1
00:00:05,087 --> 00:00:07,267
Anteriormente en Obituary...

2
00:00:07,960 --> 00:00:10,906
Dos personas muertas, ambas
con un destornillador.

3
00:00:10,959 --> 00:00:14,506
Y tú metida hasta el
fondo en ambas muertes.

4
00:00:14,533 --> 00:00:15,906
¡Vamos, Elvira!

5
00:00:16,339 --> 00:00:18,379
Sé quién mató a Maria Riedle.

6
00:00:18,507 --> 00:00:20,867
Es la misma persona que
mató a Agnes Dunford

7
00:00:21,173 --> 00:00:22,399
y a los otros.

8
00:00:22,500 --> 00:00:24,720
- Vivirá.
- Esa es la idea, ¿no?

9
00:00:24,840 --> 00:00:27,600
Vivienne mantiene con vida a Alma.

10
00:00:27,720 --> 00:00:29,440
Esto lo cambia todo.

11
00:00:29,520 --> 00:00:31,040
- Ward.
- Mató a Agnes.

12
00:00:31,127 --> 00:00:33,587
- Para que tú pudieras reemplazarla.
- ¿Papá?

13
00:00:33,640 --> 00:00:35,620
Esto fue lo único que hallaron
en el bolsillo de Ward.

14
00:00:35,680 --> 00:00:37,373
MD. Michael Dunford.

15
00:00:37,406 --> 00:00:40,246
Michael empujó a Ward por
el borde, hacia el agua.

16
00:00:40,440 --> 00:00:43,126
Esta es la grabación de la noche
que Ruby Conroy fue asesinada.

17
00:00:43,173 --> 00:00:45,579
Es una bicicleta de montaña, tiene
la horquilla delantera amarilla.

18
00:00:45,600 --> 00:00:48,000
Creemos que todavía
puede estar en su poder.

19
00:00:48,046 --> 00:00:49,480
Durante su discurso de agradecimiento,

20
00:00:49,527 --> 00:00:51,179
haré que Patsy anuncie
que Hughie es inocente.

21
00:00:51,200 --> 00:00:53,060
Dañará la reputación de tu padre...

22
00:00:53,081 --> 00:00:55,201
- Te estás quedando corto.
- ¡Cielo santo, Elvira!

23
00:00:55,222 --> 00:00:57,222
¡No estás escuchando!
¡Ward era un asesino!

24
00:00:57,406 --> 00:00:59,246
¡Paren las rotativas!

25
00:01:00,999 --> 00:01:03,519
Adiós a Albert siendo
mi chivo expiatorio.

26
00:02:05,360 --> 00:02:07,280
La conferencia de
prensa empezará pronto.

27
00:02:11,500 --> 00:02:13,487
La vestiste tú mismo,

28
00:02:14,013 --> 00:02:15,179
hiciste su maquillaje.

29
00:02:15,240 --> 00:02:17,506
Ni soñaría con dejar que Rocky la toque.

30
00:02:18,140 --> 00:02:20,100
¿Le has visto las uñas?

31
00:02:21,706 --> 00:02:23,466
Y además,

32
00:02:24,153 --> 00:02:26,126
esta es mi última oportunidad de verla,

33
00:02:26,253 --> 00:02:27,539
así que, para su restauración,

34
00:02:27,560 --> 00:02:30,100
pensé que debería tener el aspecto
de la primera vez que la vi.

35
00:02:30,933 --> 00:02:32,526
2004...

36
00:02:34,466 --> 00:02:36,506
el baile anual de los embalsamadores.

37
00:02:38,213 --> 00:02:40,573
No estoy seguro de que alguien
la invitara, ¡pero allí estaba!

38
00:02:41,126 --> 00:02:43,813
En el otro extremo de la
pista de baile vestida así.

39
00:02:45,360 --> 00:02:48,520
Mordiéndose la uña del pulgar y
bamboleándose con esta canción.

40
00:03:01,867 --> 00:03:04,707
Rose, no maté a mi mujer.

41
00:03:07,226 --> 00:03:11,026
Lo juro, no maté a mi mujer.

42
00:03:13,326 --> 00:03:15,753
La cuestión es que cuando la
gente ve a una mujer muerta,

43
00:03:15,800 --> 00:03:17,160
culpa al marido.

44
00:03:17,480 --> 00:03:20,720
Así que tienes que salir y
convencerlos de que eres inocente.

45
00:03:24,380 --> 00:03:26,220
¿Algún consejo?

46
00:03:27,466 --> 00:03:29,386
Siempre di la verdad.

47
00:03:30,846 --> 00:03:33,286
Es generalmente lo
más fácil de recordar.

48
00:03:36,373 --> 00:03:40,320
www.subtitulamos.tv

49
00:03:51,019 --> 00:03:53,219
¿Es el asesino del destornillador?

50
00:03:56,720 --> 00:03:59,240
Estoy hoy aquí para suplicarle

51
00:03:59,920 --> 00:04:02,600
a cualquiera que pueda tener
conocimiento de lo que pasó

52
00:04:02,746 --> 00:04:04,666
que se presente ante la policía.

53
00:04:06,119 --> 00:04:09,679
Hannah había forjado una
carrera exitosa en el periodismo

54
00:04:09,933 --> 00:04:12,333
que iba cada vez mejor.

55
00:04:13,653 --> 00:04:15,120
¿Sabes? Lo vi un par de veces.

56
00:04:15,205 --> 00:04:17,472
- Me daba escalofríos.
- Ni siquiera está llorando.

57
00:04:17,493 --> 00:04:19,646
- Él lo hizo.
- Solo porque no esté llorando

58
00:04:19,686 --> 00:04:21,233
no significa que sea culpable.

59
00:04:21,299 --> 00:04:22,513
¿Y Ruby?

60
00:04:22,613 --> 00:04:24,520
¿Qué motivo tendría para matarla?

61
00:04:24,886 --> 00:04:26,320
No, no me parece.

62
00:04:26,420 --> 00:04:28,132
¿Sabes cuál es tu problema, Elvira?

63
00:04:28,200 --> 00:04:30,880
¿No sabe la diferencia entre
un apóstrofo y unas comillas?

64
00:04:31,000 --> 00:04:32,773
Te dejas influenciar
fácilmente por las tragedias,

65
00:04:32,813 --> 00:04:34,420
lo que, si me preguntan,

66
00:04:34,533 --> 00:04:37,320
no es precisamente la mejor
cualidad para alguien de Policiales.

67
00:04:37,513 --> 00:04:41,080
Sé que muchos aquí piensan
que el marido lo hizo.

68
00:04:42,273 --> 00:04:43,473
- ¿Cierto?
- Cierto...

69
00:04:43,507 --> 00:04:45,360
Así que permítanme dejarlo en claro.

70
00:04:46,560 --> 00:04:49,320
No maté a mi mujer.

71
00:04:49,440 --> 00:04:50,920
Pruébalo.

72
00:04:52,680 --> 00:04:54,760
Detective Mulcahy, por favor...

73
00:04:59,933 --> 00:05:02,893
Después de recientes robos en la morgue,

74
00:05:03,280 --> 00:05:06,800
recomendamos que instalaran cámaras
de seguridad funcionando las 24 horas.

75
00:05:06,919 --> 00:05:09,279
La noche que Hannah fue asesinada,

76
00:05:09,680 --> 00:05:11,640
Walter Eustace estaba trabajando.

77
00:05:13,740 --> 00:05:16,120
¿Y la noche que mataron a Ruby Conroy?

78
00:05:16,153 --> 00:05:17,740
¿Han revisado esa grabación?

79
00:05:17,787 --> 00:05:20,007
Y la conexión obvia
entre ambos asesinatos.

80
00:05:20,080 --> 00:05:22,340
No descartamos la posibilidad
de que ambos asesinatos

81
00:05:22,360 --> 00:05:24,560
puedan haber sido cometidos
por la misma persona.

82
00:05:24,666 --> 00:05:27,080
Lo que sí puedo confirmar es

83
00:05:27,160 --> 00:05:29,926
que Walter Eustace también
estaba trabajando esa noche.

84
00:05:30,160 --> 00:05:31,640
Turno doble, de hecho,

85
00:05:31,693 --> 00:05:34,040
lo que la grabación de las cámaras
de seguridad ha verificado.

86
00:05:34,520 --> 00:05:36,520
Si les parece bien a todos,

87
00:05:37,200 --> 00:05:39,000
me gustaría regresar a trabajar.

88
00:05:43,980 --> 00:05:46,140
Muy bien, amigos, de
vuelta a la realidad.

89
00:05:46,920 --> 00:05:49,520
Emerson, faltan cuatro
días, ¿cómo va la cosa?

90
00:05:50,086 --> 00:05:52,740
Patsy lleva la delantera
por un 7 % en las encuestas.

91
00:05:52,761 --> 00:05:54,601
Va a ganar. Y escucha esto,

92
00:05:54,626 --> 00:05:56,726
les preguntamos a los del grupo
de sondeo por qué lo votarían

93
00:05:56,846 --> 00:05:58,679
y dijeron que es el único candidato

94
00:05:58,745 --> 00:06:00,366
que no está en desacuerdo
con sus creencias.

