600
- Entendido.
- Buena suerte.

546
00:24:34,777 --> 00:24:36,276
Geoff Seward pegó el primer puñetazo.

547
00:24:36,300 --> 00:24:38,172
Estaba borracho y fuera de sí.

548
00:24:38,302 --> 00:24:40,783
Elijah Daniels solo intentaba defenderse

549
00:24:40,914 --> 00:24:42,742
y Ben sentenció a Elijah a diez años y,

550
00:24:42,872 --> 00:24:45,745
cuando tienes 19, eso es toda una vida.

551
00:24:45,875 --> 00:24:46,876
¿Recuerdas cuando tenías 20?

552
00:24:47,007 --> 00:24:48,748
No.

553
00:24:50,532 --> 00:24:52,172
El momento en que tomas
todas esas decisiones

554
00:24:52,229 --> 00:24:55,015
y te enfrentas a desafíos
que te convertirán

555
00:24:55,145 --> 00:24:57,210
en quien serás el resto de tu vida.

556
00:24:57,234 --> 00:25:01,108
Ese tiempo no debería pasarse
en la cárcel por un solo error.

557
00:25:01,238 --> 00:25:03,284
Geoff Seward se lo pasará
en una silla de ruedas.

558
00:25:03,414 --> 00:25:05,068
¿Estás de acuerdo con Ben?

559
00:25:05,199 --> 00:25:06,243
Yo no he dicho eso.

560
00:25:06,374 --> 00:25:08,115
Vaya.

561
00:25:09,072 --> 00:25:10,465
¿Por qué es tan difícil?

562
00:25:11,640 --> 00:25:13,947
Porque querías a tu marido
y le echas de menos.

563
00:25:14,600 --> 00:25:15,925
Antes de saber que Ben fue el juez,

564
00:25:15,949 --> 00:25:17,646
¿qué te decía tu instinto?

565
00:25:17,777 --> 00:25:19,406
Papá, te he invitado a
venir para que me digas

566
00:25:19,430 --> 00:25:21,781
que me aferre a la decisión de Ben.

567
00:25:22,477 --> 00:25:24,357
Creo que tu personal lo
intentó cuando denegaron

568
00:25:24,392 --> 00:25:25,741
la demanda.

569
00:25:25,872 --> 00:25:29,049
Mae, sé que lo último que quieres hacer

570
00:25:29,179 --> 00:25:30,572
es enturbiar el legado de ben.

571
00:25:30,703 --> 00:25:32,531
Pero tu amor por tu marido no niega

572
00:25:32,661 --> 00:25:35,185
la posibilidad de que
cometiera un error.

573
00:25:35,316 --> 00:25:37,492
No pienso solo en Ben.

574
00:25:37,623 --> 00:25:39,276
¿Y si fuera Jonah?

575
00:25:39,407 --> 00:25:42,279
¿En la cárcel o en silla de ruedas?

576
00:25:42,410 --> 00:25:47,023
¿Crees que la sentencia
a Elijah Daniels sirve

577
00:25:47,154 --> 00:25:49,635
en interés de la justicia?

578
00:25:51,550 --> 00:25:52,812
No.

579
00:25:53,769 --> 00:25:56,163
Pues haz algo al respecto.

580
00:26:01,429 --> 00:26:04,171
Venid. Tenéis que ver esto.

581
00:26:04,301 --> 00:26:05,346
Bien.

582
00:26:06,390 --> 00:26:07,957
¿Preparados?

583
00:26:08,088 --> 00:26:09,568
Mirad esto.

584
00:26:11,961 --> 00:26:12,542
¿Lo veis?

585
00:26:12,566 --> 00:26:14,331
¿Siempre se emociona tanto
con el trabajo policial?

586
00:26:14,355 --> 00:26:16,289
- Cada día.
- Bien, voy a reproducirlo otra vez.

587
00:26:16,313 --> 00:26:16,817
Bien.

588
00:26:16,841 --> 00:26:18,378
Estos son los vídeos de
vigilancia del banco.

589
00:26:18,402 --> 00:26:21,492
Brenda Moretti empieza a
abrir su caja de dinero

590
00:26:21,623 --> 00:26:24,278
antes de que el ladrón
llegue a la ventanilla.

591
00:26:24,408 --> 00:26:26,367
Se va hacia la caja fuerte

592
00:26:26,497 --> 00:26:27,890
pero el ladrón no dice nada,

593
00:26:28,021 --> 00:26:29,128
no le dice qué hacer.

594
00:26:29,152 --> 00:26:31,241
Ella conoce el plan.

595
00:26:31,372 --> 00:26:33,026
Debe de ser la otra persona

596
00:26:33,156 --> 00:26:35,681
de los vídeos de vigilancia
de la tienda de antigüedades.

