1
00:00:06,310 --> 00:00:08,269
   

2
00:00:09,879 --> 00:00:12,577
   

3
00:00:12,708 --> 00:00:15,406
   

4
00:00:15,537 --> 00:00:20,803
   

5
00:00:20,933 --> 00:00:22,283
   

6
00:00:22,413 --> 00:00:23,849
¿Qué?

7
00:00:23,980 --> 00:00:25,420
No sabía que eras de los
que se hacen selfies.

8
00:00:25,460 --> 00:00:27,679
Bueno, a veces hago excepciones.

9
00:00:27,810 --> 00:00:29,594
¿Sí? ¿Para quién?

10
00:00:29,725 --> 00:00:31,335
Para alguien de Nueva York.

11
00:00:31,466 --> 00:00:34,643
¿Alguien especial?

12
00:00:34,773 --> 00:00:36,664
Creo que no te diré
nada más. De momento.

13
00:00:36,688 --> 00:00:38,386
Bien.

14
00:00:38,516 --> 00:00:40,866
Sé tú mismo.

15
00:00:40,997 --> 00:00:42,694
Bien, ya estamos llegando,

16
00:00:42,825 --> 00:00:44,914
- justo al doblar la esquina.
- Bien.

17
00:00:45,045 --> 00:00:46,645
Un barco de recreación histórica.

18
00:00:46,742 --> 00:00:48,382
Hace que los turistas pasen
por el puerto y los lugares

19
00:00:48,439 --> 00:00:50,026
- famosos de la Revolución Americana.
- Está bien.

20
00:00:50,050 --> 00:00:51,790
Tenemos unos cuantos
barcos así en Nueva York,

21
00:00:51,921 --> 00:00:54,489
pero sin todos esos
disfraces de Samuel Adams.

22
00:00:56,447 --> 00:00:57,535
Una vez vine aquí para una cita.

23
00:00:57,666 --> 00:00:59,929
¿Qué? ¿Qué pasó con ese tío?

24
00:01:00,060 --> 00:01:01,670
Salimos durante años, y luego...

25
00:01:01,800 --> 00:01:03,343
puse mi carrera en pausa para
él para que se diera cuenta

26
00:01:03,367 --> 00:01:05,041
que no encajábamos
bien y rompió conmigo.

27
00:01:05,065 --> 00:01:08,416
Parece un tío genial.

28
00:01:09,765 --> 00:01:10,853
Hola.

29
00:01:10,983 --> 00:01:12,222
¿Es el que encontró el cuerpo?

30
00:01:12,246 --> 00:01:13,595
Gracias.

31
00:01:13,725 --> 00:01:15,597
Detective Silver, detective Reagan.

32
00:01:15,727 --> 00:01:16,807
Encantada de conocerle, señor...

33
00:01:16,859 --> 00:01:18,208
- Tommy.
- Tommy.

34
00:01:18,339 --> 00:01:20,123
Díganos qué ha sucedido.

35
00:01:20,254 --> 00:01:24,519
Estábamos preparando la primera visita
cuando la he visto... ahí atascada.

36
00:01:30,133 --> 00:01:31,613
Sacadla.

37
00:01:34,268 --> 00:01:35,704
Nos conocimos en un bar.

38
00:01:35,834 --> 00:01:37,074
Parecía majo.

39
00:01:39,316 --> 00:01:43,320
Normalmente no me iría a
casa con él... pero lo hice.

40
00:01:43,451 --> 00:01:45,583
Creo que me puso algo en la bebida.

41
00:01:45,714 --> 00:01:48,456
Lo siguiente que recuerdo
es que estaba atada.

42
00:01:48,586 --> 00:01:50,632
Le dije que no.

43
00:01:50,762 --> 00:01:52,634
Intenté que parara.

44
00:01:53,939 --> 00:01:55,723
- Pero no lo hizo.
- Bien, ya basta.

45
00:01:55,854 --> 00:01:58,074
Una víctima infinitamente enternecedora.

46
00:01:58,205 --> 00:01:59,467
Es profesora.

47
00:01:59,597 --> 00:02:01,477
El informe policial vendrá bien, pero su

48
00:02:01,599 --> 00:02:03,439
testimonio es lo que
sacará de las calles

49
00:02:03,558 --> 00:02:05,299
a un peligroso violador
durante mucho tiempo.

50
00:02:05,429 --> 00:02:06,822
¿Qué problema hay, Bobby?

51
00:02:06,952 --> 00:02:10,434
Se ha descubierto que Harper,
la víctima, solía hacer porno.

52
00:02:11,305 --> 00:02:13,959
Porno bondage en el que estaba atada,

53
00:02:14,090 --> 00:02:16,397
justo como lo que dijo
que pasó en la agresión.

54
00:02:16,527 --> 00:02:18,462
Una agresión sexual tan violenta
que la mandó al hospital.

55
00:02:18,486 --> 00:02:22,142
Pero da credibilidad al argumento
de consentimiento de la defensa.

56
00:02:22,272 --> 00:02:24,579
Y este vídeo, ¿qué es? ¿Una actuación?

57
00:02:24,709 --> 00:02:26,644
Sea como sea, tenemos que presentar
una oferta a una ofensa menor

58
00:02:26,668 --> 00:02:28,602
que no le incluya en el
registro de agresores sexuales.

59
00:02:28,626 --> 00:02:32,326
Si vamos a juicio, la
defensa usará su pasado

60
00:02:32,456 --> 00:02:35,242
para desacreditarla ante
el jurado, y funcionará.

61
00:02:36,112 --> 00:02:38,046
Tiene que enfrentarse a un
delito. Si no, dejaremos

62
00:02:38,070 --> 00:02:39,811
a un depredador violento en las calles.

63
00:02:39,942 --> 00:02:43,163
Si vamos a juicio, el pasado
de la víctima se hará público.

64
00:02:43,293 --> 00:02:46,644
Si perdemos, la habremos
expuesto por nada.

65
00:02:46,775 --> 00:02:49,386
Pero, claro está, es su decisión,
Sra. Fiscal del Distrito.

66
00:02:49,517 --> 00:02:51,171
No, no lo es.

67
00:02:52,911 --> 00:02:54,261
Es suya.

68
00:02:58,003 --> 00:03:00,310
¡Policía de Boston!
¡Comprobación de salud!

69
00:03:00,441 --> 00:03:02,312
¿Murray Bennett?

70
00:03:02,443 --> 00:03:03,748
Voy a entrar.

71
00:03:03,879 --> 00:03:05,446
Muchas gracias por venir.

72
00:03:05,576 --> 00:03:08,666
Murray me dio una copia de
la llave para emergencias,

73
00:03:08,797 --> 00:03:12,279
pero al no contestar,
me asustaba entrar sola.

74
00:03:12,409 --> 00:03:13,604
Ha hecho lo correcto al
llamarnos, Sra. Katz.

75
00:03:13,628 --> 00:03:14,628
¿Murray vive solo?

76
00:03:14,716 --> 00:03:16,196
No está aquí.

77
00:03:17,588 --> 00:03:20,243
Bien, vamos a emitir una alerta Plata.

78
00:03:20,374 --> 00:03:22,574
¿Alerta Plata? No, no,
Murray solo tiene 24 años.

79
00:03:25,248 --> 00:03:26,945
¿Cuánto hace que está desaparecido?

80
00:03:27,076 --> 00:03:29,818
No ha aparecido para... el
puzle de esta mañana y...

81
00:03:29,948 --> 00:03:33,865
Sé lo que están pensando,
pero jamás se lo perdería.

82
00:03:33,996 --> 00:03:37,521
Siempre llama si está ocupado o
una cacería está yendo muy bien.

83
00:03:37,652 --> 00:03:39,131
¿Murray es cazador?

84
00:03:39,262 --> 00:03:41,482
Cazador de basura. En internet.

85
00:03:41,612 --> 00:03:43,875
Hay una página llamada Bullseye.

86
00:03:44,006 --> 00:03:47,357
Ganó un premio de 20 000
dólares el mes pasado.

87
00:03:49,620 --> 00:03:51,840
Lo siento señora, tenemos que irnos.

88
00:03:51,970 --> 00:03:54,059
No, por favor. Tengo un
presentimiento muy malo.

89
00:03:54,190 --> 00:03:55,646
Vamos a seguir buscando a Murray.

90
00:03:55,670 --> 00:03:57,350
Todo va a salir bien, se lo prometo.

91
00:03:59,195 --> 00:04:00,196
Gracias.

92
00:04:00,327 --> 00:04:02,024
Pase usted un buen día.

93
00:04:03,852 --> 00:04:07,116
Tío, ¿por qué le has dicho que
seguiríamos buscando a este tío?

94
00:04:07,247 --> 00:04:08,987
No somos detectives.
No es trabajo nuestro.

95
00:04:09,118 --> 00:04:11,251
No lo sé. Es una anciana. Me sabía mal.

96
00:04:11,381 --> 00:04:15,080
Vamos a seguir buscándolo
mientras patrullamos, ¿de acuerdo?

97
00:04:15,211 --> 00:04:16,952
Lo siento mucho, Phoebe.

98
00:04:17,082 --> 00:04:19,954
He intentado sacarnos de casa a tiempo.

99
00:04:20,084 --> 00:04:21,628
No, estabas ocupada al
teléfono con el trabajo.

100
00:04:21,652 --> 00:04:23,219
Está bien. Es que voy con retraso.

101
00:04:23,350 --> 00:04:25,003
- Ha sido una mañana muy liada.
- Sí, bueno,

102
00:04:25,134 --> 00:04:27,852
explícaselo al director Martinez, porque
me pondrán falta por llegar tarde...

103
00:04:27,876 --> 00:04:30,270
A ver, te quedas con la
tonta de la novia de tu padre

104
00:04:30,400 --> 00:04:31,720
mientras él está fuera de
la ciudad. Lo entiendo.

105
00:04:31,749 --> 00:04:35,579
No, no lo entiendes, así que...

106
00:04:35,710 --> 00:04:38,147
ni lo intentes, ¿de acuerdo?

107
00:04:43,370 --> 00:04:44,588
Aquí.

108
00:04:51,595 --> 00:04:54,119
Bien, casi nada de descomposición,

109
00:04:54,250 --> 00:04:56,034
así que no ha estado mucho en el agua.

110
00:04:56,165 --> 00:04:57,645
No hay signos visibles de traumas.

111
00:04:57,775 --> 00:05:00,212
Esperemos que lleve alguna
identificación por algún lado.

112
00:05:00,343 --> 00:05:01,562
   

113
00:05:01,692 --> 00:05:03,085
Mierda.

114
00:05:03,955 --> 00:05:05,522
¿Alergia al marisco?

115
00:05:05,653 --> 00:05:07,263
No tiene gracia.

116
00:05:07,394 --> 00:05:09,134
Mi abuelo me dijo que
nunca confiara en nada

117
00:05:09,265 --> 00:05:10,785
que lleva su casa encima.

118
00:05:10,832 --> 00:05:13,138
Ahora estás en Boston. Es
la mitad de nuestra dieta.

119
00:05:13,269 --> 00:05:14,749
Todo lo que encontrarás es marisco:

120
00:05:14,879 --> 00:05:17,578
Pastel de cangrejo, rollitos
de langosta, ostras...

121
00:05:17,707 --> 00:05:19,382
Pero sospecho que el pescado no la mató.

122
00:05:19,406 --> 00:05:20,276
BALLENA ASESINA

123
00:05:20,407 --> 00:05:21,886
Heroína.

124
00:05:22,017 --> 00:05:24,802
No, ese es otro tipo de pescado.

125
00:05:29,802 --> 00:05:37,176
www.subtitulamos.tv

126
00:05:51,176 --> 00:05:53,483
Que toda esa gente se eche atrás.

127
00:05:53,614 --> 00:05:55,224
Atrás.

128
00:05:55,355 --> 00:05:56,791
Disculpe.

129
00:05:56,921 --> 00:05:58,140
Perdón, ¿puedo ayudarte?

130
00:05:59,446 --> 00:06:01,709
Sargento Brian Rodgers,
Unidad de Control de Drogas.

131
00:06:01,839 --> 00:06:03,014
¿Has identificado a la víctima?

132
00:06:03,145 --> 00:06:04,929
No. El cuerpo llevaba
demasiado en el agua.