95
00:06:00,387 --> 00:06:02,380
Eso es porque él no tiene ninguna.

96
00:06:02,685 --> 00:06:04,806
Bueno, si alguien me necesita,

97
00:06:04,853 --> 00:06:06,680
saldré a ver a Walter Eustace.

98
00:06:07,072 --> 00:06:09,152
Es imposible que hable contigo.

99
00:06:09,206 --> 00:06:11,100
Es imposible que hable con
una periodista de Policiales.

100
00:06:11,153 --> 00:06:13,193
Pero alguien que escribe
el obituario de su mujer...

101
00:06:14,506 --> 00:06:16,626
creo que con esa persona sí lo hará.

102
00:06:28,560 --> 00:06:30,480
- ¿Tú lo hiciste?
- Depende.

103
00:06:31,166 --> 00:06:32,846
¿Te gusta?

104
00:06:33,813 --> 00:06:35,173
No.

105
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
Es demasiado dulce para mí.

106
00:06:38,519 --> 00:06:40,840
Bueno, al menos es sincero.

107
00:06:40,920 --> 00:06:43,280
No creo que fuera amor a primera vista

108
00:06:43,653 --> 00:06:45,493
para ninguno de los dos.

109
00:06:45,719 --> 00:06:48,166
Sinceramente, el consuelo del amor

110
00:06:48,392 --> 00:06:50,132
no era algo con lo que
estuviera familiarizado.

111
00:06:50,260 --> 00:06:52,440
Está bien, quizá es demasiado sincero.

112
00:06:52,760 --> 00:06:55,080
Creo que el amor llegó después,

113
00:06:56,326 --> 00:06:58,406
a través de la perseverancia
y el trabajo duro.

114
00:07:00,360 --> 00:07:02,720
Verás, en una relación,

115
00:07:03,160 --> 00:07:05,526
la sinceridad es lo que te acerca.

116
00:07:07,040 --> 00:07:09,720
Hannah preguntó si quería
hijos, le dije que no.

117
00:07:10,326 --> 00:07:11,486
Estuvo de acuerdo,

118
00:07:11,940 --> 00:07:13,600
todo lo que quería era a mí.

119
00:07:14,319 --> 00:07:16,679
Al final, a nuestra manera extraña,

120
00:07:16,880 --> 00:07:19,120
nuestro matrimonio fue casi perfecto.

121
00:07:19,960 --> 00:07:22,400
Porque se contaban todo.

122
00:07:23,153 --> 00:07:25,073
De lo contrario, te estás
mintiendo a ti mismo.

123
00:07:26,240 --> 00:07:28,320
Sin la pura verdad,

124
00:07:28,880 --> 00:07:30,920
el auténtico amor no existe.

125
00:07:34,667 --> 00:07:37,907
Tengo que decir que me has dado
un tremendo párrafo introductorio.

126
00:07:39,667 --> 00:07:41,000
¿Y tú?

127
00:07:41,386 --> 00:07:42,720
¿Tienes a alguien?

128
00:07:42,960 --> 00:07:45,000
¿Alguien como era Hannah para mí?

129
00:07:47,766 --> 00:07:49,080
Casi.

130
00:07:49,253 --> 00:07:51,233
Bueno, convierte ese casi en un sí.

131
00:07:51,653 --> 00:07:54,853
Nunca se sabe cuándo uno de los dos
podría no regresar por esa puerta.

132
00:08:02,513 --> 00:08:04,073
¿Vas a salir?

133
00:08:04,179 --> 00:08:06,306
¿Ahora estamos hablando?

134
00:08:08,119 --> 00:08:10,526
No has dicho una palabra en tres días.

135
00:08:11,793 --> 00:08:13,793
Iremos casa por casa por última vez,

136
00:08:14,046 --> 00:08:16,326
tengo que asegurarme de que
Patsy no se salga del guion.

137
00:08:18,280 --> 00:08:20,320
¿Y estás seguro de que ganará?

138
00:08:21,579 --> 00:08:24,419
Lo que implica que dará ese
discurso sobre Hughie y papá.

139
00:08:25,513 --> 00:08:27,313
Y sobre lo que papá hizo.

140
00:08:28,360 --> 00:08:30,640
- ¿Qué opción tengo?
- Podrías evitar que lo haga.

141
00:08:34,500 --> 00:08:36,420
Eso no estaría bien.

142
00:08:39,173 --> 00:08:40,893
¿Estás segura?

143
00:08:42,086 --> 00:08:43,846
De todo lo que estoy segura es de ti.

144
00:08:44,606 --> 00:08:46,326
De lo mucho que te amo

145
00:08:46,680 --> 00:08:48,760
y de que, si esto debe
hacerse, entonces...

146
00:08:56,219 --> 00:08:58,160
¿De dónde salió todo eso?

147
00:08:58,553 --> 00:09:00,313
He estado esperando.

148
00:09:00,687 --> 00:09:02,453
Siempre ha estado ahí.

149
00:09:03,000 --> 00:09:04,840
¿Y lo de tu papá?

150
00:09:05,880 --> 00:09:07,773
Me hará pedazos.

151
00:09:09,000 --> 00:09:11,693
Así que asegúrate de estar
ahí para recomponerme.

152
00:09:29,466 --> 00:09:31,760
- ¿Qué te olvidaste ahora?
- Mis modales.

153
00:09:32,386 --> 00:09:34,106
Debería haber golpeado.

154
00:09:34,513 --> 00:09:36,920
- ¿Té, café?
- Ambos, si es posible.

155
00:09:38,200 --> 00:09:40,280
Me gusta mi café con una bolsita de té.

156
00:09:41,107 --> 00:09:43,347
Tengo que probarlo alguna vez.

157
00:09:51,760 --> 00:09:53,440
El obituario de Hannah.

158
00:09:54,120 --> 00:09:56,080
Hago lo mejor que puedo
para hacerle justicia.

159
00:09:56,493 --> 00:09:59,013
¿Qué opinas del marido, Walter?

160
00:09:59,200 --> 00:10:01,440
¿No me digas que la conferencia
de prensa fue una trampa?

161
00:10:01,560 --> 00:10:04,400
- ¿Es tu sospechoso principal?
- Todo lo contrario.

162
00:10:04,520 --> 00:10:07,640
Revisamos su línea fija, los registros
del celular, la laptop, la PC del hogar,

163
00:10:07,673 --> 00:10:09,553
la computadora del trabajo, el GPS...

164
00:10:09,646 --> 00:10:12,406
El tipo está limpio, incluso
sus registros bancarios.

165
00:10:12,573 --> 00:10:14,853
Dona más a caridad de lo
que gasta en sí mismo.

166
00:10:14,920 --> 00:10:16,880
¿Y viniste hasta aquí para decirme esto?

167
00:10:17,959 --> 00:10:19,559
En realidad...

168
00:10:20,559 --> 00:10:22,159
no.

169
00:10:22,999 --> 00:10:25,660
Mientras revisaba los
registros de sus llamadas,

170
00:10:25,859 --> 00:10:27,739
le di un vistazo a los tuyos.

171
00:10:28,013 --> 00:10:30,426
Lo limité a la noche
que fue asesinada Ruby,

172
00:10:30,919 --> 00:10:33,039
la noche que robaron tu auto.

173
00:10:35,586 --> 00:10:37,486
Recuérdamelo, ¿primero el
café o la bolsita del té?

174
00:10:37,533 --> 00:10:40,120
¿Qué tal si te sientas mejor?

175
00:10:58,506 --> 00:11:00,426
Esto es un mapa de Kilraven.

176
00:11:00,726 --> 00:11:02,606
Los tres puntos rojos son
torres de telefonía celular.

177
00:11:03,680 --> 00:11:05,533
Verás, dijiste que estabas aquí

178
00:11:05,626 --> 00:11:07,720
cuando llamaste a Oisín
por lo de tu auto,

179
00:11:08,153 --> 00:11:10,913
así que esa llamada debería haberse
comunicado con la torre más cercana.

180
00:11:10,939 --> 00:11:12,147
Pero no lo hizo,

181
00:11:12,200 --> 00:11:14,560
la llamada pasó por esta torre
de telefonía en su lugar,

182
00:11:14,866 --> 00:11:16,866
la más cercana a la casa de Ruby.

183
00:11:17,199 --> 00:11:19,465
¿Qué nos dice esto?

184
00:11:21,020 --> 00:11:23,980
Que no hiciste esa llamada desde aquí.

185
00:11:24,160 --> 00:11:25,953
Que la hiciste desde...

186
00:11:26,753 --> 00:11:28,313
cerca de la casa de Ruby.

187
00:11:29,433 --> 00:11:31,080
Culpable de los cargos.

188
00:11:31,120 --> 00:11:33,240
- ¿Culpable de qué?
- Exacto.

189
00:11:33,319 --> 00:11:34,519
¿De qué soy culpable?

190
00:11:34,565 --> 00:11:36,905
¿Crees que maté a Ruby y
luego a Hannah? ¿Eso dices?

191
00:11:36,953 --> 00:11:39,200
Lo que digo es que dijiste una mentira

192
00:11:39,353 --> 00:11:40,640
y quiero saber por qué.

