1
00:00:05,200 --> 00:00:07,260
Anteriormente en Obituary...

2
00:00:07,365 --> 00:00:09,765
Hay personas en el pueblo que
creen que Hughie no lo hizo.

3
00:00:09,786 --> 00:00:12,300
Voy a hacer que el
verdadero asesino confiese.

4
00:00:13,040 --> 00:00:14,880
¡Qué manera patética de morir!

5
00:00:14,926 --> 00:00:17,286
Ni una sola cosa en tus bolsillos,
excepto un boleto de una apuesta.

6
00:00:17,480 --> 00:00:20,080
Alma Birch, mi madre, es
dueña de este periódico,

7
00:00:20,119 --> 00:00:22,313
lo que significa que
pronto... cáncer de huesos...

8
00:00:22,333 --> 00:00:23,733
yo seré la dueña de este periódico.

9
00:00:23,779 --> 00:00:26,040
On... for.

10
00:00:26,133 --> 00:00:27,700
No confort. Dunford.

11
00:00:27,753 --> 00:00:28,992
"Por más de tres décadas,

12
00:00:29,013 --> 00:00:31,600
Agnes fue el alma detrás de los
obituarios de este periódico.

13
00:00:31,658 --> 00:00:34,486
A Agnes le sobrevive su
hermano Michael Dunford".

14
00:00:34,893 --> 00:00:37,600
Dile a tu madre que retire
los cargos por malversación.

15
00:00:37,746 --> 00:00:39,546
Sin ellos, quedaré en libertad.

16
00:00:39,673 --> 00:00:41,666
Albert amenazó a la madre de Denis.

17
00:00:41,720 --> 00:00:43,593
Va a hacerle daño si
Denis no me entrega.

18
00:00:43,640 --> 00:00:45,273
Está bien. Escribiré el artículo

19
00:00:45,333 --> 00:00:46,706
y vendrá por mí.

20
00:00:46,767 --> 00:00:48,607
Lo atraeré hasta aquí
y entonces nosotros...

21
00:00:51,359 --> 00:00:52,559
Lo mataremos.

22
00:00:53,733 --> 00:00:55,293
Yo me encargaré de este lugar.

23
00:00:55,753 --> 00:00:57,633
Todo este asunto apesta.

24
00:00:57,720 --> 00:01:00,320
No sé qué es, pero algo aquí es raro.

25
00:01:00,379 --> 00:01:01,400
Adivina.

26
00:01:01,566 --> 00:01:03,199
La Sra. Birch cumplió su promesa.

27
00:01:13,986 --> 00:01:16,120
Me alegra que estés de vuelta.

28
00:01:18,279 --> 00:01:20,146
Me alegra estar de vuelta.

29
00:01:21,126 --> 00:01:23,566
¿Qué tal estuvo tu pequeño descanso?

30
00:01:25,380 --> 00:01:27,640
Un poco demasiado largo para mi gusto.

31
00:01:27,980 --> 00:01:30,580
Dijo la actriz al obispo...

32
00:01:32,040 --> 00:01:33,880
¿Querías verme?

33
00:01:35,640 --> 00:01:38,720
Basta de fumar a
escondidas en el edificio.

34
00:01:40,052 --> 00:01:41,932
Mejor usa esto.

35
00:01:44,680 --> 00:01:47,520
¿Qué sigue? ¿Basta de chistes verdes?

36
00:01:48,686 --> 00:01:50,680
A decir verdad, hubo una queja.

37
00:01:50,773 --> 00:01:52,080
Déjame adivinar...

38
00:01:52,313 --> 00:01:55,000
¿ese viejo ogro detrás del
escritorio de la muerte?

39
00:01:56,799 --> 00:01:59,159
Probablemente está viendo porno.

40
00:01:59,273 --> 00:02:01,400
Considerando su vista deteriorada,

41
00:02:01,747 --> 00:02:03,320
eso sería inútil.

42
00:02:14,760 --> 00:02:16,800
Estoy terminando este e-mail.

43
00:02:17,953 --> 00:02:19,533
¿Me permites?