597
00:26:35,811 --> 00:26:37,160
Brenda Moretti no es un rehén.

598
00:26:37,291 --> 00:26:39,554
Está metida en el ajo.

599
00:26:44,124 --> 00:26:45,764
Los uniformados van hacia la dirección

600
00:26:45,865 --> 00:26:47,910
que el banco tiene de Brenda Moretti.

601
00:26:48,041 --> 00:26:51,218
Genial. Quizás podamos conectarla
con el asesinato del Sr. Chen.

602
00:26:51,348 --> 00:26:54,047
Hasta entonces, no podemos
descartar a Jimmy ni a Ula.

603
00:26:54,177 --> 00:26:57,746
- ¿En serio? Quería a su padre.
- Sí, pero tú eres la que

604
00:26:57,877 --> 00:26:59,419
dijo que escondía algo,

605
00:26:59,443 --> 00:27:01,030
y hasta que sepamos qué es ese algo,

606
00:27:01,054 --> 00:27:03,056
no podemos descartarla.

607
00:27:05,493 --> 00:27:08,191
¿Este caso te toca demasiado de cerca?

608
00:27:08,322 --> 00:27:10,716
Con el Yahr....

609
00:27:10,846 --> 00:27:12,718
- ...de Ben.
- Yahrzeit

610
00:27:12,848 --> 00:27:14,415
- Lo siento.
- No pasa nada.

611
00:27:14,545 --> 00:27:16,591
Cuando de joven no me convertí,

612
00:27:16,722 --> 00:27:19,202
papá me dio este colgante.

613
00:27:19,333 --> 00:27:21,727
Es un chai, el símbolo
hebreo de la vida.

614
00:27:21,857 --> 00:27:24,077
Me dijo que,

615
00:27:24,207 --> 00:27:27,080
sin importar mi religión,
siempre sería su hija.

616
00:27:29,560 --> 00:27:32,085
Y que yo era su bendición.

617
00:27:32,215 --> 00:27:36,306
Y quería que yo tuviera su bendición.

618
00:27:36,916 --> 00:27:39,396
Me parece que estaba de acuerdo

619
00:27:39,527 --> 00:27:41,790
con la decisión que tomaste.

620
00:27:41,921 --> 00:27:45,098
Pero sigues pensando en la conversión.

621
00:27:45,228 --> 00:27:46,577
Si no te importa que te lo pregunte,

622
00:27:46,708 --> 00:27:48,971
¿qué te detiene ahora mismo?

623
00:27:49,102 --> 00:27:52,627
Mi abuelo tuvo un gran disgusto
cuando mamá se convirtió.

624
00:27:52,758 --> 00:27:54,281
¿Y la verdad sea dicha?

625
00:27:55,717 --> 00:27:57,632
No quiero renunciar
a la fe de mi abuelo.

626
00:27:57,763 --> 00:28:01,462
Cuando asesinaron a mi mujer,

627
00:28:01,592 --> 00:28:04,291
tras el asesinato de mi hermano...

628
00:28:05,335 --> 00:28:07,294
...perdí el contacto con Dios.

629
00:28:08,295 --> 00:28:10,558
Me aparté de la iglesia.

630
00:28:10,689 --> 00:28:14,954
Y mi padre lo sabía, y
tenía su opinión del tema.

631
00:28:16,042 --> 00:28:17,434
Pero jamás me dijo nada.

632
00:28:17,565 --> 00:28:22,135
Me dio espacio para que lo
resolviera por mí mismo.

633
00:28:23,484 --> 00:28:25,660
A veces, eso es lo
que tenemos que hacer.

634
00:28:25,791 --> 00:28:29,316
No podemos tomar esas
decisiones por nuestra familia.

635
00:28:29,446 --> 00:28:32,188
Hay que tomarlas por lo que
es mejor para nosotros mismos.

636
00:28:32,319 --> 00:28:33,929
He encontrado una nueva
conexión en nuestros casos.

637
00:28:34,060 --> 00:28:36,149
Nuestra cajera, Brenda Moretti,

638
00:28:36,279 --> 00:28:38,238
trabajaba en un banco que
atracaron hace 18 meses.

639
00:28:38,368 --> 00:28:41,154
El atracador fue detenido en la escena.

640
00:28:41,284 --> 00:28:42,633
Se llama Travis Neil.

641
00:28:42,764 --> 00:28:45,636
Un par de arrestos por drogas,
delitos leves por posesión.

642
00:28:45,767 --> 00:28:49,162
Es más bien un adicto necesitado de
dinero que un atracador de bancos.

643
00:28:49,292 --> 00:28:51,338
Se libró por un tecnicismo en el atraco,

644
00:28:51,468 --> 00:28:52,731
pero jamás se chivó de Brenda.