133
00:06:05,060 --> 00:06:06,080
Tardaremos. ¿Por qué?

134
00:06:06,104 --> 00:06:07,584
Porque es mi caso.

135
00:06:07,715 --> 00:06:09,281
- ¿Perdón?
- Has encontrado una papelina

136
00:06:09,412 --> 00:06:10,737
de heroína de marca en el
bolsillo de la víctima.

137
00:06:10,761 --> 00:06:11,956
Algo llamado Ballena Asesina.

138
00:06:11,980 --> 00:06:13,460
Conecta con una investigación

139
00:06:13,590 --> 00:06:17,507
de hace mucho tiempo de la UCD, así que
nos hacemos cargo nosotros, detective.

140
00:06:17,638 --> 00:06:19,798
Eso es interesante, jefe, ¿desde cuándo

141
00:06:19,822 --> 00:06:22,482
narcóticos pasa por
encima de Delitos Graves?

142
00:06:22,512 --> 00:06:24,993
Sé que la jefa ha movido cielo y tierra

143
00:06:25,123 --> 00:06:26,516
para contratare en la Policía de Boston,

144
00:06:26,647 --> 00:06:28,562
pero eso no significa
que me importe un bledo.

145
00:06:28,692 --> 00:06:31,478
¿Qué mierdas quieres decir?

146
00:06:31,608 --> 00:06:34,829
Sé quién eres.

147
00:06:34,959 --> 00:06:36,396
Tu papi no es el comisionado aquí.

148
00:06:36,526 --> 00:06:38,659
Por lo que tienes que
respetar las reglas.

149
00:06:38,789 --> 00:06:40,791
Sí, y si supieras quién soy realmente,

150
00:06:40,922 --> 00:06:42,042
no me hablarías así.

151
00:06:42,097 --> 00:06:43,097
¿Ah, sí?

152
00:06:43,185 --> 00:06:44,012
Rodgers.

153
00:06:44,142 --> 00:06:45,534
Hola, Lee.

154
00:06:45,666 --> 00:06:47,798
- Me alegro de verte.
- Igualmente.

155
00:06:47,929 --> 00:06:50,105
Este es Danny Reagan,
mi nuevo compañero.

156
00:06:50,235 --> 00:06:52,499
Danny, este es Brian Rodgers,
mi antiguo compañero.

157
00:06:52,629 --> 00:06:53,935
Ya nos hemos conocido.

158
00:06:55,197 --> 00:06:56,304
Así que ninguno de los dos

159
00:06:56,328 --> 00:06:57,610
va a echarse atrás, ¿no?

160
00:06:57,634 --> 00:06:59,549
- Es mi caso.
- No, es nuestro caso.

161
00:06:59,680 --> 00:07:01,551
Entiendo.

162
00:07:03,161 --> 00:07:05,120
¿A quién llamas?

163
00:07:09,037 --> 00:07:11,213
Siento llegar tarde, Lena.

164
00:07:11,343 --> 00:07:12,780
Solo porque seas mi hermana

165
00:07:12,910 --> 00:07:15,062
no significa que puedas llamar a mi
oficina cuando tienes un problema.

166
00:07:15,086 --> 00:07:16,392
Por supuesto que sí.

167
00:07:16,523 --> 00:07:18,307
¿Sabes lo de esta mujer sin identificar

168
00:07:18,438 --> 00:07:19,850
que hemos sacado esta mañana del puerto?

169
00:07:19,874 --> 00:07:23,443
Hay una disputa sobre
de quién es el caso.

170
00:07:23,573 --> 00:07:25,856
El forense dice que no tenía agua en
los pulmones, por lo que no se ahogó.

171
00:07:25,880 --> 00:07:26,924
¿Causa de la muerte?

172
00:07:27,055 --> 00:07:28,448
Sobredosis de opiáceos.

173
00:07:28,578 --> 00:07:30,034
Estaba muerta antes
de acabar en el agua.

174
00:07:30,058 --> 00:07:33,148
Lo que significa que la echaron, lo
que significa que es de Delitos Graves.

175
00:07:33,278 --> 00:07:36,271
No, sobredosis por mezcla de heroína
y fentanilo de marca Ballena Asesina.

176
00:07:36,368 --> 00:07:38,457
La Unidad de Control de Drogas
ha estado construyendo el caso

177
00:07:38,588 --> 00:07:41,461
contra el distribuidor, un
tipo llamado Mitchell Edgars.

178
00:07:41,591 --> 00:07:43,854
Este mes ha habido un
pico de sobredosis.

179
00:07:43,985 --> 00:07:45,552
- ¿Él está detrás?
- Sí,

180
00:07:45,682 --> 00:07:46,920
y si Delitos Graves
empieza a husmear por ahí

181
00:07:46,944 --> 00:07:48,784
como un elefante en una
cacharrería, Edgars se asustará

182
00:07:48,859 --> 00:07:50,774
y nos fastidiará toda la investigación.

183
00:07:50,905 --> 00:07:52,926
Estoy bastante seguro que ambos ya
hemos trabajado en casos de drogas.

184
00:07:52,950 --> 00:07:54,493
Bien, bueno, nosotros hemos trabajado

185
00:07:54,517 --> 00:07:57,085
con las nuevas normativas de
baja exposición, así que...

186
00:07:57,215 --> 00:07:58,236
queremos que esto se quede en casa.

187
00:07:58,260 --> 00:07:59,304
Disculpa, ¿lo qué?

188
00:07:59,435 --> 00:08:01,872
Minimizamos el impacto
negativo en la comunidad.

189
00:08:02,003 --> 00:08:03,850
Significa que cuantas menos detenciones
de bajo nivel por drogas, mejor.

190
00:08:03,874 --> 00:08:05,354
Mantiene a los adictos
fuera del sistema.

191
00:08:05,485 --> 00:08:07,748
¿Y también les vendéis droga?

192
00:08:07,878 --> 00:08:09,576
Ya basta, Reagan tiene razón.

193
00:08:09,706 --> 00:08:12,666
Es una muerte en una zona
turística y concurrida.

194
00:08:12,796 --> 00:08:13,884
Es de Delitos Graves.

195
00:08:14,015 --> 00:08:16,582
Pero también quiero a la UCD ahí.

196
00:08:16,713 --> 00:08:18,280
Será una investigación conjunta.

197
00:08:18,410 --> 00:08:20,108
Los tres trabajaréis juntos

198
00:08:20,238 --> 00:08:22,589
para la Unidad de Delitos
Graves. ¿Entendido?

199
00:08:22,719 --> 00:08:23,720
Sí, señora.

200
00:08:23,851 --> 00:08:24,721
Entendido.

201
00:08:24,852 --> 00:08:26,201
10-4, jefa.

202
00:08:31,598 --> 00:08:34,251
Es una pena que no os enrollarais.

203
00:08:34,383 --> 00:08:36,951
Hay chispa entre vosotros.

204
00:08:37,081 --> 00:08:38,996
¿Por eso nos pones a
trabajar con la UCD?

205
00:08:39,126 --> 00:08:41,695
Dices que no sales con
compañeros. Ya no sois compañeros.

206
00:08:43,217 --> 00:08:44,741
   

207
00:08:44,872 --> 00:08:46,569
Deberías saber...

208
00:08:46,700 --> 00:08:49,224
que no estaba cerca
del puerto esta mañana.

209
00:08:49,354 --> 00:08:52,836
No, se salió de su itinerario para
ir a vuestra escena del crimen.

210
00:08:52,967 --> 00:08:55,404
Porque le molas.

211
00:08:55,535 --> 00:08:57,362
- Eres lo peor.
- Lo sé.

212
00:08:57,493 --> 00:08:58,905
Y ahora, por favor, averiguad
quién distribuye este veneno

213
00:08:58,929 --> 00:09:00,278
por nuestra ciudad, ¿de acuerdo?

214
00:09:00,409 --> 00:09:02,237
- Sí, señora.
- Gracias.

215
00:09:08,678 --> 00:09:10,177
- ¿Seguro que no quieres un café?
- No, gracias.

216
00:09:10,201 --> 00:09:12,508
Tío, esta página de la caza
del tesoro está bastante bien.

217
00:09:12,639 --> 00:09:14,442
Hay uno nuevo cada primero de mes.

218
00:09:14,466 --> 00:09:16,207
Puedes ganar dinero, premios...

219
00:09:16,338 --> 00:09:17,905
Este tío ganó una moto de agua.

220
00:09:18,035 --> 00:09:19,578
Y hay una foto de Murray Bennett ganando

221
00:09:19,602 --> 00:09:20,995
el premio de 20 000 dólares.

222
00:09:21,125 --> 00:09:22,997
20 mil pavos. Una buena pasta.

223
00:09:23,127 --> 00:09:24,527
Estas cosas me gustaban.

224
00:09:24,564 --> 00:09:26,391
Era bastante friki.

225
00:09:26,522 --> 00:09:28,089
Incluso jugaba a cartografía en línea.

226
00:09:28,219 --> 00:09:30,352
No hay nada más friki que
los juegos de mapas, colega.

227
00:09:30,482 --> 00:09:31,788
¿Qué quieres decir con "me gustaban"?

228
00:09:31,919 --> 00:09:33,747
No puedes hablar, colega.

229
00:09:33,877 --> 00:09:36,445
Fantasy Sports es Dragones
y Mazmorras con atletas.

230
00:09:36,576 --> 00:09:38,360
Es lo mismo.

231
00:09:38,490 --> 00:09:40,077
¿Quieres que nos peleemos?

232
00:09:40,101 --> 00:09:41,319
¿Qué haces?

233
00:09:41,450 --> 00:09:42,930
Tío, no lo pillan.

234
00:09:43,017 --> 00:09:45,017
Alguien posteó la última
pista en los comentarios.

235
00:09:45,106 --> 00:09:47,064
"Donde el agua susurra
en una grácil danza,

236
00:09:47,195 --> 00:09:49,153
en el jardín de Harvard, reposa
la mirada de un profesor".

237
00:09:49,284 --> 00:09:51,547
¿De verdad crees que Murray
Bennett ha desaparecido?

238
00:09:52,766 --> 00:09:54,898
Parece que es lo que cree la Sra. Katz.

239
00:09:55,029 --> 00:09:57,988
Pues lo llevamos a Personas
Desaparecidas, ¿responder e informar?

240
00:09:58,119 --> 00:09:59,424
Todavía no han pasado 24 horas.

241
00:09:59,555 --> 00:10:01,078
La Unidad de Personas Desaparecidas
dirán que no hay caso.

242
00:10:01,209 --> 00:10:03,472
Le prometí a la Sra. Katz
que encontraríamos a Murray.

243
00:10:04,778 --> 00:10:06,388
Vamos, Sr. Cartografía.

244
00:10:06,518 --> 00:10:08,042
Lee otra vez la pista.

245
00:10:08,172 --> 00:10:09,913
Quizás... si resolvemos la búsqueda,

246
00:10:10,044 --> 00:10:11,219
puede que encontremos a Murray.

247
00:10:13,134 --> 00:10:15,440
"Donde el agua susurra
en una grácil danza,

248
00:10:15,571 --> 00:10:17,791
en el jardín de Harvard, reposa
la mirada de un profesor".

249
00:10:19,575 --> 00:10:21,795
- Creo que sé dónde es.
- No, qué va.

250
00:10:21,925 --> 00:10:23,884
Además, Harvard está muy lejos
de nuestra zona de patrulla.

251
00:10:24,014 --> 00:10:25,712
No, "el jardín de Harvard".

252
00:10:25,842 --> 00:10:28,453
En el jardín botánico.
Jamaica Plain, que está...

253
00:10:28,584 --> 00:10:30,325
Técnicamente dentro de
nuestra zona de patrulla.

254
00:10:31,892 --> 00:10:32,893
¿Quieres ir a ver?

255
00:10:33,023 --> 00:10:34,111
¿Por Murray?

256
00:10:35,025 --> 00:10:36,636
Por Murray.

257
00:10:40,509 --> 00:10:42,337
¿Sigue en pie ir a juicio
la semana que viene?

258
00:10:42,467 --> 00:10:45,732
Ya he pedido sustituto para
que me cubra mis clases.

259
00:10:45,862 --> 00:10:47,782
Es de lo que queríamos
hablar contigo, Harper.

260
00:10:48,952 --> 00:10:50,792
Hemos descubierto lo
de tu anterior carrera.

