1
00:00:10,299 --> 00:00:12,173
De alguna manera, todo esto...

2
00:00:12,219 --> 00:00:15,053
la guerra, los Irregulares, las
Fuerzas Francesas Libres, Kerling,

3
00:00:15,073 --> 00:00:17,439
son el motivo por el que
mataron a Anthony y a Ned.

4
00:00:17,485 --> 00:00:19,700
He tenido la oportunidad
de mostrarles a las almas

5
00:00:19,767 --> 00:00:22,313
rechazadas y olvidadas que son amadas,

6
00:00:22,360 --> 00:00:24,380
incluso cuando no se aman a sí mismas.

7
00:00:24,400 --> 00:00:26,353
Bob Monkhouse es uno de mis favoritos.

8
00:00:26,373 --> 00:00:27,553
¿Pero no el suyo?

9
00:00:27,580 --> 00:00:29,640
Mi hijo es un snob de la cultura.

10
00:00:29,700 --> 00:00:30,833
Somos nosotros.

11
00:00:30,892 --> 00:00:33,453
- ¿Eres tú montando a caballo?
- Sí, montaba todo el tiempo.

12
00:00:33,546 --> 00:00:35,920
A Anthony Bowness no lo mataron
con un cuchillo de caza.

13
00:00:36,000 --> 00:00:38,379
- Está encubriendo a alguien.
- A su nieto.

14
00:00:38,406 --> 00:00:40,960
Si acudo a la policía, harán preguntas.

15
00:00:41,013 --> 00:00:42,833
Tu padre murió en la guerra.

16
00:00:42,920 --> 00:00:45,120
Pero tu madre sigue viva.

17
00:00:45,287 --> 00:00:46,773
Tinta ferrogálica.

18
00:00:46,833 --> 00:00:49,240
Ahora lo que tenemos que hacer
es descubrir quién más la usa.

19
00:00:49,380 --> 00:00:51,800
Cuando se lo mostré a Neil, dijo
que era una pérdida de tiempo.

20
00:00:51,826 --> 00:00:53,060
¿Qué crees tú?

21
00:00:53,100 --> 00:00:55,120
Que hay algo abajo que se me ha pasado.

22
00:02:12,899 --> 00:02:14,259
Oh, no.

23
00:02:16,820 --> 00:02:18,133
Lo siento, señoras.

24
00:02:18,200 --> 00:02:20,840
Disculpen. Lo siento. Gracias.

25
00:02:23,379 --> 00:02:24,759
¿Stella?

26
00:02:25,000 --> 00:02:27,160
Yo la encontré, más
muerta que mi abuela.

27
00:02:28,027 --> 00:02:29,326
Pero ¿por qué estás aquí?

28
00:02:29,386 --> 00:02:31,400
Porque Stella era la
que escribía las cartas.

29
00:02:31,440 --> 00:02:33,213
Lo descubrí usando tu truco del agua.

30
00:02:33,233 --> 00:02:35,740
Y luego llamé a la señora
Braines que lo confirmó.

31
00:02:35,760 --> 00:02:38,000
También le vendía a Stella
esa tinta ferrogálica.

32
00:02:38,020 --> 00:02:40,706
Así que vine a intercambiar
unas palabras...

33
00:02:40,726 --> 00:02:41,846
Era demasiado tarde.

34
00:02:41,866 --> 00:02:43,253
¿Qué? ¿Había sido asesinada?

35
00:02:43,273 --> 00:02:45,140
Por lo que pude ver, no.
No había heridas abiertas

36
00:02:45,160 --> 00:02:46,340
si a eso te refieres.

37
00:02:46,360 --> 00:02:47,900
Pero sí descubrí algo.

38
00:02:47,920 --> 00:02:50,700
Stella también fue la que
se quejó con el obispo.

39
00:02:50,720 --> 00:02:53,020
Encontré un borrador
de su carta a un lado.

40
00:02:53,166 --> 00:02:55,200
Tenía bastante facilidad de palabra.

41
00:02:59,960 --> 00:03:02,580
No creía que fueras uno
de esos mirones curiosos.

42
00:03:02,600 --> 00:03:05,186
Considerando que Stella
era quien me amenazaba,

43
00:03:05,206 --> 00:03:07,986
- lo que descubrió mi madre...
- Cuando nadie más lo hizo.

44
00:03:08,006 --> 00:03:09,379
Sí, ya lo había mencionado.

45
00:03:09,399 --> 00:03:12,426
Diría que eso me hace más
que un simple mirón, ¿no?

46
00:03:12,480 --> 00:03:15,100
Nos preguntábamos si Stella
era la última víctima.

47
00:03:15,120 --> 00:03:16,640
No lo parece.

48
00:03:16,833 --> 00:03:18,640
Un ataque cardíaco, aparentemente.

49
00:03:19,440 --> 00:03:22,240
Deberían irse a casa y dejar
que la policía haga su trabajo.

50
00:03:48,226 --> 00:03:53,227
www.subtitulamos.tv

51
00:03:55,493 --> 00:03:57,713
¿Un ataque cardíaco? Tonterías.

52
00:03:57,800 --> 00:03:59,453
Stella estaba fuerte como un roble.

53
00:03:59,579 --> 00:04:01,620
Eso es lo que dijo la policía que fue.

54
00:04:01,813 --> 00:04:04,100
Porque es lo que quieren que creamos.

55
00:04:04,120 --> 00:04:05,860
Para que no entremos en pánico.

56
00:04:05,880 --> 00:04:07,386
Porque, ya saben,

57
00:04:07,406 --> 00:04:10,059
el asesino podría estar
en cualquier parte.

58
00:04:10,079 --> 00:04:11,939
- Señoras.
- Hola.

59
00:04:11,959 --> 00:04:14,039
Terribles noticias de Stella.

60
00:04:14,059 --> 00:04:16,280
Sí. Es realmente impactante.

61
00:04:17,080 --> 00:04:19,573
- Muy inesperado.
- Exacto.

62
00:04:22,440 --> 00:04:24,359
¿Y esta identificación
estaba con el cuerpo?

63
00:04:25,993 --> 00:04:28,353
Volví a revisar el expediente
de Ned Thwaite de Kerling.

64
00:04:29,046 --> 00:04:32,346
En alguna parte aquí está el
motivo por el que mataron a Ned.

65
00:04:32,399 --> 00:04:33,759
¿Qué es eso?

66
00:04:33,846 --> 00:04:35,120
Eso sí lo sé.

67
00:04:35,186 --> 00:04:37,659
Así los observadores
entregaban sus informes.

68
00:04:38,187 --> 00:04:41,000
- No. No te entiendo.
- Lo encontré aquí.

69
00:04:41,360 --> 00:04:43,540
Es el libro que Anthony
estaba escribiendo

70
00:04:43,560 --> 00:04:45,280
sobre Champton en la guerra.

71
00:04:46,000 --> 00:04:47,660
En los primeros años de la guerra,

72
00:04:47,680 --> 00:04:50,300
el programa de defensa nacional
tenía dos preocupaciones.

73
00:04:50,320 --> 00:04:53,740
Una, que los alemanes saltarían
en paracaídas en pequeños grupos

74
00:04:53,760 --> 00:04:56,506
para atacar blancos claves y
allanarían el camino para una invasión.

75
00:04:56,527 --> 00:04:57,540
Y dos,

76
00:04:57,573 --> 00:04:59,966
el peligro constante
de los espías alemanes.

77
00:05:00,033 --> 00:05:03,079
Se creó una red de observadores

78
00:05:03,099 --> 00:05:06,306
formada por civiles que podrían
moverse por ahí sin llamar la atención.

79
00:05:06,326 --> 00:05:07,880
- ¿Del pueblo?
- Así es.