44
00:02:28,660 --> 00:02:31,667
TAMAÑO DE FUENTE: 200 %

45
00:02:41,907 --> 00:02:43,860
QUERIDO MICHAEL: HACE
TIEMPO QUE NO SÉ DE TI

46
00:02:43,880 --> 00:02:46,000
Y EMPIEZO A PREOCUPARME UN POCO.
NO ME HE ESTADO SINTIENDO BIEN...

47
00:02:46,021 --> 00:02:47,899
¡Momento de agradecer
con Hannah Eustace!

48
00:02:47,920 --> 00:02:49,400
Bienvenidos otra vez, amigos.

49
00:02:49,606 --> 00:02:53,080
Hoy tengo el placer de
hablar con Agnes Dunford.

50
00:02:53,167 --> 00:02:56,920
Agnes, el obituario por el que mis
oyentes están más entusiasmados es...

51
00:02:57,026 --> 00:02:59,186
- El mío.
- ¿Lo has escrito ya?

52
00:02:59,860 --> 00:03:01,980
Mi sucesor lo escribirá.

53
00:03:02,166 --> 00:03:05,425
Luego la persona que le siga
escribirá el suyo, y así,

54
00:03:05,480 --> 00:03:07,560
hasta que llegue el fin del mundo

55
00:03:07,633 --> 00:03:10,080
o dejemos de imprimir periódicos.

56
00:03:10,246 --> 00:03:12,566
¿Qué pasaría si el trabajo escaseara?

57
00:03:13,880 --> 00:03:15,700
Mis oyentes sugirieron

58
00:03:15,727 --> 00:03:18,200
que podrías comenzar a matar gente.

59
00:03:19,480 --> 00:03:22,040
Qué idea espantosa.

60
00:03:45,346 --> 00:03:47,546
Vamos, Clive, cuéntanos un chiste bueno.

61
00:03:48,680 --> 00:03:52,600
¿Cuál es la diferencia entre un
genealogista y un ginecólogo?

62
00:03:53,160 --> 00:03:56,120
El genealogista revisa
el árbol de una familia,

63
00:03:56,800 --> 00:03:59,320
el ginecólogo revisa...

64
00:03:59,893 --> 00:04:01,266
¡el arbusto!

65
00:04:04,320 --> 00:04:06,040
¡Por Dios santo, Clive!

66
00:04:06,226 --> 00:04:08,800
¡Los chistes verdes! ¿Qué te dije?

67
00:04:15,506 --> 00:04:17,546
Está muerta, idiotas.

68
00:04:18,693 --> 00:04:22,626
www.subtitulamos.tv

69
00:04:48,266 --> 00:04:49,360
¡Oye!

70
00:04:49,860 --> 00:04:51,026
¡Hughie!

71
00:04:51,560 --> 00:04:53,313
¿Qué quieres?

72
00:04:54,840 --> 00:04:56,600
Eres un asesino.

73
00:04:57,313 --> 00:04:59,499
Y tienes suerte de que sea de chocolate.

74
00:05:00,199 --> 00:05:01,913
Mierda...

75
00:05:04,620 --> 00:05:06,740
Hablando de vergüenza ajena...

76
00:05:06,859 --> 00:05:09,000
Dijiste que el asesino
no mataría de nuevo.

77
00:05:09,720 --> 00:05:12,560
Que Albert se iría del pueblo, que
no había nada de qué preocuparse...

78
00:05:13,378 --> 00:05:15,552
y que estaba bien que
ella se fuera a casa sola.

79
00:05:15,599 --> 00:05:17,360
Elvira puede cuidar de sí.

80
00:05:17,413 --> 00:05:20,120
He contando esta historia
como un millón de veces.

81
00:05:20,280 --> 00:05:22,180
Una vez más no hará daño.

82
00:05:23,999 --> 00:05:26,639
Albert amenazó la vida de mi madre.

83
00:05:27,053 --> 00:05:28,880
Nos habría matado a todos.

84
00:05:29,227 --> 00:05:30,920
Elvira nos salvó.