261
00:10:50,911 --> 00:10:52,173
El cine para adultos.

262
00:10:54,175 --> 00:10:55,263
   

263
00:10:55,393 --> 00:10:57,265
   

264
00:10:58,832 --> 00:11:01,356
Tenía 22 años y necesitaba dinero
para seguir en la universidad.

265
00:11:03,053 --> 00:11:05,142
Debería habéroslo contado,
pero no creí que importara.

266
00:11:05,273 --> 00:11:06,666
No nos debes ninguna explicación.

267
00:11:06,796 --> 00:11:08,426
Solo queremos asegurarnos que comprendas

268
00:11:08,450 --> 00:11:09,712
las ramificaciones de tu caso.

269
00:11:09,843 --> 00:11:11,429
- ¿Qué quieren decir?
- Lo hemos sabido

270
00:11:11,453 --> 00:11:12,933
por la defensa durante la presentación.

271
00:11:13,063 --> 00:11:14,586
Van a usarlo en tu contra.

272
00:11:14,717 --> 00:11:16,042
Soy profesora de básica.

273
00:11:16,066 --> 00:11:18,155
Esto no puede salir a
la luz. Acabará conmigo.

274
00:11:18,286 --> 00:11:20,046
Pero podríamos ofrecerle
a tu agresor un trato,

275
00:11:20,114 --> 00:11:22,246
en cuyo caso no tendrías que testificar.

276
00:11:22,377 --> 00:11:24,945
Pero debería ser una
agresión no registrable.

277
00:11:25,075 --> 00:11:27,097
Te ató, por lo que podría ser
delito por falsa encarcelación.

278
00:11:27,121 --> 00:11:29,297
- ¿Pero no violación?
- Así es.

279
00:11:29,427 --> 00:11:32,735
Podría salir en 12 meses sin ninguna
agresión sexual en su historial.

280
00:11:38,393 --> 00:11:39,568
Lo haré.

281
00:11:39,699 --> 00:11:41,135
Testificaré.

282
00:11:41,265 --> 00:11:43,093
Me lo arrebató todo.

283
00:11:43,224 --> 00:11:44,921
No puedo dejar que se
lo haga a nadie más.

284
00:11:45,052 --> 00:11:46,575
No creo que lo entiendas.

285
00:11:46,706 --> 00:11:49,578
El Fiscal puede ofrecer un trato incluso
sin el consentimiento de la víctima.

286
00:11:49,709 --> 00:11:52,015
Si vamos a juicio, es
probable que no ganes.

287
00:11:52,146 --> 00:11:55,366
Tu credibilidad con el
jurado dañará el caso

288
00:11:55,497 --> 00:11:57,177
y tendrás que hacer público tu pasado.

289
00:11:57,281 --> 00:11:59,196
No dejaré que se libre de esto.

290
00:11:59,327 --> 00:12:01,329
- No podemos...
- Ya la has oído.

291
00:12:02,243 --> 00:12:03,331
No hay trato.

292
00:12:04,332 --> 00:12:05,812
Llevaremos el caso a juicio.

293
00:12:05,942 --> 00:12:07,639
Si perdemos,

294
00:12:07,770 --> 00:12:09,685
no cumplirá condena.

295
00:12:09,816 --> 00:12:11,643
Saldrá libre.

296
00:12:11,774 --> 00:12:13,602
Bueno, pues mejor que no perdamos.

297
00:12:16,126 --> 00:12:17,954
Bien, gracias.

298
00:12:18,085 --> 00:12:20,846
Era el capitán del puerto.
Trabaja con la Guardia Costera

299
00:12:20,870 --> 00:12:23,631
y el Servicio Meteorológico para
saber dónde echaron el cuerpo al agua.

300
00:12:23,655 --> 00:12:27,747
Según parece, ha habido grandes
mareas, así que es difícil de saber.

301
00:12:27,877 --> 00:12:30,227
- ¿Este es Mitchell Edgars?
- Sí.

302
00:12:30,358 --> 00:12:32,186
- Tiene pinta de villano.
- Porque lo es.

303
00:12:33,230 --> 00:12:34,710
¿Es mi antiguo escritorio?

304
00:12:34,841 --> 00:12:36,581
   

305
00:12:36,712 --> 00:12:38,583
Todavía tiene la marca
donde le pegaste la patada.

306
00:12:38,714 --> 00:12:40,324
¿Todavía tiene el escondrijo con Twix

307
00:12:40,455 --> 00:12:41,824
porque no confiabas en dejarlos

308
00:12:41,848 --> 00:12:43,568
- en tu propia mesa?
- Ahora es la mesa de Danny.

309
00:12:43,675 --> 00:12:45,025
¿Ah, sí?

310
00:12:45,155 --> 00:12:46,461
   

311
00:12:48,028 --> 00:12:49,594
Vacío.

312
00:12:49,725 --> 00:12:51,771
Todavía no confías en
él con tus Twix, ¿no?

313
00:12:51,901 --> 00:12:54,686
¿Qué... el gran Danny Reagan no vive

314
00:12:54,817 --> 00:12:55,992
como se creía en Nueva York?

315
00:12:56,123 --> 00:12:57,777
Saca los pies de su mesa.

316
00:12:57,907 --> 00:12:59,039
¿Qué estás haciendo?

317
00:12:59,169 --> 00:13:00,736
¿Qué te pasa con él?

318
00:13:00,867 --> 00:13:02,216
Me conozco los que son como él.

319
00:13:03,130 --> 00:13:05,697
Legado policial, cree que
puede hacer lo que quiere.

320
00:13:05,828 --> 00:13:07,569
- No es como nosotros.
- ¿Has olvidado

321
00:13:07,699 --> 00:13:10,050
que mi madre es la Fiscal, mi
hermana es la superintendente

322
00:13:10,180 --> 00:13:12,202
- y mi hermano es policía?
- Pero no has salido como él.

323
00:13:12,226 --> 00:13:13,426
Antes de que tu madre
se volviera a casar,

324
00:13:13,531 --> 00:13:15,229
no habías conocido a tu padre, como yo.

325
00:13:15,359 --> 00:13:16,970
Siempre tenías algo que demostrar.

326
00:13:17,100 --> 00:13:19,500
Gracias por sacar de forma
tan casual mi trauma infantil.

327
00:13:20,538 --> 00:13:21,818
Para eso están los excompañeros.

328
00:13:24,020 --> 00:13:27,807
Hablando de eso, he estado...

329
00:13:27,937 --> 00:13:29,657
pensando en la lista
de reglas que teníamos

330
00:13:29,721 --> 00:13:31,636
- cuando patrullábamos juntos.
- Brian...

331
00:13:31,767 --> 00:13:34,596
Venga ya, Lee. Ya no somos compañeros.

332
00:13:34,726 --> 00:13:36,046
Solo una cita, a ver cómo va.

333
00:13:36,076 --> 00:13:37,338
No puedo.

334
00:13:38,513 --> 00:13:39,993
¿Estás saliendo con alguien?

335
00:13:40,123 --> 00:13:41,733
No.

336
00:13:41,864 --> 00:13:44,475
Saca el culo de mi silla.

337
00:13:45,781 --> 00:13:47,914
¿Has sacado algo más del forense?

338
00:13:48,044 --> 00:13:50,220
Sí, la víctima es de aquí
con algún antecedente,

339
00:13:50,351 --> 00:13:52,266
sobre todo por posesión.

340
00:13:52,396 --> 00:13:54,746
28 años. Kathleen Sullivan.

341
00:13:54,877 --> 00:13:57,532
¿Esa es Kathy? ¿La hermana de Sully?

342
00:13:57,662 --> 00:13:59,403
¿Sully de Mattapan o
Sully de Drochester?

343
00:13:59,534 --> 00:14:00,622
Dorchester.

344
00:14:00,752 --> 00:14:02,032
¿A cuántos Sullys conocéis?

345
00:14:02,058 --> 00:14:03,407
- Cinco.
- Cuatro.

346
00:14:03,538 --> 00:14:05,366
Esta es una antigua informante nuestra.

347
00:14:05,496 --> 00:14:07,696
Eso significa que hay que contactar
con el responsable de informantes,

348
00:14:07,759 --> 00:14:09,128
hacerle saber que vamos a contactarla.

349
00:14:09,152 --> 00:14:10,738
Bien, pero si el informante sabe algo,

350
00:14:10,762 --> 00:14:13,113
quizás no tengamos tiempo
de esperar al papeleo.

351
00:14:13,243 --> 00:14:14,525
No me gusta decirlo,
pero estoy de acuerdo.

352
00:14:14,549 --> 00:14:16,203
Podemos presentar el papeleo luego.

353
00:14:20,076 --> 00:14:21,643
Creo que estaba de acuerdo conmigo.

354
00:14:25,255 --> 00:14:27,301
¿Hola?

355
00:14:27,431 --> 00:14:28,650
Soy Sarah Silver.

356
00:14:28,780 --> 00:14:30,521
Hola.

357
00:14:30,652 --> 00:14:33,568
¿Cómo va la fiesta de pijamas?

358
00:14:34,699 --> 00:14:36,310
No he visto a Becky.

359
00:14:36,440 --> 00:14:37,528
Phoebe ha dicho que iban a ir

360
00:14:37,659 --> 00:14:38,854
directos a vuestra
casa saliendo de clase.

361
00:14:38,878 --> 00:14:40,227
¿Todavía no han llegado?

362
00:14:41,968 --> 00:14:43,360
   

363
00:14:43,491 --> 00:14:46,755
¿Becky ha dicho que se
quedaba en casa de Phoebe?

364
00:14:46,886 --> 00:14:48,888
No, no. ¿Ha intentado llamarla?

365
00:14:50,367 --> 00:14:52,065
Bien. De acuerdo.

366
00:14:52,195 --> 00:14:53,995
Lo intentaré con Phoebe
y ahora la llamo.

367
00:14:55,285 --> 00:14:56,504
Sí.

368
00:15:01,639 --> 00:15:03,076
Vamos, contesta.

369
00:15:04,425 --> 00:15:06,166
Contesta. Contesta. Contesta.

370
00:15:07,471 --> 00:15:09,212
Joder, Phoebe, ¿dónde estás?

371
00:15:16,132 --> 00:15:18,332
Necesito un rastreo.

372
00:15:23,226 --> 00:15:25,533
Patrick Sullivan, Sully, era adicto.

373
00:15:25,663 --> 00:15:27,100
Distribuía para pagar su hábito.

374
00:15:27,230 --> 00:15:29,015
Cuando se desintoxicó, lo
tomamos como informante.

375
00:15:29,145 --> 00:15:30,625
No le he visto en un año.

376
00:15:32,496 --> 00:15:34,126
Ve a jugar un momento, ¿de acuerdo?

377
00:15:34,150 --> 00:15:35,543
- Detectives.
- Sully.

378
00:15:35,673 --> 00:15:36,718
Ha pasado tiempo.

379
00:15:36,848 --> 00:15:38,415
¿Es Grayson? Ha crecido mucho.

380
00:15:38,546 --> 00:15:40,026
- Sí.
- Tienes buen aspecto.

381
00:15:40,156 --> 00:15:41,941
Como sano y hago boxeo
para mantenerme en forma.

382
00:15:42,071 --> 00:15:43,116
¿Qué sucede? ¿Quién es este?

383
00:15:43,246 --> 00:15:44,246
Nuevo compañero.

384
00:15:47,207 --> 00:15:48,382
Esto es raro.

385
00:15:48,512 --> 00:15:49,774
   

386
00:15:51,472 --> 00:15:53,300
Sully, tenemos malas noticias.

387
00:15:53,430 --> 00:15:54,649
Tu hermana.

388
00:15:57,130 --> 00:15:58,479
Lo siento mucho.

389
00:16:03,875 --> 00:16:05,486
Llevo 18 meses sobrio.

390
00:16:05,616 --> 00:16:07,270
Tengo a mi hijo de
vuelta, sigo el programa,

391
00:16:07,401 --> 00:16:09,751
sigo los pasos, pero...

392
00:16:09,881 --> 00:16:11,241
no se puede esquivar la
maldición de los Sullivan.

393
00:16:11,361 --> 00:16:12,841
- Vamos, Sully.
- Es verdad.

394
00:16:12,972 --> 00:16:15,172
La adicción se llevó a mi padre,
a sus padres antes que él, pero...