80
00:05:07,900 --> 00:05:10,226
Los llamaron División
de Tareas Especiales,

81
00:05:10,246 --> 00:05:13,140
y tomaban nota de
cualquier cosa inusual.

82
00:05:13,160 --> 00:05:14,340
Quiero decir, imagina

83
00:05:14,380 --> 00:05:16,966
por todo el país una red de observadores

84
00:05:17,026 --> 00:05:19,847
y, en el centro, estaciones
de radio secretas

85
00:05:19,867 --> 00:05:21,920
transmitiendo sus hallazgos
al cuartel general.

86
00:05:22,280 --> 00:05:25,393
Los observadores ocultarían sus
informes dentro de una pelota de tenis

87
00:05:25,413 --> 00:05:28,820
y la dejarían en uno de varios puntos
de entrega secretos en la zona.

88
00:05:29,119 --> 00:05:30,839
Y cuando la amenaza de
la invasión disminuyó,

89
00:05:30,859 --> 00:05:32,480
la red siguió funcionando

90
00:05:32,500 --> 00:05:35,180
porque la amenaza de los
espías jamás desapareció.

91
00:05:35,200 --> 00:05:36,859
Pero no sirvieron de mucho entonces

92
00:05:36,879 --> 00:05:38,219
si no detectaron a Kerling, ¿no?

93
00:05:38,239 --> 00:05:39,600
¿Y si no fue así?

94
00:05:39,726 --> 00:05:42,086
¿Y si alguien, digamos un observador,

95
00:05:42,180 --> 00:05:43,660
había descubierto a Kerling?

96
00:05:43,680 --> 00:05:45,680
Pero en lugar de presentar un informe,

97
00:05:45,700 --> 00:05:47,653
decidió hacer algo al respecto.

98
00:05:49,560 --> 00:05:50,960
¿Y Neil?

99
00:05:51,853 --> 00:05:53,406
- ¿Qué pasa con él?
- Vas a contarle

100
00:05:53,433 --> 00:05:54,500
sobre el cadáver

101
00:05:54,560 --> 00:05:56,346
porque es la clase de cosa
que le parece interesante.

102
00:05:56,385 --> 00:05:57,772
- Cuando esté listo.
- ¡Daniel!

103
00:05:57,793 --> 00:05:59,580
Bueno, la cuestión es que
él tenía razón, madre.

104
00:05:59,640 --> 00:06:01,800
Necesito más que suposiciones.

105
00:06:01,867 --> 00:06:03,619
Y dejó muy bien en claro

106
00:06:03,640 --> 00:06:05,833
que, si va a tomar
algo de esto en serio,

107
00:06:05,853 --> 00:06:07,886
necesito algo o a alguien

108
00:06:07,906 --> 00:06:10,126
que conecte lo que sea
que pasó hace 40 años

109
00:06:10,146 --> 00:06:11,760
con lo que está pasando ahora.

110
00:06:17,000 --> 00:06:18,560
Muy bien. Puedes marcharte.

111
00:06:20,273 --> 00:06:21,400
¿Qué?

112
00:06:22,926 --> 00:06:24,299
Ya me oíste.

113
00:06:24,619 --> 00:06:26,025
¿Qué pasó?

114
00:06:26,480 --> 00:06:28,719
¿Por fin decidió que yo decía la verdad?

115
00:06:29,640 --> 00:06:32,020
Alex de Floures te dio una coartada.

116
00:06:32,680 --> 00:06:34,193
No abandones la zona.

117
00:06:46,239 --> 00:06:48,219
- ¿Estás bien?
- ¿Le contaste?

118
00:06:48,613 --> 00:06:49,799
Sí.

119
00:06:50,040 --> 00:06:51,500
¿Qué? ¿Todo?

120
00:06:51,720 --> 00:06:52,840
Bueno...

121
00:06:53,353 --> 00:06:54,686
tuve que hacerlo.

122
00:06:54,840 --> 00:06:56,180
No han presentado cargos, ¿verdad?

123
00:06:56,200 --> 00:06:57,840
Porque no tienen nada.

124
00:06:58,240 --> 00:06:59,599
Se terminó.

125
00:07:00,553 --> 00:07:02,233
No te enteras de nada, ¿verdad?

126
00:07:08,200 --> 00:07:11,380
Que un equipo forense revise
esa cabaña de pastores.

127
00:07:11,540 --> 00:07:14,420
Si estuvieron allí,
habrán dejado rastros.

128
00:07:14,440 --> 00:07:15,880
Evidencia.

129
00:07:21,380 --> 00:07:23,600
¿Sigues viendo a ese
tipo del laboratorio?

130
00:07:23,827 --> 00:07:25,007
Ocasionalmente.

131
00:07:25,120 --> 00:07:26,606
Mira si puedes pedirle un favor.

132
00:07:26,647 --> 00:07:30,000
Quiero un informe toxicológico de
Stella Harper tan pronto sea posible.

133
00:07:30,080 --> 00:07:31,646
Creía que murió de causas naturales.

134
00:07:31,666 --> 00:07:33,420
Sí, bueno, no me lo creo.

135
00:07:33,440 --> 00:07:35,646
¿Dos asesinatos y un
ataque cardíaco repentino?

136
00:07:35,666 --> 00:07:37,800
Algo huele raro, ¿no crees?

137
00:07:39,360 --> 00:07:41,700
El búnker tiene que ser la clave.

138
00:07:41,720 --> 00:07:43,420
Porque el asesino sabía que estaba allí.

139
00:07:43,440 --> 00:07:45,560
Pero también sabía del cuarto de radio.

140
00:07:46,920 --> 00:07:48,640
Algo se me está pasando.

141
00:07:49,840 --> 00:07:51,700
Anthony Bowness era meticuloso.

142
00:07:51,760 --> 00:07:53,886
Hay que admitirlo. Repasó todo,

143
00:07:53,906 --> 00:07:55,766
entrevistó a toda clase de personas.

144
00:07:55,786 --> 00:07:57,760
Aquí hay una entrevista a una
directora de escuela jubilada

145
00:07:57,780 --> 00:08:00,299
que fue operadora de
radio. Murió el año pasado.

146
00:08:00,520 --> 00:08:03,060
Aquí, un tipo que ocultaba
cosas en su gallinero.

147
00:08:03,193 --> 00:08:06,300
Y un anciano médico de Badsaddle,
que también está muerto.

148
00:08:06,493 --> 00:08:08,306
Habla por los codos

149
00:08:08,386 --> 00:08:10,266
para haber jurado guardar secreto.

150
00:08:10,286 --> 00:08:13,086
Dice: "Había muchos de
nosotros desperdigados por ahí,

151
00:08:13,113 --> 00:08:14,346
de todo tipo.

152
00:08:14,440 --> 00:08:16,440
Incluso había un chico de Champton

153
00:08:16,460 --> 00:08:19,340
que iba entregando sus
mensajes montado en su caballo

154
00:08:19,360 --> 00:08:21,039
porque no despertaría
las sospechas de nadie

155
00:08:21,059 --> 00:08:22,840
un mocoso andando a caballo, ¿verdad?".

156
00:08:24,767 --> 00:08:26,186
Cielo santo...

157
00:08:30,240 --> 00:08:31,600
Es Bernard.

158
00:08:34,000 --> 00:08:37,519
Podrías convertir los establos en el
salón de té y la tienda de recuerdos

159
00:08:37,539 --> 00:08:38,900
- podría ir allí.
- Papá.

160
00:08:38,920 --> 00:08:40,800
¿Qué clase de recuerdos? ¿Qué pasa?

161
00:08:40,820 --> 00:08:42,966
Mermeladas, encurtidos.
Lo que sea en un frasco.

162
00:08:42,986 --> 00:08:45,613
Necesito decirte algo. Es
mejor que lo sepas por mí.

163
00:08:45,633 --> 00:08:47,233
¿No puede esperar? Ya
ves que estoy ocupado.