645
00:28:52,861 --> 00:28:55,472
Esta es la segunda tentativa del dúo.

646
00:28:56,169 --> 00:28:57,929
Y allá vamos. Foto de vigilancia

647
00:28:57,997 --> 00:28:59,597
de Narcóticos de una compra de drogas.

648
00:28:59,650 --> 00:29:01,130
Y nuestro Jimmy es el protagonista.

649
00:29:01,261 --> 00:29:02,392
   

650
00:29:02,523 --> 00:29:04,481
Parece que alguien tenía razón.

651
00:29:04,612 --> 00:29:07,571
Y cuando digo "alguien" me refería a mí.

652
00:29:07,702 --> 00:29:09,138
Porque...

653
00:29:09,269 --> 00:29:10,637
te recuerdo concentrándote mucho en Ula,

654
00:29:10,661 --> 00:29:13,099
así que la que tendría razón sería yo.

655
00:29:13,229 --> 00:29:15,101
Más o menos. Supongo que
ambos teníamos razón...

656
00:29:15,231 --> 00:29:16,798
Quizás los dos

657
00:29:16,929 --> 00:29:19,540
deberíais hacer de policías
y encontrar a Jimmy Holloway.

658
00:29:19,670 --> 00:29:21,324
- Sí, señora.
- Tiene razón.

659
00:29:21,455 --> 00:29:23,718
Cuéntanos todo lo que sabes
de Jimmy Holloway, Ula.

660
00:29:23,849 --> 00:29:25,372
Trabajaba para mi padre.

661
00:29:25,502 --> 00:29:29,028
Al principio en la tienda,
pero sobre todo en el almacén.

662
00:29:29,985 --> 00:29:31,639
Él no le mató.

663
00:29:31,770 --> 00:29:34,250
¿Cómo puedes estar tan segura de
que Jimmy no estuvo involucrado?

664
00:29:36,209 --> 00:29:37,776
Te lo contó, ¿verdad?

665
00:29:38,733 --> 00:29:40,213
Ula, ¿has hablado con Jimmy?

666
00:29:40,343 --> 00:29:42,389
Me llamó hace dos días
para ver qué tal estaba.

667
00:29:42,519 --> 00:29:43,782
Mi padre todavía estaba vivo.

668
00:29:43,912 --> 00:29:45,784
¿Por qué quería saber cómo estabas?

669
00:29:47,307 --> 00:29:49,526
Jimmy sabía que me había
peleado con mi padre.

670
00:29:49,657 --> 00:29:52,399
Le dije a papá que dejaba
la facultad de medicina

671
00:29:52,529 --> 00:29:54,401
y se enfadó de lo lindo.

672
00:29:54,531 --> 00:29:57,839
Jimmy estaba en la tienda y
escuchó cómo me gritaba mi padre.

673
00:29:57,970 --> 00:29:59,970
Jimmy estaba raro, dijo
que la había liado parda

674
00:30:00,015 --> 00:30:01,800
pero que iba a enmendarlo.

675
00:30:01,930 --> 00:30:03,758
¿Liado, cómo?

676
00:30:06,587 --> 00:30:08,719
Mi padre le ayudó con ciertas deudas.

677
00:30:08,850 --> 00:30:10,721
Prometió que dejaría las drogas

678
00:30:10,852 --> 00:30:12,506
y que trabajaría en
la tienda y el almacén

679
00:30:12,636 --> 00:30:14,464
para devolverle el dinero a mi padre.

680
00:30:14,595 --> 00:30:16,035
Jimmy dijo que le
debía dinero a un tipo.

681
00:30:16,162 --> 00:30:19,078
¿Dijo si ese tipo se
llamaba Travis Neil?

682
00:30:19,208 --> 00:30:21,143
- No me dijo el nombre.
- ¿Y por qué no le dijiste

683
00:30:21,167 --> 00:30:23,125
nada de esto a mi compañera?

684
00:30:23,256 --> 00:30:25,040
Jimmy es una buena persona.

685
00:30:25,171 --> 00:30:26,825
Con mala suerte. Quería a mi padre.

686
00:30:26,955 --> 00:30:28,565
Sí, pero guardarse
información para la policía

687
00:30:28,696 --> 00:30:30,016
no hace que Jimmy parezca inocente,

688
00:30:30,089 --> 00:30:31,742
solo hace que tú parezcas culpable.

689
00:30:31,873 --> 00:30:33,962
¿Dónde está el almacén?

690
00:30:34,093 --> 00:30:35,703
Un viejo almacén cerca de Copp's Hill.

691
00:30:35,834 --> 00:30:37,139
No estoy segura de la dirección.

692
00:30:37,270 --> 00:30:39,141
Veré si puedo encontrarlo.