85
00:05:31,520 --> 00:05:33,840
Gracias a Dios por Elvira.

86
00:05:34,292 --> 00:05:35,900
Ella me llamó.

87
00:05:36,079 --> 00:05:38,439
Tenía que buscar su auto,
pero no pude encontrarlo.

88
00:05:38,720 --> 00:05:41,240
- ¿Eso es normal?
- ¿Que no pueda encontrar un auto?

89
00:05:41,266 --> 00:05:43,926
¿Que el auto de alguien
sea robado y te llame a ti?

90
00:05:44,806 --> 00:05:47,446
Considerando el desastre
que hacen con todo,

91
00:05:47,546 --> 00:05:49,586
no cuenten con que los llamen.

92
00:05:50,440 --> 00:05:52,400
Repasémoslo de nuevo.

93
00:05:53,293 --> 00:05:55,853
- Claro, tomé las fotos.
- Sí.

94
00:05:56,640 --> 00:05:59,080
- Me oculté en casa de Ruby.
- Eso fue mi idea.

95
00:05:59,200 --> 00:06:02,120
Elvira no tuvo otra opción que
actuar porque ustedes la cagaron.

96
00:06:02,193 --> 00:06:04,313
Mira alrededor, este
pueblo suspira de alivio.

97
00:06:04,360 --> 00:06:06,000
Como deberías hacerlo tú.

98
00:06:18,040 --> 00:06:20,240
Estaba empezando a pensar
que jamás llamarías.

99
00:06:20,360 --> 00:06:23,200
Denis y Oisín coincidieron
con todo lo que dijiste.

100
00:06:23,320 --> 00:06:25,440
Se terminó, tienes a tu hombre.

101
00:06:25,566 --> 00:06:27,093
Genial. Pero aún necesito ayuda

102
00:06:27,120 --> 00:06:29,266
para definir el motivo
del asesinato de Ruby.

103
00:06:29,513 --> 00:06:31,920
Eso sería información confidencial.

104
00:06:32,320 --> 00:06:35,486
Como yo mencionando tu conexión
con Albert en mi artículo.

105
00:06:35,507 --> 00:06:36,720
¿Qué conexión?

106
00:06:36,793 --> 00:06:38,720
Te daba información de los
otros narcotraficantes.

107
00:06:38,800 --> 00:06:42,000
Diez arrestos hechos el año
pasado, todos extranjeros.

108
00:06:42,120 --> 00:06:44,606
- Impresionante, Rose.
- Está bien.

109
00:06:44,800 --> 00:06:46,360
Aquí tienes.

110
00:06:46,613 --> 00:06:48,320
La laptop de Albert.

111
00:06:48,720 --> 00:06:52,520
El tipo era habitual en un
foro llamado Cruz Celta,

112
00:06:52,640 --> 00:06:55,880
una imitación de página web nazi
para irlandeses con sobrepeso.

113
00:06:56,473 --> 00:06:59,360
Cuando no se estaba quejando de
los extranjeros en su territorio,

114
00:06:59,480 --> 00:07:02,120
pasaba el tiempo atacando a los
medios de comunicación populares.

115
00:07:02,420 --> 00:07:04,480
Mencionó al Chronicle un montón.

116
00:07:04,793 --> 00:07:05,960
Imprime eso

117
00:07:06,120 --> 00:07:08,960
y, en las mentes de tus lectores,
este es un caso cerrado.

118
00:07:11,360 --> 00:07:15,200
Albert y yo, nuestras
pequeñas reuniones...

119
00:07:15,273 --> 00:07:17,553
Soy la guardiana de lo que está oculto.

120
00:07:18,000 --> 00:07:21,560
Mi artículo, Rose, reflejará el
trabajo espectacular que has hecho.

121
00:07:22,740 --> 00:07:24,340
Que tengas un buen día.

122
00:07:26,240 --> 00:07:28,433
La pobre tonta cree que
está libre de sospecha.