164
00:08:47,253 --> 00:08:48,840
- ¿Encurtidos?
- Pues no.

165
00:08:49,440 --> 00:08:52,000
- Liberaron a Nathan esta mañana.
- ¿Y qué?

166
00:08:52,086 --> 00:08:53,580
¿Quién va a pagar por todo esto?

167
00:08:53,600 --> 00:08:55,800
Lo dejaron libre porque
le di una coartada.

168
00:09:00,320 --> 00:09:04,480
No estaba seguro al principio de
qué era lo mejor que podía hacer,

169
00:09:06,007 --> 00:09:07,807
pero hablé con Daniel.

170
00:09:08,366 --> 00:09:10,840
- Y...
- ¿Hablaste con Daniel?

171
00:09:12,720 --> 00:09:15,360
Anoche fui a la comisaría.

172
00:09:16,720 --> 00:09:18,660
Estoy bastante seguro de
haber hecho lo correcto.

173
00:09:18,680 --> 00:09:20,733
Perdóname, Alexander, por
no entenderte del todo.

174
00:09:20,753 --> 00:09:22,880
¿Me dices que le mentiste a la policía?

175
00:09:22,900 --> 00:09:24,000
No.

176
00:09:24,387 --> 00:09:26,040
Es la verdad.

177
00:09:27,646 --> 00:09:29,606
Estuve con él la mayor
parte de la noche.

178
00:09:33,833 --> 00:09:35,593
Estuvimos juntos.

179
00:09:39,760 --> 00:09:41,406
A solas.

180
00:09:51,200 --> 00:09:53,340
El reverendo Clement vino a verlo.

181
00:09:53,446 --> 00:09:54,646
Bien.

182
00:09:59,380 --> 00:10:00,393
Papá...

183
00:10:00,513 --> 00:10:03,160
- ¿quieres hablar del tema?
- No, no creo que será necesario.

184
00:10:08,133 --> 00:10:09,253
Oye.

185
00:10:11,233 --> 00:10:12,672
Ven aquí.

186
00:10:19,960 --> 00:10:21,400
Daniel.

187
00:10:22,540 --> 00:10:24,160
¿Qué puedo hacer por ti?

188
00:10:24,880 --> 00:10:26,186
Durante la guerra,

189
00:10:26,206 --> 00:10:28,680
¿fuiste un observador para la
División de Tareas Especiales?

190
00:10:30,800 --> 00:10:33,546
Recuerdo la foto de Anthony
y de ti de pequeños,

191
00:10:33,566 --> 00:10:35,093
y tú montabas a caballo.

192
00:10:35,459 --> 00:10:37,419
Sí, como mucha gente de por aquí.

193
00:10:37,473 --> 00:10:39,793
Sí, pero en la foto tenías
una pelota de tenis.

194
00:10:40,160 --> 00:10:41,546
Tú detestas el tenis.

195
00:10:42,860 --> 00:10:44,840
Sí que eres listo.

196
00:10:51,240 --> 00:10:54,080
Me reclutaron. En 1943.

197
00:10:54,313 --> 00:10:56,966
Nos dieron un montón de
cosas para memorizar...

198
00:10:56,986 --> 00:10:58,853
vehículos, insignias
alemanas, cosas así.

199
00:10:58,873 --> 00:11:01,726
Mi trabajo era tener los
ojos y los oídos abiertos

200
00:11:01,746 --> 00:11:03,520
e informar cualquier cosa inusual.

201
00:11:04,000 --> 00:11:05,780
¿Y no se te ocurrió
mencionarle nada de esto

202
00:11:05,800 --> 00:11:08,020
- a Anthony o a cualquiera?
- No.

203
00:11:08,040 --> 00:11:09,793
Estaba obligado por la Ley
de Secretos Oficiales.

204
00:11:09,813 --> 00:11:11,840
Y por si sirve de algo,
Daniel, aún lo estoy.

205
00:11:14,633 --> 00:11:16,373
¿Conociste a Philip Kerling?

206
00:11:16,400 --> 00:11:18,706
No realmente. Digo, lo conocía de vista.

207
00:11:18,726 --> 00:11:20,780
Lo veía la mayoría de
los días en la casa

208
00:11:21,306 --> 00:11:23,660
o en los establos, donde
estaban las oficinas.

209
00:11:23,680 --> 00:11:25,013
¿En alguna otra parte?

210
00:11:25,033 --> 00:11:26,473
Por Dios santo, Daniel, vamos.

211
00:11:26,493 --> 00:11:29,240
Fue hace más de 40 años.
No, no, no lo recuerdo.

212
00:11:30,640 --> 00:11:32,580
Esta es una copia de la declaración

213
00:11:32,600 --> 00:11:33,920
que le diste a la policía

214
00:11:33,973 --> 00:11:36,400
después de la desaparición
de Kerling en 1944.

215
00:11:36,578 --> 00:11:37,798
¿De dónde la sacaste?

216
00:11:37,873 --> 00:11:39,560
Estaba en la investigación
de Ned Thwaite.

217
00:11:40,000 --> 00:11:42,680
En ella, dices que viste a Kerling
la noche que se estrelló el avión,

218
00:11:42,880 --> 00:11:45,560
que estaba cerca de la aeronave
varias horas antes del despegue.

219
00:11:47,080 --> 00:11:49,286
- Si tú lo dices...
- ¿Eso no era inusual?

220
00:11:49,393 --> 00:11:50,800
¿Qué? ¿Que estuviera allí?

221
00:11:52,092 --> 00:11:53,645
No lo sé, quizá.

222
00:11:58,180 --> 00:11:59,880
Kerling era de la plana mayor.

223
00:12:00,000 --> 00:12:02,160
Planeamiento. Sí, normalmente
estaba siempre en su escritorio.

224
00:12:02,360 --> 00:12:04,093
¿Habrías incluido eso
en tu informe diario?

225
00:12:04,113 --> 00:12:05,340
Imagino que sí.

226
00:12:05,360 --> 00:12:06,926
Ponía lo que sea que
fuera ligeramente inusual,

227
00:12:06,946 --> 00:12:08,420
que los otros decidieran
qué era importante o no.

228
00:12:08,440 --> 00:12:10,200
Creo que ya terminamos
aquí, Daniel. ¿No crees?

229
00:12:10,800 --> 00:12:12,440
¿Qué crees que le pasó a Kerling?

230
00:12:16,640 --> 00:12:19,846
Daniel, quizá deberías concentrarte
en cosas que te conciernen.

231
00:12:19,886 --> 00:12:21,566
No meterte en los asuntos ajenos,

232
00:12:21,586 --> 00:12:23,640
incluidos los de mi familia.

233
00:12:23,800 --> 00:12:26,040
- ¿De qué hablas?
- Alexander me contó.

234
00:12:26,246 --> 00:12:28,072
Me contó lo que había hecho y...

235
00:12:29,240 --> 00:12:32,440
lo que es y que había hablado contigo.

236
00:12:33,586 --> 00:12:34,786
Aléjate.

237
00:12:41,280 --> 00:12:43,860
Probablemente sabes que dejé
libre a Nathan esta mañana.

238
00:12:44,013 --> 00:12:45,720
- Me enteré.
- Lo que significa

239
00:12:46,020 --> 00:12:48,066
que no tengo más pistas.

240
00:12:49,206 --> 00:12:50,440
Y eso significa

241
00:12:50,587 --> 00:12:53,040
que hoy estoy tan cerca
de resolver este caso

242
00:12:53,059 --> 00:12:54,920
como lo estaba la noche
que nos conocimos,

243
00:12:55,600 --> 00:12:58,446
cuando halagaste de
manera bastante extraña

244
00:12:58,466 --> 00:13:00,420
el portaminas que estaba usando.

245
00:13:00,440 --> 00:13:02,380
El Pentel P205.