395
00:16:16,976 --> 00:16:18,518
Se suponía que Kathy y
yo romperíamos la cadena.

396
00:16:18,542 --> 00:16:19,891
¿Tu hermana también se desintoxicó?

397
00:16:20,022 --> 00:16:21,067
Eso pensaba.

398
00:16:21,197 --> 00:16:22,807
Acababa de recibir su
ficha de los seis meses.

399
00:16:22,938 --> 00:16:24,809
No me gusta preguntarlo,
Sully, pero ¿sabes

400
00:16:24,940 --> 00:16:26,855
a quién le compró la droga que la mató?

401
00:16:26,986 --> 00:16:29,162
¿Alguna vez mencionó algo
llamado Ballena Asesina

402
00:16:29,292 --> 00:16:31,468
- o a un tipo llamado Mitchell Edgars?
- No estoy seguro.

403
00:16:31,599 --> 00:16:33,514
¿Alguna conexión en el puerto?

404
00:16:34,863 --> 00:16:36,493
No lo sé. No estoy en su vida.

405
00:16:36,517 --> 00:16:37,973
Bien, bien...

406
00:16:37,997 --> 00:16:39,975
oye, avísanos si te enteras
de algo, ¿de acuerdo?

407
00:16:39,999 --> 00:16:41,435
Sí, claro.

408
00:16:43,567 --> 00:16:45,178
Sully.

409
00:16:47,397 --> 00:16:49,965
No dejes que esto fastidie tu sobriedad.

410
00:16:53,795 --> 00:16:55,840
Sabes que no es lo que
Kathy hubiera querido.

411
00:17:02,847 --> 00:17:04,153
   

412
00:17:04,284 --> 00:17:05,478
   

413
00:17:05,502 --> 00:17:06,634
   

414
00:17:08,549 --> 00:17:10,029
   

415
00:17:10,159 --> 00:17:11,527
   

416
00:17:11,551 --> 00:17:14,468
- ¿Quieres?
- No, gracias.

417
00:17:14,598 --> 00:17:16,707
   

418
00:17:16,731 --> 00:17:18,733
   

419
00:17:18,863 --> 00:17:21,083
Gracias, pero no.

420
00:17:21,214 --> 00:17:22,694
   

421
00:17:22,737 --> 00:17:24,347
   

422
00:17:24,478 --> 00:17:26,958
   

423
00:17:27,089 --> 00:17:28,482
   

424
00:17:28,612 --> 00:17:30,179
¡Policía de Boston!

425
00:17:30,310 --> 00:17:31,354
¡Manos arriba!

426
00:17:31,485 --> 00:17:33,400
Tú también, John Oliver.

427
00:17:33,530 --> 00:17:35,402
¡Por Dios, para!

428
00:17:35,532 --> 00:17:37,099
Es la novia de mi padre.

429
00:17:37,230 --> 00:17:38,796
Cálmate, no es tan serio.

430
00:17:38,927 --> 00:17:40,146
Es muy serio.

431
00:17:40,276 --> 00:17:41,436
Podría detenerte ahora mismo.

432
00:17:41,538 --> 00:17:44,193
Beber con menores, conducta
sexual inapropiada con una menor.

433
00:17:44,324 --> 00:17:45,586
¿Cuántos años tienes?

434
00:17:45,716 --> 00:17:47,172
- ¡No hacíamos nada!
- Os sugiero a los dos

435
00:17:47,196 --> 00:17:49,156
que os larguéis ahora mismo
antes de que cambie de idea.

436
00:17:49,242 --> 00:17:51,853
Phoebe, Becky, vosotras venís conmigo.

437
00:17:53,637 --> 00:17:55,857
Mitchell Edgars tiene tres tenientes.

438
00:17:55,987 --> 00:17:59,078
Jason Beaches, Marco
Alves y Leonard Leroy.

439
00:17:59,208 --> 00:18:00,862
Y, por debajo de ellos,
los chicos de la calle.

440
00:18:00,992 --> 00:18:04,300
De ninguna forma Kathy pudo comprar
directamente de Edgars o los otros tres,

441
00:18:04,431 --> 00:18:06,017
así que empezaremos con estos.

442
00:18:06,041 --> 00:18:08,435
Tengo que contestar. Ya vuelvo.

443
00:18:08,565 --> 00:18:09,827
Detective Silver.

444
00:18:09,958 --> 00:18:11,873
¿Qué hace que no detengas

445
00:18:12,003 --> 00:18:14,702
a estos cinco payasos para
que se chiven de sus jefes?

446
00:18:14,832 --> 00:18:16,356
La constitución, para empezar.

447
00:18:16,486 --> 00:18:19,402
Yo podría hacer cambiar de bando
a cualquiera de ellos en una hora.

448
00:18:19,533 --> 00:18:21,578
No todos podemos ser Danny Reagan.

449
00:18:21,709 --> 00:18:25,278
No, pero quizás podrías intentar
hacer como que eres policía.

450
00:18:25,408 --> 00:18:26,061
¿En serio?

451
00:18:26,192 --> 00:18:27,541
¿De verdad?

452
00:18:27,671 --> 00:18:29,586
¿No os puedo dejar ni 60 segundos?

453
00:18:29,717 --> 00:18:31,327
Era el capitán del puerto.

454
00:18:31,458 --> 00:18:32,826
Saben de dónde vino el cuerpo.

455
00:18:32,850 --> 00:18:35,114
- ¿De dónde?
- De aquí mismo.

456
00:18:35,244 --> 00:18:38,464
El mismo puerto donde estaba anclado
el barco turístico, no se movió.

457
00:18:38,552 --> 00:18:40,007
Hubo una marea arremolinada de tormenta

458
00:18:40,031 --> 00:18:41,685
en la costa anoche,
así que la única forma

459
00:18:41,816 --> 00:18:43,426
de que estuviera ahí,
es que la echaran ahí.

460
00:18:43,557 --> 00:18:45,274
Bien, tiene una sobredosis
y alguien echa el cuerpo

461
00:18:45,298 --> 00:18:46,898
esperando que se vaya
flotando o se hunda.

462
00:18:46,951 --> 00:18:48,799
Necesitamos los nombres
de todos los pasajeros

463
00:18:48,823 --> 00:18:50,496
y los miembros de la tripulación
de ese barco y de todos los barcos

464
00:18:50,520 --> 00:18:51,739
en los embarcaderos de cada lado.

465
00:18:51,869 --> 00:18:52,870
Empieza por él.

466
00:18:53,001 --> 00:18:53,871
¿Por qué él?

467
00:18:54,002 --> 00:18:55,569
Por sus ojos.

468
00:18:55,699 --> 00:18:57,353
Imagínatelo con más pelo

469
00:18:57,484 --> 00:18:59,181
y un chaleco de broma puesto.

470
00:18:59,312 --> 00:19:00,574
Y pantalones.

471
00:19:00,704 --> 00:19:03,142
Sí, el guía de la revolución, Tommy.

472
00:19:03,272 --> 00:19:04,447
Le llaman Bones.

473
00:19:04,578 --> 00:19:06,580
Llegó trabajando en tripulaciones
de pesca con su padre.

474
00:19:06,710 --> 00:19:09,104
Bones trabaja en el puerto
vestido de Sam Adams

475
00:19:09,235 --> 00:19:11,126
mientras pasa Ballena Asesina a
los turistas al mismo tiempo.

476
00:19:11,150 --> 00:19:12,368
Tiene sentido.

477
00:19:12,499 --> 00:19:15,241
Una buena base de clientes
que van a pasarlo bien.

478
00:19:15,371 --> 00:19:16,764
Vamos a hablar con Bones.

479
00:19:20,594 --> 00:19:23,423
De ninguna forma conseguiré que el
jurado ignore su pasado en el porno.

480
00:19:23,553 --> 00:19:25,314
Eres un fiscal con talento.
Encontrarás la forma.

481
00:19:25,338 --> 00:19:27,557
No, he visto las películas.
Está atada de la misma forma

482
00:19:27,688 --> 00:19:30,014
que el acusado la ató
durante la agresión,

483
00:19:30,038 --> 00:19:32,040
y ella no deja de decir cuánto le gusta.

484
00:19:32,171 --> 00:19:34,216
¿Has investigado mejor al acusador?

485
00:19:34,347 --> 00:19:36,044
¿Historial de violencia contra mujeres?

486
00:19:36,175 --> 00:19:38,220
Nada. Es un boy scout.

487
00:19:38,351 --> 00:19:41,397
Literalmente. Así de lejos llegué.

488
00:19:41,528 --> 00:19:43,506
Es un Boy Scout Eagle con
un historial impecable.

489
00:19:43,530 --> 00:19:44,661
Sigue buscando.

490
00:19:44,792 --> 00:19:46,232
El pasado de Harper no debería negarle

491
00:19:46,272 --> 00:19:47,838
ver que su agresor es castigado.

492
00:19:47,969 --> 00:19:50,711
Con el debido respeto, ¿por qué
presionas tanto en este caso?

493
00:19:50,841 --> 00:19:52,689
Hemos ofrecido tratos en casos de
delitos sexuales como este en el pasado.

494
00:19:52,713 --> 00:19:55,194
Harper no quebrantó ninguna ley.

495
00:19:55,324 --> 00:19:57,152
El porno seguía siendo legal
la última vez que lo comprobé,

496
00:19:57,283 --> 00:19:59,415
así que no voy a abandonarla

497
00:19:59,546 --> 00:20:01,426
por decisiones que tomó
cuando era demasiado joven

498
00:20:01,504 --> 00:20:03,114
para pensar en las consecuencias.

499
00:20:03,245 --> 00:20:05,813
Joven o no, Internet es para siempre.

500
00:20:05,943 --> 00:20:07,510
Desgraciadamente.

501
00:20:10,731 --> 00:20:12,211
Usó un nombre falso.

502
00:20:13,908 --> 00:20:17,041
Se cubrió la cara con un antifaz, ¿no?

503
00:20:17,172 --> 00:20:18,826
- Sí.
- ¿Y cómo encontró la defensa

504
00:20:18,956 --> 00:20:20,741
la existencia del vídeo?

505
00:20:22,046 --> 00:20:23,613
Mándame ese vídeo.

506
00:20:23,744 --> 00:20:25,398
Si no podemos llevar esto a juicio,

507
00:20:25,528 --> 00:20:27,878
hay que encontrar una forma
de buscar un mejor trato,

508
00:20:28,009 --> 00:20:30,054
y podría haber algo en esa película.

509
00:20:30,185 --> 00:20:32,100
Tengo que verlo por mí misma.

510
00:20:32,231 --> 00:20:33,754
Que no se te caigan los anillos, Bobby.

511
00:20:33,884 --> 00:20:35,059
Mándame el vídeo.

512
00:20:44,895 --> 00:20:49,117
Creía que el trato de silencio
terminaría en cuanto dejáramos a Becky.

513
00:20:50,466 --> 00:20:51,772
Al menos dime si estás bien.

514
00:20:54,035 --> 00:20:56,559
- Phoebe, mírame.
- ¿O qué?

515
00:20:56,690 --> 00:20:58,779
¿Vas a detenerme?

516
00:20:58,909 --> 00:21:00,215
Ha sido vergonzoso.

517
00:21:00,346 --> 00:21:02,130
Has amenazado a mis
amigos con la cárcel.

518
00:21:03,436 --> 00:21:05,307
- ¡No puedo contigo!
- ¡Me has mentido!

519
00:21:05,438 --> 00:21:07,266
¿Y para qué?

520
00:21:07,396 --> 00:21:09,093
¿Para poder beber vodka
caliente en un parque

521
00:21:09,224 --> 00:21:12,551
y enrollarte con un chico mayor
que, por cierto, no era muy guapo?

522
00:21:12,575 --> 00:21:15,056
No he bebido y no me liaba con él.

523
00:21:15,186 --> 00:21:16,947
Pero no lo sabes porque
estabas demasiado ocupada

524
00:21:16,971 --> 00:21:18,514
actuando de "Superintendente Sálvame"?

525
00:21:18,538 --> 00:21:20,670
¡Estaba aterrada!

526
00:21:20,801 --> 00:21:22,933
¡Durante 47 minutos no tenía ni idea

527
00:21:23,064 --> 00:21:24,544
de dónde estabas ni de lo que sucedía!

