1
00:00:00,047 --> 00:00:02,867
Siempre cuesta un poquito cuando
alguien nuevo se une a un equipo.

2
00:00:02,977 --> 00:00:06,530
Yo solo recuerdo a todo el
mundo encantado cuando llegué.

3
00:00:07,148 --> 00:00:08,929
ANTERIORMENTE EN HIGH POTENTIAL

4
00:00:08,955 --> 00:00:11,583
Quizá hayáis oído que era
candidata al puesto de capitana.

5
00:00:11,666 --> 00:00:12,750
Resulta que no os vais a librar de mí.

6
00:00:12,834 --> 00:00:14,364
Nick Wagner. Tu nuevo capitán.

7
00:00:14,390 --> 00:00:16,390
¿Por qué estás tan tranquila? Odio esto.

8
00:00:16,416 --> 00:00:18,172
Estoy cabreada. Tendría
que haber sido yo.

9
00:00:18,198 --> 00:00:21,624
¿Cerveza de raíz con el
labio desnudo? Qué valor.

10
00:00:21,650 --> 00:00:22,942
El estrés está afectándola.

11
00:00:22,968 --> 00:00:25,930
Si decide ir por libre y
pasa algo... No es policía.

12
00:00:25,959 --> 00:00:26,739
¿Estás bien?

13
00:00:26,765 --> 00:00:28,730
Fue un disparo limpio. Asuntos
Internos me dará el visto bueno.

14
00:00:28,756 --> 00:00:31,132
No me importa tu placa, me importas tú.

15
00:00:31,158 --> 00:00:34,820
Se comenta que no respondes
bien a la autoridad.

16
00:00:34,886 --> 00:00:37,555
A veces olvido qué es tener
a alguien que cuide de mí.

17
00:00:37,624 --> 00:00:38,833
Nos vemos mañana, Gillory.

18
00:00:38,859 --> 00:00:40,560
- Hola, ¿hay noticias?
- Hemos encontrado a Roman.

19
00:00:40,593 --> 00:00:42,390
- Te envío una foto.
- Ese no es Roman.

20
00:00:42,416 --> 00:00:44,840
Roman me pidió que os
localizara a ti y a Ava

21
00:00:44,866 --> 00:00:46,550
para asegurarse de que estabais bien.

22
00:00:46,576 --> 00:00:48,952
Me he permitido creer
que no nos abandonó.

23
00:00:48,978 --> 00:00:50,093
Yo sigo creyéndolo.

24
00:00:50,119 --> 00:00:51,577
Arthur, quiero la mochila.

25
00:00:51,603 --> 00:00:53,531
¿Crees que lo que haya en esa mochila

26
00:00:53,557 --> 00:00:56,304
te dará respuestas y no más preguntas?

27
00:01:23,322 --> 00:01:25,731
Qué raro. ¿Ves eso?

28
00:01:27,223 --> 00:01:28,493
La imagen no vuelve.

29
00:01:28,519 --> 00:01:29,909
Voy a ver.

30
00:01:35,899 --> 00:01:37,317
De momento, nada.

31
00:01:51,674 --> 00:01:53,966
¿Todo va bien? ¿Dónde estás?

32
00:02:13,114 --> 00:02:15,387
Central, han derribado a un guardia.

33
00:02:25,446 --> 00:02:30,406
www.subtitulamos.tv

34
00:02:48,393 --> 00:02:50,701
- Buenos días.
- Morgan, hola.

35
00:02:50,726 --> 00:02:52,208
¿Ava y tú estáis bien?

36
00:02:52,234 --> 00:02:53,701
Sí, bien. ¿Qué pasa?

37
00:02:53,727 --> 00:02:56,680
Te lo pregunto directamente.
¿Has vuelto a hacer que me sigan?

38
00:02:56,706 --> 00:02:58,332
¿Qué? No. ¿Qué dices?

39
00:02:58,358 --> 00:03:00,819
No sé. Creo que alguien
lleva días siguiéndome.

40
00:03:00,874 --> 00:03:02,417
Quizá no sea nada.

41
00:03:02,443 --> 00:03:05,763
Arthur, si crees que puedes estar
en peligro, llama a la policía.

42
00:03:05,789 --> 00:03:07,622
No, no me parece buena idea.

43
00:03:07,648 --> 00:03:09,755
A Roman no le hacía mucha
gracia la poli, ¿recuerdas?

44
00:03:09,781 --> 00:03:11,032
¿Qué pinta Roman aquí?

45
00:03:11,058 --> 00:03:12,927
Eso intento averiguar.

46
00:03:12,953 --> 00:03:14,079
No sé.

47
00:03:14,105 --> 00:03:17,411
¿Has podido sacar información de
lo que había dentro de la mochila?

48
00:03:20,878 --> 00:03:22,193
No, aún no.

49
00:03:23,701 --> 00:03:26,431
Vale, mira, quizá deberías
guardártela por ahora,

50
00:03:26,622 --> 00:03:28,380
porque quien anda tras Roman

51
00:03:28,406 --> 00:03:31,568
igual no quiere que se sepa
qué hay dentro, ¿entendido?

52
00:03:33,659 --> 00:03:35,286
Sí. Tengo que colgar, ¿vale?

53
00:03:35,312 --> 00:03:39,442
Vale, pero... tened
mucho cuidado Ava y tú.

54
00:03:39,468 --> 00:03:41,013
Andaos con ojo.

55
00:03:41,187 --> 00:03:42,451
Lo mismo digo.

56
00:03:48,299 --> 00:03:50,635
En casa no nos pusimos
guantes, ¿será un problema?

57
00:03:50,661 --> 00:03:53,706
Solo si crees que sois sospechosas
de la desaparición de Roman.

58
00:03:53,732 --> 00:03:54,988
Puedes descartarnos.

59
00:03:55,014 --> 00:03:56,583
¿Y nada de esto te resultó familiar?

60
00:03:56,609 --> 00:03:58,310
- ¿No te sonaba nada?
- No.

61
00:03:58,336 --> 00:04:00,216
Roman no es muy fan de
las fuerzas del orden,

62
00:04:00,242 --> 00:04:02,339
si pudiéramos no airearlo mucho...

63
00:04:02,365 --> 00:04:04,048
Quedará entre nosotros.

64
00:04:04,074 --> 00:04:05,240
Gracias.

65
00:04:09,160 --> 00:04:10,568
¿Qué ocurre aquí?

66
00:04:10,891 --> 00:04:12,982
Revisamos un caso antiguo.

67
00:04:15,115 --> 00:04:18,068
Tenemos un caso de repercusión.
Quiero a estos dos.

68
00:04:18,996 --> 00:04:20,232
Id, yo me ocupo.

69
00:04:21,783 --> 00:04:23,239
Y cerrad la puerta.

70
00:04:31,782 --> 00:04:33,638
La trajeron la semana pasada.

71
00:04:33,664 --> 00:04:34,665
¿Tiene nombre?

72
00:04:34,691 --> 00:04:36,270
Muchacha en la ventana.

73
00:04:36,296 --> 00:04:39,128
Parece que habléis de una
persona, pero es un cuadro, ¿no?

74
00:04:39,154 --> 00:04:41,432
Pintado por Rembrandt en 1645.

75
00:04:41,458 --> 00:04:44,474
Hasta anoche, estaba aquí junto
al resto de maestros holandeses.

76
00:04:44,560 --> 00:04:49,193
"Este retrato íntimo capta los instantes
más efímeros de la expresión humana".

77
00:04:49,219 --> 00:04:50,335
Me lo he perdido.

78
00:04:50,361 --> 00:04:52,864
Necesitamos la lista de
empleados, cualquiera con acceso.

79
00:04:52,947 --> 00:04:56,443
Claro. Mejor llamo a los Foster
para que se enteren por mí.

80
00:04:56,469 --> 00:04:57,409
¿Los Foster?

81
00:04:57,435 --> 00:04:59,529
Linda y Greg Foster nos
han prestado el Rembrandt.

82
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
¿Conoce su valor?

83
00:05:00,999 --> 00:05:05,794
Creo que pagaron unos 20 millones
en una subasta hace unos años.

84
00:05:06,226 --> 00:05:07,974
- Le haré esa lista.
- Gracias.

85
00:05:09,937 --> 00:05:11,773
Somos Delitos Mayores, ¿no?

86
00:05:11,799 --> 00:05:13,779
No veo que esto encaje mucho.

87
00:05:13,805 --> 00:05:16,223
El robo de obras de arte conlleva
penas de hasta diez años,

88
00:05:16,249 --> 00:05:19,614
y eso antes de añadir posesión,
conspiración y allanamiento.

89
00:05:19,640 --> 00:05:20,935
¿Por qué? ¿Prefieres un cadáver?

90
00:05:20,961 --> 00:05:23,910
No, pero las chicas de verdad
desaparecidas reciben menos atención.