246
00:13:03,066 --> 00:13:05,440
Cierto, el Pentel. Sí.

247
00:13:07,173 --> 00:13:09,653
A decir verdad, estaba
bastante impresionado.

248
00:13:10,560 --> 00:13:14,240
Jamás subestimes el poder del material
de oficina para romper el hielo.

249
00:13:20,692 --> 00:13:22,298
Lo siento.

250
00:13:23,433 --> 00:13:24,893
Estaba equivocado.

251
00:13:24,959 --> 00:13:28,493
Creo que todo el asunto del búnker
y de la Segunda Guerra Mundial

252
00:13:28,600 --> 00:13:30,033
vale la pena investigarlo.

253
00:13:30,053 --> 00:13:31,593
- Eso es genial porque...
- Así que he dispuesto

254
00:13:31,613 --> 00:13:33,686
que un equipo forense venga
mañana a primera hora.

255
00:13:33,706 --> 00:13:35,560
Quiero revisar cada centímetro.

256
00:13:37,280 --> 00:13:38,480
Claro.

257
00:13:39,860 --> 00:13:41,313
Es una posibilidad remota,

258
00:13:41,447 --> 00:13:43,640
pero ahora es lo mejor que tengo.

259
00:13:50,027 --> 00:13:51,453
¿Adónde irás?

260
00:13:51,600 --> 00:13:53,473
Tengo un primo en Taunton.

261
00:13:53,840 --> 00:13:55,506
Quizá pueda trabajar en su desguazadero.

262
00:13:55,526 --> 00:13:57,760
- Estás siendo ridículo.
- ¿En serio?

263
00:13:59,753 --> 00:14:01,373
Bueno, ¿y qué pasará con la policía?

264
00:14:01,393 --> 00:14:03,200
Tendrán que atraparme primero.

265
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
Por favor, Nathan, no lo hagas.

266
00:14:09,320 --> 00:14:11,800
- No puedes irte.
- Tampoco puedo quedarme, ¿verdad?

267
00:14:13,939 --> 00:14:15,219
¿Qué voy a hacer?

268
00:14:18,746 --> 00:14:20,539
Eres más fuerte de lo que crees.

269
00:14:38,720 --> 00:14:41,600
Creo que sé cómo conectar el cadáver
de Kerling con los asesinatos.

270
00:14:42,600 --> 00:14:44,086
Desde el principio,

271
00:14:44,106 --> 00:14:46,353
todo esto se ha tratado del
asesino manteniendo en secreto

272
00:14:46,373 --> 00:14:48,120
el búnker y a Kerling.

273
00:14:48,520 --> 00:14:51,120
Y ahora no sabe que
he encontrado a ambos.

274
00:14:51,140 --> 00:14:52,866
Lo que me da una ventaja.

275
00:14:52,886 --> 00:14:54,440
¿En qué sentido?

276
00:14:54,799 --> 00:14:56,419
Cree que está a salvo.

277
00:14:56,640 --> 00:14:58,400
Y mientras crea eso,

278
00:14:58,666 --> 00:15:00,113
puedo hacerlo salir.

279
00:15:00,240 --> 00:15:01,380
¿Cómo?

280
00:15:01,400 --> 00:15:04,160
Dándole un buen motivo
para mover el cuerpo.

281
00:15:06,120 --> 00:15:07,700
Pero tiene que ser esta noche.

282
00:15:08,406 --> 00:15:09,700
¿Por qué?

283
00:15:09,720 --> 00:15:11,620
Iba a contarle a Neil todo.

284
00:15:11,640 --> 00:15:14,873
Y entonces dijo que convertiría al
búnker en una escena del crimen.

285
00:15:14,893 --> 00:15:16,146
Pero cuando lo haga,

286
00:15:16,166 --> 00:15:17,733
el asesino sabrá que lo han encontrado

287
00:15:17,753 --> 00:15:20,000
y perderemos la poca
ventaja que tenemos.

288
00:15:20,560 --> 00:15:23,480
¿Vas a ponerle una carnada
al asesino para que salga?

289
00:15:25,020 --> 00:15:27,620
Y todo comienza con un
anuncio en misa de vísperas.

290
00:15:29,200 --> 00:15:31,573
Anthony Bowness. Ned Thwaite.

291
00:15:31,667 --> 00:15:33,600
Y ahora, Stella Harper.

292
00:15:33,660 --> 00:15:36,960
Amigos que nos han quitado
de una manera trágica.

293
00:15:37,199 --> 00:15:39,786
Ha sido un momento difícil
para todos nosotros

294
00:15:40,480 --> 00:15:42,906
y estoy seguro de que
nos ha pasado factura.

295
00:15:43,520 --> 00:15:47,560
Así que espero con ansias la celebración
de mañana de Champton en la guerra

296
00:15:47,780 --> 00:15:51,186
y recordar la importancia

297
00:15:51,779 --> 00:15:54,646
de la amistad y la comunidad

298
00:15:55,267 --> 00:15:57,307
y la fortaleza que viene de ellas.

299
00:15:58,266 --> 00:16:00,006
Además, buenas noticias.

300
00:16:00,106 --> 00:16:02,013
Nuestros planes de remodelación
han sido aprobados,

301
00:16:02,033 --> 00:16:03,806
y eso incluye un baño nuevo.

302
00:16:03,826 --> 00:16:06,959
Mañana comenzarán las obras
con la retirada temporal

303
00:16:06,979 --> 00:16:09,020
de la pila bautismal para
acomodar las tuberías.

304
00:16:09,040 --> 00:16:10,773
Solo será por unos días

305
00:16:10,793 --> 00:16:12,826
y espero que no tenga un
impacto demasiado grande.

306
00:16:25,840 --> 00:16:27,146
Obispo.

307
00:16:28,040 --> 00:16:29,480
No sabía que vendría.

308
00:16:30,207 --> 00:16:32,433
Es porque no te lo dije.

309
00:16:33,953 --> 00:16:37,673
He pensado mucho en lo que dijiste ayer.

310
00:16:37,753 --> 00:16:40,040
Y tengo que decir que
estaba impresionado.

311
00:16:40,400 --> 00:16:44,826
Fuiste muy erudito y apasionado.

312
00:16:45,000 --> 00:16:47,053
La pasión es algo que
siempre nos viene bien,

313
00:16:47,873 --> 00:16:50,680
siempre que se canalice de la
manera correcta, obviamente.

314
00:16:51,406 --> 00:16:52,706
Obviamente.

315
00:16:52,920 --> 00:16:54,080
Bueno...

316
00:16:55,600 --> 00:16:57,400
he decidido

317
00:16:59,160 --> 00:17:02,040
no continuar más con este tema.

318
00:17:05,213 --> 00:17:06,513
Gracias.

319
00:17:06,806 --> 00:17:09,646
Es evidente que deseas
causar un impacto positivo.

320
00:17:11,080 --> 00:17:12,526
Bueno, lo intento.

321
00:17:13,440 --> 00:17:14,880
En efecto lo haces.

322
00:17:15,486 --> 00:17:17,433
Con ese fin...

323
00:17:17,620 --> 00:17:19,127
aquí hay

324
00:17:20,293 --> 00:17:23,680
una docena de comités en los
que creo que deberías ser parte.

325
00:17:25,200 --> 00:17:28,040
Haciendo buen trabajo
por toda la diócesis.

326
00:17:31,160 --> 00:17:32,460
Ya veo.

327
00:17:32,626 --> 00:17:34,860
Esta es una oportunidad maravillosa.

328
00:17:35,200 --> 00:17:38,020
También es una mayor responsabilidad.

329
00:17:38,280 --> 00:17:41,880
Esto requerirá más
horas de trabajo, claro,

330
00:17:42,160 --> 00:17:44,200
habrá menos tiempo para otros...

331
00:17:44,873 --> 00:17:46,200
menesteres.