528
00:21:25,458 --> 00:21:28,504
He visto cosas, Phoebe... cosas malas y,

529
00:21:28,635 --> 00:21:30,985
por un momento, he pensado
que podrías ser tú.

530
00:21:32,595 --> 00:21:34,467
Ha sido una de las peores
sensaciones de mi vida.

531
00:21:34,597 --> 00:21:36,425
Así que sí, he amenazado
con arrestar a tus amigos

532
00:21:36,556 --> 00:21:37,663
y avergonzarte de la hostia,

533
00:21:37,687 --> 00:21:38,949
y lo haría de nuevo.

534
00:21:56,402 --> 00:21:57,925
Si este teléfono da
señal en este barrio,

535
00:21:58,055 --> 00:21:59,448
te garantizo que Bones está ahí.

536
00:21:59,579 --> 00:22:02,146
Debería ir solo,
encubierto, sin destacar.

537
00:22:02,277 --> 00:22:04,235
No, deberíamos darle duro y rápido

538
00:22:04,366 --> 00:22:05,976
antes de que sepa qué pasa.

539
00:22:06,107 --> 00:22:07,848
Si lo haces, todo camello y adicto

540
00:22:07,978 --> 00:22:10,111
de la ciudad sabrá
que le estás buscando.

541
00:22:10,241 --> 00:22:12,121
Lo mismo que lanzar una
granada en el caso de la UCD.

542
00:22:12,200 --> 00:22:14,600
Bueno, no creo que tengamos
tiempo de ir con delicadeza.

543
00:22:14,724 --> 00:22:16,465
Basta, basta, basta.
Os equivocáis los dos.

544
00:22:16,596 --> 00:22:18,661
Entramos silenciosamente.
De ninguna forma irás solo.

545
00:22:18,685 --> 00:22:20,251
Es peligroso.

546
00:22:20,382 --> 00:22:22,341
Llevamos chalecos. Y
me dejas hablar a mí.

547
00:22:22,471 --> 00:22:24,734
Bien, pero, técnicamente,
si los dos nos equivocamos,

548
00:22:24,865 --> 00:22:26,214
casi que significa que al menos

549
00:22:26,345 --> 00:22:27,868
- uno de los dos tiene razón.
- Estoy de acuerdo.

550
00:22:27,998 --> 00:22:29,478
¿Queréis callaros?

551
00:22:47,366 --> 00:22:48,889
Eh, vivo al final de la calle.

552
00:22:49,019 --> 00:22:51,215
¿Sabes que sale humo por tu tejado?

553
00:22:51,239 --> 00:22:53,197
Las manos juntas.

554
00:22:53,328 --> 00:22:55,112
¡Arma!

555
00:22:55,243 --> 00:22:58,768
Supongo que esta Glock no
está registrada a tu nombre,

556
00:22:58,899 --> 00:23:00,920
así que haznos un favor
y mantén la boca cerrada

557
00:23:00,944 --> 00:23:02,424
y que nadie sepa que estamos aquí.

558
00:23:02,468 --> 00:23:03,904
Quizás te ayudemos a salir de esta.

559
00:23:05,166 --> 00:23:06,994
¿Humo del tejado? Por lo que sé,

560
00:23:07,124 --> 00:23:09,102
se supone que debes identificarte
como agente de la ley.

561
00:23:09,126 --> 00:23:10,389
¿Tu nuevo compañero te incita

562
00:23:10,519 --> 00:23:12,239
- a saltarte las normas?
- Ha funcionado, ¿no?

563
00:23:21,051 --> 00:23:22,662
Está bien.

564
00:23:23,793 --> 00:23:25,142
No estás en un problema.

565
00:23:25,273 --> 00:23:27,101
Pero dinos dónde está Bones.

566
00:23:27,231 --> 00:23:29,190
Buscamos a Bones. ¿Dónde está Bones?

567
00:23:29,320 --> 00:23:31,975
Eh, no. Eh.

568
00:23:32,106 --> 00:23:33,673
Por eso dije sin destacar.

569
00:23:33,803 --> 00:23:35,564
Somos polis en una casa
de drogas. No es posible.

570
00:23:35,588 --> 00:23:36,893
¡Por aquí!

571
00:23:37,024 --> 00:23:38,504
La policía está aquí.

572
00:23:42,986 --> 00:23:44,771
- Quédate aquí. Te cubro.
- Vamos.

573
00:23:49,515 --> 00:23:50,515
Ha muerto.

574
00:23:50,603 --> 00:23:52,605
Mierda.

575
00:23:58,349 --> 00:24:00,264
Este medallón me suena.

576
00:24:00,395 --> 00:24:02,179
Parece como si alguien
no quisiera que hablara.

577
00:24:02,310 --> 00:24:03,790
Y que ese alguien...

578
00:24:04,791 --> 00:24:06,445
...sea Sully.

579
00:24:11,058 --> 00:24:12,581
Sí, Sra. Katz.

580
00:24:12,712 --> 00:24:14,148
Vamos a encontrarle.

581
00:24:15,279 --> 00:24:17,064
Bien. De acuerdo. Adiós.

582
00:24:17,194 --> 00:24:18,848
¿Es tu novia?

583
00:24:18,979 --> 00:24:21,503
No, era la Sra. Katz que llamaba a ver
si ya habíamos encontrado a Murray.

584
00:24:21,634 --> 00:24:23,331
Según parece, todavía no ha ido a casa.

585
00:24:23,462 --> 00:24:24,862
Está preocupada de que tenga problemas.

586
00:24:24,898 --> 00:24:26,334
Tiene problemas. Es un gamer.

587
00:24:26,465 --> 00:24:28,118
Hace puzles con su vecina anciana.

588
00:24:28,249 --> 00:24:30,967
No es el tipo de tío de deja de volver a
casa sin ninguna razón, y te lo digo yo.

589
00:24:30,991 --> 00:24:32,383
Tengo la misma

590
00:24:32,514 --> 00:24:34,100
edición limitada que él del Catán.

591
00:24:34,124 --> 00:24:36,866
Bien, lo sabemos. Murray
es el Sean del multiverso,

592
00:24:36,997 --> 00:24:38,877
quien hubieras sido si no fueras poli.

593
00:24:38,955 --> 00:24:41,064
No te preocupes, si tiene
problemas, le encontraremos.

594
00:24:41,088 --> 00:24:43,525
De todas formas, ¿qué te hace pensar
que la próxima pista está aquí?

595
00:24:43,656 --> 00:24:44,937
Bueno, lo que dijiste:
"El jardín de Harvard.

596
00:24:44,961 --> 00:24:45,962
El agua susurra.

597
00:24:46,093 --> 00:24:47,244
Mirada de un profesor".

598
00:24:47,268 --> 00:24:49,009
Mientras estabas ocupado
jugando al Catán,

599
00:24:49,139 --> 00:24:51,011
yo venía aquí en citas con chicas.

600
00:24:51,141 --> 00:24:53,143
¿Quién iba a decir
que eras un romántico?

601
00:24:53,274 --> 00:24:54,556
Sabes que el jardín
botánico es gratis, ¿no?

602
00:24:54,580 --> 00:24:55,580
Vaya cita.

603
00:24:56,930 --> 00:24:58,018
Aquí hay una placa

604
00:24:58,148 --> 00:24:59,604
para la profesora de Helen
Keller, Anne Sullivan.

605
00:24:59,628 --> 00:25:01,543
Que usaba agua para
enseñar a hablar a Helen.

606
00:25:01,674 --> 00:25:03,458
"El agua que susurra".

607
00:25:03,589 --> 00:25:06,679
Por aquí hay un buen
banco para enrollarse.

608
00:25:06,809 --> 00:25:09,203
Bonito y tranquilo. Bien.

609
00:25:09,333 --> 00:25:10,659
¿Qué es eso? ¿Qué es eso?

610
00:25:10,683 --> 00:25:11,683
Vamos a escanearlo.

611
00:25:17,298 --> 00:25:19,039
Es la próxima pista.

612
00:25:19,169 --> 00:25:21,128
¿Qué significa?

613
00:25:21,258 --> 00:25:22,521
No tengo ni idea.

614
00:25:33,053 --> 00:25:34,968
Lena, tú me conoces.

615
00:25:35,098 --> 00:25:36,404
¿Por qué estoy aquí?

616
00:25:36,535 --> 00:25:37,710
¿Qué es esto? ¿Es tuyo?

617
00:25:39,059 --> 00:25:40,669
¿Dónde lo has encontrado?

618
00:25:40,800 --> 00:25:42,497
En un camello muerto.

619
00:25:42,628 --> 00:25:44,151
El que le vendió a Kathy.

620
00:25:44,281 --> 00:25:46,762
Tommy "Bones" Johnson.

621
00:25:46,893 --> 00:25:49,243
Tienes que decirme qué
está pasando, Sully.

622
00:25:49,373 --> 00:25:51,462
Fui a hablar con mi antiguo camello.

623
00:25:51,593 --> 00:25:53,266
Le pregunté quién vendía
drogas en el puerto.

624
00:25:53,290 --> 00:25:55,292
Hablé con él.

625
00:25:55,423 --> 00:25:58,513
Pero te juro que no sabía que
estuviera muerto hasta ahora.

626
00:25:58,644 --> 00:26:00,036
Le apaleó hasta matarle alguien

627
00:26:00,167 --> 00:26:01,429
que sabía pegar puñetazos.

628
00:26:01,560 --> 00:26:04,040
¿No dijiste que empezaste a
boxear después de desintoxicarte?

629
00:26:04,171 --> 00:26:06,216
Veamos tus nudillos.

630
00:26:06,347 --> 00:26:07,827
¿Seguro que solo hablasteis?

631
00:26:09,568 --> 00:26:11,688
Le encontré en la habitación
de atrás. Estaba muy exaltado.

632
00:26:11,744 --> 00:26:12,832
¿Exaltado?

633
00:26:12,962 --> 00:26:14,616
¿Cómo? ¿Nervioso? ¿Asustado?

634
00:26:14,747 --> 00:26:16,009
Temblando. Estaba con el subidón.

635
00:26:16,139 --> 00:26:17,576
Le pregunté por mi hermana.

636
00:26:17,706 --> 00:26:19,306
Vino a por mí. Él pegó primero.

637
00:26:19,403 --> 00:26:20,403
Nos peleamos.

638
00:26:21,884 --> 00:26:23,886
Te juro por Dios que
estaba vivo cuando me fui.

639
00:26:27,324 --> 00:26:28,630
Tienes que creerme.

640
00:26:28,761 --> 00:26:31,633
Sully, hay demasiadas
pruebas en tu contra.

641
00:26:31,764 --> 00:26:32,764
Pero yo no lo hice.

642
00:26:32,852 --> 00:26:34,680
Por favor.

643
00:26:34,810 --> 00:26:36,919
Se llevarán a mi hijo. No
dejes que se lleven a mi hijo.

644
00:26:36,943 --> 00:26:38,379
De acuerdo.

645
00:26:40,686 --> 00:26:43,046
Si me estás contando la
verdad y no hiciste esto...

646
00:26:44,341 --> 00:26:46,126
...me aseguraré que
vuelvas a casa con tu hijo.

647
00:26:54,787 --> 00:26:57,441
   

648
00:26:57,572 --> 00:27:00,096
   

649
00:27:00,227 --> 00:27:03,143
   

650
00:27:03,273 --> 00:27:04,492
   

651
00:27:05,667 --> 00:27:07,408
- Bien.
- A comer.

652
00:27:09,453 --> 00:27:10,517
Todo parece delicioso.

653
00:27:10,541 --> 00:27:12,543
Nada de teléfonos en la mesa, por favor.

654
00:27:12,674 --> 00:27:13,956
Mamá hace la mejor jalá.

655
00:27:13,980 --> 00:27:15,895
Eso lo dicen por ti, Sean.

656
00:27:16,025 --> 00:27:17,636
¿Qué tal vuestro día en el trabajo?

657
00:27:17,766 --> 00:27:20,595
Bien. ¿Puedes pasarme la mantequilla?

658
00:27:20,726 --> 00:27:22,181
Bien hecho. No se puede
comer jalá sin mantequilla.

659
00:27:22,205 --> 00:27:23,729
Mamá.

660
00:27:23,859 --> 00:27:26,949
¿Recuerdas nuestra primera
cena juntas en Shabat?