91
00:05:23,936 --> 00:05:26,663
Te guste o no, los informativos
abrirán con esta noticia.

92
00:05:26,689 --> 00:05:28,862
El capitán seguramente intenta
evitar que nos explote en la cara.

93
00:05:28,888 --> 00:05:32,028
Una guardia dice que había
demasiado humo como para ver nada.

94
00:05:32,111 --> 00:05:34,904
A otro lo golpearon en la
cabeza, pero está bien.

95
00:05:34,943 --> 00:05:36,628
¿Es el punto de entrada?

96
00:05:36,654 --> 00:05:38,685
Sí, y de salida, por lo que sabemos.

97
00:05:38,711 --> 00:05:41,443
Hemos mandado analizar lo que sea esto.

98
00:05:41,711 --> 00:05:43,600
Mételes prisa, y consigue el registro

99
00:05:43,626 --> 00:05:45,669
- de visitantes de las últimas semanas.
- Vale.

100
00:05:46,620 --> 00:05:50,435
El ladrón entró por aquí,
pero el Rembrandt está allí.

101
00:05:50,583 --> 00:05:53,356
La mayoría de ladrones prefieren
no atravesar paredes en plan Hulk.

102
00:05:53,911 --> 00:05:57,568
Vale, así que se tomó su
tiempo para cortar el cristal,

103
00:05:57,687 --> 00:06:00,372
lanzó una cuerda, bajó por ella,

104
00:06:00,398 --> 00:06:04,911
¿y pasó por delante de un Vermeer,
un Caravaggio, un Turner,

105
00:06:04,936 --> 00:06:08,042
un Rubens, un Delacroix y un Goya?

106
00:06:08,068 --> 00:06:11,187
¿Tienes idea de lo que
cuestan todos esos cuadros?

107
00:06:11,296 --> 00:06:12,885
Seguro que tú me lo dices.

108
00:06:12,911 --> 00:06:14,528
Mucho más que el Rembrandt.

109
00:06:14,554 --> 00:06:15,958
Si el robo fuera por dinero,

110
00:06:15,984 --> 00:06:18,607
el ladrón se habría llevado
la pieza más valiosa posible.

111
00:06:22,522 --> 00:06:26,388
Habría sabido que este
Goya es el premio gordo.

112
00:06:26,669 --> 00:06:28,224
A lo mejor no se informó bien.

113
00:06:28,250 --> 00:06:30,471
Planeó hasta el más mínimo detalle.

114
00:06:30,497 --> 00:06:34,013
Mira el marco, hay un corte
perfecto en la costura interior.

115
00:06:34,039 --> 00:06:36,655
Para extraer el lienzo hizo
falta precisión y tiempo.

116
00:06:36,681 --> 00:06:38,777
Alguien quería este
cuadro por un motivo.

117
00:06:38,803 --> 00:06:41,347
El ladrón no lo ha hecho por dinero.

118
00:06:41,373 --> 00:06:43,247
Es algo personal.

119
00:06:43,661 --> 00:06:45,091
La quería a ella.

120
00:06:48,716 --> 00:06:50,538
¿Has dicho 22 millones?

121
00:06:50,564 --> 00:06:53,025
Sí, pero si Morgan lleva razón, debemos
averiguar más sobre el Rembrandt

122
00:06:53,051 --> 00:06:55,990
para saber quién ha podido robarlo.
Y cuál era su motivación real.

123
00:07:06,971 --> 00:07:08,222
Disculpen.

124
00:07:08,407 --> 00:07:09,808
¿Esto es Delitos Mayores?

125
00:07:09,834 --> 00:07:13,045
Debe ser el Sr. Eastman. Capitán
Wagner, hablamos por teléfono.

126
00:07:13,090 --> 00:07:14,841
Claro. Por favor, llámeme Rhys.

127
00:07:14,867 --> 00:07:16,982
Rhys ha volado desde México esta mañana

128
00:07:17,008 --> 00:07:18,888
para ayudarnos a encontrar
a la desaparecida.

129
00:07:19,019 --> 00:07:22,036
Sí, tenía una pista sobre La
mesa herida, de Kahlo, pero...

130
00:07:22,146 --> 00:07:23,224
ha quedado en nada.

131
00:07:23,654 --> 00:07:24,781
¿Ayudarnos cómo?

132
00:07:24,807 --> 00:07:26,231
Soy especialista en
recuperación de arte.

133
00:07:26,257 --> 00:07:28,990
Recupero obras perdidas,
desaparecidas o robadas.

134
00:07:29,000 --> 00:07:31,659
El título ya lleva toda la
información, ¿eh? Muy útil.

135
00:07:31,685 --> 00:07:34,108
- ¿Y usted es?
- Gillory trabaja como consultora.

136
00:07:34,191 --> 00:07:37,388
Sí, y también cree que el cuadro
ya recibe suficiente atención

137
00:07:37,414 --> 00:07:39,065
sin necesidad de incluir a nadie más.

138
00:07:39,091 --> 00:07:41,880
- ¿Lo envían los Foster?
- No, la compañía de seguros.

139
00:07:41,984 --> 00:07:44,008
Si encuentro el Rembrandt sano y salvo,

140
00:07:44,034 --> 00:07:46,857
la aseguradora evitará un
desembolso considerable.

141
00:07:46,883 --> 00:07:49,732
Bien, bien. Qué alivio.

142
00:07:49,758 --> 00:07:54,034
Vale, la investigación sirve para
ahorrarle pasta a una aseguradora.

143
00:07:54,060 --> 00:07:57,349
Estupendo, ¿verdad, chicos?
Por tenerlo claro y tal. Sigue.

144
00:07:57,375 --> 00:08:01,630
Morgan cree que el robo del Rembrandt
de los Foster no ha sido por dinero.

145
00:08:03,032 --> 00:08:06,135
Todo es posible, pero,
según mi experiencia,

146
00:08:06,161 --> 00:08:07,878
el motivo siempre es el dinero.

147
00:08:07,904 --> 00:08:09,226
Esta vez no.

148
00:08:09,310 --> 00:08:13,247
Los ladrones no roban obras de arte para
colgarlas en la pared, Srta. Gillory.

149
00:08:13,585 --> 00:08:16,318
A lo mejor este sí, Sr. Eastman.

150
00:08:17,626 --> 00:08:20,357
Morgan y yo iremos a ver qué nos
cuentan los Foster del cuadro.

151
00:08:20,487 --> 00:08:22,622
Genial. Poned al día a Rhys.

152
00:08:25,332 --> 00:08:26,551
¿Vamos?

153
00:08:37,080 --> 00:08:40,779
En cuanto la vimos en la subasta,
supimos que debía ser nuestra.

154
00:08:41,832 --> 00:08:44,764
Francamente, habríamos
pagado incluso más.

155
00:08:46,266 --> 00:08:47,771
Creemos que no tiene precio.

156
00:08:48,791 --> 00:08:51,350
Greg y yo creamos un fondo de
cobertura al acabar la universidad.

157
00:08:51,376 --> 00:08:54,350
Trabajamos 80 horas
semanales durante décadas.

158
00:08:54,422 --> 00:08:56,514
Cuando pensamos en tener hijos,

159
00:08:56,540 --> 00:09:00,461
no nos veíamos persiguiendo a un bebé
por aquí, con todo hecho un asco.

160
00:09:00,592 --> 00:09:04,763
Así que pensamos en la muchacha
del cuadro como en nuestra hija.

161
00:09:05,020 --> 00:09:07,046
¿Se les ocurre quién querría robarles?

162
00:09:07,072 --> 00:09:09,655
No. ¿Creen que ha sido personal?

163
00:09:10,267 --> 00:09:13,077
- ¿Por qué compartirla?
- Disculpe, ¿qué?

164
00:09:14,134 --> 00:09:16,755
Dicen que el cuadro es como una hija

165
00:09:16,781 --> 00:09:18,632
y yo nunca he puesto
a mi hija en un museo.

166
00:09:18,658 --> 00:09:20,788
Era por saber por qué no
se la quedan para ustedes.

167
00:09:20,884 --> 00:09:24,763
Prestar una obra de arte aumenta
su visibilidad y su reputación.

168
00:09:24,789 --> 00:09:27,429
Y su valor. Haber estado en
un museo dispara el precio.

169
00:09:27,455 --> 00:09:29,059
La podrán vender al mejor postor.

170
00:09:29,085 --> 00:09:30,671
No está a la venta.

171
00:09:30,960 --> 00:09:33,051
Por lo que yo sé, los
ladrones son dos cosas:

172
00:09:33,077 --> 00:09:34,924
avariciosos y charlatanes.

173
00:09:34,950 --> 00:09:37,551
Y estas obras de arte no
alcanzan el mismo precio

174
00:09:37,577 --> 00:09:39,604
en el mercado negro que en una subasta.

175
00:09:39,679 --> 00:09:41,681
Por eso les gusta hablar con la gente.