693
00:30:39,272 --> 00:30:40,926
Intenta no guardarte nada más.

694
00:30:50,065 --> 00:30:51,937
Le prometo que no hay nada más.

695
00:30:52,894 --> 00:30:54,287
Te creo.

696
00:30:56,115 --> 00:31:00,162
Ula, tu padre sostenía
orquídeas de zapatilla de dama

697
00:31:00,293 --> 00:31:03,296
en su mano cuando murió.

698
00:31:04,775 --> 00:31:08,083
Crecen en la tierra de
su familia en China.

699
00:31:08,692 --> 00:31:12,740
Las veía cada mañana desde la ventana
de su habitación cuando era niño.

700
00:31:15,090 --> 00:31:17,440
Dijo que siempre quiso que yo las viera.

701
00:31:17,571 --> 00:31:20,400
Supongo que por eso las compró.

702
00:31:20,530 --> 00:31:22,184
Para ti.

703
00:31:22,315 --> 00:31:24,752
Esa era su sorpresa.

704
00:31:25,405 --> 00:31:28,843
Y supongo que eso era una ofrenda de paz

705
00:31:28,974 --> 00:31:30,497
tras vuestra pelea.

706
00:31:31,977 --> 00:31:34,153
Estaba muy decepcionado.

707
00:31:35,589 --> 00:31:37,330
Es lo último que me dijo.

708
00:31:37,460 --> 00:31:39,985
Estaba muy decepcionado.

709
00:31:40,942 --> 00:31:42,857
Esto es lo que vas a hacer.

710
00:31:45,077 --> 00:31:47,340
Pides orquídeas zapatillas de dama.

711
00:31:48,645 --> 00:31:50,517
Las llevas al funeral.

712
00:31:51,474 --> 00:31:52,780
Y cada año,

713
00:31:52,911 --> 00:31:55,652
en el aniversario de
la muerte de tu padre,

714
00:31:55,783 --> 00:31:58,307
pones orquídeas zapatillas
de dama en su tumba

715
00:31:58,438 --> 00:32:00,396
y recuerdas que te quería,

716
00:32:00,527 --> 00:32:02,921
que estaba orgulloso de ti.

717
00:32:03,704 --> 00:32:06,925
Y recuerdas vuestros
mejores momentos juntos.

718
00:32:07,055 --> 00:32:10,102
Pero mi padre ha muerto.

719
00:32:14,628 --> 00:32:17,196
Jamás sabrá si lo hago.

720
00:32:18,458 --> 00:32:20,199
No es solo por él.

721
00:32:22,636 --> 00:32:24,551
Es por ti.

722
00:32:34,126 --> 00:32:35,997
Caso cerrado.

723
00:32:37,651 --> 00:32:38,651
   

724
00:32:38,739 --> 00:32:40,306
Tenemos un faro roto.

725
00:32:40,436 --> 00:32:42,438
Hay pintura del choque

726
00:32:42,569 --> 00:32:43,744
con la bici del profesor.

727
00:32:45,702 --> 00:32:47,502
También hay un walkie
en el asiento delantero.

728
00:32:47,617 --> 00:32:49,141
Eh, 12-Jake-101.

729
00:32:49,271 --> 00:32:51,447
Necesitamos una grúa
en nuestra ubicación.

730
00:32:52,535 --> 00:32:53,667
Hay alguien dentro.

731
00:32:53,797 --> 00:32:56,583
Y necesitaremos refuerzos.

732
00:33:01,675 --> 00:33:02,937
¿Qué hacéis aquí?

733
00:33:03,068 --> 00:33:04,393
Rastreando un sospechoso
del atraco de un banco.

734
00:33:04,417 --> 00:33:05,287
¿Qué hacéis vosotros aquí?

735
00:33:05,418 --> 00:33:06,549
Solo un atropello con fuga.

736
00:33:06,680 --> 00:33:07,680
   

737
00:33:07,768 --> 00:33:09,291
- ¿En serio?
- Sí.

738
00:33:09,422 --> 00:33:10,660
¿Y estáis seguros de
que este es el coche?

739
00:33:10,684 --> 00:33:11,990
Sí.

740
00:33:12,120 --> 00:33:13,445
Esta mañana hemos
respondido a una llamada.

741
00:33:13,469 --> 00:33:14,829
Hemos emitido una orden.
Y aquí nos ha traído.

742
00:33:15,645 --> 00:33:17,560
En el asiento delantero hay
un walkie de largo alcance.

743
00:33:17,691 --> 00:33:19,127
Del guardia de seguridad.

744
00:33:19,258 --> 00:33:19,954
Así siguieron en contacto

745
00:33:20,085 --> 00:33:21,651
con el exterior.