661
00:27:27,080 --> 00:27:29,014
Por supuesto, creo que jamás he

662
00:27:29,038 --> 00:27:30,431
estado tan nerviosa.

663
00:27:30,561 --> 00:27:33,956
¿Estabas nerviosa? No
lo sabía. ¿Por qué?

664
00:27:34,087 --> 00:27:36,785
Venir al Shabat significaba
que la cosa se ponía seria.

665
00:27:36,916 --> 00:27:39,155
Y no finjas que no pensaste lo mismo,

666
00:27:39,179 --> 00:27:40,852
porque estabas murmullando y quejándote

667
00:27:40,876 --> 00:27:42,486
de mí por sustituir a tu madre.

668
00:27:42,617 --> 00:27:43,986
Incluso manchaste la servilleta
del jalá de tu padre.

669
00:27:44,010 --> 00:27:45,315
¿Eso hiciste?

670
00:27:45,446 --> 00:27:46,969
- Sí.
- Lo hizo.

671
00:27:47,100 --> 00:27:49,058
Derramó una copa de vino.

672
00:27:49,189 --> 00:27:50,829
La familia feliz y unida
pasó por muchos dramas

673
00:27:50,930 --> 00:27:52,975
tras las cámaras. ¿Quién lo iba a decir?

674
00:27:53,106 --> 00:27:55,214
- Fue solo al principio.
- Sí, fue duro

675
00:27:55,238 --> 00:27:57,327
al principio, pero luego fue más fácil.

676
00:27:57,458 --> 00:27:59,765
Mae es la razón por la
que me hice policía.

677
00:27:59,895 --> 00:28:01,157
¿En serio?

678
00:28:01,288 --> 00:28:02,700
Sí, un día me llevó con ella al trabajo,

679
00:28:02,724 --> 00:28:05,988
entró una detective, hablaron

680
00:28:06,119 --> 00:28:08,861
sobre un caso y yo solo las contemplaba.

681
00:28:08,991 --> 00:28:11,820
Eran ambas tan listas y poderosas...

682
00:28:11,951 --> 00:28:13,631
y para cuando terminaron de charlar,

683
00:28:13,735 --> 00:28:16,085
ya sabía exactamente
qué quería ser de mayor.

684
00:28:16,216 --> 00:28:19,436
Dicen que las alegrías de tu niñez se
convierten en tus pasiones de mayor.

685
00:28:19,567 --> 00:28:20,873
¿No es verdad, Sean?

686
00:28:21,003 --> 00:28:22,135
El teléfono.

687
00:28:22,265 --> 00:28:23,832
Es por un caso.

688
00:28:23,963 --> 00:28:25,094
¿Un caso?

689
00:28:25,225 --> 00:28:27,880
Empezó como una comprobación de salud...

690
00:28:28,010 --> 00:28:29,838
Un tipo desapareció en
la caza de un tesoro

691
00:28:29,969 --> 00:28:32,014
e intentamos resolverlo.

692
00:28:32,145 --> 00:28:34,465
La última pista era una serie
de números que... no sé.

693
00:28:34,582 --> 00:28:37,628
¿Habéis presentado denuncia
en personas desaparecidas?

694
00:28:37,759 --> 00:28:39,799
Sí, pero este tipo, Murray
Bennett, tiene veintitantos.

695
00:28:39,892 --> 00:28:41,692
No hay signos de forcejeo. Vive solo.

696
00:28:41,720 --> 00:28:44,418
Nadie se preocupará del caso en
las próximas 36 horas, así que...

697
00:28:44,548 --> 00:28:46,376
Bueno, ¿qué números son?
¿Quizás podamos ayudar?

698
00:28:46,507 --> 00:28:47,334
Sí, estoy con Phoebe.

699
00:28:47,464 --> 00:28:48,596
¿Qué números son?

700
00:28:48,727 --> 00:28:50,772
Ya hemos averiguado la primera parte.

701
00:28:50,903 --> 00:28:52,783
Introdujimos la secuencia en
un generador de números de IA

702
00:28:52,861 --> 00:28:54,491
y apareció un cifrado raro

703
00:28:54,515 --> 00:28:56,647
para... "Bebé europeo".

704
00:28:56,778 --> 00:28:58,432
¿Qué estáis diciendo?

705
00:28:58,562 --> 00:29:00,236
Bueno, estáis de suerte,
porque hay más números.

706
00:29:00,260 --> 00:29:02,523
7, 11 y 14.

707
00:29:02,653 --> 00:29:04,525
Espera, "Bebé europeo".

708
00:29:04,655 --> 00:29:07,180
Quizás sea para decir
"bebé" en otro idioma.

709
00:29:07,310 --> 00:29:09,486
"Niño" en castellano

710
00:29:09,617 --> 00:29:11,401
o "dziecko" en polaco.

711
00:29:11,532 --> 00:29:13,142
"Tinok" en hebreo, "enfant" en francés.

712
00:29:13,273 --> 00:29:15,275
¿Bambino? Bambino.

713
00:29:15,405 --> 00:29:16,885
Seguidores de los Red Sox.

714
00:29:17,016 --> 00:29:18,602
Venga ya.

715
00:29:18,626 --> 00:29:19,932
Claro.

716
00:29:20,062 --> 00:29:21,803
Sí, Babe Ruth, el Gran Bambino,

717
00:29:21,934 --> 00:29:23,454
jugó su primer partido con los Red Sox

718
00:29:23,544 --> 00:29:26,025
el 11 de julio de 1914.

719
00:29:26,155 --> 00:29:27,515
Ya está, los últimos tres números.

720
00:29:27,548 --> 00:29:28,767
Vaya. Claro.

721
00:29:28,897 --> 00:29:30,681
Mamá.

722
00:29:30,812 --> 00:29:33,075
¿Significa que la próxima
pista está en Fenway Park?

723
00:29:33,206 --> 00:29:36,035
Podría ser. Podría ser en su
casa, su club de fumadores...

724
00:29:36,165 --> 00:29:37,752
Jamás se sabe con estos
cazadores de carroña.

725
00:29:37,776 --> 00:29:39,362
Normalmente las pistas tienen
significados más profundos.

726
00:29:39,386 --> 00:29:40,866
Sí, el contexto importa.

727
00:29:40,996 --> 00:29:42,693
Intentad recordar

728
00:29:42,824 --> 00:29:45,044
que el trabajo de un policía de
patrulla es responder e informar.

729
00:29:45,174 --> 00:29:46,393
Y ya está.

730
00:29:50,266 --> 00:29:51,790
Papá...

731
00:29:51,920 --> 00:29:53,320
Es un juego peligroso ir por ahí

732
00:29:53,400 --> 00:29:54,769
fingiendo ser detective
cuando no lo eres,

733
00:29:54,793 --> 00:29:56,292
y más cuando está en juego una vida.

734
00:29:56,316 --> 00:29:58,318
Así que, tened cuidado.

735
00:29:58,448 --> 00:30:00,363
E informad a vuestro
jefe la próxima vez.

736
00:30:00,494 --> 00:30:02,061
Bueno, eso no tiene gracia.

737
00:30:02,975 --> 00:30:04,106
Danny tiene razón.

738
00:30:14,247 --> 00:30:17,467
No creo que yo esté preparada para esto.

739
00:30:17,598 --> 00:30:19,426
Tenías 15 años cuando me casé con Ben.

740
00:30:19,556 --> 00:30:24,474
Era intimidante y eso
que yo ya era madre.

741
00:30:24,605 --> 00:30:25,954
Nunca se está preparado.

742
00:30:26,085 --> 00:30:28,522
Sí, pero la mayoría de
gente tiene años de práctica

743
00:30:28,652 --> 00:30:30,916
antes de que los hijos se den
cuenta de lo malos que son en eso.

744
00:30:31,046 --> 00:30:33,309
Se escabulló.

745
00:30:33,440 --> 00:30:36,051
La encontré en el parque
con alcohol y chicos.

746
00:30:36,182 --> 00:30:37,966
¿Qué hiciste?

747
00:30:38,097 --> 00:30:40,273
Monté un buen pollo. Amenacé
con detener a los chicos.

748
00:30:40,403 --> 00:30:42,449
- ¿Por qué?
- Porque...

749
00:30:44,146 --> 00:30:46,018
estaba aterrorizada de que
le hubiera pasado algo.

750
00:30:48,411 --> 00:30:49,804
Serás una magnífica madre.

751
00:30:49,935 --> 00:30:51,545
Madrastra.

752
00:30:52,589 --> 00:30:54,548
¿Hay diferencia?

753
00:30:57,812 --> 00:31:00,032
Si no te importa que te lo pregunte,

754
00:31:00,162 --> 00:31:01,722
¿qué hay entre tú y tu excompañero?

755
00:31:01,816 --> 00:31:03,176
¿Salisteis juntos o algo?

756
00:31:03,209 --> 00:31:04,906
No.

757
00:31:05,037 --> 00:31:07,953
No quería problemas con nuestra relación
de trabajo, nunca salimos juntos.

758
00:31:08,083 --> 00:31:09,563
Pero, ¿él quiere?

759
00:31:09,693 --> 00:31:10,956
Sí.

760
00:31:11,086 --> 00:31:12,827
¿Por qué no le das una oportunidad?

761
00:31:12,958 --> 00:31:14,437
Puede que salga bien.

762
00:31:14,568 --> 00:31:17,373
- ¿Me das consejos sobre relaciones?
- No, no te estoy aconsejando.

763
00:31:17,397 --> 00:31:19,418
Aunque tengo algo de
experiencia en el tema.

764
00:31:19,442 --> 00:31:20,530
Sí.

765
00:31:20,661 --> 00:31:21,725
¿Qué estamos haciendo aquí?

766
00:31:21,749 --> 00:31:23,011
No creo que Sully lo hiciera.

767
00:31:23,142 --> 00:31:24,360
Bien.

768
00:31:24,491 --> 00:31:27,711
En la sala de interrogatorios,
decía la verdad,

769
00:31:27,842 --> 00:31:30,323
y dijo que Bones estaba
nervioso y temblando.

770
00:31:30,453 --> 00:31:31,715
No creo que Sully fuera

771
00:31:31,846 --> 00:31:33,587
el único que tenía problemas con él.

772
00:31:33,717 --> 00:31:35,850
Bones vende drogas a Kathy,
Kathy muere por sobredosis,

773
00:31:35,981 --> 00:31:37,852
Bones echa el cuerpo al
agua para encubrirlo.

774
00:31:37,983 --> 00:31:40,463
Pero los polis encuentran la
papelina con la Ballena Asesina,

775
00:31:40,594 --> 00:31:43,031
lo que seguramente iba a cabrear...

776
00:31:43,162 --> 00:31:43,945
- Al jefe de Bones.
- Al jefe de Bones.

777
00:31:44,076 --> 00:31:45,860
Mitchell Edgars.

778
00:31:45,991 --> 00:31:48,994
Creo que fue él el que mató a
Bones para encubrir todo esto.

779
00:31:49,124 --> 00:31:51,692
Es una buena teoría,
pero, ¿cómo lo conectamos?

780
00:31:51,822 --> 00:31:53,607
Testigos.

781
00:31:56,784 --> 00:31:58,568
Disculpad. Disculpad. Policía.

782
00:31:58,699 --> 00:32:00,222
Querría haceros unas preguntas.

783
00:32:00,353 --> 00:32:01,441
Soy la detective Silver.

784
00:32:01,571 --> 00:32:03,251
Él es el detective Reagan.
Encantados de conoceros.

785
00:32:03,312 --> 00:32:04,531
Ayer estabais aquí.

786
00:32:04,661 --> 00:32:05,967
¿Visteis algo extraño?

787
00:32:06,098 --> 00:32:08,230
¿Alguien que normalmente
no viene por aquí?

788
00:32:08,361 --> 00:32:09,904
¿Habláis de la chopper de ayer?

789
00:32:09,928 --> 00:32:12,365
Porque... no le hice nada
a la moto de ese tío.

790
00:32:12,495 --> 00:32:14,149
¿Alguien ha dicho que sí?

791
00:32:14,280 --> 00:32:15,866
¿Puedo echarle un vistazo a tu teléfono?

792
00:32:15,890 --> 00:32:16,630
- No...
- No estás metido en ningún problema.