176
00:09:41,765 --> 00:09:45,624
Si preguntan por ahí, solo hará falta
que una de esas personas me llame

177
00:09:45,654 --> 00:09:49,491
para empezar a negociar el
regreso de su adorada sirvienta.

178
00:09:50,190 --> 00:09:52,202
¿La has llamado sirvienta?

179
00:09:52,567 --> 00:09:53,897
No es una sirvienta.

180
00:09:54,078 --> 00:09:55,265
¿Disculpa?

181
00:09:55,718 --> 00:09:58,554
Está apoyada en el
alféizar buscando clientes.

182
00:09:58,579 --> 00:09:59,757
Es una mujer de la calle.

183
00:09:59,783 --> 00:10:02,494
Se especula con la idea
de que era una cortesana,

184
00:10:02,520 --> 00:10:04,841
pero la creencia más amplia
es que o era una sirvienta...

185
00:10:04,867 --> 00:10:06,858
¿Una sirvienta con un
cordón dorado? Venga ya.

186
00:10:06,910 --> 00:10:09,968
Mira la forma de apoyarse.
Es relajada, no provocativa.

187
00:10:09,994 --> 00:10:13,140
Es perturbadora, más bien,
porque parece una niña,

188
00:10:13,166 --> 00:10:14,387
pero está trabajando.

189
00:10:14,413 --> 00:10:15,674
Está contemplando la vida.

190
00:10:15,700 --> 00:10:18,700
- ¿Es importante para la investigación?
- No, para nada.

191
00:10:18,726 --> 00:10:20,970
¿Qué más pueden decirnos
sobre el Rembrandt?

192
00:10:21,320 --> 00:10:25,296
Los detalles de su
procedencia están aquí.

193
00:10:32,236 --> 00:10:35,413
Esta muchacha de la ventana
ha viajado por todo el mundo.

194
00:10:35,789 --> 00:10:37,895
París, Londres, Berlín.

195
00:10:37,921 --> 00:10:40,218
Su vida es más emocionante que la mía.

196
00:10:40,244 --> 00:10:42,980
Salvo que ahora debe estar
enrollada en alguna furgoneta.

197
00:10:43,006 --> 00:10:46,804
Bueno, espero que pueda
llegar a superarlo.

198
00:10:47,960 --> 00:10:50,036
- Esto es interesante.
- ¿Tienes algo?

199
00:10:50,061 --> 00:10:51,280
Es posible.

200
00:10:51,306 --> 00:10:56,005
Cuando Rembrandt pintó a la
muchacha en 1645, lo vendió.

201
00:10:56,116 --> 00:10:58,758
Después fue pasando de mano
en mano unos cien años,

202
00:10:58,784 --> 00:11:01,318
en el París del s. XVII...
Me he saltado esa parte.

203
00:11:01,344 --> 00:11:05,218
Hasta que lo compró un noble prusiano
que se lo quedó hasta su muerte.

204
00:11:06,652 --> 00:11:08,739
Su familia lo conservó hasta 1932,

205
00:11:08,765 --> 00:11:12,188
cuando Franz von Papen disolvió
el Estado Libre de Prusia.

206
00:11:12,214 --> 00:11:13,452
Has dicho que era interesante.

207
00:11:13,478 --> 00:11:15,731
Mira, intento que me
importe este caso, ¿vale?

208
00:11:15,757 --> 00:11:19,555
Porque de momento solo va de
evitar que una aseguradora pague

209
00:11:19,581 --> 00:11:22,125
a una pareja que tiene dinero de sobra.

210
00:11:22,213 --> 00:11:23,340
¿Dónde fue a parar después?

211
00:11:23,366 --> 00:11:26,629
A manos de un empresario
polaco de Cracovia,

212
00:11:26,655 --> 00:11:28,624
que lo colgó en su casa familiar.

213
00:11:28,650 --> 00:11:31,718
Luego fue de colección en colección

214
00:11:31,744 --> 00:11:35,269
hasta que Greg y Linda
pagaron una fortuna por él.

215
00:11:35,295 --> 00:11:36,788
¿Qué tiene todo eso de importante?

216
00:11:37,177 --> 00:11:38,366
Todavía no lo sé.

217
00:11:38,392 --> 00:11:41,329
Los resultados de las
muestras del suelo del museo

218
00:11:41,355 --> 00:11:44,648
dan positivo en óxido de
aluminio, y he investigado.

219
00:11:44,674 --> 00:11:46,968
El aluminio combinado
con el óxido de hierro

220
00:11:46,994 --> 00:11:49,832
genera una reacción termita
capaz de fundir vidrio.

221
00:11:49,858 --> 00:11:52,335
Eso explica la falta de fragmentos
de cristal bajo el tragaluz.

222
00:11:52,361 --> 00:11:54,793
También aparece en
otro robo en un museo.

223
00:11:54,819 --> 00:11:58,109
Hace dos años, robaron un Matisse
del museo Kunsthal de Róterdam.

224
00:11:58,135 --> 00:12:01,044
Había óxido de aluminio
bajo el tragaluz del museo.

225
00:12:01,070 --> 00:12:03,281
Podría no ser el primer
robo de nuestro ladrón.

226
00:12:03,307 --> 00:12:04,804
Daphne y tú buscad más casos.

227
00:12:04,830 --> 00:12:08,507
Llevamos 19 golpes por todo el
mundo con el mismo modus operandi.

228
00:12:08,533 --> 00:12:10,762
Siempre una obra de arte
robada en una galería.

229
00:12:10,788 --> 00:12:12,347
Siempre con valor de
entre 10 y 30 millones

230
00:12:12,373 --> 00:12:14,515
y restos de óxido de
aluminio en cada escenario

231
00:12:14,541 --> 00:12:17,085
bajo una ventana o tragaluz,
como en nuestro caso.

232
00:12:17,111 --> 00:12:18,604
¿Sabemos quién podría ser?

233
00:12:18,630 --> 00:12:21,929
En internet parecen saberlo.
Un tal Jean-Baptiste.

234
00:12:21,955 --> 00:12:25,147
- ¿Es francés?
- No, pero sí el primer cuadro robado.

235
00:12:25,382 --> 00:12:27,881
"El pato blanco, de
Jean-Baptiste Oudrey".

236
00:12:27,907 --> 00:12:29,647
Robado en París hace doce años.

237
00:12:29,813 --> 00:12:31,690
Dime que alguien lo ha visto.

238
00:12:31,734 --> 00:12:32,819
Solo una vez.

239
00:12:33,798 --> 00:12:36,332
Intentó robar un Picasso
en Madrid hace cinco años,

240
00:12:36,358 --> 00:12:39,025
pero un guardia le disparó en el
hombro izquierdo y se fue de vacío.

241
00:12:39,051 --> 00:12:42,187
- ¿Cómo es que nadie lo encuentra?
- Porque tal vez no exista.

242
00:12:42,414 --> 00:12:44,265
- Podría ser un mito.
- ¿Cómo es eso?

243
00:12:44,291 --> 00:12:45,452
Un trabajo impresionante,

244
00:12:45,478 --> 00:12:48,546
pero el nombre de Jean-Baptiste
aparece en cada robo sin resolver.

245
00:12:48,572 --> 00:12:51,950
Entra y sale sin dejar rastro
y escapa con otra obra de arte.

246
00:12:51,976 --> 00:12:53,491
Podría ser Jean-Baptiste.

247
00:12:53,530 --> 00:12:56,892
¿Pero es real? Quizá. Podrían
ser diez personas distintas.

248
00:12:56,918 --> 00:12:59,504
Mirad esto. Según los
registros públicos,

249
00:12:59,587 --> 00:13:02,101
alguien puso una demanda alegando
ser el dueño legítimo del Rembrandt.

250
00:13:02,127 --> 00:13:04,371
- ¿Tenemos un nombre?
- Sí, Ari Weisman,

251
00:13:04,397 --> 00:13:05,651
pero no tengo acceso.

252
00:13:05,677 --> 00:13:08,116
Ari sería el primero en tomarse
la justicia por su cuenta

253
00:13:08,142 --> 00:13:10,449
al fallar en su contra el
tribunal. ¿Sabemos la dirección?

254
00:13:10,475 --> 00:13:12,429
Sí, vive aquí.

255
00:13:12,455 --> 00:13:16,124
Capitán, necesitaría que me
echaran una mano Ozdil y Forrester.

256
00:13:16,492 --> 00:13:17,951
¿Es por ese caso antiguo?

257
00:13:19,944 --> 00:13:21,028
Sí.

258
00:13:23,462 --> 00:13:24,866
Ya habéis oído a la teniente.

259
00:13:26,319 --> 00:13:27,640
¿Puedo ayudar yo?

260
00:13:27,782 --> 00:13:29,742
No, tranquila. Te mantendré informada.