123
00:07:28,920 --> 00:07:31,700
¿Y sabes qué le pasa a la gente que
cree que está libre de sospecha, Mick?

124
00:07:32,246 --> 00:07:34,200
Comete errores.

125
00:08:07,286 --> 00:08:08,800
Quienquiera que seas,

126
00:08:08,940 --> 00:08:11,320
te he encontrado al
perfecto chivo expiatorio.

127
00:08:11,720 --> 00:08:13,800
Así que abandona mientras estás ganando.

128
00:08:14,073 --> 00:08:15,640
Y sigue adelante.

129
00:08:29,900 --> 00:08:31,280
AGNES DUNFORD - OBITUARISTA

130
00:08:36,173 --> 00:08:38,813
Quiere mantenerme fuera de peligro.

131
00:08:39,073 --> 00:08:40,260
Desde lo de Albert,

132
00:08:40,280 --> 00:08:42,986
ha estado repitiendo lo
mismo una y otra vez.

133
00:08:43,073 --> 00:08:44,920
Debí haber estado aquí.

134
00:08:47,766 --> 00:08:49,193
¿Me oíste?

135
00:08:50,126 --> 00:08:51,893
Debí haber estado aquí.

136
00:08:52,400 --> 00:08:54,760
¿Para qué? ¿Para ayudarme a matarlo?

137
00:08:56,040 --> 00:08:58,480
- No quieres eso en tu cabeza.
- Haz la prueba.

138
00:09:02,706 --> 00:09:05,066
Hay más sangre de la que crees.

139
00:09:06,286 --> 00:09:08,500
Perforar la piel es fácil.

140
00:09:08,840 --> 00:09:11,000
- El músculo, por otro lado...
- Me refería a...

141
00:09:12,420 --> 00:09:14,540
¿cómo se sintió?

142
00:09:16,107 --> 00:09:18,000
¿Quitarle la vida?

143
00:09:23,720 --> 00:09:25,880
Todo se volvió un frenesí,

144
00:09:27,719 --> 00:09:29,120
como...

145
00:09:29,880 --> 00:09:32,600
si el tiempo estuviera avanzando rápido.

146
00:09:35,193 --> 00:09:36,800
Y después de que muriera,

147
00:09:37,193 --> 00:09:39,313
cerré los ojos, los abrí

148
00:09:39,346 --> 00:09:41,166
y estaba en la otra
punta de la habitación.

149
00:09:41,239 --> 00:09:43,040
¿Estabas asustada?

150
00:09:44,287 --> 00:09:45,927
Me sentí...

151
00:09:46,433 --> 00:09:47,913
en problemas.

152
00:09:48,247 --> 00:09:50,013
¿Te sientes culpable?

153
00:09:51,006 --> 00:09:52,573
Era él o yo.

154
00:09:56,906 --> 00:09:59,426
- ¿Te sientes bien ahora?
- Sí.

155
00:10:04,226 --> 00:10:05,939
Porque tú estás aquí.

156
00:10:29,179 --> 00:10:30,920
Hay una cosa más.

157
00:10:32,293 --> 00:10:34,493
Algo que solo tú puedes saber.

158
00:10:36,753 --> 00:10:38,600
Durante todo este calvario,

159
00:10:38,913 --> 00:10:40,466
hubo un momento...

160
00:10:41,587 --> 00:10:43,760
no puedo precisarlo, pero...

161
00:10:45,560 --> 00:10:47,327
¿Qué pasó? ¡¿Qué pasó?!

162
00:10:47,426 --> 00:10:48,800
Me sentí...

163
00:10:49,560 --> 00:10:50,859
como...

164
00:10:56,086 --> 00:10:57,313
¡Dios!

165
00:10:59,786 --> 00:11:01,480
Exacto.

166
00:11:02,260 --> 00:11:04,660
¡Elvira! Elvira...

167
00:11:05,427 --> 00:11:06,700
¡Oye!

168
00:11:06,867 --> 00:11:09,200
Alguien del supermercado
me pasó un dato.

169
00:11:09,260 --> 00:11:11,600
Dijo que Hughie se desplomó,
creyó que era un ataque cardíaco.