793
00:32:16,760 --> 00:32:17,892
No pasa nada.

794
00:32:18,023 --> 00:32:19,415
Solo un vistazo rápido,

795
00:32:19,546 --> 00:32:20,286
- con tu permiso.
- Está bien.

796
00:32:20,416 --> 00:32:21,635
Bien.

797
00:32:23,202 --> 00:32:24,594
Parece alguien que se haría

798
00:32:24,725 --> 00:32:26,224
una selfie si viera una chopper molona.

799
00:32:26,248 --> 00:32:27,989
Os reconocéis al veros, ¿no?

800
00:32:28,120 --> 00:32:29,121
Cierto.

801
00:32:29,251 --> 00:32:30,339
Solo...

802
00:32:30,470 --> 00:32:32,211
Solo me monté para la foto.

803
00:32:32,341 --> 00:32:33,647
Salí corriendo al verle salir

804
00:32:33,777 --> 00:32:35,190
porque parecía cabreado porque
estuviera montado en su moto,

805
00:32:35,214 --> 00:32:36,365
pero no hice nada.

806
00:32:36,389 --> 00:32:37,651
Te creemos.

807
00:32:39,131 --> 00:32:41,655
Reconozco la chopper del caso de la UCD.

808
00:32:41,785 --> 00:32:43,048
Fíjate.

809
00:32:43,178 --> 00:32:44,745
Haz zoom. ¿Quién es eso?

810
00:32:44,875 --> 00:32:46,138
Vaya, y la hora de la foto

811
00:32:46,268 --> 00:32:47,661
es de tres horas después de
que Sully estuviera aquí.

812
00:32:47,791 --> 00:32:49,141
Mitchell Edgars.

813
00:32:55,408 --> 00:32:56,931
Cuidado donde pisas.

814
00:32:57,062 --> 00:32:58,672
¿Hola?

815
00:33:03,416 --> 00:33:05,350
Prometimos que dejábamos la
cacería en la cena de anoche.

816
00:33:05,374 --> 00:33:06,593
- Deberíamos.
- No, no, no.

817
00:33:06,723 --> 00:33:08,290
Este tiene que ser el sitio, tío.

818
00:33:08,421 --> 00:33:09,861
Lo que dijiste, siempre hay

819
00:33:09,988 --> 00:33:11,424
un significado más
profundo en esas pistas.

820
00:33:11,554 --> 00:33:13,339
Me di cuenta esta mañana.

821
00:33:13,469 --> 00:33:15,384
Sí, lo sé, dijiste que
encontraste los números

822
00:33:15,515 --> 00:33:16,971
en la placa de Anne Sullivan.

823
00:33:16,995 --> 00:33:18,997
Y Anne Sullivan enseñó a Helen Keller.

824
00:33:19,127 --> 00:33:20,539
¿Qué tiene que ver Babe
Ruth con Helen Keller?

825
00:33:20,563 --> 00:33:22,174
"Helen" es la pista.

826
00:33:22,304 --> 00:33:26,874
Babe Ruth conoció a su mujer, Helen
Woodford, el 11 de julio de 1914.

827
00:33:27,005 --> 00:33:29,703
7, 11, 14. Otra vez los mismos números.

828
00:33:29,833 --> 00:33:31,618
El mismo día que Babe Ruth

829
00:33:31,748 --> 00:33:33,204
- se presentó para los Red Sox.
- Y se conocieron

830
00:33:33,228 --> 00:33:34,708
aquí mismo, en el Southie.

831
00:33:34,838 --> 00:33:37,450
Esto solía ser un café llamado
Landers. Ella trabajaba aquí.

832
00:33:37,580 --> 00:33:38,886
Pues debería ser aquí.

833
00:33:39,017 --> 00:33:40,540
¡Socorro! ¡Estoy aquí abajo!

834
00:33:40,670 --> 00:33:41,865
- Espera, ¿has oído eso?
- Sí.

835
00:33:41,889 --> 00:33:42,997
- ¡Ayuda!
- Es por aquí.

836
00:33:43,021 --> 00:33:44,381
- ¡Policía de Boston!
- ¿Murray?

837
00:33:44,457 --> 00:33:45,608
¡Sí! ¡Sí! ¡Estoy aquí debajo!

838
00:33:45,632 --> 00:33:46,826
- ¡Socorro!
- Está aquí mismo.

839
00:33:46,850 --> 00:33:48,263
- ¿Murray Bennett?
- Sí. ¿Cómo me habéis encontrado?

840
00:33:48,287 --> 00:33:50,007
Supongo que se puede decir que
la Sra. Katz ha tenido su papel.

841
00:33:50,115 --> 00:33:51,831
Vale, tío, voy a intentar
levantar esto, ¿de acuerdo?

842
00:33:51,855 --> 00:33:54,684
Creo que me he roto la pierna y la mano.

843
00:33:54,815 --> 00:33:56,208
- ¿Qué pasó?
- Estaba buscando

844
00:33:56,338 --> 00:33:57,837
el tesoro, y se desmoronó todo.

845
00:33:57,861 --> 00:34:00,014
Me desperté, pero estaba aquí atrapado
y mi teléfono no tenía batería.

846
00:34:00,038 --> 00:34:01,474
Bien. Ahora estás a salvo.

847
00:34:01,604 --> 00:34:05,434
Soy Jonah Silver, policía de Boston.
Necesito una ambulancia en mi ubicación.

848
00:34:05,565 --> 00:34:06,803
Aguanta, tío. La ayuda viene de camino.

849
00:34:06,827 --> 00:34:07,827
Eh.

850
00:34:08,871 --> 00:34:10,744
Eh, lo he encontrado.

851
00:34:11,788 --> 00:34:12,789
Ha encontrado el tesoro.

852
00:34:12,920 --> 00:34:14,574
Eso significa que nosotros también.

853
00:34:14,704 --> 00:34:17,054
Supongo que somos una pareja de
policías superhéroes y frikis.

854
00:34:34,072 --> 00:34:35,179
- ¡Policía de Boston!
- ¡Manos arriba!

855
00:34:35,203 --> 00:34:37,074
- ¡Manos arriba! ¡No se mueva!
- ¡Manos arriba!

856
00:34:37,205 --> 00:34:38,772
¡Policía de Boston! ¡Manos arriba!

857
00:34:38,902 --> 00:34:40,687
¡Manos arriba! ¡Manos
arriba! ¡Mitchell Edgars!

858
00:34:40,817 --> 00:34:42,080
¡Se escapa!

859
00:34:43,690 --> 00:34:44,928
- ¡Voy a por él!
- ¡Ve a por él!

860
00:34:44,952 --> 00:34:45,952
Ve. Te cubro.

861
00:34:56,311 --> 00:34:57,617
Arma.

862
00:34:58,835 --> 00:35:01,621
Estás detenido por el asesinato
de Tommy "Bones" Johnson,

863
00:35:01,751 --> 00:35:05,124
distribución de narcóticos y homicidio
involuntario de Kathy Sullivan.

864
00:35:05,233 --> 00:35:06,713
- ¡Quiero un abogado!
- Vamos.

865
00:35:06,756 --> 00:35:07,994
Vas a necesitar uno.

866
00:35:08,018 --> 00:35:08,715
Tus huellas estaban por
toda la habitación de Bones.

867
00:35:08,845 --> 00:35:10,282
¡Traedme un abogado!

868
00:35:14,199 --> 00:35:16,375
Vamos. ¡Vamos!

869
00:35:21,249 --> 00:35:22,903
Me alegra que confiaras
en tus instintos en Sully.

870
00:35:23,033 --> 00:35:24,078
Tenías razón.

871
00:35:26,515 --> 00:35:28,387
Ahora la pregunta es,

872
00:35:28,517 --> 00:35:30,797
¿también vas a confiar en tus
instintos en el detective Rodgers?

873
00:35:30,911 --> 00:35:33,261
Estás pesadito con el tema. ¿Por qué?

874
00:35:33,392 --> 00:35:34,543
Porque no creo que tengas miedo

875
00:35:34,567 --> 00:35:36,308
de que no funcione con él.

876
00:35:36,438 --> 00:35:38,118
Creo que tienes miedo de que funcione

877
00:35:38,223 --> 00:35:39,833
y te arrepientas,

878
00:35:39,963 --> 00:35:42,096
como el noviete del crucero del puerto.

879
00:35:42,227 --> 00:35:43,750
No te debería haber contado eso.

880
00:35:43,880 --> 00:35:45,293
Bueno, me alegra que lo
hicieras. Explica muchas cosas.

881
00:35:45,317 --> 00:35:46,970
¿Como qué?

882
00:35:47,101 --> 00:35:49,277
Como por qué una detective
tan brillante como tú

883
00:35:49,408 --> 00:35:52,411
sigue sin ser sargento de detectives.

884
00:35:52,541 --> 00:35:54,021
Supongo, no lo sé,

885
00:35:54,152 --> 00:35:56,328
pero pusiste tu carrera en pausa

886
00:35:56,458 --> 00:35:58,417
para ayudarle, no lo sé,

887
00:35:58,547 --> 00:35:59,867
¿a acabar la universidad o algo así?

888
00:36:02,377 --> 00:36:04,050
Bueno, primero fue hacer
de mochilero por Europa.

889
00:36:04,074 --> 00:36:05,424
Peor todavía.

890
00:36:05,554 --> 00:36:07,643
Y fue después de la universidad.
Luego nos mudamos de vuelta aquí,

891
00:36:07,774 --> 00:36:09,602
y pausé lo de entrar en la academia.

892
00:36:09,732 --> 00:36:13,606
Tomé distintos trabajos para ayudarle

893
00:36:13,736 --> 00:36:15,521
durante la facultad de medicina.

894
00:36:17,175 --> 00:36:18,915
Y luego conoció a
alguien en su residencia.

895
00:36:19,046 --> 00:36:21,396
   

896
00:36:21,527 --> 00:36:24,486
Pusiste en pausa tu propósito
por alguien a quien amabas,

897
00:36:24,617 --> 00:36:28,186
te uniste al departamento años después
de la mayoría de gente de tu edad,

898
00:36:28,316 --> 00:36:29,796
y ahora te asusta tener una relación

899
00:36:29,883 --> 00:36:31,493
con alguien por quien
puede que sientas algo

900
00:36:31,624 --> 00:36:33,408
porque no quieres arrepentirte.

901
00:36:33,539 --> 00:36:35,280
Te entiendo. He pasado por ahí.

902
00:36:35,410 --> 00:36:36,672
¿Fuiste de mochilero por Europa

903
00:36:36,803 --> 00:36:38,587
y ayudaste a alguien a acabar
la carrera de medicina?

904
00:36:38,718 --> 00:36:39,980
No, eso no.

905
00:36:40,110 --> 00:36:43,201
Pero me negué a salir con mi compañera,

906
00:36:43,331 --> 00:36:46,291
a pesar de que eran
obvios los sentimientos.

907
00:36:46,421 --> 00:36:50,512
Pero tras la muerte de mi mujer,
temía que volvieran a hacerme daño.

908
00:36:50,643 --> 00:36:52,253
Y no quería arrepentirme.

909
00:36:52,384 --> 00:36:54,037
¿Qué ha cambiado?

910
00:36:54,168 --> 00:36:56,475
Un hombre muy sabio me
dio un gran consejo,

911
00:36:56,605 --> 00:36:57,954
y lo seguí.

912
00:36:58,085 --> 00:37:00,566
Y no me arrepiento.

913
00:37:00,696 --> 00:37:03,438
Pero esto no trata de mí.

914
00:37:03,569 --> 00:37:05,005
Es sobre ti.

915
00:37:11,403 --> 00:37:12,665
¿Estás bien?

916
00:37:12,795 --> 00:37:14,536
- Sí. ¿Y tú?
- Sí.

917
00:37:14,667 --> 00:37:16,886
Como en los viejos tiempos.

918
00:37:22,022 --> 00:37:24,024
- ¿Vamos a ir a juicio?
- No.

919
00:37:24,154 --> 00:37:26,592
Pero tu agresor quedará
registrado como agresor sexual,

920
00:37:26,722 --> 00:37:28,594
y se enfrentará a una
importante condena.

921
00:37:28,724 --> 00:37:31,379
¿Qué? ¿Cómo?

922
00:37:31,510 --> 00:37:33,947
Bueno... Toma asiento.