261
00:13:31,742 --> 00:13:34,221
¿Por qué no averiguáis
si Ari Weisman responde

262
00:13:34,247 --> 00:13:36,163
al nombre de Jean-Baptiste?

263
00:13:42,104 --> 00:13:44,303
Solo queríamos recuperar el cuadro.

264
00:13:44,386 --> 00:13:45,705
¿Hasta qué punto?

265
00:13:46,013 --> 00:13:48,549
Hasta el punto de demandar, no robar.

266
00:13:49,566 --> 00:13:51,896
Disculpa, ¿crees que
el cuadro te pertenece?

267
00:13:51,922 --> 00:13:53,841
A mí no, a mi abuela.

268
00:13:54,619 --> 00:13:58,744
Mi padre compró ese cuadro en 1932.

269
00:13:59,263 --> 00:14:03,502
Recuerdo el día que
lo colgó en la pared.

270
00:14:03,647 --> 00:14:05,752
Siempre que nos reuníamos todos,

271
00:14:05,778 --> 00:14:08,953
allí estaba la muchacha sonriéndonos.

272
00:14:09,857 --> 00:14:12,877
Siempre la sentimos como
parte de la familia.

273
00:14:13,107 --> 00:14:14,933
Su padre tenía un gusto exquisito.

274
00:14:14,959 --> 00:14:16,643
Es una pieza muy especial.

275
00:14:17,238 --> 00:14:18,573
Una de mis preferidas.

276
00:14:18,633 --> 00:14:20,400
Vivíamos en Cracovia.

277
00:14:20,711 --> 00:14:24,424
Mi padre, mi madre y mis dos hermanos,

278
00:14:24,643 --> 00:14:27,252
Jacob y Samuel.

279
00:14:27,612 --> 00:14:29,393
Yo era la más joven.

280
00:14:33,657 --> 00:14:36,557
La única superviviente de la familia.

281
00:14:39,107 --> 00:14:41,055
Cuando llegaron los nazis...

282
00:14:42,640 --> 00:14:44,533
se lo llevaron todo.

283
00:14:50,882 --> 00:14:52,466
Lo siento mucho.

284
00:14:53,948 --> 00:14:55,403
Seguimos aquí.

285
00:14:57,739 --> 00:15:00,492
Supongo que buscaron en
las subastas durante años.

286
00:15:00,518 --> 00:15:04,357
Lo dábamos por imposible, pero,
un día, ahí estaba, a la venta.

287
00:15:04,435 --> 00:15:05,661
Los propietarios

288
00:15:06,232 --> 00:15:08,614
querían vendérnoslo.

289
00:15:09,917 --> 00:15:11,770
Por 20 millones de dólares.

290
00:15:12,766 --> 00:15:15,677
No tenemos 20 millones de dólares.

291
00:15:15,863 --> 00:15:18,849
El tribunal dijo que no podíamos
demostrar que fuera robado.

292
00:15:19,872 --> 00:15:21,223
¿Eso es todo?

293
00:15:25,458 --> 00:15:28,802
En realidad, Ari, tengo una
pregunta. ¿Dónde estuvo anoche?

294
00:15:29,658 --> 00:15:32,599
Estuve aquí con mi abuela.

295
00:15:33,055 --> 00:15:35,622
He visto tu nombre en los
registros de visitantes.

296
00:15:35,813 --> 00:15:37,653
Estuviste allí hace un par de días.

297
00:15:38,800 --> 00:15:41,094
Quería sacarle una foto para ella.

298
00:15:41,295 --> 00:15:43,422
¿Ha salido del país estos últimos años?

299
00:15:43,448 --> 00:15:44,533
No.

300
00:15:45,008 --> 00:15:47,609
No, pero no deja de pedirme
que la lleve a Polonia.

301
00:15:47,635 --> 00:15:50,255
Quiere visitar la casa donde creció.

302
00:15:50,281 --> 00:15:52,294
Ahora mismo no viaja mucho.

303
00:15:52,380 --> 00:15:55,341
Ese cuadro era lo más cerca
que podía estar de su hogar.

304
00:15:56,372 --> 00:15:57,873
Por favor.

305
00:15:59,531 --> 00:16:00,880
Gracias.

306
00:16:10,748 --> 00:16:12,607
Gracias por la ayuda, chicos.

307
00:16:12,669 --> 00:16:16,215
Una vez esté etiquetado, fotografiado y
empaquetado todo para la Científica...

308
00:16:16,267 --> 00:16:18,902
Diré a los informáticos que
extraigan los datos del móvil.

309
00:16:18,928 --> 00:16:21,476
Con suerte, tendremos un
listado de mensajes y llamadas.

310
00:16:21,502 --> 00:16:23,045
¿Analizamos las fibras de la mochila?

311
00:16:23,071 --> 00:16:24,729
Sí. Lo quiero todo.

312
00:16:24,755 --> 00:16:27,122
Con tanta actividad, la
gente hará preguntas.

313
00:16:27,148 --> 00:16:29,359
¿Qué decimos si el capitán
pregunta qué hacemos?

314
00:16:29,412 --> 00:16:30,919
Decidle que hable conmigo.

315
00:16:31,618 --> 00:16:34,522
Y pasa estas fotos por
el reconocimiento facial.

316
00:16:34,548 --> 00:16:35,724
Vale.

317
00:16:41,153 --> 00:16:43,026
Vamos a repasarlo una vez más.

318
00:16:43,052 --> 00:16:45,541
- Mamá, ya vale. Confía en mí.
- Confío en ti.

319
00:16:45,567 --> 00:16:48,458
Por eso te pago de más en vez
de contratar a una canguro.

320
00:16:48,484 --> 00:16:50,862
Has rechazado a todas las
canguros de California.

321
00:16:50,888 --> 00:16:53,057
Y no diría que me pagas de más.

322
00:16:53,083 --> 00:16:56,641
Es un salario perfectamente
razonable acorde al mercado actual.

323
00:16:56,667 --> 00:17:00,004
Mira, la rutina de Chloe ha
cambiado desde que duerme la siesta.

324
00:17:00,102 --> 00:17:01,557
¿Me haces el favor?

325
00:17:01,583 --> 00:17:03,431
Siesta de una a tres.

326
00:17:03,457 --> 00:17:04,875
Música clásica de fondo.

327
00:17:04,920 --> 00:17:07,380
Para comer, sándwich de
queso y puré de calabacín.

328
00:17:07,406 --> 00:17:09,969
Después puede jugar con los
bloques y, si se frustra,

329
00:17:09,995 --> 00:17:11,997
la distraigo con la jirafa cantarina.

330
00:17:12,023 --> 00:17:13,778
Quiero dejar algo claro.

331
00:17:13,804 --> 00:17:16,974
Se va a frustrar y tirará los bloques.

332
00:17:17,000 --> 00:17:19,232
- Estaré preparada.
- Vale, perfecto.

333
00:17:19,435 --> 00:17:20,936
Espera, mamá. Un segundo.

334
00:17:20,962 --> 00:17:23,028
- ¿Puede ser luego? Me tengo que ir.
- Ya lo sé, pero...

335
00:17:23,131 --> 00:17:26,232
quería saber qué tal va la poli con
las cosas de la mochila de papá.

336
00:17:26,258 --> 00:17:28,177
¿Han encontrado algo?

337
00:17:29,247 --> 00:17:30,758
Estas cosas llevan tiempo.

338
00:17:30,784 --> 00:17:32,995
Ya lo sé, ¿pero no
puedes meterles prisa?

339
00:17:33,021 --> 00:17:35,357
¿No puedes tener paciencia, por favor?

340
00:17:35,477 --> 00:17:37,557
Mira, si se la he dado
es por algo, ¿vale?

341
00:17:37,583 --> 00:17:40,107
Averiguarán algo, y te
lo diré, te lo prometo.

342
00:17:40,133 --> 00:17:42,120
- Vale.
- Muy bien. Gracias.

343
00:17:42,851 --> 00:17:46,374
Y juraría que la jirafa cantarina
está rota, así que buena suerte. Chao.

344
00:17:46,400 --> 00:17:48,646
- ¿En serio? No. ¡Mamá!
- Te quiero.

345
00:17:50,617 --> 00:17:52,341
¿De qué trabaja en el museo?

346
00:17:52,808 --> 00:17:54,177
Soy asistente de sala.

347
00:17:54,203 --> 00:17:57,556
He sido comisaria adjunta en el
Harbach desde hace casi veinte años.

348
00:17:57,582 --> 00:17:59,143
Yo solo cojo las entradas.

349
00:17:59,169 --> 00:18:01,317
No sé nada del cuadro robado.

350
00:18:01,343 --> 00:18:03,450
¿Ha visto algo inusual estas semanas?

351
00:18:03,476 --> 00:18:05,208
Quizá un visitante merodeando de más.