193
00:11:40,760 --> 00:11:42,146
Ayúdame a entenderlo, Elvira,

194
00:11:42,167 --> 00:11:44,527
y entonces podremos lidiar
con lo que sea esto.

195
00:11:47,853 --> 00:11:50,360
Por lo que recuerdo, hay tres maneras

196
00:11:50,419 --> 00:11:52,266
de conseguir los registros
telefónicos de alguien.

197
00:11:52,453 --> 00:11:54,253
Uno, la persona da su consentimiento.

198
00:11:54,480 --> 00:11:57,046
Dos, un juez emite una orden judicial,
pero eso puede ser complicado.

199
00:11:57,166 --> 00:11:59,033
O tres, un amigo en
la compañía telefónica

200
00:11:59,113 --> 00:12:00,706
te los puede pasar a escondidas.

201
00:12:00,772 --> 00:12:03,659
No tengo dudas de que Walter te permitió
el acceso a sus registros telefónicos,

202
00:12:03,680 --> 00:12:04,760
¿pero yo?

203
00:12:05,187 --> 00:12:06,840
Ni siquiera me lo preguntaste.

204
00:12:07,426 --> 00:12:09,040
¿En qué situación nos deja esto?

205
00:12:09,307 --> 00:12:11,240
Y ten en cuenta que no te juzgo,

206
00:12:11,360 --> 00:12:14,400
pero a menos que reciba el nombre
del juez, no puedo decir nada.

207
00:12:14,546 --> 00:12:16,666
O estaría siendo cómplice
de un hecho ilegal

208
00:12:16,687 --> 00:12:18,306
y no me sentiría cómoda con eso.

209
00:12:18,327 --> 00:12:19,813
Si no me dices qué fue lo que pasó...

210
00:12:19,827 --> 00:12:21,339
¿Seguirás acosándome hasta que pase qué?

211
00:12:21,359 --> 00:12:23,720
¿Qué hará que pares? Porque deberías

212
00:12:23,760 --> 00:12:25,513
ya que te equivocas.

213
00:12:36,140 --> 00:12:39,480
- A menos que encuentre al asesino...
- No me dejarás en paz.

214
00:12:57,000 --> 00:12:59,360
No puedo conectar esos dos homicidios.

215
00:13:00,240 --> 00:13:02,600
Y sigo sin poder dormir.

216
00:13:04,259 --> 00:13:07,245
Solo hay una cosa que pueda hacer.

217
00:13:07,793 --> 00:13:10,033
Necesito encontrar a alguien para matar.

218
00:13:14,613 --> 00:13:16,780
CHIFLADOS

219
00:13:17,853 --> 00:13:21,093
Veamos quién se ha estado portando
mal en los expedientes de Christine.

220
00:13:24,320 --> 00:13:26,200
No lo puedo creer...

221
00:13:27,207 --> 00:13:29,007
Walter Eustace.

222
00:13:32,400 --> 00:13:36,320
Te agradecería si pudieras leer
la introducción de mi artículo

223
00:13:37,173 --> 00:13:39,506
y te aseguraras de que
te cité correctamente.

224
00:13:45,453 --> 00:13:48,720
- Esto no es un obituario.
- No vine como obituarista.

225
00:13:49,226 --> 00:13:51,546
Vine como corresponsal de Policiales.

226
00:13:52,386 --> 00:13:54,186
Estas no son mis palabras.

227
00:13:56,419 --> 00:13:59,459
¿No llamaste a tu mujer

228
00:14:00,545 --> 00:14:03,105
"una cazafortunas, dispuesta
a llevarse la mitad de todo"?

229
00:14:03,153 --> 00:14:04,160
Aparte de que te vayas...

230
00:14:04,173 --> 00:14:05,806
"Alguien que se casó
conmigo por mi dinero,

231
00:14:05,826 --> 00:14:07,953
- que nunca me amó".
- ¡No me importa lo que digas!

232
00:14:07,999 --> 00:14:09,980
"Que pagó por el trabajo que
hice en el funeral de su madre

233
00:14:10,001 --> 00:14:13,600
abriéndose de piernas, lo que hace
ahora con todos menos conmigo".

234
00:14:13,913 --> 00:14:15,300
Esta parte es mi favorita:

235
00:14:15,333 --> 00:14:17,199
"Me hace sentir insignificante,

236
00:14:17,240 --> 00:14:19,440
se ríe por cómo hablo,

237
00:14:19,639 --> 00:14:21,720
coquetea con cada hombre que conoce,

238
00:14:21,746 --> 00:14:23,826
se pasea desnuda por la
casa después de ducharse

239
00:14:23,880 --> 00:14:25,320
para que los vecinos puedan verla.

240
00:14:25,407 --> 00:14:26,833
Y lo intenté,

241
00:14:26,892 --> 00:14:28,566
incluso le pedí tener hijos.

242
00:14:28,639 --> 00:14:30,720
Dijo que se interpondría con su carrera.

243
00:14:30,766 --> 00:14:32,953
En retrospectiva, la
primera vez que la vi

244
00:14:33,007 --> 00:14:34,900
fue el momento más feliz de mi vida.

245
00:14:34,987 --> 00:14:36,280
Después de eso,

246
00:14:36,433 --> 00:14:38,280
todo ha ido cuesta abajo".

247
00:14:38,293 --> 00:14:40,046
- ¿Vas a imprimir eso?
- Justo al lado

248
00:14:40,086 --> 00:14:41,699
de lo que contaste en
nuestro primer encuentro.

249
00:14:41,759 --> 00:14:44,920
Nunca es el crimen lo que
hace caer a gente como tú,

250
00:14:45,040 --> 00:14:47,640
son las mentiras, porque
las mentiras, me temo,

251
00:14:47,746 --> 00:14:49,038
no tienen coartada.

252
00:14:49,059 --> 00:14:51,699
- ¿Siquiera es legal esto?
- Tengo una editora muy comprensiva.

253
00:14:51,720 --> 00:14:53,686
Sacaste esas citas de mi expediente.

254
00:14:53,766 --> 00:14:56,440
Solo le conté eso a una
persona, Christine Churchyard,

255
00:14:56,560 --> 00:14:58,453
mi terapeuta. Robaste mi expediente.

256
00:14:58,513 --> 00:14:59,713
Es curioso, ¿verdad?

257
00:14:59,960 --> 00:15:02,360
Con todo lo que sabe y
jamás llama a la policía.

258
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
Si me preguntas, es una sociópata.

259
00:15:03,920 --> 00:15:05,213
Hay que serlo para reconocer a otro.

260
00:15:05,253 --> 00:15:07,493
Estoy obligada a darte la
oportunidad de defenderte.

261
00:15:07,900 --> 00:15:09,240
Necesito una cita.

262
00:15:09,353 --> 00:15:10,960
Y no puedo publicarlo sin ella.

263
00:15:11,253 --> 00:15:13,093
Escucha, no maté a mi mujer.

264
00:15:13,114 --> 00:15:14,260
Perfecto.

265
00:15:14,673 --> 00:15:16,440
¿No harás más preguntas?

266
00:15:17,840 --> 00:15:20,000
- Como si fueras a responderlas.
- Nunca se sabe.

267
00:15:20,713 --> 00:15:22,146
Haz la prueba.

268
00:15:22,793 --> 00:15:25,633
Como ya dije, no maté a mi mujer.

269
00:15:25,680 --> 00:15:27,760
Pero dime lo que crees que pasó.

270
00:15:32,280 --> 00:15:35,040
En pocas palabras, una cortina de humo.

271
00:15:36,320 --> 00:15:38,280
Debido a tu coartada irrefutable,

272
00:15:38,320 --> 00:15:41,000
supongamos que contrataste a
alguien para que matara a tu mujer.

273
00:15:41,440 --> 00:15:43,520
Sabías que incluso con una coartada,

274
00:15:43,573 --> 00:15:45,633
jamás dejarían de investigarte.

275
00:15:45,793 --> 00:15:48,320
Así que tú, junto con la
persona que contrataste,

276
00:15:48,560 --> 00:15:50,600
lo convirtieron en un
asesinato múltiple.

277
00:15:50,719 --> 00:15:52,319
Crearon un motivo,

278
00:15:52,713 --> 00:15:54,120
no solo para la muerte de tu mujer,

279
00:15:54,153 --> 00:15:57,480
sino para las muertes de dos
mujeres que trabajaban en la prensa.

280
00:15:58,680 --> 00:16:00,240
Un concepto interesante.

281
00:16:00,280 --> 00:16:02,040
Se trató de desviar las sospechas,

282
00:16:02,266 --> 00:16:04,826
lo que implicaba matar primero a Ruby,

283
00:16:05,040 --> 00:16:07,240
lo que, por supuesto, jamás
se relacionaría contigo.

284
00:16:08,200 --> 00:16:09,579
Luego, cuando tu mujer fue asesinada,

285
00:16:09,626 --> 00:16:11,240
todos se preguntarían
por qué matarías a Ruby,

286
00:16:11,260 --> 00:16:12,640
no tendría sentido.