923
00:37:37,646 --> 00:37:39,581
Alguien me dijo que normalmente
recuperamos los sueños de infancia

924
00:37:39,605 --> 00:37:40,954
como pasiones de adultos.

925
00:37:41,084 --> 00:37:43,522
Tu agresor era un Eagle Scout.

926
00:37:43,652 --> 00:37:46,133
Contigo usó lo que se conoce
como nudo del luchador.

927
00:37:46,264 --> 00:37:48,004
Fácil de aprender si
eres un Eagle Scout.

928
00:37:48,135 --> 00:37:51,312
Cuando vi ese nudo del
luchador en las pruebas,

929
00:37:51,443 --> 00:37:54,054
me di cuenta que debió
ver tu vieja película

930
00:37:54,184 --> 00:37:56,317
para saber con qué nudo atarte.

931
00:37:56,448 --> 00:37:58,014
Buscamos

932
00:37:58,145 --> 00:38:00,756
y encontramos su dirección IP en
los registros de la página web.

933
00:38:00,887 --> 00:38:03,324
¿Estaba copiando el porno que hice?

934
00:38:03,455 --> 00:38:07,589
Su dirección IP visitó
la página web 642 veces.

935
00:38:07,720 --> 00:38:10,679
Estaba obsesionado e incluso
escribió comentarios anónimos

936
00:38:10,810 --> 00:38:12,855
fantaseando sobre lo que iba a hacer,

937
00:38:12,986 --> 00:38:15,380
cosa que mostró intención.

938
00:38:15,510 --> 00:38:17,271
Pero creía que tendría que testificar

939
00:38:17,295 --> 00:38:19,688
para asegurar que no se librara.

940
00:38:19,819 --> 00:38:21,840
Cuando le presentamos las nuevas
pruebas al abogado defensor,

941
00:38:21,864 --> 00:38:22,691
aceptaron el trato.

942
00:38:22,822 --> 00:38:25,172
18 años en una cárcel estatal,

943
00:38:25,303 --> 00:38:27,653
entrando en el registro
de agresores sexuales.

944
00:38:29,437 --> 00:38:32,266
¿Y mi pasado no se hará público?

945
00:38:32,397 --> 00:38:33,920
Tu pasado está a salvo.

946
00:38:34,050 --> 00:38:36,009
   

947
00:38:36,139 --> 00:38:37,663
Has ganado.

948
00:38:37,793 --> 00:38:40,622
Gracias.

949
00:38:40,753 --> 00:38:42,929
Gracias por no darse
por vencida conmigo.

950
00:38:44,409 --> 00:38:47,020
Gracias a ti por dar un paso al frente.

951
00:38:51,241 --> 00:38:54,810
Quiero que sepas que no
quiero sustituir a tu madre.

952
00:38:54,941 --> 00:38:57,552
Tenemos una relación muy distinta.

953
00:38:57,683 --> 00:38:59,467
Entiendo eso más de lo que crees.

954
00:38:59,598 --> 00:39:01,774
Olvidé que tú también tienes madrastra.

955
00:39:01,904 --> 00:39:04,690
Me preocupo por ti y quiero a tu padre.

956
00:39:05,995 --> 00:39:08,215
Así que... vas a tener que
acostumbrarte a que esté

957
00:39:08,346 --> 00:39:09,956
en tu vida, ¿de acuerdo?

958
00:39:10,086 --> 00:39:11,958
Ha tenido otras novias.

959
00:39:12,088 --> 00:39:13,786
Sí, pero ninguna como tú.

960
00:39:15,483 --> 00:39:17,355
- ¿Has vuelto temprano?
- Sí, ¿y haberme perdido

961
00:39:17,485 --> 00:39:19,269
la primera detención de
mi hija por pandillera?

962
00:39:19,400 --> 00:39:20,551
Es un evento único en esta vida.

963
00:39:20,575 --> 00:39:21,596
Es lo que hay, ¿no?

964
00:39:21,620 --> 00:39:23,317
Sois muy monos.

965
00:39:23,448 --> 00:39:24,318
- Es asqueroso.
- Para ti.

966
00:39:24,449 --> 00:39:25,841
- ¿De acuerdo?
- ¿Sabes qué?

967
00:39:25,972 --> 00:39:27,190
Dame una.

968
00:39:27,321 --> 00:39:29,018
- ¿Sí?
- Sí.

969
00:39:29,149 --> 00:39:31,064
Estamos juntos en esto, ¿no?

970
00:39:31,194 --> 00:39:32,389
Bueno, yo no he hecho nada.

971
00:39:32,413 --> 00:39:35,503
Bueno, pues puedes ir contándome lo de

972
00:39:35,634 --> 00:39:37,438
todas esas novias de
las que habla Phoebe.

973
00:39:37,462 --> 00:39:38,917
No importa. ¿Sabes qué? Me apunto.

974
00:39:38,941 --> 00:39:40,160
Espero que hacer que Phoebe

975
00:39:40,290 --> 00:39:42,162
se una a la limpieza del
parque te parezca bien.

976
00:39:42,292 --> 00:39:45,208
¿En serio? Creo que es un gran castigo.

977
00:39:48,690 --> 00:39:50,823
Oye...

978
00:39:50,953 --> 00:39:52,999
he estado pensando.

979
00:39:53,129 --> 00:39:56,394
Creo que es hora que lo
hagamos un poco más oficial.

980
00:39:56,524 --> 00:39:58,483
Si te me propones con ese chaleco,

981
00:39:58,613 --> 00:40:00,223
sosteniendo bolsas de basura...

982
00:40:00,354 --> 00:40:01,399
   

983
00:40:01,529 --> 00:40:04,184
Vayamos paso a paso.

984
00:40:06,795 --> 00:40:08,101
Quiero que vengas a vivir conmigo.

985
00:40:08,231 --> 00:40:10,930
Bueno... con nosotros.

986
00:40:11,060 --> 00:40:13,062
Bueno, tendremos a Phoebe
una de cada dos semanas.

987
00:40:13,193 --> 00:40:15,543
Es un gran paso.

988
00:40:15,674 --> 00:40:16,849
¿Estás seguro?

989
00:40:16,979 --> 00:40:18,677
Siempre estás en casa.

990
00:40:18,807 --> 00:40:21,549
No me gusta cuando te vas.
Eres genial con Phoebe.

991
00:40:21,680 --> 00:40:23,638
Creo que las cosas van genial.

992
00:40:23,769 --> 00:40:25,161
¿Tú no lo crees?

993
00:40:25,292 --> 00:40:26,511
- Sí. Sí.
- ¿Sí?

994
00:40:26,641 --> 00:40:28,774
   

995
00:40:28,904 --> 00:40:32,908
   

996
00:40:33,039 --> 00:40:36,303
   

997
00:40:39,001 --> 00:40:40,001
Ahí está.

998
00:40:40,089 --> 00:40:41,439
Sully.

999
00:40:42,918 --> 00:40:44,137
Te vas a casa.

1000
00:40:44,267 --> 00:40:46,226
¿Qué ha pasado? ¿Habéis
resuelto el caso?

1001
00:40:46,356 --> 00:40:47,796
Hemos pillado al que mató a Bones,

1002
00:40:47,923 --> 00:40:50,273
y la UCD presentará cargos por drogas.

1003
00:40:50,404 --> 00:40:52,319
Cosa que significa que hemos sacado

1004
00:40:52,450 --> 00:40:53,929
las drogas que mataron
a Kathy de la calle.

1005
00:40:54,060 --> 00:40:56,715
Eso es bueno. Está muy bien.

1006
00:40:56,845 --> 00:40:58,194
Has roto la cadena, Sully.

1007
00:40:58,325 --> 00:40:59,674
Ve con tu hijo.

1008
00:40:59,805 --> 00:41:01,023
Ven aquí.

1009
00:41:01,154 --> 00:41:02,895
   

1010
00:41:03,025 --> 00:41:06,551
   

1011
00:41:06,681 --> 00:41:08,441
   

1012
00:41:08,553 --> 00:41:09,815
Gracias.

1013
00:41:10,990 --> 00:41:11,991
Eh.

1014
00:41:12,121 --> 00:41:13,296
¿Vienes a celebrarlo?

1015
00:41:13,427 --> 00:41:15,168
En realidad vengo a traerte esto.

1016
00:41:17,039 --> 00:41:18,258
Es para tu mesa, Reagan.

1017
00:41:18,388 --> 00:41:20,216
Un regalo para el que
estoy un poco viejo.

1018
00:41:20,347 --> 00:41:21,653
En realidad, es para mí.

1019
00:41:21,783 --> 00:41:23,611
La norma es que lo pongas
en tu cajón de arriba.

1020
00:41:23,742 --> 00:41:26,092
Si te pido uno, me lo
tiras. Si te pido dos...

1021
00:41:26,222 --> 00:41:27,528
No, no lo hagas.

1022
00:41:27,659 --> 00:41:28,834
No es de fiar.

1023
00:41:28,964 --> 00:41:30,444
Pero...

1024
00:41:30,575 --> 00:41:32,664
sí que te confío en ti con ella, Reagan.

1025
00:41:32,794 --> 00:41:34,579
   

1026
00:41:36,232 --> 00:41:37,669
Aunque no me caigas bien.

1027
00:41:39,235 --> 00:41:41,020
Soy un gusto adquirido.

1028
00:41:45,503 --> 00:41:47,113
Oye, eso que me preguntaste...

1029
00:41:47,243 --> 00:41:48,723
   

1030
00:41:48,854 --> 00:41:50,116
Vuélvemelo a preguntar.

1031
00:41:56,296 --> 00:41:57,906
¿Qué hacéis vosotros dos aquí?

1032
00:41:58,037 --> 00:41:59,971
Venimos a contarte que... hemos
encontrado a Murray Bennett.

1033
00:41:59,995 --> 00:42:00,996
Va a ponerse bien.

1034
00:42:01,127 --> 00:42:02,868
Y hemos encontrado el tesoro.

1035
00:42:04,652 --> 00:42:06,524
Sé que he desobedecido,
pero tenía razón, papá.

1036
00:42:07,960 --> 00:42:09,396
Necesitaba ayuda.

1037
00:42:09,527 --> 00:42:11,529
Como padre, estoy orgulloso de
que hayáis salvado una vida.

1038
00:42:13,008 --> 00:42:15,358
Pero como policía, no
podéis descuidaros.

1039
00:42:15,489 --> 00:42:17,317
Y lo haréis si no tenéis cuidado.

1040
00:42:17,447 --> 00:42:19,647
Os estaré vigilando.

1041
00:42:19,754 --> 00:42:21,582
Sí, señor. Sean, tenemos
que ir a comisaría.

1042
00:42:21,713 --> 00:42:22,888
Sí.

1043
00:42:24,629 --> 00:42:25,804
¿Qué hubieras hecho tú?

1044
00:42:28,371 --> 00:42:29,931
Hubiera hecho lo mismo que has hecho tú.

1045
00:42:30,025 --> 00:42:32,158
Pero no lo conviertas en costumbre.

1046
00:42:43,648 --> 00:42:44,712
Hola, guapísima.

1047
00:42:44,736 --> 00:42:46,738
- Hola.
- Hola.

1048
00:42:46,868 --> 00:42:48,609
Debería haber sabido que
estarías trabajando en un caso.

1049
00:42:50,655 --> 00:42:54,746
Lo acabo de terminar, así que
soy tuyo todo el fin de semana.

1050
00:42:54,876 --> 00:42:56,462
¿Voy a conocer a tu nueva compañera?

1051
00:42:56,486 --> 00:42:57,486
   

1052
00:43:00,012 --> 00:43:01,666
Creo que ahora mismo
está un poquitín ocupada.

1053
00:43:01,796 --> 00:43:03,189
   

1054
00:43:03,319 --> 00:43:04,669
¿Es su antiguo compañero?

1055
00:43:04,799 --> 00:43:06,319
¿Le ha pedido una cita?

1056
00:43:06,366 --> 00:43:07,715
Y creo que ha dicho que sí.

1057
00:43:07,846 --> 00:43:09,108
Me alegro por ellos.

1058
00:43:09,238 --> 00:43:10,457
Sí, yo también.

1059
00:43:12,807 --> 00:43:14,167
Por Dios, te he echado de menos.

1060
00:43:17,000 --> 00:43:23,000
www.subtitulamos.tv