170
00:11:11,720 --> 00:11:13,920
- ¿Y?
- No, está bien, está bien.

171
00:11:14,886 --> 00:11:17,086
Es probable que no me
abra la puerta, pero...

172
00:11:17,246 --> 00:11:19,080
debería visitarlo.

173
00:11:22,926 --> 00:11:25,280
Hughie tiene que desaparecer.

174
00:11:26,533 --> 00:11:27,566
AVANCES

175
00:11:28,986 --> 00:11:30,033
NUEVO DOCUMENTO.DOC

176
00:11:30,760 --> 00:11:34,600
Decirle adiós a tu editor es
una experiencia traumática.

177
00:11:34,752 --> 00:11:36,253
A pesar de todos sus defectos,

178
00:11:36,273 --> 00:11:39,060
nuestro editor fue la fuerza
motriz detrás del Chronicle,

179
00:11:39,146 --> 00:11:42,060
conocido por su intelecto
sagaz y su buen ojo.

180
00:11:42,280 --> 00:11:44,166
Pero lo que realmente lo distinguía

181
00:11:44,200 --> 00:11:46,446
era su habilidad para
fomentar el talento.

182
00:11:46,519 --> 00:11:48,320
Este es un negocio despiadado.

183
00:11:48,406 --> 00:11:50,067
Él nos hizo ver que todos debemos luchar

184
00:11:50,100 --> 00:11:51,680
para poder ocupar un lugar.

185
00:11:51,920 --> 00:11:53,760
Especialmente yo.

186
00:12:05,872 --> 00:12:07,413
Antes de terminar aquí,

187
00:12:07,434 --> 00:12:10,360
pensé que podría hacer
algún gran gesto editorial,

188
00:12:10,480 --> 00:12:12,440
como en las películas, ¿sabes?

189
00:12:13,287 --> 00:12:15,880
¿Y qué rayos tiene que ver contigo?,

190
00:12:15,933 --> 00:12:17,133
podrías preguntarte.

191
00:12:17,387 --> 00:12:18,620
Bueno,

192
00:12:18,973 --> 00:12:21,453
la cita de Rose te pone en la cima.

193
00:12:21,639 --> 00:12:23,326
El departamento legal está feliz.

194
00:12:23,640 --> 00:12:27,353
Tu artículo conectando a Albert con
el asesinato se imprime este jueves.

195
00:12:28,200 --> 00:12:30,440
- ¿Y?
- Y justo antes de eso,

196
00:12:30,560 --> 00:12:33,320
le informaré al personal que eres
la nueva editora del periódico.

197
00:12:34,466 --> 00:12:35,880
Ahora, si no te importa,

198
00:12:36,147 --> 00:12:37,640
inclina la cabeza, por favor.

199
00:12:46,672 --> 00:12:49,226
La pedí por si tenía que
quedarme un poco más.

200
00:12:51,720 --> 00:12:53,499
LA MEJOR EDITORA DEL MUNDO

201
00:12:53,593 --> 00:12:55,253
Una cosa más.

202
00:12:55,299 --> 00:12:57,179
Tu salario muy generoso

203
00:12:57,200 --> 00:12:59,400
implica que un miembro del
personal tendrá que irse.

204
00:12:59,653 --> 00:13:01,480
La primera tarea del jueves

205
00:13:01,633 --> 00:13:03,080
será que eches a alguien.

206
00:13:03,160 --> 00:13:04,920
Kate tendrá una gran referencia.

207
00:13:04,953 --> 00:13:07,640
Un infante cubierto de chocolate
podría hacer mejor trabajo que Kate.

208
00:13:07,760 --> 00:13:10,440
Sin embargo, me hace reír. Así que no.

209
00:13:10,473 --> 00:13:12,000
Kate se queda.

210
00:13:12,133 --> 00:13:13,960
¿A quién tienes en mente?

211
00:13:18,659 --> 00:13:20,539
No puedes obligarme a hacerlo.