287
00:16:13,086 --> 00:16:15,586
Ahora no están buscando
al asesino de tu mujer,

288
00:16:15,780 --> 00:16:18,680
sino a un asesino en serie con
un fetiche por las periodistas.

289
00:16:23,106 --> 00:16:25,146
¿Iremos en tu auto o en el mío?

290
00:16:28,060 --> 00:16:29,820
A la comisaría.

291
00:16:30,800 --> 00:16:34,126
Imagino que querrás contarles
todo lo que me dijiste.

292
00:16:34,880 --> 00:16:37,760
Quizá quedarte para verlos
ponerme las esposas,

293
00:16:37,880 --> 00:16:40,480
tomarle una foto a Rose
haciendo su gran arresto.

294
00:16:40,600 --> 00:16:43,200
No puedo, tengo que
escribir el artículo.

295
00:16:44,013 --> 00:16:46,486
Mi plazo de entrega es antes de los
resultados de la elección mañana.

296
00:16:46,533 --> 00:16:48,693
Necesitaré cada segundo que tenga.

297
00:16:50,033 --> 00:16:51,946
¿Qué estás diciendo, entonces?

298
00:16:52,800 --> 00:16:54,873
- No estoy diciendo nada.
- No, estás diciendo

299
00:16:54,920 --> 00:16:56,960
que no irás a la policía, que...

300
00:16:58,160 --> 00:17:00,200
Hay un margen de tiempo.

301
00:17:00,560 --> 00:17:03,520
Tiempo para que me suba a mi
auto, tome un avión y desaparezca.

302
00:17:05,852 --> 00:17:07,932
Claro, la policía probablemente
me está vigilando.

303
00:17:08,046 --> 00:17:10,346
En realidad, sé de buena fuente

304
00:17:10,367 --> 00:17:12,126
que están vigilando a otra persona.

305
00:17:12,166 --> 00:17:13,880
¿Por qué haces esto?

306
00:17:14,600 --> 00:17:16,880
¿Dejarme ir? Crees que soy un asesino.

307
00:17:17,139 --> 00:17:19,179
Es mi trabajo informar las noticias.

308
00:17:19,213 --> 00:17:20,560
Mentira.

309
00:17:21,107 --> 00:17:22,587
Está bien.

310
00:17:22,859 --> 00:17:24,760
Hay un puesto disponible en el trabajo,

311
00:17:24,826 --> 00:17:27,066
así que es imperativo que sea la
primera en contar la historia,

312
00:17:27,306 --> 00:17:29,366
que le gane a la policía.

313
00:17:29,553 --> 00:17:32,193
Si eso lleva a que te
des a la fuga, bueno...

314
00:17:32,367 --> 00:17:34,287
ya lidiaré con las
consecuencias después.

315
00:17:34,393 --> 00:17:36,560
Había oído que el
periodismo era despiadado,

316
00:17:36,607 --> 00:17:38,039
pero esto ya es demasiado.

317
00:17:38,060 --> 00:17:39,880
Mi artículo se publicará
mañana al mediodía.

318
00:17:39,906 --> 00:17:42,159
Lo que hagas con tu
tiempo hasta entonces

319
00:17:42,240 --> 00:17:44,040
es asunto tuyo.

320
00:17:44,193 --> 00:17:46,960
Puedo verlo en tu rostro,
estás segura de que huiré.

321
00:17:47,760 --> 00:17:49,000
¿Por qué?

322
00:17:50,232 --> 00:17:52,320
Porque es lo que haría yo.

323
00:18:06,840 --> 00:18:10,760
Aunque Kilraven ha sido perturbado
totalmente por una oleada de asesinatos,

324
00:18:10,880 --> 00:18:13,960
nada puede prepararnos para
la verdad que está por surgir.

325
00:18:14,280 --> 00:18:17,440
Que nuestro asesino no
es un monstruo distante,

326
00:18:17,640 --> 00:18:19,320
sino alguien en quien todos confiamos.

327
00:18:19,480 --> 00:18:21,640
¿Qué le confiamos?, podrían preguntarse.

328
00:18:23,406 --> 00:18:24,933
Bueno...

329
00:18:25,299 --> 00:18:27,219
a nuestros muertos.

330
00:18:29,640 --> 00:18:31,760
Este periódico afirma
que Walter Eustace,

331
00:18:31,880 --> 00:18:34,066
el marido de Hannah y el
embalsamador de nuestro pueblo,

332
00:18:34,093 --> 00:18:36,720
encargó los asesinatos tanto
de Ruby como de Hannah.

333
00:18:37,760 --> 00:18:40,160
Guiado por su necesidad
apremiante de tener el control,

334
00:18:40,280 --> 00:18:43,106
Walter creyó que su cortina de
humo cuidadosamente diseñada

335
00:18:43,139 --> 00:18:45,360
mantendría sus secretos oscuros ocultos.

336
00:18:45,680 --> 00:18:49,080
Y así, dos mujeres que
nunca se habían cruzado

337
00:18:49,160 --> 00:18:51,760
quedaron entrelazadas para
siempre en nuestra historia.

338
00:18:51,880 --> 00:18:54,360
El Sr. Eustace niega su
participación diciendo:

339
00:18:54,480 --> 00:18:56,760
"No maté a mi mujer".

340
00:18:58,680 --> 00:19:01,640
Sí, algo falta.

341
00:19:11,939 --> 00:19:13,899
El artículo está por publicarse.

342
00:19:14,079 --> 00:19:16,119
Un artículo que será tu
palabra contra la mía.

343
00:19:16,800 --> 00:19:19,080
No, lo que necesita es
una confesión completa.

344
00:19:19,400 --> 00:19:21,440
Estoy dispuesta a dártela en persona.

345
00:19:21,546 --> 00:19:23,546
Se suponía que te marcharas del pueblo.

346
00:19:23,786 --> 00:19:25,706
Hubo un cambio de planes.

347
00:19:26,827 --> 00:19:29,267
No tengo mucho tiempo.

348
00:19:54,399 --> 00:19:56,279
Después de nuestro primer encuentro,

349
00:19:56,560 --> 00:19:59,026
le confesé a mi novio mi amor eterno.

350
00:19:59,139 --> 00:20:01,219
Por las mentiras que me
contaste de tu matrimonio.

351
00:20:02,200 --> 00:20:04,120
Así que basta de mentiras, ¿sí?

352
00:20:04,240 --> 00:20:06,160
El sujeto al que contraté,

353
00:20:07,440 --> 00:20:09,753
- jamás lo vi en persona...
- ¿No oíste lo que dije?

354
00:20:09,793 --> 00:20:13,680
Todo lo que recibí fue un celular
en el correo con su número agendado.

355
00:20:14,466 --> 00:20:16,666
Después de eso, todo se
desarrolló como dijiste.

356
00:20:16,713 --> 00:20:18,180
Tengo que preguntarlo:

357
00:20:18,446 --> 00:20:20,786
¿por qué un destornillador?
Y, por favor,

358
00:20:20,820 --> 00:20:22,780
que no sea la respuesta que espero.

359
00:20:24,546 --> 00:20:26,440
Porque la puta de mi mujer
tenía un tornillo flojo.

360
00:20:26,460 --> 00:20:28,000
Y era justo eso.

361
00:20:28,606 --> 00:20:31,240
Mi primera preocupación fue cómo pagarle

362
00:20:31,273 --> 00:20:33,073
sin levantar sospechas.

363
00:20:33,160 --> 00:20:34,874
Abrió cuentas falsas en el extranjero

364
00:20:34,920 --> 00:20:36,573
que parecían organizaciones
benéficas importantes.

365
00:20:36,699 --> 00:20:38,620
Aparte de una pequeña
discrepancia en el punto decimal,

366
00:20:38,660 --> 00:20:40,639
son idénticas a las legítimas.

367
00:20:40,720 --> 00:20:43,233
Todo lo que tenía que hacer
era pagarle de a poco.

368
00:20:43,259 --> 00:20:44,599
¿Y el teléfono?

369
00:20:48,933 --> 00:20:50,813
No puede ser...

370
00:20:55,213 --> 00:20:57,253
El bisturí, por favor.

371
00:20:57,480 --> 00:20:59,160
¿Qué bisturí?

372
00:21:24,540 --> 00:21:26,120
Como dije,

373
00:21:26,486 --> 00:21:28,446
un lugar donde jamás revisarían.

374
00:21:29,880 --> 00:21:31,200
Entonces, ¿eso es todo?

375
00:21:31,807 --> 00:21:33,360
¿La historia completa?

376
00:21:34,320 --> 00:21:36,120
O eso creía yo.

377
00:21:36,926 --> 00:21:41,086
Verás, Ruby, no fue
nuestro primer blanco.

378
00:21:41,440 --> 00:21:44,600
Necesitábamos a una
periodista, claro, y, bueno,

379
00:21:45,226 --> 00:21:47,386
- tu nombre surgió.
- ¿Qué?

380
00:21:47,500 --> 00:21:49,939
Se suponía que fueras tú
hasta que llamó de la nada

381
00:21:49,985 --> 00:21:51,686
y dijo que había fijado un nuevo blanco.

382
00:21:51,719 --> 00:21:53,720
- Ruby.
- Lo descarté en su momento,

383
00:21:53,979 --> 00:21:56,160
lo atribuí a su buen juicio.