746
00:33:21,782 --> 00:33:23,455
Exacto. Porque los sospechosos hacía
mucho que ya no estaban en el banco

747
00:33:23,479 --> 00:33:24,500
cuando llegó Sarah.

748
00:33:24,524 --> 00:33:25,960
¿Son peligrosos?

749
00:33:26,482 --> 00:33:27,309
- Son ladrones de bancos.
- Lo sé.

750
00:33:27,440 --> 00:33:28,720
A veces los ladrones de bancos

751
00:33:28,832 --> 00:33:29,832
solo pasan una nota.

752
00:33:29,877 --> 00:33:32,583
Bueno, estos ladrones de bancos en
concreto han matado a un hombre inocente

753
00:33:32,662 --> 00:33:34,249
intentando mantener
su estrategia de fuga.

754
00:33:34,273 --> 00:33:35,380
Así que, sí, son muy peligrosos.

755
00:33:35,404 --> 00:33:38,296
Hemos oído ruido que venía de dentro

756
00:33:38,320 --> 00:33:39,104
- y hemos pedido refuerzos.
- Bien.

757
00:33:39,234 --> 00:33:40,105
Ya nos encargamos nosotros.

758
00:33:40,235 --> 00:33:41,584
Papá.

759
00:33:41,715 --> 00:33:43,040
Somos policías. Hemos venido
a hacer nuestro trabajo.

760
00:33:43,064 --> 00:33:44,631
- Vamos a entrar.
- Sí, lo habéis hecho.

761
00:33:44,761 --> 00:33:46,217
Habéis rastreado un coche
involucrado en un atropello con fuga

762
00:33:46,241 --> 00:33:47,938
de una bicicleta y lo habéis encontrado.

763
00:33:48,069 --> 00:33:49,869
Ahora esta es nuestra escena del
crimen. Vosotros os quedáis fuera.

764
00:33:49,984 --> 00:33:51,942
Tiene razón. Tiene razón.

765
00:33:52,073 --> 00:33:53,393
Sois nuestros refuerzos.
Desde aquí afuera.

766
00:33:53,422 --> 00:33:55,120
Es vuestro trabajo.

767
00:33:56,469 --> 00:33:57,513
Atentos.

768
00:33:57,644 --> 00:33:59,820
Nos acaban de "hijear".

769
00:34:23,190 --> 00:34:25,126
Maldita sea, Travis. Dijiste
que nadie saldría herido.

770
00:34:25,150 --> 00:34:26,997
- Tenemos que rendirnos.
- No volveré a la cárcel.

771
00:34:27,021 --> 00:34:28,849
Te lo dije... deberíamos
habernos deshecho del coche

772
00:34:28,978 --> 00:34:29,980
tras atropellar a ese ciclista.

773
00:34:30,110 --> 00:34:31,634
¿Estás de broma?

774
00:34:31,764 --> 00:34:33,564
¿Mataste al Sr. Chen y
atropellaste a alguien?

775
00:34:53,873 --> 00:34:55,702
Oigo voces.

776
00:34:57,094 --> 00:34:59,227
Quiero mi parte. Tienes todo

777
00:34:59,358 --> 00:35:00,683
lo que te debo y más. Me largo de aquí.

778
00:35:00,707 --> 00:35:02,012
Oye, Jimmy,

779
00:35:02,143 --> 00:35:03,642
has estado actuando como un quejica

780
00:35:03,666 --> 00:35:05,122
desde que descubriste que maté al viejo.

781
00:35:05,146 --> 00:35:06,800
Tendría que matarte por...

782
00:35:11,370 --> 00:35:13,502
10-13. Disparos efectuados.
Almacén en el 698 de Market.

783
00:35:15,025 --> 00:35:16,244
12-Jake-101 a Central.

784
00:35:16,375 --> 00:35:17,245
Pedimos refuerzos.

785
00:35:17,376 --> 00:35:18,725
¡Tenemos detectives dentro!

786
00:35:19,769 --> 00:35:21,075
Eh, eh, tenemos un fugado.

787
00:35:21,206 --> 00:35:22,846
Tenemos un fugado. ¡Departamento
de Policía de Boston!

788
00:35:24,209 --> 00:35:26,428
¡Alto ahí!

789
00:35:26,950 --> 00:35:29,649
Bien, voy a sacarnos de aquí, cariño.

790
00:35:29,779 --> 00:35:31,459
Ahora debe de estar
hablando con la policía.

791
00:35:32,304 --> 00:35:33,304
¡Policía! ¡Suelta el arma!

792
00:35:33,392 --> 00:35:35,089
¡Eh, eh, eh, eh!

793
00:35:35,220 --> 00:35:37,265
¡Suelta el arma y déjala ir!