212
00:13:20,693 --> 00:13:23,520
Estoy segura de que te asegurarás de
que Emerson tenga una gran referencia.

213
00:13:24,272 --> 00:13:26,980
- ¡Me niego!
- Piensa en la alternativa.

214
00:13:27,273 --> 00:13:29,873
Si no te doy este
trabajo, se lo daré a él.

215
00:13:29,953 --> 00:13:31,360
Hazte esta pregunta:

216
00:13:31,780 --> 00:13:34,320
¿puedes arriesgarte a que
él no te vaya a despedir?

217
00:13:38,840 --> 00:13:40,880
Ahora... avanti.

218
00:13:56,100 --> 00:13:57,333
A pesar de todos sus defectos,

219
00:13:57,360 --> 00:13:59,860
nuestra editora fue la fuerza
motriz detrás del Chronicle,

220
00:13:59,920 --> 00:14:03,293
conocida por su intelecto
sagaz y su buen ojo.

221
00:14:03,314 --> 00:14:05,434
¡Gira! ¡Mierda!

222
00:14:10,131 --> 00:14:11,673
Pero lo que realmente la distinguía

223
00:14:11,727 --> 00:14:13,680
era su habilidad para
fomentar el talento.

224
00:14:14,000 --> 00:14:15,613
Este es un negocio despiadado.

225
00:14:15,653 --> 00:14:17,320
Ella nos hizo ver que
todos debemos luchar

226
00:14:17,340 --> 00:14:18,920
para poder ocupar un lugar.

227
00:14:19,000 --> 00:14:21,240
Especialmente yo.

228
00:14:28,433 --> 00:14:30,180
¿Cómo te sientes?

229
00:14:30,507 --> 00:14:32,507
- Excelente.
- ¿Te mantienes ocupado?

230
00:14:33,239 --> 00:14:37,040
Si quieres saberlo, acabo de terminar de
leer un libro sobre asesinos en serie.

231
00:14:38,093 --> 00:14:40,253
¿Aprendiste nuevos trucos?

232
00:14:40,933 --> 00:14:43,620
El libro es desde la
perspectiva de sus esposas.

233
00:14:43,807 --> 00:14:45,660
Esas pobres mujeres...

234
00:14:46,207 --> 00:14:49,400
Viviendo bajo el mismo techo,
compartiendo la cama con un asesino,

235
00:14:49,606 --> 00:14:51,520
no puedes superar eso.

236
00:14:54,026 --> 00:14:56,146
No se lo desearía a nadie.

237
00:15:03,246 --> 00:15:05,206
Escucha, necesito un favor.

238
00:15:06,573 --> 00:15:08,693
La contraseña del
correo de Agnes Dunford.

239
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
- Eres el único que la tiene.
- ¿Por qué la necesitas?

240
00:15:11,120 --> 00:15:12,920
- Podría no ser nada.
- ¿Y por qué estás aquí?

241
00:15:12,941 --> 00:15:14,787
- Porque tienes la contraseña.
- La que necesitas.

242
00:15:14,826 --> 00:15:15,746
Correcto.

243
00:15:15,766 --> 00:15:17,273
- Y yo tengo.
- También correcto.

244
00:15:17,333 --> 00:15:19,099
Entonces, dejemos de andar con rodeos.

245
00:15:19,133 --> 00:15:20,953
¿Eso es lo que hacemos?

246
00:15:25,587 --> 00:15:27,907
- Te daré la contraseña.
- ¿Sí?

247
00:15:29,367 --> 00:15:31,967
- Solo tienes que rogarme por ella.
- ¿Rogarte?

248
00:15:32,140 --> 00:15:33,360
Ruégame.

249
00:15:33,533 --> 00:15:35,373
¿Dices... poniéndome de rodillas?

250
00:15:35,413 --> 00:15:37,226
No seas melodramático.

251
00:15:44,453 --> 00:15:46,260
Cuando quieras.

252
00:15:49,867 --> 00:15:51,860
- Hughie...
- Soy todo oídos.

253
00:15:57,880 --> 00:15:59,600
te lo ruego...