384
00:21:56,226 --> 00:21:58,800
Pero después de verte y
todo lo que eso conllevó,

385
00:21:58,853 --> 00:22:00,613
me dio curiosidad.

386
00:22:01,480 --> 00:22:03,480
Así que, mientras huía del pueblo,

387
00:22:04,307 --> 00:22:06,027
lo llamé.

388
00:22:06,300 --> 00:22:08,720
Sufres de insomnio, ¿verdad?

389
00:22:09,120 --> 00:22:11,600
Él te siguió de cerca,

390
00:22:12,640 --> 00:22:16,653
¡hasta que lo llevaste
a la casa de Ruby!

391
00:22:16,767 --> 00:22:20,087
Dijo que la estabas acechando, no lo sé.

392
00:22:20,360 --> 00:22:22,760
Que le pareciste interesante.

393
00:22:23,999 --> 00:22:25,760
Quería ver qué harías.

394
00:22:25,927 --> 00:22:27,560
Ahí es cuando se le ocurrió la idea.

395
00:22:27,800 --> 00:22:31,080
Mató a Ruby en su lugar,
contigo observándolo,

396
00:22:31,200 --> 00:22:33,280
y no hiciste nada.

397
00:22:37,760 --> 00:22:39,640
Sí me dijo una cosa más.

398
00:22:43,847 --> 00:22:45,727
Algo valioso.

399
00:22:46,933 --> 00:22:48,160
Mientras te vigilaba,

400
00:22:48,213 --> 00:22:51,080
le robaste algo a ese
granjero, Tom Quigley.

401
00:22:52,465 --> 00:22:54,325
¿Y qué hay de Jodie Freeman?

402
00:22:54,739 --> 00:22:56,739
¿Alguna idea sobre él?

403
00:22:58,159 --> 00:23:00,593
Ese vello chamuscado en su axila,

404
00:23:00,626 --> 00:23:02,120
supuse que era por una táser,

405
00:23:02,147 --> 00:23:04,520
pero tu novio Emerson,

406
00:23:04,680 --> 00:23:06,080
un chico listo,

407
00:23:06,140 --> 00:23:08,493
cuando me vino a ver
por lo de James Doe,

408
00:23:08,600 --> 00:23:10,574
dijo que era más
probable que fuera por...

409
00:23:10,727 --> 00:23:12,280
una picana para ganado.

410
00:23:13,680 --> 00:23:16,006
- ¿Qué quieres?
- Que sepas

411
00:23:16,027 --> 00:23:18,040
que si yo caigo...

412
00:23:18,627 --> 00:23:20,760
tú caes conmigo.

413
00:23:23,560 --> 00:23:25,480
¿Cómo va el plazo de entrega?

414
00:23:27,093 --> 00:23:28,893
Estoy bastante segura de que fracasé.

415
00:23:29,979 --> 00:23:32,019
Encárgate de que ese
teléfono desaparezca.

416
00:24:11,100 --> 00:24:13,860
Tenemos unos agradecimientos,
algo de charla política y

417
00:24:13,893 --> 00:24:16,053
- luego directo a lo tuyo. ¿Sí, Hughie?
- Sí.

418
00:24:20,546 --> 00:24:22,546
Lo siento mucho, papá.

419
00:24:23,079 --> 00:24:24,960
El poderoso Patsy.

420
00:24:25,253 --> 00:24:26,992
El sensato Patsy.

421
00:24:29,800 --> 00:24:31,760
Buenas tardes, Kilraven.

422
00:24:32,520 --> 00:24:35,320
Es hermoso ver a tantos de ustedes aquí

423
00:24:35,806 --> 00:24:39,413
celebrando esta victoria inusual.

424
00:24:39,480 --> 00:24:41,160
Es un placer, Patsy.

425
00:24:41,280 --> 00:24:44,600
Tengo que decir que es
un honor ser elegido.

426
00:24:53,040 --> 00:24:56,280
También tengo que decir que me
sorprende un poco ser elegido

427
00:24:57,080 --> 00:24:59,800
considerando, bueno, que soy yo.

428
00:25:04,567 --> 00:25:06,047
Sí.

429
00:25:06,500 --> 00:25:08,213
La primera vez que voto

430
00:25:08,386 --> 00:25:10,266
y no pude votar por mí.

431
00:25:11,046 --> 00:25:13,246
Miré la lista y pensé:

432
00:25:13,380 --> 00:25:15,980
¿qué dice de mí que apoye a este tipo?

433
00:25:17,000 --> 00:25:18,060
En vez de marcar una casilla,

434
00:25:18,081 --> 00:25:20,280
dibujé un conejo vestido de Papá Noel.

435
00:25:21,798 --> 00:25:23,846
¡Exacto!

436
00:25:24,373 --> 00:25:25,373
   

437
00:25:25,593 --> 00:25:28,033
- Están enojados.
- ¡Habla como lo hiciste antes!

438
00:25:28,080 --> 00:25:30,200
¿Hablar cómo? ¡Jamás hablé!

439
00:25:30,560 --> 00:25:33,120
Y cuando lo hice, otra persona
me decía qué tenía que decir.

440
00:25:33,239 --> 00:25:35,060
Descubrimos lo que querían oír

441
00:25:35,113 --> 00:25:37,240
y les ofrecimos un festín.

442
00:25:38,313 --> 00:25:40,680
Decía tonterías que
quedaban bien en un cartel.

443
00:25:41,280 --> 00:25:43,466
Sinceramente, la mitad
del tiempo estaba borracho

444
00:25:43,552 --> 00:25:45,126
y la otra mitad no me importaba.

445
00:25:45,179 --> 00:25:47,659
- Entonces, ¡deberías renunciar!
- ¿Renunciar?

446
00:25:48,006 --> 00:25:50,440
Es un poco tarde para eso.
¡Ahora necesito el trabajo!

447
00:25:50,640 --> 00:25:53,480
Intento conseguir un préstamo enorme
de la cooperativa de ahorro y crédito,

448
00:25:53,600 --> 00:25:55,666
esos carteles no se pagarán solos.

449
00:25:55,713 --> 00:25:56,913
Dios mío...

450
00:25:56,973 --> 00:25:59,133
Pero lo que les digo es...

451
00:25:59,880 --> 00:26:01,760
dentro de cinco años,

452
00:26:01,900 --> 00:26:03,733
cuando volvamos a votar,

453
00:26:04,039 --> 00:26:06,439
exijamos más, ¿de acuerdo?

454
00:26:06,640 --> 00:26:08,433
- Tranquilos.
- Bien.

455
00:26:08,486 --> 00:26:09,600
- Está bien.
- Muy bien, ahora,

456
00:26:09,633 --> 00:26:11,080
por fin algo de sustancia.

457
00:26:11,160 --> 00:26:12,800
Damas y caballeros,

458
00:26:12,999 --> 00:26:16,000
atrás en este salón, hay un hombre
que ha pasado por un calvario.

459
00:26:16,946 --> 00:26:18,866
- Y ese hombre...
- ¡Vamos por él!

460
00:26:21,280 --> 00:26:23,160
¡Que continúe con el plan!

461
00:26:23,940 --> 00:26:24,980
¡Cielos!

462
00:26:25,066 --> 00:26:27,153
- ¿Que lo saque de ahí, dices?
- ¡Escúchenme,

463
00:26:27,193 --> 00:26:29,173
cálmense y escuchen!

464
00:26:30,119 --> 00:26:31,879
¿Me escucharían un momento?

465
00:26:31,946 --> 00:26:34,000
Habrá otros discursos, Hughie.

466
00:26:34,052 --> 00:26:35,639
Va a pasar.

467
00:26:36,200 --> 00:26:37,866
O quizá no.

468
00:26:37,940 --> 00:26:39,760
Cielos... A la mierda con esto.

469
00:26:40,233 --> 00:26:41,720
¡Anarquía!

470
00:26:46,073 --> 00:26:48,320
Vamos, ¡Patsy invita!

471
00:27:11,240 --> 00:27:14,360
No voy a dejar que el nombre
de mi padre sea mancillado.

472
00:27:23,840 --> 00:27:26,000
- Lo siento mucho.
- No salió cara.

473
00:27:26,021 --> 00:27:27,480
- ¿Estás bien?
- Sí,

474
00:27:27,927 --> 00:27:29,413
voy a limpiarme un poco.

475
00:27:29,540 --> 00:27:31,040
- No demoraré.
- Claro.

476
00:28:07,446 --> 00:28:09,166
¿Hola?

477
00:28:24,986 --> 00:28:26,566
Adivina.

478
00:28:27,240 --> 00:28:29,179
Cambié de opinión sobre lo de papá.

479
00:28:29,220 --> 00:28:31,353
No creo que deberíamos
hablar mal de los muertos.

480
00:28:34,520 --> 00:28:36,680
Soy... una buena persona.

481
00:28:37,160 --> 00:28:39,880
No... no merezco esto.

482
00:28:41,593 --> 00:28:43,993
No merezco esto.

483
00:28:44,307 --> 00:28:45,879
Tal vez.

484
00:28:53,840 --> 00:28:56,160
Pero voy a hacer una excepción esta vez.