352
00:18:05,234 --> 00:18:07,498
Uno estornudó en un
Vermeer la semana pasada,

353
00:18:07,532 --> 00:18:11,260
y le enseñé Judit decapitando
a Holofernes, de Caravaggio,

354
00:18:11,279 --> 00:18:12,647
como advertencia.

355
00:18:13,259 --> 00:18:14,997
¿Cómo se ha hecho el moretón de la cara?

356
00:18:15,636 --> 00:18:17,232
Me eché la siesta en el suelo.

357
00:18:19,357 --> 00:18:21,677
¿Seguro que no ha visto
nada fuera de lo normal?

358
00:18:21,822 --> 00:18:24,794
Un hombre que no dejaba de mirar
el Rembrandt hace unos días.

359
00:18:24,820 --> 00:18:27,240
Me sonaba de algo, como si ya
lo hubiera visto más veces,

360
00:18:27,266 --> 00:18:29,226
pero vemos a mucha gente.

361
00:18:29,252 --> 00:18:31,083
¿Recuerda algo concreto de él?

362
00:18:31,109 --> 00:18:33,833
Recuerdo pensar que parecía
que venía de correr.

363
00:18:38,337 --> 00:18:40,528
Sí, es él.

364
00:18:45,547 --> 00:18:46,810
Venga ya.

365
00:18:46,836 --> 00:18:48,581
Tenemos que considerar
a Ari como sospechoso.

366
00:18:48,607 --> 00:18:51,896
Tiene medios, móvil y su coartada
quiere el Rembrandt tanto como él.

367
00:18:51,922 --> 00:18:54,442
Sí, porque el cuadro le pertenece, ¿no?

368
00:18:54,571 --> 00:18:55,823
No digo que no, pero...

369
00:18:55,849 --> 00:18:57,255
No, pero nada.

370
00:18:57,282 --> 00:19:00,942
Mira, los Weisman son las
víctimas, no los sospechosos.

371
00:19:01,010 --> 00:19:04,221
¿Te imaginas a Miriam Weisman
haciendo rápel desde el tragaluz?

372
00:19:04,247 --> 00:19:07,075
Ari es gimnasta. A él sí me lo imagino.

373
00:19:07,101 --> 00:19:10,561
Mira, los empleados del museo con los
que hemos hablado tienen coartada.

374
00:19:10,645 --> 00:19:12,105
Morgan, ¿qué haces?

375
00:19:12,131 --> 00:19:13,927
Arreglar la pizarra

376
00:19:13,953 --> 00:19:16,693
y corregir la línea
temporal para incluir

377
00:19:16,719 --> 00:19:18,429
la primera vez que robaron ese cuadro.

378
00:19:18,455 --> 00:19:19,807
En 1939.

379
00:19:19,833 --> 00:19:22,747
¿Por qué conformarnos con
resolver delitos de este siglo?

380
00:19:22,830 --> 00:19:24,617
Si encontramos a la muchacha,

381
00:19:24,643 --> 00:19:27,974
se la tendríamos que devolver a
Miriam Weisman, no a los Foster.

382
00:19:28,409 --> 00:19:29,771
Tengo que responder.

383
00:19:30,858 --> 00:19:32,250
Morgan, no es tan fácil.

384
00:19:32,276 --> 00:19:34,232
No sé qué decirte, algo podremos hacer.

385
00:19:34,258 --> 00:19:37,681
Aunque tuviéramos potestad para
resolver un delito de hace 80 años,

386
00:19:37,707 --> 00:19:39,543
el sistema no funciona así.

387
00:19:39,799 --> 00:19:41,341
Ojalá pudiéramos hacer algo más.

388
00:20:01,300 --> 00:20:02,551
¿Quién era?

389
00:20:03,307 --> 00:20:04,466
¿Disculpa?

390
00:20:04,492 --> 00:20:05,700
Que quién era.

391
00:20:06,435 --> 00:20:08,458
Has dicho que a los ladrones
les encanta hablar con la gente

392
00:20:08,484 --> 00:20:10,121
y que a veces esa gente te llama.

393
00:20:10,147 --> 00:20:11,747
¿Te ha llamado esa gente?

394
00:20:12,951 --> 00:20:14,161
Ha llamado un hombre.

395
00:20:14,187 --> 00:20:15,982
Afirma conocer el paradero del cuadro.

396
00:20:16,008 --> 00:20:18,044
Quiere quedar conmigo para hablarlo.

397
00:20:19,537 --> 00:20:20,661
¿Dónde?

398
00:20:21,882 --> 00:20:23,313
¿No quieres decírmelo

399
00:20:23,339 --> 00:20:25,638
porque temes que, si la policía
interfiere, se vaya todo al garete?

400
00:20:25,820 --> 00:20:27,739
Si asustamos a este hombre,

401
00:20:27,862 --> 00:20:29,893
podríamos no recuperar nunca el cuadro.

402
00:20:32,761 --> 00:20:35,802
- Vale, pues voy contigo.
- No puedo ir con la policía.

403
00:20:35,852 --> 00:20:37,637
Yo no veo a ningún poli, ¿y tú?

404
00:20:43,672 --> 00:20:45,091
¿Dónde está ese tío?

405
00:20:45,856 --> 00:20:46,982
Llega tarde.

406
00:20:47,269 --> 00:20:49,255
¿Y por qué te llama a ti?

407
00:20:49,648 --> 00:20:53,232
No quiero parecer insufrible, pero
soy el único que hace lo que hago.

408
00:20:54,229 --> 00:20:56,386
¿Decías que no querías
parecer insufrible?

409
00:20:56,412 --> 00:20:59,630
Por lo que he entendido, tú también
eres la única que hace lo que haces.

410
00:20:59,830 --> 00:21:01,982
Es un poco distinto, pero sí.

411
00:21:03,274 --> 00:21:05,951
Bueno, habrá que matar el tiempo.

412
00:21:06,608 --> 00:21:08,277
Vamos a ver cómo entró.

413
00:21:08,303 --> 00:21:10,943
- Pásalo bien.
- Venga, acompáñame.

414
00:21:12,490 --> 00:21:14,849
Necesito tu talento
insufrible en ese tejado.

415
00:21:21,966 --> 00:21:24,622
Si pudiera... ¿Hola?

416
00:21:28,819 --> 00:21:30,497
Teniente, ¿tienes un segundo?

417
00:21:30,523 --> 00:21:31,826
Solo buenas noticias.

418
00:21:32,031 --> 00:21:33,636
Informática ha llamado.

419
00:21:33,662 --> 00:21:35,998
Hobson dice que tardará semanas
en acceder a la BlackBerry.

420
00:21:36,024 --> 00:21:37,400
Muchos móviles, poco personal.

421
00:21:37,426 --> 00:21:39,727
Recuérdale la multa que le
quité a su madre por aparcar

422
00:21:39,753 --> 00:21:41,255
donde el juzgado de Van Nuys.

423
00:21:41,281 --> 00:21:42,576
Me debe una.

424
00:21:42,716 --> 00:21:44,724
¿Tú diferencias las buenas
noticias de las malas?

425
00:21:44,750 --> 00:21:47,002
He pasado las fotos por
el reconocimiento facial.

426
00:21:47,035 --> 00:21:49,232
Los identificados no
tenían antecedentes.

427
00:21:49,258 --> 00:21:51,093
Multas de aparcamiento, de
tráfico, nada importante.

428
00:21:51,119 --> 00:21:53,080
- ¿Y los no identificados?
- Solo hay uno.

429
00:21:58,296 --> 00:22:00,497
Muy bien, ya me ocupo yo.

430
00:22:12,440 --> 00:22:15,235
¿Sabías que en Alemania hay un
concurso de cambiar pañales?

431
00:22:16,259 --> 00:22:17,850
Se hace todos los años en Baviera.

432
00:22:17,876 --> 00:22:20,292
Se juzga la velocidad, la eficacia

433
00:22:20,318 --> 00:22:23,212
y las florituras artísticas
a la hora de colocarlo.

434
00:22:23,715 --> 00:22:26,165
- A mí se me da bien.
- ¿Chloe duerme o qué?

435
00:22:26,191 --> 00:22:29,111
Sí, lo que me lleva a lo siguiente.

436
00:22:29,191 --> 00:22:32,861
Como te ayudo a cuidar de ella
y no tienes que cuidar de mí...

437
00:22:32,945 --> 00:22:35,017
Te daré un 10 % de mi paga.

438
00:22:40,852 --> 00:22:42,814
Vale, 20 %.

439
00:22:42,840 --> 00:22:43,946
Hecho.

440
00:22:44,191 --> 00:22:46,452
Y no le diré a mamá que
te estás poniendo su ropa.

441
00:22:46,478 --> 00:22:47,946
Qué generoso.

442
00:23:05,804 --> 00:23:08,064
¿Y si prometemos no tocar nada?

443
00:23:08,720 --> 00:23:10,431
A mí me vale.