332
00:17:47,280 --> 00:17:49,560
Pero si quieres causar
un impacto positivo...

333
00:17:50,006 --> 00:17:51,272
Bueno...

334
00:17:51,747 --> 00:17:53,520
Cuando lo plantea así,

335
00:17:54,967 --> 00:17:56,647
¿qué otra opción tengo?

336
00:17:59,200 --> 00:18:00,680
Ninguna.

337
00:18:08,899 --> 00:18:10,173
Alexander.

338
00:18:10,700 --> 00:18:12,119
¿Puedo pasar?

339
00:18:16,560 --> 00:18:18,866
Ya no tienes que preocuparte.

340
00:18:19,240 --> 00:18:21,353
Nathan y yo terminamos.

341
00:18:21,520 --> 00:18:22,620
Así que...

342
00:18:23,047 --> 00:18:24,560
vas a estar bien.

343
00:18:25,120 --> 00:18:28,360
No hay riesgo de que te avergüence.

344
00:18:29,280 --> 00:18:31,519
No más de lo que ya lo hago.

345
00:18:36,273 --> 00:18:39,440
En realidad, me preguntaba si aún tienes
esa pintura que hiciste de Anthony.

346
00:18:42,880 --> 00:18:44,040
Sí.

347
00:18:45,507 --> 00:18:46,907
Está aquí en alguna parte.

348
00:18:47,320 --> 00:18:48,439
Bien.

349
00:19:04,960 --> 00:19:07,360
Pensé que podría colgarla en mi estudio.

350
00:19:13,307 --> 00:19:14,534
Está bien.

351
00:19:15,240 --> 00:19:16,440
Bueno...

352
00:19:18,360 --> 00:19:20,040
necesitará ser barnizada.

353
00:19:20,720 --> 00:19:22,360
Sí. Claro.

354
00:19:22,699 --> 00:19:24,699
¿Es algo que puedas hacer tú?

355
00:19:25,360 --> 00:19:26,800
Por supuesto.

356
00:19:28,120 --> 00:19:29,400
Espléndido.

357
00:19:30,100 --> 00:19:31,440
Papá...

358
00:19:53,000 --> 00:19:54,359
Muy bien.

359
00:20:07,960 --> 00:20:09,740
¿Viste mis antiácidos?

360
00:20:09,959 --> 00:20:11,819
- ¿Indigestión?
- Estrés.

361
00:20:11,873 --> 00:20:13,073
Te culpo a ti.

362
00:20:18,080 --> 00:20:20,960
Para ser sincera,
jamás me cayó muy bien.

363
00:20:21,159 --> 00:20:22,379
Lo siento.

364
00:20:22,480 --> 00:20:24,100
Tienes que cuidarte
de gente como Creggan.

365
00:20:24,240 --> 00:20:27,500
"Que un hombre puede halagar
y sonreírse y ser un malvado".

366
00:20:27,520 --> 00:20:29,566
Macbeth sabía de lo que hablaba.

367
00:20:29,586 --> 00:20:31,273
- Hamlet.
- Da igual.

368
00:20:31,293 --> 00:20:33,013
Sabía que era de la realeza extranjera.

369
00:20:37,826 --> 00:20:39,633
Debería irme pronto.

370
00:20:40,080 --> 00:20:41,620
¿De verdad crees que aparecerá?

371
00:20:42,180 --> 00:20:43,500
Cuento con eso.

372
00:20:44,120 --> 00:20:45,840
Bueno, ten cuidado, ¿quieres?

373
00:21:43,006 --> 00:21:44,732
Tenía la corazonada de que serías tú.

374
00:21:49,560 --> 00:21:51,419
¿Por qué no empezamos por el principio?

375
00:22:30,120 --> 00:22:32,000
¿Sola, señorita?

376
00:22:32,933 --> 00:22:34,680
Estoy con mi hermana.

377
00:22:35,080 --> 00:22:36,679
Dora, la cantante.

378
00:22:40,160 --> 00:22:42,000
Canta maravillosamente.

379
00:22:43,080 --> 00:22:44,720
Se lo diré.

380
00:22:44,960 --> 00:22:48,040
Soy Hervé. Hervé Gauchet.

381
00:22:49,840 --> 00:22:51,800
Kath Sharman.

382
00:22:53,120 --> 00:22:56,860
Hervé era el hombre más
guapo que haya conocido.

383
00:22:59,120 --> 00:23:01,440
Era de las Fuerzas Francesas Libres.

384
00:23:02,240 --> 00:23:05,160
Había escapado de Francia
luego de Dunkerque

385
00:23:05,547 --> 00:23:07,294
y se había unido a
Operaciones Especiales.

386
00:23:07,379 --> 00:23:08,600
Después de eso,

387
00:23:08,693 --> 00:23:10,940
había entrado y salido
de Francia varias veces

388
00:23:11,033 --> 00:23:12,833
ayudando a la Resistencia.

389
00:23:13,693 --> 00:23:15,053
Un hombre valiente.

390
00:23:19,200 --> 00:23:22,440
Yo era miembro de la Unidad de
Comunicaciones de Tareas Especiales.

391
00:23:22,826 --> 00:23:24,846
Dora también.

392
00:23:25,160 --> 00:23:28,613
Y la única otra persona
que lo sabía era Hervé.

393
00:23:29,173 --> 00:23:32,613
Se lo conté la noche
que me mostró el mural.

394
00:23:34,080 --> 00:23:36,080
Lo pintó para ti, ¿verdad?

395
00:23:36,760 --> 00:23:39,560
Eres la mujer bailando de espaldas.

396
00:23:40,439 --> 00:23:42,060
¿Cómo lo supiste?

397
00:23:42,826 --> 00:23:45,446
La Abadía de Nuestra Señora de Sénanque.

398
00:23:45,520 --> 00:23:46,933
Está en el mural.

399
00:23:47,586 --> 00:23:51,320
Y recordé leer un artículo del
periódico sobre el accidente,

400
00:23:51,720 --> 00:23:53,660
Hervé era de Beaumettes.

401
00:23:53,827 --> 00:23:56,387
Es un pueblo pequeño a unos
kilómetros de la abadía.

402
00:23:57,200 --> 00:23:59,680
Pintó la campiña que amaba.

403
00:24:00,640 --> 00:24:02,166
Y es donde está enterrado.

404
00:24:04,880 --> 00:24:06,593
Nos hicimos la promesa...

405
00:24:09,746 --> 00:24:11,066
que después de la guerra...

406
00:24:12,026 --> 00:24:13,413
viviríamos allí.

407
00:24:13,666 --> 00:24:15,146
Una nueva vida.

408
00:24:18,360 --> 00:24:20,320
Creía que estábamos bendecidos.

409
00:24:23,160 --> 00:24:25,006
¿Cómo era ese chiste viejo?

410
00:24:25,240 --> 00:24:27,353
Si quieres hacer reír a Dios,

411
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
cuéntale tus planes.

412
00:24:31,440 --> 00:24:33,440
Un par de meses después,

413
00:24:33,820 --> 00:24:35,640
recibimos noticias de Francia

414
00:24:36,080 --> 00:24:38,773
de que los alemanes habían
detenido a redes completas

415
00:24:38,793 --> 00:24:41,360
de miembros de Operaciones
Especiales y de la Resistencia.

416
00:24:42,120 --> 00:24:43,920
Les habían disparado a todos.

417
00:24:44,240 --> 00:24:45,800
Habían sido traicionados.

418
00:24:47,600 --> 00:24:50,400
Primero, no sabíamos
quién era el traidor.

419
00:24:50,720 --> 00:24:51,920
Pero después,

420
00:24:52,180 --> 00:24:54,400
Hervé supo de alguien en Francia

421
00:24:55,000 --> 00:24:56,780
que dijo que había un traidor

422
00:24:56,800 --> 00:25:00,020
en la plana mayor de Operaciones
Especiales en Champton

423
00:25:00,040 --> 00:25:02,600
y que toda la operación
estaba comprometida.