485
00:29:07,886 --> 00:29:10,406
Oye, te he estado
buscando, ¿dónde estás?

486
00:29:10,466 --> 00:29:11,620
En los baños,

487
00:29:11,946 --> 00:29:13,966
la alarma sonó cuando no tenía
puesta la blusa. No podía salir.

488
00:29:14,013 --> 00:29:15,753
- De acuerdo.
- Pueden volver a entrar.

489
00:29:15,806 --> 00:29:18,293
Oye, nos están llamando
para entrar. Está bien.

490
00:30:09,580 --> 00:30:11,340
Falsa alarma.

491
00:30:12,726 --> 00:30:14,686
Alguien está sedienta.

492
00:30:15,040 --> 00:30:16,960
No tienes ni idea.

493
00:30:24,100 --> 00:30:28,366
EXEDITOR DEL CHRONICLE ES LA TERCERA
VÍCTIMA DEL ASESINO DEL DESTORNILLADOR

494
00:30:38,700 --> 00:30:40,900
Oí que volviste a Obituarios.

495
00:30:41,160 --> 00:30:43,240
Realmente es mi lugar.

496
00:30:46,273 --> 00:30:47,993
¿Así serán las cosas?

497
00:30:48,200 --> 00:30:50,960
¿Seguiremos jugando
este juego eternamente?

498
00:30:51,926 --> 00:30:54,566
La noche que Hughie fue asesinado
estaba en el hotel The Arms.

499
00:30:54,646 --> 00:30:56,926
- Tengo más de 50 testigos que pueden...
- Lo sé.

500
00:30:58,106 --> 00:31:00,106
- Lo sé.
- ¿Entonces qué?

501
00:31:05,200 --> 00:31:07,126
La torre de telefonía
más cercana a tu casa.

502
00:31:07,160 --> 00:31:08,211
¿Qué pasa con ella?

503
00:31:08,232 --> 00:31:10,392
No ha funcionado en casi cinco años.

504
00:31:18,526 --> 00:31:21,246
Era una prueba. Tu teléfono se
comunicó con la torre correcta.

505
00:31:23,480 --> 00:31:25,173
Me mentiste.

506
00:31:25,786 --> 00:31:26,946
Sí.

507
00:31:27,980 --> 00:31:30,220
Y además quería agradecerte...

508
00:31:32,767 --> 00:31:35,207
Por decirme que Mick
estaba enamorado de mí.

509
00:31:36,040 --> 00:31:37,560
Si no lo hubieras hecho,

510
00:31:38,080 --> 00:31:39,800
no tendría esto puesto.

511
00:31:40,320 --> 00:31:42,000
Felicitaciones, Rose.

512
00:31:42,880 --> 00:31:44,313
- Es...
- El anillo más pequeño

513
00:31:44,340 --> 00:31:45,733
del mundo,

514
00:31:45,786 --> 00:31:47,825
pero, oye, está dotado
como un semental, así que,

515
00:31:47,846 --> 00:31:50,046
ya sabes, una de cal y una de arena.

516
00:31:50,919 --> 00:31:53,719
¿Quieres decir que lo amas?

517
00:31:53,780 --> 00:31:56,620
- Malditos periodistas.
- ¿Qué?

518
00:31:56,880 --> 00:31:59,120
Siempre con las preguntas inoportunas.

519
00:32:00,240 --> 00:32:01,680
Oye, Rose.

520
00:32:02,020 --> 00:32:03,120
¿Sí?

521
00:32:04,280 --> 00:32:05,920
Vas a atrapar a este asesino.

522
00:32:17,113 --> 00:32:18,586
El obituario de Hughie.

523
00:32:18,840 --> 00:32:20,153
Sí, jefe.

524
00:32:20,506 --> 00:32:22,066
Es hermoso.

525
00:32:24,006 --> 00:32:26,653
Pero hay algunas frases

526
00:32:26,686 --> 00:32:28,733
donde te refieres a él como ella.

527
00:32:29,853 --> 00:32:31,720
Lo siento. Yo lo corregiré.

528
00:32:33,200 --> 00:32:35,480
Veo que has llamado a una reunión
de personal de emergencia.

529
00:32:36,519 --> 00:32:39,199
¿Vivienne te hará despedir a alguien?

530
00:32:39,560 --> 00:32:40,926
Peor.

531
00:32:41,240 --> 00:32:43,880
Quiere acabar con la edición
impresa, que nos volvamos digitales.

532
00:32:44,480 --> 00:32:47,040
Aparentemente, leyó en una
revista que eso ahorrará dinero.

533
00:32:47,513 --> 00:32:48,960
Pero, en su lugar,

534
00:32:49,333 --> 00:32:50,866
acabará con el periódico.

535
00:32:51,119 --> 00:32:53,159
Incluso le mostré datos que lo prueban.

536
00:32:53,960 --> 00:32:55,600
¿Qué vas a hacer?

537
00:32:57,140 --> 00:32:59,100
Lo que me dijo que hiciera.

538
00:33:02,233 --> 00:33:03,920
¡No, por favor, no!

539
00:33:07,320 --> 00:33:09,233
Nada de esto fue mi idea.

540
00:33:09,280 --> 00:33:10,998
Debería estar muerta y no lo está.

541
00:33:11,019 --> 00:33:12,980
La mantienes con vida
y usas al periódico

542
00:33:13,040 --> 00:33:15,020
para que la gente crea que
está despierta. ¿Por qué?

543
00:33:15,041 --> 00:33:17,899
Déjame empezar diciendo que
toda relación madre-hija

544
00:33:18,000 --> 00:33:20,760
es complicada, ¿sí? Y
ninguna más que la nuestra.

545
00:33:21,273 --> 00:33:22,600
¡No!

546
00:33:23,620 --> 00:33:26,320
Si no escucho salir una pizca
de normalidad de tu boca,

547
00:33:26,440 --> 00:33:28,640
- tu madre muere...
- ¡Está bien! ¡Está bien!

548
00:33:35,446 --> 00:33:38,046
Cuando enfermó, hizo
un nuevo testamento.

549
00:33:38,406 --> 00:33:40,153
Me dejó fuera por completo

550
00:33:40,293 --> 00:33:42,360
- y decidió dejarle todo al gato.
- ¿Por qué?

551
00:33:42,733 --> 00:33:44,706
Supongo que la reina de
la maldad le tenía cariño.

552
00:33:44,746 --> 00:33:46,600
No, ¿por qué te dejó fuera?

553
00:33:46,892 --> 00:33:48,698
- Creía que era una fracasada.
- Eso no es verdad.

554
00:33:48,739 --> 00:33:50,092
- Pero lo es.
- ¿Que eres una fracasada?

555
00:33:50,113 --> 00:33:53,280
Que me llamó fracasada en su testamento
y me dejó fuera por completo.

556
00:33:56,393 --> 00:33:58,240
Solo que esta vez, ¿sabes qué?

557
00:33:58,607 --> 00:33:59,960
No fracasé.

558
00:34:00,600 --> 00:34:02,206
Claro, comencé a dirigir el periódico

559
00:34:02,227 --> 00:34:04,427
para que la gente no
cuestionara su ausencia.

560
00:34:05,512 --> 00:34:08,440
Pude haber llevado a la
ruina a ese periódico,

561
00:34:08,633 --> 00:34:10,940
exactamente como ella esperaba.

562
00:34:11,520 --> 00:34:14,400
Pero en vez de eso, empezó a gustarte.

563
00:34:14,520 --> 00:34:16,473
Y tomé todo lo que
había aprendido de ella

564
00:34:16,519 --> 00:34:19,340
y lo usé para el bien, para
transformar el periódico.

565
00:34:20,793 --> 00:34:23,246
Ella jamás podría haber
motivado al personal como yo.

566
00:34:23,466 --> 00:34:24,960
O hacer que eligieran a Patsy,

567
00:34:25,000 --> 00:34:27,106
o tener las agallas para
sacar de la cárcel a Hughie.

568
00:34:27,779 --> 00:34:30,920
No, sé que he mejorado
a ese periódico, Elvira.

569
00:34:31,800 --> 00:34:33,720
Sé que lo hice.

570
00:34:34,807 --> 00:34:36,807
La tirada ha aumentado.

571
00:34:38,486 --> 00:34:40,806
¿Y este gato cómo se llama?

572
00:34:41,000 --> 00:34:42,420
Problema.

573
00:34:42,713 --> 00:34:44,913
El perro y él se estaban
haciendo pedazos.

574
00:34:44,979 --> 00:34:47,339
Ahora están en un
refugio, pasándola bomba.

575
00:34:47,933 --> 00:34:50,253
- ¿Cuál es tu gran plan?
- Como ya dije,

576
00:34:50,520 --> 00:34:53,066
mientras siga con vida, esa bola
de pelos sucia no recibe nada.

577
00:34:53,126 --> 00:34:55,406
- Eso no parece sostenible.
- ¿Tienes una mejor idea?

578
00:34:55,466 --> 00:34:57,160
Soy toda oídos.

579
00:34:58,613 --> 00:35:00,080
Oye, ¿tienes hambre?