794
00:35:37,396 --> 00:35:38,919
¿Qué haces? Suéltame.

795
00:35:39,049 --> 00:35:41,095
No volveré a la cárcel.

796
00:35:41,226 --> 00:35:42,986
Tampoco vas a salir de aquí.

797
00:35:49,408 --> 00:35:52,280
Decidle a Ula que lo siento.
Decidle que lo siento.

798
00:35:52,411 --> 00:35:54,108
Lo siento.

799
00:35:54,239 --> 00:35:55,955
No sabía que matarían a su padre.

800
00:35:55,979 --> 00:35:57,285
No lo sabía.

801
00:35:57,416 --> 00:35:59,461
Venga.

802
00:36:04,031 --> 00:36:06,773
Estaría justificado
que acabáramos contigo.

803
00:36:08,166 --> 00:36:09,254
¿Lo tienes a tiro, compañera?

804
00:36:10,255 --> 00:36:11,517
Todavía no. ¿Y tú?

805
00:36:14,911 --> 00:36:16,609
Yo lo tengo a tiro.

806
00:36:16,739 --> 00:36:17,958
- Hazlo.
- ¡Yo puedo terminar con esto

807
00:36:18,088 --> 00:36:19,655
ahora mismo, Travis! ¡O puedes

808
00:36:19,786 --> 00:36:21,570
terminarlo tú soltando el arma

809
00:36:21,701 --> 00:36:22,852
- y dejándola marchar!
- No.

810
00:36:22,876 --> 00:36:24,051
No voy a volver.

811
00:36:24,182 --> 00:36:25,662
- Saldré de aquí.
- Pues que así sea.

812
00:36:27,054 --> 00:36:28,142
¡Al suelo! ¡Al suelo!

813
00:36:28,273 --> 00:36:29,970
- ¡Al suelo!
- ¡Ha intentado matarme!

814
00:36:30,100 --> 00:36:31,493
¡Las manos donde pueda verlas! ¡Ahora!

815
00:36:31,624 --> 00:36:32,929
Tú estabas en el ajo.

816
00:36:34,061 --> 00:36:35,061
¿Todo bien?

817
00:36:35,105 --> 00:36:35,932
Sí. ¿Y tú?

818
00:36:36,063 --> 00:36:37,064
Sí.

819
00:36:37,195 --> 00:36:38,283
Arriba.

820
00:36:42,374 --> 00:36:45,377
Elijah, tengo entendido
que te has licenciado

821
00:36:45,507 --> 00:36:47,161
- estando en la cárcel.
- Sí.

822
00:36:47,292 --> 00:36:50,120
Y también que haces de
tutor a otros prisioneros.

823
00:36:50,251 --> 00:36:51,470
Sí.

824
00:36:51,600 --> 00:36:52,906
   

825
00:36:53,036 --> 00:36:55,735
Hay gente muy lista aquí dentro.

826
00:36:56,779 --> 00:36:58,303
He aprendido mucho de ellos.

827
00:36:59,608 --> 00:37:02,655
Bueno, tras una revisión completa...

828
00:37:04,483 --> 00:37:06,069
...se te conmutará por
completo la condena

829
00:37:06,093 --> 00:37:08,226
por el tiempo cumplido.

830
00:37:08,922 --> 00:37:10,378
- ¿En serio?
- Solo necesito la firma del juez

831
00:37:10,402 --> 00:37:11,925
en los documentos.

832
00:37:14,101 --> 00:37:16,495
No pretendemos encarcelar
indefinidamente.

833
00:37:16,625 --> 00:37:18,453
El sistema se creó para rehabilitar.

834
00:37:18,584 --> 00:37:20,281
Eres el ejemplo perfecto
de que funciona.

835
00:37:24,546 --> 00:37:25,982
Ven aquí.

836
00:37:33,903 --> 00:37:36,819
Te vas a casa.

837
00:37:40,345 --> 00:37:45,654
Quería deciros a ambos
que he decidido...

838
00:37:45,785 --> 00:37:48,657
completar mi conversión al judaísmo.

839
00:37:48,788 --> 00:37:50,964
Papá estaría encantado.

840
00:37:52,879 --> 00:37:54,576
Y... mamá, es...

841
00:37:54,707 --> 00:37:56,839
tampoco es por papá.

842
00:37:56,970 --> 00:37:58,711
Es por mí.

843
00:38:02,018 --> 00:38:03,106
Abuelo.

844
00:38:04,151 --> 00:38:05,587
¿A ti te parece bien?

845
00:38:06,936 --> 00:38:08,198
Claro.

846
00:38:08,329 --> 00:38:12,725
Lena, lo que pasó en el
pasado entre tu madre y yo...

847
00:38:13,639 --> 00:38:15,641
...me suponía un problema.