424
00:25:03,000 --> 00:25:05,960
Hervé decidió volar a Francia

425
00:25:06,647 --> 00:25:07,880
para verlo.

426
00:25:09,080 --> 00:25:12,280
Para entonces, había descubierto
que estaba embarazada.

427
00:25:12,840 --> 00:25:14,900
Intenté contarle antes a Hervé,

428
00:25:15,173 --> 00:25:18,160
pero había estado muy
ocupado, no hubo oportunidad.

429
00:25:19,013 --> 00:25:20,553
Me hice la promesa

430
00:25:20,986 --> 00:25:24,305
de que lo sorprendería cuando regresara.

431
00:25:30,120 --> 00:25:32,280
Que Dios te traiga de vuelta conmigo.

432
00:25:41,160 --> 00:25:42,720
En ese mismo momento...

433
00:25:43,780 --> 00:25:45,840
me arrebataron mi futuro.

434
00:25:48,920 --> 00:25:50,360
Pero tienes que seguir adelante.

435
00:25:51,560 --> 00:25:53,080
Había una guerra que ganar.

436
00:25:53,400 --> 00:25:55,799
Y así fue como descubrí lo de Kerling

437
00:25:55,820 --> 00:25:57,500
siendo visto cerca del avión.

438
00:25:58,273 --> 00:26:00,593
Bernard de Floures era
uno de sus mensajeros.

439
00:26:01,066 --> 00:26:02,466
¿Lo sabías?

440
00:26:02,813 --> 00:26:04,133
No.

441
00:26:05,040 --> 00:26:06,160
No lo sabía.

442
00:26:06,400 --> 00:26:08,640
Él vio a Kerling esa noche

443
00:26:08,880 --> 00:26:10,760
y lo puso en su informe.

444
00:26:11,200 --> 00:26:13,433
No se dio cuenta de su
importancia. Pero...

445
00:26:14,479 --> 00:26:16,480
tú sí, ¿cierto?

446
00:26:17,480 --> 00:26:20,626
Sabía que Kerling de alguna manera

447
00:26:21,080 --> 00:26:24,066
había saboteado al
avión para protegerse.

448
00:26:24,326 --> 00:26:25,706
Era un traidor

449
00:26:25,973 --> 00:26:27,373
y un asesino,

450
00:26:28,100 --> 00:26:30,220
y yo iba a probarlo.

451
00:26:33,080 --> 00:26:36,040
Esperé hasta saber que
trabajaría hasta tarde

452
00:26:36,539 --> 00:26:39,480
y me metí en la casa
donde había sido alojado.

453
00:26:45,000 --> 00:26:46,740
Pero él regresó.

454
00:26:47,286 --> 00:26:48,773
Lo descubriste.

455
00:26:48,880 --> 00:26:50,393
Que eres un traidor.

456
00:26:50,439 --> 00:26:52,139
Depende del bando en el que estés, ¿no?

457
00:26:52,160 --> 00:26:53,893
Sonó el teléfono, lo distrajo.

458
00:26:54,080 --> 00:26:56,200
Le arrojé la lámpara de escritorio.

459
00:27:00,980 --> 00:27:02,760
Agarré la lámpara

460
00:27:03,719 --> 00:27:05,638
y lo golpeé en la cabeza.

461
00:27:08,400 --> 00:27:10,040
Lo maté.

462
00:27:11,680 --> 00:27:13,440
No sabía qué hacer.

463
00:27:15,400 --> 00:27:17,533
Y entonces pensé en este lugar.

464
00:27:18,120 --> 00:27:20,200
Estaba por ser desmantelado.

465
00:27:21,080 --> 00:27:23,173
Los Irregulares ya
estaban fuera de servicio.

466
00:27:23,193 --> 00:27:25,360
Las redes de observadores
habían sido canceladas.

467
00:27:27,440 --> 00:27:29,660
Este lugar pronto sería abandonado

468
00:27:29,932 --> 00:27:31,892
y nadie lo sabría jamás.

469
00:27:32,146 --> 00:27:34,279
¿Y la teoría de que Kerling había huido?

470
00:27:34,640 --> 00:27:36,040
No fue muy difícil.

471
00:27:37,306 --> 00:27:39,853
Agregué su nombre al registro
de vuelo de una misión

472
00:27:39,873 --> 00:27:41,520
que despegó la noche que murió.

473
00:27:41,680 --> 00:27:43,980
Pero seguro que investigaron
su desaparición.

474
00:27:44,066 --> 00:27:45,666
Quería que lo hicieran.

475
00:27:46,000 --> 00:27:48,600
Porque entonces la
verdad saldría a la luz.

476
00:27:48,866 --> 00:27:50,760
Si yo pude encontrar su radio,

477
00:27:50,926 --> 00:27:52,379
sabía que ellos también podrían.

478
00:27:52,559 --> 00:27:53,959
Lo que pasó.

479
00:27:54,746 --> 00:27:57,046
Y todos creyeron la historia

480
00:27:57,146 --> 00:27:59,080
de Kerling, el espía.

481
00:27:59,740 --> 00:28:01,260
Porque era verdad.

482
00:28:02,186 --> 00:28:05,840
Solo hizo falta un empujoncito para
hacerlos creer que había huido.

483
00:28:07,706 --> 00:28:09,813
Pasaron los años...

484
00:28:10,480 --> 00:28:12,800
los recuerdos de la
guerra se desvanecieron.

485
00:28:14,019 --> 00:28:15,400
Con el tiempo,

486
00:28:15,660 --> 00:28:19,320
pareció que esos días en
1944 solo fueron un sueño.

487
00:28:20,640 --> 00:28:22,880
Hasta que llegó Anthony Bowness.

488
00:28:26,913 --> 00:28:29,100
Comenzó a investigar,

489
00:28:29,120 --> 00:28:31,540
a hacer preguntas sobre los Irregulares.

490
00:28:31,560 --> 00:28:34,840
Estaba convencido de que había un
búnker dentro o cerca de la iglesia.

491
00:28:35,960 --> 00:28:38,080
Sabía que se estaba acercando...

492
00:28:38,960 --> 00:28:40,920
que, si encontraba este lugar,

493
00:28:41,840 --> 00:28:43,520
encontraría el cadáver...

494
00:28:45,180 --> 00:28:46,980
y me mandarían a la cárcel.

495
00:28:48,053 --> 00:28:50,780
En ese entonces, nos entrenaron.

496
00:28:50,800 --> 00:28:52,840
Combate uno contra uno.

497
00:28:58,313 --> 00:29:00,913
Pero no terminó allí, ¿verdad?

498
00:29:01,920 --> 00:29:06,040
Ned Thwaite estaba escribiendo
un artículo sobre Kerling.

499
00:29:06,920 --> 00:29:09,073
"El que se escapó".

500
00:29:09,840 --> 00:29:11,280
Ya quisiera.

501
00:29:12,866 --> 00:29:14,593
¿Te preguntó sobre esto?

502
00:29:15,067 --> 00:29:16,467
Estaba en su expediente.

503
00:29:18,120 --> 00:29:21,300
Es el registro de vuelo que
dice que Kerling voló a Francia

504
00:29:21,320 --> 00:29:24,726
cuando realmente estaba aquí... muerto.

505
00:29:26,685 --> 00:29:29,046
Su nombre fue agregado con otra máquina.

506
00:29:29,160 --> 00:29:30,360
¿Lo ves?

507
00:29:31,240 --> 00:29:32,760
La letra L está desalineada.

508
00:29:36,360 --> 00:29:38,280
No se te pasa nada, ¿verdad?

509
00:29:39,960 --> 00:29:41,320
Bueno...