580
00:35:00,513 --> 00:35:01,960
¿Sabes cocinar?

581
00:35:02,113 --> 00:35:04,240
Pasé 18 meses en la escuela
de cocina de Cullohill.

582
00:35:04,261 --> 00:35:05,679
¿Es ese sitio que se incendió?

583
00:35:05,744 --> 00:35:08,246
¿Por qué crees que mi madre
creía que era una fracasada?

584
00:35:28,159 --> 00:35:30,359
Creo que estoy perimenopáusica.

585
00:35:34,240 --> 00:35:37,040
¿Y? ¿Sé cocinar o no?

586
00:35:38,033 --> 00:35:40,633
Esa comida vale diez
escuelas de cocina quemadas.

587
00:35:42,127 --> 00:35:43,600
¿Y ahora qué?

588
00:35:44,080 --> 00:35:45,380
¿Me vas a arruinar?

589
00:35:45,760 --> 00:35:47,886
¿O quieres dinero? Porque
estoy escasa de fondos.

590
00:35:48,680 --> 00:35:51,240
Cada centavo del estipendio
va directo a Bernadine.

591
00:35:51,360 --> 00:35:53,800
¿El estipendio? ¿De quién viene?

592
00:35:53,920 --> 00:35:55,653
Del abogado de mamá, Bernard Hausmann.

593
00:35:55,674 --> 00:35:58,626
Entiendo que Hausmann tiene
el testamento más reciente.

594
00:36:00,646 --> 00:36:02,020
Descríbemelo.

595
00:36:02,100 --> 00:36:05,320
Un tacaño solitario, un bicho
raro, sin amigos ni familia.

596
00:36:07,353 --> 00:36:09,793
Creo que me gustaría
un poco más de vino,

597
00:36:10,179 --> 00:36:11,939
- si no te molesta.
- Sírvetelo tú.

598
00:36:12,026 --> 00:36:14,106
- ¿Qué dijiste?
- Ya voy.

599
00:36:40,667 --> 00:36:42,627
Esto es lo que va a pasar.

600
00:36:42,767 --> 00:36:45,532
Por un euro, venderás cada
periódico del que es dueña tu madre

601
00:36:45,573 --> 00:36:47,560
al personal de cada
uno de esos periódicos.

602
00:36:47,680 --> 00:36:49,993
Además, nombrarás a los editores
administradores fiduciarios,

603
00:36:50,113 --> 00:36:51,473
les cederás el poder.

604
00:36:51,540 --> 00:36:53,120
¿Y cómo voy a hacer eso?

605
00:36:53,420 --> 00:36:55,193
¿Qué tanto quieres
este dinero, Vivienne?

606
00:36:55,320 --> 00:36:58,400
- Muchísimo.
- Bueno, muchísimo tendrá su costo.

607
00:36:59,472 --> 00:37:00,946
¿Y el abogado?

608
00:37:01,340 --> 00:37:02,640
Tiene que irse.

609
00:37:02,960 --> 00:37:04,360
¿De vacaciones?

610
00:37:10,800 --> 00:37:12,600
- De acuerdo.
- Además,

611
00:37:12,666 --> 00:37:15,906
la persona que verá al abogado hará
desaparecer el nuevo testamento.

612
00:37:16,080 --> 00:37:18,960
- Eso significa que el anterior...
- Testamento, el que está arriba.

613
00:37:19,033 --> 00:37:20,600
Entrará en vigor

614
00:37:20,700 --> 00:37:23,240
y todo el dinero de tu
madre pasará a tu poder.

615
00:37:23,306 --> 00:37:25,080
¿Será válido en un tribunal?

616
00:37:25,318 --> 00:37:27,460
Si hay otro beneficiario
posible y lo intenta impugnar,

617
00:37:27,513 --> 00:37:28,846
podrías tener problemas.

618
00:37:28,926 --> 00:37:31,880
Por suerte para nosotras,
Problema no dará ningún problema.

619
00:37:35,147 --> 00:37:36,240
Bueno...

620
00:37:36,820 --> 00:37:38,280
¿quién lo va a hacer?

621
00:37:41,193 --> 00:37:42,793
¿Qué es eso?

622
00:37:43,120 --> 00:37:45,680
Solo tienes que hacer una llamada.

623
00:37:46,933 --> 00:37:48,320
PERDÓN

624
00:37:48,640 --> 00:37:52,040
Los abogados como Bernard Hausmann
generalmente no piden perdón.

625
00:37:53,466 --> 00:37:55,386
¿Perdón por qué?

626
00:37:57,940 --> 00:37:59,460
¿Rose?

627
00:38:00,246 --> 00:38:02,006
Tienes que ver esto.

628
00:38:07,653 --> 00:38:10,020
Parece la bicicleta de la
noche del asesinato de Ruby.

629
00:38:11,773 --> 00:38:14,093
Creo que tenemos a nuestro
asesino del destornillador.

630
00:38:14,719 --> 00:38:16,559
Y ¿qué opinas?

631
00:38:16,639 --> 00:38:18,413
Es un estilo bastante bueno, ¿no crees?

632
00:38:18,653 --> 00:38:21,286
Soy embalsamador, no cirujano plástico.

633
00:38:21,366 --> 00:38:24,360
Eso no significa que no pueda ser
enterrada con un poco de glamour.

634
00:38:25,920 --> 00:38:28,000
- ¿Glamour?
- Glamour.

635
00:38:35,040 --> 00:38:37,800
Bueno, amigos, ahora somos
dueños de un periódico.

636
00:38:38,160 --> 00:38:40,200
¡Ahí tienes!

637
00:38:40,253 --> 00:38:43,200
Ahí voy, ahí voy. No se preocupen.

638
00:38:46,259 --> 00:38:47,706
Bueno...

639
00:38:58,927 --> 00:39:02,720
Estás reservando el espacio de la
portada y de las páginas ocho y nueve.

640
00:39:04,186 --> 00:39:06,666
- Iba a decírtelo.
- Estás escribiendo sobre papá, ¿no?

641
00:39:08,140 --> 00:39:09,660
¿Por qué?

642
00:39:10,166 --> 00:39:13,099
A Hughie, Dios lo tenga en
la gloria, ya no lo afectará.

643
00:39:13,786 --> 00:39:15,786
Me afectará a mí.

644
00:39:16,786 --> 00:39:18,706
¿Porque es la verdad?

645
00:39:23,573 --> 00:39:25,600
¿Y si no fuera la verdad?

646
00:39:26,727 --> 00:39:29,173
Tu trabajo está a salvo, yo te cubro.

647
00:39:29,680 --> 00:39:31,460
Pero esto tiene que salir a la luz.

648
00:39:31,840 --> 00:39:34,040
Entonces, ¿apoyas tu historia?

649
00:39:34,300 --> 00:39:36,020
Al cien por ciento.

650
00:39:37,232 --> 00:39:39,086
Eso es mucho porcentaje.

651
00:39:39,220 --> 00:39:41,020
Ya hemos hablado de esto, Elvira.

652
00:39:41,373 --> 00:39:43,613
Lo superaremos.

653
00:39:47,472 --> 00:39:50,192
¿Qué quieres decir con "y si
no fuera verdad"? Es la verdad.

654
00:39:50,560 --> 00:39:51,960
¿Lo es?

655
00:39:52,233 --> 00:39:53,966
Ward mató a Maria.

656
00:39:54,806 --> 00:39:56,613
¿Dices que no lo hizo?

657
00:39:58,426 --> 00:39:59,726
Y también a Agnes Dunford,

658
00:39:59,753 --> 00:40:01,680
Ward la mató para que
pudieras ocupar su puesto.

659
00:40:02,040 --> 00:40:03,586
Y para que te pagaran,

660
00:40:03,693 --> 00:40:05,813
él mató a Sylvester
McHugh y a Veronica Sloan.

661
00:40:07,906 --> 00:40:10,466
Elvira, él mató a Sylvester
y a Veronica, ¿verdad?

662
00:40:11,747 --> 00:40:13,346
¡Elvira!

663
00:40:15,679 --> 00:40:17,120
¿Qué?

664
00:40:18,593 --> 00:40:20,633
Él los mató, ¿verdad?

665
00:40:23,573 --> 00:40:25,493
¿Qué está pasando?

666
00:40:29,326 --> 00:40:31,286
Abre los ojos.

667
00:40:32,720 --> 00:40:35,206
¿Dices que si publico que él
mató a Sylvester y a Veronica

668
00:40:35,253 --> 00:40:36,680
estaré equivocado?

669
00:40:38,833 --> 00:40:41,233
Tiene que hacer esto solo.

670
00:40:41,566 --> 00:40:43,446
Te veré en casa.

671
00:40:45,086 --> 00:40:46,766
   

672
00:40:47,840 --> 00:40:49,360
Es que...

673
00:40:50,846 --> 00:40:52,559
¡No lo entiendo!

674
00:40:52,740 --> 00:40:54,680
¡Entonces, medítalo con la almohada!

675
00:41:42,840 --> 00:41:45,440
Dormiste como un tronco, casi 20 horas.

676
00:41:46,292 --> 00:41:48,452
No quería que esa cosa te despertara.

677
00:41:49,219 --> 00:41:51,419
- ¿Tú no dormiste?
- No.