848
00:38:15,771 --> 00:38:19,384
No me importa cómo ores, mientras ores.

849
00:38:23,605 --> 00:38:25,148
Te quiero mucho.

850
00:38:25,172 --> 00:38:26,521
¡Yo también te quiero!

851
00:38:28,654 --> 00:38:30,917
Y espero

852
00:38:31,047 --> 00:38:32,721
que prestes más atención
al sermón de tu rabino

853
00:38:32,745 --> 00:38:33,920
que la que jamás le
prestaste a los míos.

854
00:38:34,050 --> 00:38:35,225
De acuerdo.

855
00:38:35,356 --> 00:38:36,676
- No era tan mala.
- Por favor.

856
00:38:38,359 --> 00:38:40,187
Lo siento.

857
00:38:40,318 --> 00:38:41,958
Esto es genial. Tengo café.

858
00:38:42,015 --> 00:38:43,015
Tengo un poco de tarta.

859
00:38:43,059 --> 00:38:44,757
¿Y helado?

860
00:38:46,715 --> 00:38:47,977
Es una celebración.

861
00:38:48,108 --> 00:38:49,148
A ver si encuentro.

862
00:38:49,196 --> 00:38:50,458
Ahora... ahora mismo vuelvo.

863
00:38:50,589 --> 00:38:51,589
Bien.

864
00:39:02,644 --> 00:39:03,644
¿Hola?

865
00:39:03,689 --> 00:39:04,559
¡Hola!

866
00:39:04,690 --> 00:39:06,431
   

867
00:39:07,388 --> 00:39:08,520
Sabía que estarías aquí.

868
00:39:08,650 --> 00:39:10,609
Fardando a mamá de tu gran detención.

869
00:39:10,739 --> 00:39:12,088
   

870
00:39:12,219 --> 00:39:13,675
- No he dicho nada.
- Bien.

871
00:39:13,699 --> 00:39:15,004
Así me llevo yo todo el crédito.

872
00:39:15,135 --> 00:39:16,702
- ¿Lo has resuelto tú?
- Bueno,

873
00:39:16,832 --> 00:39:18,375
imaginaba que la cajera del
banco estaba metida en el ajo.

874
00:39:18,399 --> 00:39:20,116
Sí, pero no te he visto en el almacén

875
00:39:20,140 --> 00:39:22,272
cuando ha empezado el tiroteo...

876
00:39:22,403 --> 00:39:23,403
Eso es justo.

877
00:39:24,405 --> 00:39:25,493
¿Crédito compartido?

878
00:39:25,624 --> 00:39:27,626
Crédito compartido.

879
00:39:27,756 --> 00:39:29,323
Me ha...

880
00:39:29,454 --> 00:39:31,257
Me ha gustado trabajar
contigo en este caso.

881
00:39:31,281 --> 00:39:33,283
Si, ¿verdad?

882
00:39:33,414 --> 00:39:34,981
¿Te imaginas que fuéramos compañeras?

883
00:39:36,417 --> 00:39:38,419
- No. No.
- Una idea terrible. Terrible.

884
00:39:38,550 --> 00:39:40,029
Es la peor que he tenido nunca.

885
00:39:40,160 --> 00:39:42,292
Hay tarta y café.

886
00:39:42,423 --> 00:39:43,816
¿Hay helado?

887
00:39:43,946 --> 00:39:45,600
El abuelo y tú siempre con el helado...

888
00:39:45,731 --> 00:39:47,273
- ¿Hay helado?
- Sí.

889
00:39:47,297 --> 00:39:49,822
   

890
00:39:53,956 --> 00:39:57,133
Atrapar hoy a ese delincuente...
me ha sentado bien.

891
00:39:57,264 --> 00:39:58,657
Sí.

892
00:39:58,787 --> 00:40:00,746
Pero los del almacén eran peligrosos.

893
00:40:00,876 --> 00:40:04,358
Por eso os dije a Jonah y
a ti que esperarais fuera.

894
00:40:06,142 --> 00:40:10,364
Creo que lo que querías decir
era "buen trabajo, hijo".

895
00:40:12,888 --> 00:40:14,107
Bien.

896
00:40:14,237 --> 00:40:15,237
Entendido.

897
00:40:15,282 --> 00:40:18,024
En el trabajo, debo
tratarte como a un policía,

898
00:40:18,154 --> 00:40:19,417
no como a mi hijo.

899
00:40:19,547 --> 00:40:20,987
Un poquito al menos.

900
00:40:21,114 --> 00:40:22,768
Oye, dame un poco de margen.

901
00:40:22,898 --> 00:40:25,510
Es algo nuevo tenerte en el trabajo.

902
00:40:25,640 --> 00:40:27,480
Sigo en la fase de aprendizaje.