254
00:16:02,280 --> 00:16:05,480
¿Puedes darme la contraseña del
correo de Agnes Dunford, por favor?

255
00:16:06,720 --> 00:16:08,200
No hay problema.

256
00:16:08,773 --> 00:16:10,120
Gracias.

257
00:16:10,479 --> 00:16:13,640
Cuando admitas que mandaste a
la cárcel a un hombre inocente

258
00:16:14,200 --> 00:16:18,080
y que tu carrera se basa en
una montaña enorme de mentiras.

259
00:16:25,599 --> 00:16:27,439
Fue un gusto verte.

260
00:16:33,572 --> 00:16:34,647
Denis...

261
00:16:34,987 --> 00:16:37,373
- Denis, dame algo.
- Ya te lo dije,

262
00:16:37,773 --> 00:16:39,786
esa contraseña no puede ser descifrada.

263
00:16:39,833 --> 00:16:42,193
Él te la da o estás jodido.

264
00:16:46,512 --> 00:16:48,040
"Ruégame".

265
00:16:49,166 --> 00:16:51,186
¡Lo hice, carajo!

266
00:17:03,133 --> 00:17:04,753
E-MAIL DE AGNES - CONTRASEÑA

267
00:17:07,460 --> 00:17:09,520
E-MAIL - CONTRASEÑA

268
00:17:09,553 --> 00:17:11,833
Agnes Dunford...

269
00:18:36,613 --> 00:18:38,200
QUERIDO MICHAEL

270
00:18:39,453 --> 00:18:41,746
MEDICACIÓN (DE VERDAD
NO TE PREOCUPES POR MÍ)

271
00:18:42,753 --> 00:18:46,033
"Amablemente se ofreció a darme
mi medicación para la diabetes".

272
00:18:46,440 --> 00:18:47,720
¡Ward!

273
00:19:57,533 --> 00:19:59,293
¡Dios mío!

274
00:19:59,800 --> 00:20:03,000
Alma Birch en persona.

275
00:20:04,146 --> 00:20:05,760
Más o menos.

276
00:20:06,600 --> 00:20:08,520
El poder adopta muchas formas, pero...

277
00:20:09,480 --> 00:20:11,280
¿esta es una de ellas?

278
00:20:32,866 --> 00:20:34,906
Habla Emerson, deja un mensaje.

279
00:20:39,965 --> 00:20:42,245
- ¿Cómo está?
- Vivirá.

280
00:20:42,386 --> 00:20:44,400
Esa es la idea, ¿no?

281
00:20:44,780 --> 00:20:48,040
Me encargo de mantener con
vida, no de hacer beneficencia.

282
00:20:52,153 --> 00:20:54,133
Lo siento, ¿está bien?

283
00:20:54,406 --> 00:20:57,286
Te juro que el pago de la
próxima semana se hará a tiempo.

284
00:20:57,346 --> 00:20:59,160
Más te vale.

285
00:21:05,319 --> 00:21:08,199
Vivienne mantiene con vida a Alma.

286
00:21:09,760 --> 00:21:11,886
Esto lo cambia todo.

287
00:21:16,640 --> 00:21:19,006
- Vaya...
- DIGOXINA

288
00:21:19,067 --> 00:21:20,474
En mi profesión,

289
00:21:20,500 --> 00:21:23,560
esta cosa es el santo grial.

290
00:21:39,120 --> 00:21:41,173
Sé que te mueres por ponerme
de rodillas otra vez,

291
00:21:41,213 --> 00:21:42,946
pero te recuerdo que esto
no es la cárcel, Hughie.

292
00:21:42,973 --> 00:21:44,813
Escucha atentamente, Emerson.

293
00:21:45,206 --> 00:21:47,526
Sé quién mató a Maria Riedle.

294
00:21:47,613 --> 00:21:49,160
Otra vez con esto.

295
00:21:49,813 --> 00:21:52,600
Es la misma persona que
mató a Sylvester McHugh

296
00:21:52,720 --> 00:21:54,320
y a Veronica Sloane.