678
00:41:52,400 --> 00:41:55,140
Estuve despierto toda la noche
intentando ver qué poner en la portada.

679
00:41:55,267 --> 00:41:57,166
Malas noticias, me temo.

680
00:41:57,559 --> 00:41:59,839
Parece que será el artículo
insustancial de Kate.

681
00:41:59,880 --> 00:42:02,173
Creo que quiere llamarlo
"Estilo corral chic".

682
00:42:02,259 --> 00:42:03,699
Emerson...

683
00:42:09,880 --> 00:42:11,880
Voy a decir esto una vez

684
00:42:12,099 --> 00:42:13,906
y solo una vez.

685
00:42:14,839 --> 00:42:16,919
No me harán quedar en ridículo.

686
00:42:18,000 --> 00:42:20,960
No quiero ser conocido como el
periodista que compartía cama con...

687
00:42:22,520 --> 00:42:24,286
- lo que sea que eres.
- Una asesina.

688
00:42:24,320 --> 00:42:26,800
Y no puedo ser cómplice

689
00:42:27,080 --> 00:42:29,400
de ninguna manera.

690
00:42:29,600 --> 00:42:31,400
Bueno, si esto es...

691
00:42:31,680 --> 00:42:34,680
una necesidad que tienes, entonces,

692
00:42:35,400 --> 00:42:38,240
la... controlaremos.

693
00:42:39,513 --> 00:42:41,759
Ligeramente. Cielos, no
encuentro las palabras.

694
00:42:41,787 --> 00:42:43,186
- Yo sí.
- No, solo...

695
00:42:43,206 --> 00:42:44,372
por favor, déjame terminar.

696
00:42:44,393 --> 00:42:46,040
Esto es un tema delicado
que necesito encarar.

697
00:42:46,073 --> 00:42:47,073
Bien...

698
00:42:47,440 --> 00:42:48,927
Necesito que me protejas.

699
00:42:49,147 --> 00:42:50,800
Asiente con la cabeza si entiendes.

700
00:42:51,720 --> 00:42:54,240
Y al mismo tiempo, hemos
llegado demasiado lejos para...

701
00:42:55,539 --> 00:42:56,913
Para...

702
00:42:59,273 --> 00:43:00,880
Te amo.

703
00:43:01,360 --> 00:43:02,920
Y tú me amas.

704
00:43:03,053 --> 00:43:05,320
Y eso me convierte en el hombre
más afortunado del mundo.

705
00:43:06,280 --> 00:43:08,480
Supongo que lo que digo es...

706
00:43:08,746 --> 00:43:10,133
que puedo...

707
00:43:10,886 --> 00:43:12,880
puedo, bueno...

708
00:43:15,253 --> 00:43:16,953
puedo vivir con ello.

709
00:43:22,400 --> 00:43:25,000
Bien, ahora necesito que
salgas y vuelvas a entrar.

710
00:43:26,160 --> 00:43:28,120
- ¡¿Qué?!
- Por favor, hazlo por mí...

711
00:43:38,200 --> 00:43:41,166
¿Los muertos resucitaron?
¡Dormiste como un tronco!

712
00:43:41,207 --> 00:43:43,760
Yo estuve despierto toda la noche
intentando ver qué poner en la portada.

713
00:43:44,319 --> 00:43:46,679
¿Qué tal el artículo de Kate?

714
00:43:47,926 --> 00:43:50,600
- "Estilo corral chic".
- ¿Qué tan malo puede ser?

715
00:43:57,400 --> 00:43:59,020
Y, recuerda, es una conferencia,

716
00:43:59,113 --> 00:44:00,880
no una borrachera de dos días.

717
00:44:00,927 --> 00:44:02,040
Gracias, mamá.

718
00:44:02,840 --> 00:44:04,000
Hasta luego.

719
00:44:44,239 --> 00:44:46,040
¡Es una mentirosa!

720
00:44:46,186 --> 00:44:48,520
¡Es una mentirosa profesional!

721
00:44:49,513 --> 00:44:50,880
¡No, no! ¡Por favor!

722
00:45:07,873 --> 00:45:09,120
Desde un ángulo,

723
00:45:09,133 --> 00:45:11,560
veo una mujer redecorando una casa

724
00:45:11,600 --> 00:45:13,680
que comparte con su novio.

725
00:45:16,966 --> 00:45:18,520
Desde otro ángulo,

726
00:45:18,680 --> 00:45:21,280
veo a una asesina cubriendo su desastre.

727
00:45:23,326 --> 00:45:24,840
¿A quién engaño?

728
00:45:25,193 --> 00:45:27,266
No puedo ser dos personas a la vez

729
00:45:27,400 --> 00:45:29,240
o no seré nadie.

730
00:45:30,360 --> 00:45:32,400
Y he intentado ser nadie.

731
00:45:33,793 --> 00:45:35,793
No me sentaba bien.

732
00:45:46,887 --> 00:45:48,827
EMBALSAMADOR Y PILAR DE LA
COMUNIDAD MUERE A LOS 46 AÑOS

733
00:45:54,127 --> 00:45:55,480
CAUSA DE LA MUERTE: ATAQUE CARDÍACO

734
00:46:03,207 --> 00:46:05,133
Adivina quién está en
la mesa de autopsias.

735
00:46:05,960 --> 00:46:07,640
Walter Eustace.

736
00:46:09,273 --> 00:46:10,714
¿Qué le pasó?

737
00:46:11,107 --> 00:46:12,640
Se desplomó en su casa.

738
00:46:14,193 --> 00:46:16,166
¿Hay algo sospechoso en su muerte?

739
00:46:16,213 --> 00:46:18,133
No que yo vea.

740
00:46:18,840 --> 00:46:21,553
Si me preguntas, considerando por
lo que había pasado últimamente,

741
00:46:21,959 --> 00:46:24,039
el tipo murió de pena.

742
00:46:26,013 --> 00:46:27,600
Bueno, gracias por el aviso.

743
00:46:27,920 --> 00:46:29,360
Haré que alguien se encargue.

744
00:46:36,513 --> 00:46:37,946
SIGUE AL DORSO

745
00:47:08,746 --> 00:47:11,146
Si me amas, me dejarás ir.

746
00:47:13,440 --> 00:47:16,520
Si me dejas ir, jamás amaré a nadie más.

747
00:47:18,513 --> 00:47:20,160
Si vienes a buscarme,

748
00:47:20,687 --> 00:47:22,280
me harás enojar.

749
00:47:23,426 --> 00:47:25,280
Si me pones en peligro,

750
00:47:26,033 --> 00:47:28,033
me harás enojar aún más.

751
00:47:28,346 --> 00:47:30,266
Y cuando estoy enojada,

752
00:47:31,127 --> 00:47:33,160
todos están en peligro.

753
00:47:39,840 --> 00:47:43,320
Vino una chica por la entrevista
para el puesto de obituarios.

754
00:47:43,773 --> 00:47:45,533
Hazla pasar.

755
00:48:32,786 --> 00:48:34,920
Ser obituarista en este periódico

756
00:48:35,033 --> 00:48:36,920
es un puesto muy codiciado.

757
00:48:37,200 --> 00:48:41,240
Estarías escribiendo sobre
celebridades y líderes mundiales.

758
00:48:42,019 --> 00:48:44,099
Sinceramente, el único
motivo por el que estás aquí

759
00:48:44,340 --> 00:48:47,220
es por tu carta de
recomendación de la Srta. Birch.

760
00:48:47,852 --> 00:48:49,939
Así que, antes de terminar,

761
00:48:50,059 --> 00:48:52,760
dime por qué debería
contratarte a ti y no a otro.

762
00:48:53,286 --> 00:48:55,046
¿Qué te distingue?

763
00:48:55,360 --> 00:48:57,440
Porque, para ser sincero,
no lo he visto hasta ahora.

764
00:49:25,032 --> 00:49:26,905
¡Un obituario!

765
00:49:27,059 --> 00:49:28,739
Qué lindo.

766
00:49:29,659 --> 00:49:31,299
Mi obituario.

767
00:49:33,219 --> 00:49:35,046
¿Me has estado siguiendo?

768
00:49:40,213 --> 00:49:42,733
Hay cosas aquí que ni mi mujer sabría.

769
00:49:44,200 --> 00:49:45,880
Dios santo...

770
00:49:48,746 --> 00:49:51,386
Le estoy mostrando que
puedo ir más allá del deber.

771
00:49:51,893 --> 00:49:53,933
Eso es lo que me distingue.

772
00:49:54,280 --> 00:49:56,520
Y lo que tiene en las manos

773
00:49:56,640 --> 00:49:58,720
es solo para empezar.

774
00:50:03,840 --> 00:50:06,146
Voy a necesitar que
asienta con la cabeza

775
00:50:06,207 --> 00:50:08,280
para saber que nos estamos entendiendo.

776
00:50:11,833 --> 00:50:13,273
Bien.

777
00:50:13,580 --> 00:50:15,120
Ahora...

778
00:50:16,826 --> 00:50:18,706
hablemos del sueldo.

779
00:50:19,087 --> 00:50:24,133
www.subtitulamos.tv