510
00:29:42,760 --> 00:29:44,440
tampoco a Ned se le pasó.

511
00:29:45,786 --> 00:29:47,360
Ya era bastante malo

512
00:29:47,640 --> 00:29:50,040
que lograra encontrar
el registro de vuelo,

513
00:29:50,533 --> 00:29:53,413
pero luego notó que
había sido manipulado.

514
00:29:53,920 --> 00:29:55,840
Era un buen periodista.

515
00:29:57,453 --> 00:29:59,693
Me temí que sería solo
cuestión de tiempo.

516
00:30:00,746 --> 00:30:02,866
Así que, más tarde...

517
00:30:03,660 --> 00:30:05,000
lo llamé

518
00:30:05,560 --> 00:30:07,960
y le dije que había
encontrado algo interesante.

519
00:30:09,119 --> 00:30:10,752
Quedé en encontrarme con él.

520
00:30:17,906 --> 00:30:19,360
Estás muy tranquilo.

521
00:30:19,913 --> 00:30:21,693
Considerando todo.

522
00:30:22,000 --> 00:30:23,920
No creo que vayas a matarme.

523
00:30:24,779 --> 00:30:25,919
¿Por qué no?

524
00:30:25,940 --> 00:30:27,633
Porque dejé notas detalladas

525
00:30:27,653 --> 00:30:30,360
que dirigirán cualquier
investigación en tu dirección.

526
00:30:35,380 --> 00:30:37,780
Sabes que tengo que entregarte, ¿verdad?

527
00:30:42,600 --> 00:30:45,280
Dora me salvó la vida.

528
00:30:46,160 --> 00:30:48,280
Después de lo de Hervé...

529
00:30:49,200 --> 00:30:52,200
no le veía el sentido a nada.

530
00:30:53,520 --> 00:30:56,680
Cuando le diagnosticaron
cáncer la primera vez...

531
00:30:56,993 --> 00:30:58,993
supe que era mi turno.

532
00:30:59,360 --> 00:31:02,400
Mi oportunidad de equilibrar la balanza.

533
00:31:03,006 --> 00:31:05,499
Sabía que si Anthony tenía éxito,

534
00:31:05,920 --> 00:31:08,279
el final de la vida
de Dora se arruinaría

535
00:31:08,600 --> 00:31:10,600
por mi arresto y mi juicio.

536
00:31:11,000 --> 00:31:13,053
Justo cuando me necesitara más,

537
00:31:13,332 --> 00:31:15,252
yo estaría tras las rejas.

538
00:31:16,080 --> 00:31:18,480
No podía dejar que eso pasara, ¿cierto?

539
00:31:23,520 --> 00:31:26,320
Haré todo lo que quieras.

540
00:31:26,560 --> 00:31:28,720
Daré una confesión completa.

541
00:31:29,680 --> 00:31:31,200
Pero, primero,

542
00:31:31,960 --> 00:31:33,600
déjame ver a Dora.

543
00:31:34,626 --> 00:31:35,960
Kath...

544
00:31:36,686 --> 00:31:38,840
- no puedo hacerlo.
- Por favor.

545
00:31:39,200 --> 00:31:40,560
Es todo lo que pido.

546
00:31:41,640 --> 00:31:43,159
Unos minutos para despedirme.

547
00:32:05,280 --> 00:32:06,593
Hola, Kath. Buenos días.

548
00:32:08,440 --> 00:32:10,560
Nos tocó buen clima.

549
00:32:16,666 --> 00:32:18,346
Soy Hervé.

550
00:32:19,360 --> 00:32:20,600
Encantado.

551
00:32:28,307 --> 00:32:29,647
Vamos, Kath.

552
00:32:29,760 --> 00:32:31,560
¿Daniel?

553
00:32:36,273 --> 00:32:37,720
¿El sargento Vanloo?

554
00:32:38,080 --> 00:32:39,540
Habla Audrey Clement.

555
00:32:39,760 --> 00:32:42,600
Escuche, hay algo que tiene que saber.

556
00:32:45,393 --> 00:32:46,573
Kath.

557
00:32:50,480 --> 00:32:52,340
Casi parece real.

558
00:32:52,360 --> 00:32:53,600
Hola.

559
00:32:58,440 --> 00:33:00,840
- ¿Puedo?
- Claro.

560
00:33:03,593 --> 00:33:05,273
Mírate.

561
00:33:14,059 --> 00:33:15,099
Kath.

562
00:33:17,853 --> 00:33:19,172
Adiós, pequeño.

563
00:33:27,132 --> 00:33:28,811
Vamos.

564
00:33:39,400 --> 00:33:40,560
¡Cielos!

565
00:33:42,240 --> 00:33:43,760
Corinne.

566
00:33:44,420 --> 00:33:45,560
¡Ahora!

567
00:33:45,720 --> 00:33:47,720
Muy bien. Gracias. Gracias.

568
00:33:53,326 --> 00:33:54,805
Sabe todo.

569
00:34:03,446 --> 00:34:04,766
Hablaba con el laboratorio.

570
00:34:04,853 --> 00:34:07,060
Tenía razón. Stella
Harper fue envenenada.

571
00:34:07,080 --> 00:34:09,240
Encontraron restos de adelfa.

572
00:34:09,880 --> 00:34:12,120
Es un arbusto que se cultiva
fácilmente, aparentemente.

573
00:34:12,200 --> 00:34:13,420
No me digas...

574
00:34:13,440 --> 00:34:15,180
- estaba en el pastel.
- No.

575
00:34:15,220 --> 00:34:16,500
En el té.

576
00:34:30,600 --> 00:34:32,059
Entonces, ¿lo sabías?

577
00:34:33,440 --> 00:34:34,960
Me enteré anoche.

578
00:34:35,039 --> 00:34:36,879
Le dije lo que había pasado

579
00:34:37,720 --> 00:34:40,000
y que iba a mover el cadáver.

580
00:34:40,960 --> 00:34:42,000
Ya veo.

581
00:34:42,280 --> 00:34:44,880
Por lo demás, es completamente inocente.

582
00:34:53,720 --> 00:34:56,000
Hay una cosa que me tiene confundido.

583
00:34:57,520 --> 00:35:01,280
Me contaste que golpeaste a Kerling en
la cabeza con la lámpara de escritorio.

584
00:35:04,360 --> 00:35:06,200
Iba a dispararme.

585
00:35:06,760 --> 00:35:08,946
Pero dijiste que se la habías arrojado

586
00:35:08,966 --> 00:35:10,546
cuando empezaron a pelear.

587
00:35:10,680 --> 00:35:13,066
¿Cómo conseguiste agarrarla de
nuevo para matarlo con ella?

588
00:35:19,592 --> 00:35:21,552
Fuiste tú, ¿verdad?

589
00:35:25,320 --> 00:35:28,200
Kath me dijo que iría a la
casa de Kerling esa noche.

590
00:35:29,560 --> 00:35:32,799
Estaba preocupada, así que la seguí.

591
00:35:47,946 --> 00:35:49,993
Dos asesinatos.

592
00:35:50,659 --> 00:35:53,779
Y todo para proteger a Dora, no a ti.

593
00:35:55,233 --> 00:35:56,340
Tres.

594
00:35:56,506 --> 00:35:57,760
¿Qué?

595
00:35:59,533 --> 00:36:01,133
Tres asesinatos.

596
00:36:02,040 --> 00:36:03,466
¿Stella también?

597
00:36:04,720 --> 00:36:06,559
No fue su culpa.

598
00:36:07,280 --> 00:36:09,640
Edgy la amenazó

599
00:36:09,880 --> 00:36:12,240
la noche que maté a Nate.

600
00:36:12,320 --> 00:36:14,000
Nos llamó

601
00:36:14,920 --> 00:36:17,760
y Dora fue a su casa para
asegurarse de que estuviera bien.