444
00:23:14,658 --> 00:23:16,220
¿Alguna vez has robado algo?

445
00:23:16,686 --> 00:23:18,845
Nada con tanto pedigrí. ¿Tú?

446
00:23:18,957 --> 00:23:22,072
Sí, una vez le robé las deportivas
a un compañero de primaria.

447
00:23:22,646 --> 00:23:24,728
¿Scotland Yard lo sabe?

448
00:23:25,361 --> 00:23:26,619
Se lo merecía.

449
00:23:27,051 --> 00:23:30,587
Le daba patadas en las espinillas con
ellas a un niño a la hora del patio.

450
00:23:31,392 --> 00:23:32,935
¿Y te las pusiste en el cole?

451
00:23:32,961 --> 00:23:36,047
No, las doné a una tienda de ropa
usada donde la parada de bus.

452
00:23:36,102 --> 00:23:39,017
Para que las viera cada vez
que mirara por la ventanilla.

453
00:23:39,043 --> 00:23:40,439
Monstruo.

454
00:23:42,548 --> 00:23:45,043
- El vidrio es reflectante.
- ¿A qué te refieres?

455
00:23:45,069 --> 00:23:47,464
Estos tragaluces llevan una película
unidireccional en el cristal.

456
00:23:47,490 --> 00:23:49,116
El ladrón no veía lo de dentro.

457
00:23:49,142 --> 00:23:50,744
Es arriesgado

458
00:23:50,923 --> 00:23:53,172
romper el cristal sin
saber quién hay abajo.

459
00:23:53,533 --> 00:23:54,869
Disculpen.

460
00:23:56,390 --> 00:23:57,775
Ya nos íbamos.

461
00:23:57,936 --> 00:24:00,962
El guardia los ha visto subir.
¿Es usted el Sr. Eastman?

462
00:24:01,242 --> 00:24:02,243
Sí, ¿por qué?

463
00:24:02,269 --> 00:24:04,455
Uno de los guías ha
encontrado esto en la entrada.

464
00:24:05,298 --> 00:24:06,939
No han visto quién lo ha dejado.

465
00:24:07,744 --> 00:24:09,439
ENTREGAR A RHYS EASTMAN
URGENTE

466
00:24:16,033 --> 00:24:18,064
HOY A LAS 13:00 EN EL PARQUE WOODLEY
TRAE 500 000 $

467
00:24:23,303 --> 00:24:26,632
¿Has vuelto al escenario del
crimen sola y sin escolta policial?

468
00:24:26,658 --> 00:24:29,126
- Bueno...
- Detective Karadec, ¿tú lo sabías?

469
00:24:29,152 --> 00:24:30,702
- ¿El qué, señor?
- El director del museo

470
00:24:30,728 --> 00:24:33,524
me ha dicho que tu compañera
se ha llevado al Sr. Eastman

471
00:24:33,550 --> 00:24:35,608
de visita por el escenario del crimen,

472
00:24:35,649 --> 00:24:37,433
- Eso es...
- se han saltado el cordón policial

473
00:24:37,459 --> 00:24:38,853
y han cortado el precinto.

474
00:24:38,967 --> 00:24:41,456
¿Intentas sabotear la investigación?

475
00:24:41,482 --> 00:24:43,611
Has dejado muy claro lo
que opinas de este caso.

476
00:24:43,637 --> 00:24:46,947
No intentaba sabotear nada,
¿vale? Intentaba ayudar.

477
00:24:47,022 --> 00:24:49,845
Él iba a ir sí o sí. ¿Habrías
preferido que fuera solo?

478
00:24:49,871 --> 00:24:51,998
Es que no tendría que haber ido ninguno.

479
00:24:52,024 --> 00:24:54,072
Vale, lo entiendo y lo siento.

480
00:24:54,098 --> 00:24:55,908
Pero, de no haber ido,
no tendríamos esto.

481
00:24:55,934 --> 00:24:58,205
Quien lo dejó quiere quedar
a la una de la tarde.

482
00:25:00,767 --> 00:25:02,806
Eso nos deja menos de dos horas.

483
00:25:02,978 --> 00:25:04,896
¿Forrester y Ozdil
siguen con la teniente?

484
00:25:04,922 --> 00:25:06,423
- ¿Quiere montar vigilancia?
- Sí.

485
00:25:06,456 --> 00:25:08,556
Y necesitamos las imágenes
de seguridad del museo.

486
00:25:08,582 --> 00:25:10,667
Quizá veamos al que haya dejado esto.

487
00:25:10,693 --> 00:25:12,439
¿No debería encargarse Rhys?

488
00:25:12,465 --> 00:25:15,509
- ¿Y eso por qué?
- Porque soy con quien quiere hablar.

489
00:25:15,535 --> 00:25:18,415
Buena idea. Que vaya también Morgan
y así se alteran más pruebas.

490
00:25:18,441 --> 00:25:20,055
Oye, lo siento, ¿vale?

491
00:25:20,081 --> 00:25:22,790
Siento haber ido a un
edificio sin pedirte permiso.

492
00:25:22,816 --> 00:25:25,611
- Ahora veo que ha sido mala idea.
- ¿Mala idea?

493
00:25:26,483 --> 00:25:29,494
Dirás temeraria e insubordinada.

494
00:25:30,133 --> 00:25:31,798
Ya he dicho que lo siento.

495
00:25:31,824 --> 00:25:34,881
¡Sé que no te gustan las normas,
pero, cuando estés en mi comisaría,

496
00:25:34,907 --> 00:25:37,665
espero que sigas mis órdenes!

497
00:25:39,133 --> 00:25:40,908
¿Eso lo ensayas frente a un espejo?

498
00:25:41,851 --> 00:25:45,915
- Morgan, cálm...
- No me digas que me calme.

499
00:25:47,254 --> 00:25:49,220
Que venga alguien de la Unidad Especial.

500
00:25:49,246 --> 00:25:51,331
Cuanto antes lleguemos a la ubicación,

501
00:25:51,357 --> 00:25:52,965
antes empezaremos la vigilancia.

502
00:25:52,991 --> 00:25:55,048
- Vale, Rhys y yo os seguimos.
- No.

503
00:25:55,324 --> 00:25:57,994
El detective Karadec y yo
nos encargamos desde ahora.

504
00:25:58,184 --> 00:26:00,283
Nuestros consultores ya
han hecho suficiente.

505
00:26:00,369 --> 00:26:02,845
¿Me estás echando del caso?

506
00:26:03,509 --> 00:26:05,241
¡Solo he subido a un tejado!

507
00:26:05,267 --> 00:26:08,411
Genial. Los Foster están
subiendo, quieren novedades.

508
00:26:08,437 --> 00:26:10,939
Habla con ellos, yo te
espero abajo. Sé breve.

509
00:26:10,965 --> 00:26:12,681
¿Qué está pasando?

510
00:26:13,528 --> 00:26:15,275
Morgan, ¿en qué estabas pensando?

511
00:26:15,301 --> 00:26:16,548
¡Ya lo sé!

512
00:26:20,573 --> 00:26:22,236
Por eso trabajo solo.

513
00:26:26,436 --> 00:26:27,947
¿También bebes solo?

514
00:26:28,696 --> 00:26:31,119
- Prefiero tener compañía.
- Estupendo.

515
00:26:32,344 --> 00:26:33,595
Buena suerte.

516
00:26:39,502 --> 00:26:41,359
¿Te lo puedes creer?

517
00:26:41,443 --> 00:26:44,463
Me echa del caso para seguir la
pista que hemos encontrado nosotros.

518
00:26:44,489 --> 00:26:47,585
Sabe cómo trabajo. Hago lo mío
y el caso se resuelve, ¿no?

519
00:26:47,611 --> 00:26:48,861
¿Qué tiene de malo?

520
00:26:48,887 --> 00:26:51,598
No tiene nada de malo,
Rhys. Esa es la respuesta.

521
00:26:51,650 --> 00:26:53,062
Tienes todo el derecho a estar enfadada.

522
00:26:53,088 --> 00:26:55,806
Sí, porque me ha echado
la bronca como a una cría.

523
00:26:55,832 --> 00:26:57,853
Yo tengo hijos y no les hablo así.

524
00:27:00,501 --> 00:27:01,635
¿Qué?

525
00:27:02,260 --> 00:27:04,017
¿Chicos, chicas, mezcla?

526
00:27:04,361 --> 00:27:06,426
Mezcla. No me cambies de
tema, necesito desahogarme.

527
00:27:06,452 --> 00:27:07,745
¿Y qué hacemos aún conduciendo?

528
00:27:07,771 --> 00:27:10,619
¿No tendríamos que estar
ya comiendo y bebiendo?

529
00:27:10,645 --> 00:27:12,408
¿Sugieres que vaya más rápido?

530
00:27:12,544 --> 00:27:15,325
Mira este coche. Nos acaba
de adelantar un Subaru.