903
00:40:29,078 --> 00:40:31,646
Pero lo has hecho bien,
estoy orgulloso de ti.

904
00:40:31,777 --> 00:40:33,822
- ¿De verdad?
- Sí.

905
00:40:33,953 --> 00:40:35,258
Aquí viene tu compañero.

906
00:40:35,389 --> 00:40:36,738
- Colegas.
- Hola.

907
00:40:36,869 --> 00:40:38,194
- Hola.
- ¿Cómo estamos? Ha sido el final más

908
00:40:38,218 --> 00:40:40,350
excitante de todos los
atropellos con fuga.

909
00:40:40,481 --> 00:40:43,005
Así es. Habéis hecho
un trabajo fenomenal.

910
00:40:43,136 --> 00:40:44,418
- Gracias.
- ¿Te invito a una cerveza?

911
00:40:44,442 --> 00:40:46,226
No, no me quedo. Solo quería

912
00:40:46,356 --> 00:40:48,228
compartir con vosotros lo que...

913
00:40:48,358 --> 00:40:49,708
tenía con mi padre.

914
00:40:52,319 --> 00:40:53,320
Ahora es vuestro sitio.

915
00:40:54,060 --> 00:40:56,715
¡Bosco's!

916
00:40:56,845 --> 00:40:58,543
Está bastante chulo.

917
00:40:58,673 --> 00:41:00,719
Oye, Pat. Cuídamelos, ¿entendido?

918
00:41:00,849 --> 00:41:01,937
Nos vemos.

919
00:41:02,982 --> 00:41:04,549
Tiene razón.

920
00:41:05,201 --> 00:41:07,595
Me mudé aquí para estar más cerca de ti,

921
00:41:07,726 --> 00:41:09,467
y lo he hecho bastante mal.

922
00:41:09,597 --> 00:41:10,729
Lo siento.

923
00:41:11,773 --> 00:41:12,773
¿Por qué?

924
00:41:12,818 --> 00:41:13,818
Por hacer lo que siempre hago.

925
00:41:13,862 --> 00:41:15,081
Poner el trabajo siempre por delante.

926
00:41:15,211 --> 00:41:18,127
Los polis tenemos una
excusa a tiempo completo.

927
00:41:18,258 --> 00:41:19,912
Porque estamos salvando vidas

928
00:41:20,042 --> 00:41:22,305
- y ayudando a gente...
- Papá, no pasa nada.

929
00:41:22,436 --> 00:41:23,872
Es lo que hacemos los Reagans, ¿no?

930
00:41:24,003 --> 00:41:26,962
Los Reagans no lo hacemos
a expensas de la familia.

931
00:41:27,920 --> 00:41:29,487
Mi padre no me lo hizo a mí,

932
00:41:29,617 --> 00:41:31,489
y yo no puedo hacértelo a ti.

933
00:41:31,619 --> 00:41:32,881
Tengo que encontrar tiempo.

934
00:41:33,012 --> 00:41:34,317
Crear nuevas tradiciones.

935
00:41:34,448 --> 00:41:36,319
Y celebrar las viejas.

936
00:41:36,450 --> 00:41:38,490
Lo que me recuerda que tenemos
que buscar una iglesia católica.

937
00:41:38,539 --> 00:41:40,323
¿Por qué? ¿Tienes que confesar algo?

938
00:41:40,454 --> 00:41:42,412
No, pero el Domingo de Resurrección,

939
00:41:42,543 --> 00:41:43,868
Cuaresma, Viernes Santo y esas cosas.

940
00:41:43,892 --> 00:41:45,677
Claro.

941
00:41:45,807 --> 00:41:48,455
El abuelo ha llamado y ha preguntado
a qué iglesia íbamos, ¿verdad?

942
00:41:48,479 --> 00:41:50,179
El abuelo ha llamado y me ha
machacado con lo de la iglesia, hijo.

943
00:41:50,203 --> 00:41:51,291
- Ya.
- Sí.

944
00:41:52,248 --> 00:41:54,381
¡Bosco's!

945
00:41:54,512 --> 00:41:55,774
Tenemos que probar eso.

946
00:41:55,904 --> 00:41:58,298
Somos los siguientes.

947
00:41:58,428 --> 00:42:00,082
Espera, somos los siguientes.

948
00:42:00,213 --> 00:42:01,606
Somos los siguientes.

949
00:42:04,826 --> 00:42:07,960
   

950
00:42:08,090 --> 00:42:09,483
   

951
00:42:09,614 --> 00:42:12,747
   

952
00:42:12,878 --> 00:42:14,488
   

953
00:42:22,409 --> 00:42:28,409
www.subtitulamos.tv

954
00:42:38,904 --> 00:42:40,427
   