602
00:36:18,600 --> 00:36:21,813
Planeaba ir a la policía a primera hora

603
00:36:21,833 --> 00:36:23,353
y contárselo.

604
00:36:23,373 --> 00:36:24,560
Pero...

605
00:36:25,200 --> 00:36:27,520
yo ya le había dicho a la policía

606
00:36:27,960 --> 00:36:30,360
que ambas estábamos en casa esa noche.

607
00:36:31,680 --> 00:36:33,946
Stella no se dio cuenta, pero...

608
00:36:34,659 --> 00:36:36,699
si iba a la policía,

609
00:36:37,480 --> 00:36:39,480
arruinaría mi coartada.

610
00:36:46,280 --> 00:36:47,800
Lo hice por ti.

611
00:36:50,787 --> 00:36:52,427
Te quiero.

612
00:36:55,260 --> 00:36:57,140
Yo también te quiero.

613
00:36:58,093 --> 00:36:59,640
Bebe tu té

614
00:37:00,240 --> 00:37:01,946
antes que se enfríe.

615
00:37:07,206 --> 00:37:08,706
Primero intentaremos en la iglesia.

616
00:37:08,760 --> 00:37:10,600
Si no están allí, iremos
a casa de las Sharman.

617
00:37:14,080 --> 00:37:16,820
Siempre fuimos nosotras
contra el mundo, ¿verdad?

618
00:37:18,512 --> 00:37:19,966
Sí, es cierto.

619
00:37:22,098 --> 00:37:23,659
Es mejor así.

620
00:37:47,640 --> 00:37:49,120
¿Qué has hecho?

621
00:37:59,720 --> 00:38:02,240
- Uno que se quede en las puertas.
- Sí, señor.

622
00:38:08,779 --> 00:38:10,380
No te preocupes.

623
00:38:11,526 --> 00:38:13,640
Preparé el tuyo aparte.

624
00:38:15,406 --> 00:38:17,326
No hay nada que puedas hacer.

625
00:38:18,800 --> 00:38:20,160
Me alegra que estés aquí.

626
00:38:27,046 --> 00:38:28,799
Estás perdiendo el tiempo.

627
00:38:30,253 --> 00:38:33,000
Todo terminará antes
que alguien llegue aquí.

628
00:38:33,333 --> 00:38:35,439
Hola, emergencias.
¿Qué servicio necesita?

629
00:38:35,479 --> 00:38:37,320
No siento las piernas.

630
00:38:39,640 --> 00:38:41,399
No llevará mucho tiempo.

631
00:38:45,779 --> 00:38:47,599
Reza por nosotras, Daniel.

632
00:38:47,646 --> 00:38:48,806
¿Quieres?

633
00:38:49,440 --> 00:38:51,280
Reza por nuestros pecados

634
00:38:51,960 --> 00:38:53,680
y nuestro perdón.

635
00:38:58,099 --> 00:38:59,433
Ya veo...

636
00:39:03,060 --> 00:39:05,126
Entonces, quédate con
nosotras, ¿quieres?

637
00:39:07,200 --> 00:39:09,120
¿Al menos podrías hacer eso?

638
00:39:11,800 --> 00:39:13,759
El búnker está vacío. Vamos.

639
00:39:17,273 --> 00:39:18,846
Por aquí.

640
00:39:26,733 --> 00:39:28,380
Escucha.

641
00:39:52,680 --> 00:39:56,060
En tus manos, salvador misericordioso,

642
00:39:56,220 --> 00:39:59,173
encomendamos a tus siervas:

643
00:39:59,367 --> 00:40:00,520
Kath

644
00:40:01,840 --> 00:40:03,120
y Dora.

645
00:40:05,240 --> 00:40:08,160
Estréchalas entre los
brazos de tu misericordia.

646
00:40:34,200 --> 00:40:35,840
Uña y carne.

647
00:40:39,080 --> 00:40:41,000
Uña y carne.

648
00:40:45,045 --> 00:40:46,859
¡Policía! ¡Abran!

649
00:40:52,773 --> 00:40:54,213
Están adentro.

650
00:40:54,953 --> 00:40:56,313
Pasen.

651
00:41:06,639 --> 00:41:07,946
Daniel...

652
00:41:10,160 --> 00:41:12,040
¿por qué no me dijiste que era Kath?

653
00:41:13,320 --> 00:41:15,253
¿Me habrías creído si lo hubiera hecho?

654
00:41:53,893 --> 00:41:55,480
Oí lo que pasó.

655
00:41:59,313 --> 00:42:00,586
¿Sabes?

656
00:42:01,760 --> 00:42:04,240
Kath me pidió que rezara
por ella al final.

657
00:42:06,320 --> 00:42:07,800
Pero durante un momento, yo...

658
00:42:13,680 --> 00:42:15,786
Después que mataron a Anthony,

659
00:42:17,240 --> 00:42:19,913
me paré delante de todos y hablé

660
00:42:20,059 --> 00:42:22,100
de misericordia para el asesino.

661
00:42:22,266 --> 00:42:26,120
Incluso le dije a Neil que no
creía en el castigo divino.

662
00:42:26,833 --> 00:42:29,840
Hasta sermoneé al obispo
sobre el amor de Dios

663
00:42:29,860 --> 00:42:31,446
y cómo era para todos,

664
00:42:31,466 --> 00:42:33,480
y no juzgaba ni culpaba.

665
00:42:36,240 --> 00:42:37,840
Pero cuando llegó el momento,

666
00:42:38,620 --> 00:42:41,080
no quise ser misericordioso.

667
00:42:42,880 --> 00:42:45,040
Solo quería castigarla...

668
00:42:45,773 --> 00:42:47,493
de la única manera que podía.

669
00:42:51,287 --> 00:42:53,447
Pero no lo hiciste, ¿verdad?

670
00:42:57,206 --> 00:42:58,326
No.

671
00:43:00,920 --> 00:43:02,600
Pero hubo un momento...

672
00:43:03,880 --> 00:43:05,240
Y juzgarla

673
00:43:06,200 --> 00:43:07,440
y culparla

674
00:43:08,327 --> 00:43:11,400
era todo lo que quería hacer con ella.

675
00:43:12,880 --> 00:43:14,560
¿Qué dice eso de mí?

676
00:43:30,760 --> 00:43:32,400
Vamos.

677
00:43:34,139 --> 00:43:36,219
A veces me pregunto si sería mejor

678
00:43:36,287 --> 00:43:37,847
que el pasado quedara en el pasado.

679
00:43:38,219 --> 00:43:39,959
No estoy segura de que eso sea posible.

680
00:43:40,313 --> 00:43:42,073
O siquiera conveniente.

681
00:43:42,440 --> 00:43:45,260
A veces, enfrentar el
pasado es algo bueno.

682
00:43:45,320 --> 00:43:47,333
¿Aunque implique dolor y caos?

683
00:43:47,353 --> 00:43:49,120
Sí. Aun así.

684
00:43:49,240 --> 00:43:51,653
No me digas... así es como crecemos.

685
00:43:51,840 --> 00:43:53,440
Algo por el estilo.

686
00:43:54,040 --> 00:43:56,406
Envejecer es obligatorio.

687
00:43:56,426 --> 00:43:58,360
Madurar es opcional.

688
00:43:59,412 --> 00:44:00,712
¿Qué?

689
00:44:00,840 --> 00:44:03,880
No eres el único que puede encontrar
la cita apropiada cuando se necesita.

690
00:44:03,926 --> 00:44:04,946
No...

691
00:44:05,253 --> 00:44:06,480
Me gusta.

692
00:44:06,706 --> 00:44:08,086
¿Oscar Wilde?

693
00:44:08,932 --> 00:44:10,332
Bob Monkhouse.

694
00:44:35,887 --> 00:44:40,913
www.subtitulamos.tv