531
00:27:15,351 --> 00:27:16,908
Debería darte vergüenza.

532
00:27:21,822 --> 00:27:24,428
- ¿De dónde la han sacado?
- De nuestros consultores.

533
00:27:24,513 --> 00:27:26,672
La buena noticia es que el
cuadro no parece estar dañado.

534
00:27:26,698 --> 00:27:28,205
¿Y ahora qué se hace?

535
00:27:28,390 --> 00:27:31,244
- ¿Tenemos que pagar el rescate?
- Eso no es lo que he dicho, señor.

536
00:27:31,270 --> 00:27:33,773
La Policía nunca paga rescates.
Les sugerimos que tampoco lo hagan.

537
00:27:33,799 --> 00:27:36,444
Es increíble. ¿Y qué
sugiere que hagamos?

538
00:27:36,470 --> 00:27:38,366
¿Quedarnos de brazos cruzados?

539
00:27:38,392 --> 00:27:40,376
Detective, hemos estado
esperando su llamada

540
00:27:40,402 --> 00:27:42,861
y no hemos sabido nada, ¿y ahora esto?

541
00:27:42,887 --> 00:27:46,098
¿Quién la envía? ¿Tienen
alguna pista? ¿Algo?

542
00:27:46,153 --> 00:27:49,202
Estamos reuniendo a un equipo para
seguir esa pista y recuperar el cuadro.

543
00:27:49,228 --> 00:27:52,525
¿Y cuánto tardarán en
reunir a ese equipo suyo?

544
00:27:52,551 --> 00:27:54,267
Ahora mismo están en
la sala de operaciones,

545
00:27:54,293 --> 00:27:57,174
donde debería estar
yo en vez de... aquí.

546
00:27:57,200 --> 00:28:00,447
Detective, solo queremos recuperarla.

547
00:28:00,473 --> 00:28:02,417
Lo comprendo, señor. Déjennos
gestionar la respuesta.

548
00:28:02,443 --> 00:28:04,445
Los llamaremos cuando sepamos más.

549
00:28:05,443 --> 00:28:07,705
Gracias por informarnos, detective.

550
00:28:08,662 --> 00:28:09,822
De nada.

551
00:28:12,893 --> 00:28:14,463
- Un poquito más.
- Claro.

552
00:28:14,489 --> 00:28:15,689
Gracias.

553
00:28:18,177 --> 00:28:21,970
- Arthur.
- Hola, soy Ava Sinquerra.

554
00:28:21,996 --> 00:28:23,208
Jefe, ¿quiere que...?

555
00:28:23,419 --> 00:28:24,572
¿Hola?

556
00:28:27,924 --> 00:28:29,718
Solo te llamaba porque

557
00:28:29,744 --> 00:28:32,273
me faltó una respuesta el
otro día en el restaurante

558
00:28:32,299 --> 00:28:34,071
porque a mi madre se le fue la olla.

559
00:28:34,097 --> 00:28:36,266
¿Y qué opina tu madre de que me llames?

560
00:28:36,292 --> 00:28:38,461
Esto nunca ha pasado.

561
00:28:38,487 --> 00:28:41,736
Bueno, igual debería decírselo
para que no me vuelva a castigar.

562
00:28:41,892 --> 00:28:43,872
Me parece sensato.

563
00:28:43,898 --> 00:28:46,344
Mira, Ava, me pillas trabajando.

564
00:28:46,370 --> 00:28:49,062
¿Dijiste que te recuerdo a mi padre?

565
00:28:52,831 --> 00:28:54,265
¿Cómo era?

566
00:28:58,608 --> 00:28:59,742
¿Hola?

567
00:29:01,840 --> 00:29:04,953
Oye, no te volveré a
molestar, lo prometo, pero...

568
00:29:07,301 --> 00:29:10,262
Perdona, quizá no haya sido
buena idea, te dejo en paz.

569
00:29:10,300 --> 00:29:13,011
No, no, espera un segundo.

570
00:29:13,996 --> 00:29:15,984
Si quieres que hablemos
en serio de tu padre,

571
00:29:16,010 --> 00:29:18,289
tendrás que hacerlo bien.

572
00:29:19,228 --> 00:29:22,039
No sé, a lo mejor tu madre
y tú y yo podríamos...

573
00:29:22,770 --> 00:29:26,065
yo qué sé, volver a
quedar en el restaurante.

574
00:29:26,577 --> 00:29:28,125
¿Qué te parece?

575
00:29:28,151 --> 00:29:29,961
Claro, sí.

576
00:29:30,181 --> 00:29:33,414
Ava, hasta que eso ocurra,
tú y yo no podemos...

577
00:29:38,247 --> 00:29:42,140
Mira, Roman no siempre
tiraba por la vía fácil,

578
00:29:42,349 --> 00:29:45,144
pero siempre hacía bien las cosas.

579
00:29:45,306 --> 00:29:47,851
Me ayudó mucho a poner mi vida en orden

580
00:29:47,877 --> 00:29:51,758
y, créeme, me salvó el
cuello más de una vez.

581
00:29:54,836 --> 00:29:57,859
Es un tío íntegro de pies a cabeza.

582
00:30:00,722 --> 00:30:02,891
Ava, tengo que volver al trabajo.

583
00:30:02,917 --> 00:30:05,109
- Oye, Arthur.
- Dime.

584
00:30:06,835 --> 00:30:08,054
Gracias.

585
00:30:09,055 --> 00:30:10,663
De nada, tesoro.

586
00:30:27,136 --> 00:30:29,042
¿Va todo bien, detective?

587
00:30:29,479 --> 00:30:31,216
¿Te ronda algo por la cabeza?

588
00:30:33,738 --> 00:30:36,855
He leído que cargar con
frustración reprimida

589
00:30:36,881 --> 00:30:38,820
es como cargar con una mochila pesada.

590
00:30:38,846 --> 00:30:42,767
Cada cosa que nos
callamos añade más peso,

591
00:30:42,793 --> 00:30:44,964
dificultando mucho más el viaje.

592
00:30:46,299 --> 00:30:48,222
Está confundida, señor.

593
00:30:48,257 --> 00:30:49,738
Ya, y yo.

594
00:30:49,917 --> 00:30:51,324
¿Usted está confundido?

595
00:30:53,725 --> 00:30:55,560
Señor, ¿hay algo que quiera decirme?

596
00:30:57,722 --> 00:31:01,425
No puedo protegeros
si no sé dónde estáis.

597
00:31:02,398 --> 00:31:06,120
Tengo que estar en disposición
de ayudar si algo se tuerce.

598
00:31:06,146 --> 00:31:08,206
Debo saberlo todo,

599
00:31:09,038 --> 00:31:11,277
y no es porque no confíe en ella,

600
00:31:11,919 --> 00:31:13,644
es porque confío.

601
00:31:16,988 --> 00:31:18,527
¿Tú estás confundido?

602
00:31:18,849 --> 00:31:19,850
No.

603
00:31:19,910 --> 00:31:20,910
Bien.

604
00:31:21,395 --> 00:31:24,152
Porque lo mismo se aplica
a ti y a los demás.

605
00:31:24,808 --> 00:31:26,206
¿Entendido?

606
00:31:27,016 --> 00:31:28,354
Sí, señor.

607
00:31:30,504 --> 00:31:34,032
Si vuelve a perder los nervios con ella,
le sugiero que lo enfoque de otra forma.

608
00:31:34,058 --> 00:31:35,653
¿Sí? ¿Y eso por qué?

609
00:31:35,682 --> 00:31:37,769
Si no lo hace, usted y yo
nos veremos en una situación

610
00:31:37,795 --> 00:31:40,144
en la que las cosas se torcerán.

611
00:31:57,402 --> 00:31:58,782
Despejado.

612
00:32:06,173 --> 00:32:07,800
Se me acaba la paciencia.

613
00:32:07,859 --> 00:32:09,805
No se preocupe. Pronto
aparecerá el extorsionador.

614
00:32:09,831 --> 00:32:11,360
Contigo, detective.

615
00:32:12,302 --> 00:32:13,928
Paciencia conmigo. ¿Y eso?

616
00:32:14,129 --> 00:32:17,549
Estamos aquí sin hacer nada. Con tiempo
de sobra para que me pongas al día.

617
00:32:17,733 --> 00:32:19,430
¿Al día sobre qué?

618
00:32:21,483 --> 00:32:23,274
Roman Sinquerra.

619
00:32:26,862 --> 00:32:28,360
Venga ya, Adam.

620
00:32:29,238 --> 00:32:31,024
¿Crees que no me entero de nada?

621
00:32:33,766 --> 00:32:35,149
¿Qué quiere saber?

622
00:32:39,342 --> 00:32:41,462
No tenemos tiempo para eso.

623
00:32:41,536 --> 00:32:43,095
Nuestra tapadera se irá a la mierda.

624
00:32:44,407 --> 00:32:46,031
O se asustará el extorsionador.

625
00:32:46,057 --> 00:32:48,587
Estamos aquí por el cuadro,
no por un ladrón de coches.

626
00:32:49,098 --> 00:32:50,493
Déjalo en paz.

627
00:32:50,647 --> 00:32:52,399
Está cometiendo un delito.

628
00:32:53,773 --> 00:32:55,891
- Yo me ocupo.
- Detective.

629
00:32:57,212 --> 00:32:58,884
Eh, tío, ese coche es mío.

630
00:32:58,910 --> 00:33:02,329
¿Qué estás haciendo? Tío,
pírate de mi coche, va.

631
00:33:03,453 --> 00:33:05,501
Policía, suelta el arma.

632
00:33:05,551 --> 00:33:08,157
Ahora. Al suelo. Vamos.

633
00:33:08,424 --> 00:33:10,751
Suelta el arma ahora mismo.

634
00:33:13,224 --> 00:33:16,110
Suéltala. Al suelo.

635
00:33:18,497 --> 00:33:21,250
Bien. Pon las manos donde pueda verlas.

636
00:33:22,974 --> 00:33:24,923
¡Es nuestro hombre, vámonos!

637
00:33:38,658 --> 00:33:39,977
¡Aparta!

638
00:33:41,758 --> 00:33:45,345
- Oye, ahora lo estás robando tú.
- Pues sí. Es tu día de suerte.

639
00:34:00,538 --> 00:34:03,174
- Detective.
- Se ha llevado mi coche, señor.

640
00:34:03,200 --> 00:34:05,453
Sí, no podía esperar. Se escapaba.

641
00:34:12,188 --> 00:34:14,001
Estoy justo detrás.

642
00:34:15,437 --> 00:34:16,911
¿Qué? ¿Has robado el coche?

643
00:34:16,964 --> 00:34:19,047
No, señor. He confiscado
un vehículo privado

644
00:34:19,073 --> 00:34:21,117
por una emergencia porque
me ha dejado tirado.

645
00:34:21,143 --> 00:34:24,703
No tenía elección. Te dije
que dejaras en paz a ese tío.

646
00:34:25,945 --> 00:34:27,992
¡Estaba cometiendo un delito!

647
00:34:35,248 --> 00:34:37,288
Sal de ese coche, detective.

648
00:34:37,480 --> 00:34:38,930
¿Me oyes?

649
00:34:43,469 --> 00:34:45,274
Sí, le oigo, señor.

650
00:34:49,764 --> 00:34:51,648
¡Detenga el vehículo!

651
00:34:52,366 --> 00:34:54,570
¡Deténgase en el arcén!

652
00:35:00,382 --> 00:35:01,649
¿Necesita ayuda?

653
00:35:01,675 --> 00:35:03,281
Está controlado.

654
00:35:10,293 --> 00:35:13,091
- Ha estado cerca.
- ¡Ya lo he visto!

655
00:35:15,392 --> 00:35:17,310
¡Voy a hacer mi jugada!

656
00:35:17,360 --> 00:35:19,388
¿Qué jugada? ¡Nada de jugadas!

657
00:35:44,670 --> 00:35:46,970
Vamos a encajonarlo.

658
00:35:46,996 --> 00:35:49,076
Mejor pare el coche y
pida un helicóptero.

659
00:35:49,102 --> 00:35:50,959
Necesitamos vista aérea.

660
00:35:52,507 --> 00:35:54,506
¡Hazme caso, detective!

661
00:36:07,762 --> 00:36:10,771
De haber ido los dos en
un coche, creo que...

662
00:36:14,461 --> 00:36:15,712
Da igual.

663
00:36:20,329 --> 00:36:22,605
No me convence que le
hayan dado el puesto.

664
00:36:22,631 --> 00:36:25,092
La teniente Soto está
cualificada de sobra.

665
00:36:25,175 --> 00:36:26,843
¿Cómo le dieron el ascenso?

666
00:36:26,869 --> 00:36:29,028
Politiqueos, nepotismo, supongo.

667
00:36:29,054 --> 00:36:31,640
¿Sabes por qué podría ser? Es alto.

668
00:36:31,666 --> 00:36:34,362
Los datos dicen que a los altos
los ascienden antes. ¿Lo sabías?

669
00:36:34,434 --> 00:36:37,144
Pero si no venden pantalones de tu
talla, ¿qué sentido tiene la vida?

670
00:36:37,170 --> 00:36:40,724
Claro. ¿Hace cuánto que no te
compras pantalones en una tienda?

671
00:36:40,750 --> 00:36:43,961
Seguro que hay un sastre en Londres
que se sabe de memoria tus medidas.

672
00:36:43,987 --> 00:36:46,435
Bueno, me gusta que me sienten bien.

673
00:36:46,655 --> 00:36:47,982
Se te nota.

674
00:36:49,687 --> 00:36:51,442
Crees que me conoces.

675
00:36:51,826 --> 00:36:54,107
Pero no ves más allá
del acento, ¿verdad?

676
00:36:54,628 --> 00:36:58,341
Sí parece que has nacido
agarrando un mazo de cróquet.

677
00:36:59,297 --> 00:37:01,560
Bueno, voy a contarte una cosa.

678
00:37:01,586 --> 00:37:04,138
Mi padre era basurero.

679
00:37:04,937 --> 00:37:07,318
Recogía la basura de los demás.

680
00:37:07,956 --> 00:37:10,292
En el cole, los niños se reían de mí.

681
00:37:10,485 --> 00:37:12,818
Decían que olía mal.

682
00:37:13,548 --> 00:37:15,568
Pero, cuando entraba a un museo,

683
00:37:16,502 --> 00:37:19,005
me quedaba observando la misma
belleza que reyes y reinas,

684
00:37:19,031 --> 00:37:20,998
aun siendo un crío de Stevenage.

685
00:37:21,317 --> 00:37:23,216
No importaba quién era.

686
00:37:23,527 --> 00:37:28,216
La Mona Lisa me sonreía a mí
igual que sonreía a los demás.

687
00:37:31,616 --> 00:37:34,953
No te voy a mentir, sigo cabreada,
así que no te estaba escuchando,

688
00:37:34,979 --> 00:37:38,274
pero he oído basurero y Mona Lisa.

689
00:37:38,300 --> 00:37:40,935
No sé lo que va en medio, pero
seguro que era conmovedor.

690
00:37:40,968 --> 00:37:42,810
Sí, lo era.

691
00:37:42,836 --> 00:37:44,796
Mejor que no lo hayas oído.

692
00:37:45,581 --> 00:37:47,917
No tienes pinta de
que te atraiga alguien

693
00:37:47,943 --> 00:37:50,046
que sea muy sentimental.

694
00:37:52,122 --> 00:37:53,960
¿Y qué es lo que me atrae?

695
00:37:55,594 --> 00:37:57,476
Creo que sabes apreciar un desafío.

696
00:38:02,582 --> 00:38:06,223
Que necesitas algo emocionante
que te aleje de tus pensamientos.

697
00:38:06,352 --> 00:38:07,614
¿En serio?

698
00:38:08,450 --> 00:38:09,833
¿Como qué?

699
00:38:12,047 --> 00:38:13,613
Tengo algunas ideas.

700
00:38:49,549 --> 00:38:51,842
Intentó robar un Picasso
en Madrid hace cinco años.

701
00:38:51,868 --> 00:38:55,163
Un guardia le disparó en el hombro
izquierdo y se fue de vacío.

702
00:38:55,214 --> 00:38:57,331
Soy el único que hace lo que hago.

703
00:38:57,357 --> 00:38:59,784
19 golpes por todo el mundo
con el mismo modus operandi.

704
00:38:59,810 --> 00:39:01,391
No es el primer robo de nuestro ladrón.

705
00:39:01,417 --> 00:39:03,750
Según mi experiencia, el
motivo siempre es el dinero.

706
00:39:03,776 --> 00:39:05,110
¿Alguna vez has robado algo?

707
00:39:05,136 --> 00:39:06,716
Jean-Baptiste tal vez no exista.

708
00:39:06,742 --> 00:39:10,246
Podría ser un mito. Es una pieza
muy especial. Una de mis preferidas.

709
00:39:12,808 --> 00:39:14,190
Debería responder.

710
00:39:17,779 --> 00:39:19,003
Hola, ¿qué pasa?

711
00:39:19,080 --> 00:39:21,925
Estoy en el museo y seguro
que querrás ver esto.

712
00:39:23,116 --> 00:39:25,276
Nuestro caso acaba de dar un vuelco.

713
00:40:02,014 --> 00:40:03,402
¿Quién eres?

714
00:40:14,383 --> 00:40:15,714
¿Dónde está?

715
00:40:16,546 --> 00:40:18,425
Quiero la mochila.

716
00:40:19,472 --> 00:40:28,081
www.subtitulamos.tv