297
00:21:54,646 --> 00:21:56,240
Tu lista sigue creciendo.

298
00:21:56,286 --> 00:21:58,720
- Hay un nuevo nombre que agregar.
- ¿Quién?

299
00:21:59,545 --> 00:22:01,479
Agnes Dunford.

300
00:22:35,818 --> 00:22:37,459
Lleva meses

301
00:22:37,526 --> 00:22:39,460
- en coma.
- REFLEXIONES SEMANALES

302
00:22:39,786 --> 00:22:41,773
- Y sin embargo, aquí está,
- 22 DE NOVIEMBRE DE 2024

303
00:22:41,806 --> 00:22:43,873
- todo ese tiempo,
- 18 DE OCTUBRE DE 2024

304
00:22:44,080 --> 00:22:46,626
escribiendo su columna semanal.

305
00:22:49,553 --> 00:22:51,753
Vivienne se ha estado
haciendo pasar por ella.

306
00:22:52,692 --> 00:22:54,812
¿Sabes a qué me suena eso?

307
00:22:55,066 --> 00:22:56,546
A ventaja.

308
00:22:57,340 --> 00:23:00,286
Déjala hacer sus preguntas. Que sepa...

309
00:23:01,233 --> 00:23:03,220
- Hablando del diablo.
- Despedir a Emerson,

310
00:23:03,246 --> 00:23:04,606
no lo creo.

311
00:23:07,139 --> 00:23:09,246
Zorra, ¿me has estado espiando?

312
00:23:10,600 --> 00:23:12,226
Claro que no.

313
00:23:13,438 --> 00:23:15,158
Bueno, entonces, eres telépata

314
00:23:15,319 --> 00:23:17,639
porque iba a traerte aquí de una oreja.

315
00:23:18,666 --> 00:23:20,626
Acabo de hablar con
nuestro asesino favorito,

316
00:23:20,706 --> 00:23:22,513
el del cociente intelectual
de la temperatura ambiente.

317
00:23:22,586 --> 00:23:25,160
- ¿Quién?
- El Doctor Muerte versión Temu.

318
00:23:25,280 --> 00:23:27,200
En su casa, hoy.

319
00:23:27,320 --> 00:23:29,560
- Va a contarlo todo.
- ¿Hablas de...

320
00:23:29,626 --> 00:23:30,780
Hughie?

321
00:23:30,853 --> 00:23:32,920
Hablo de la exclusiva que
he estado persiguiendo.

322
00:23:32,941 --> 00:23:35,126
Ve a la casa de Hughie a
las 14 y, cuando estés allí,

323
00:23:35,160 --> 00:23:37,280
quiero que seas
implacable, ¿me escuchas?

324
00:23:37,400 --> 00:23:39,160
Tienes que atrapar a este tipo.

325
00:23:39,206 --> 00:23:40,940
Al menos coincidimos en eso.

326
00:23:40,980 --> 00:23:44,480
Y esta vez, quiero una
prosa limpia e impoluta.

327
00:23:44,533 --> 00:23:46,553
Tu último obituario
fue más bien confuso.

328
00:23:46,606 --> 00:23:48,846
Jamás te dejes llevar por la ira.

329
00:23:49,006 --> 00:23:50,566
Ahora, fuera.

330
00:23:50,606 --> 00:23:52,880
Primero Hughie, luego Vivienne.

331
00:23:53,059 --> 00:23:54,979
Tengo que llamar a mi madre.

332
00:23:58,171 --> 00:23:59,440
Hola.

333
00:23:59,880 --> 00:24:01,680
Estaba pensando en ti.

334
00:24:02,040 --> 00:24:04,040
¿Te estás tomando tus remedios?

335
00:24:07,419 --> 00:24:10,686
Todos los años actualizo los
obituarios anticipados del personal.

336
00:24:10,886 --> 00:24:13,873
Me preguntaba si hay algo que
quisieras agregar al tuyo.

337
00:24:14,852 --> 00:24:17,692
¿Quizá algo limpio e impoluto?

338
00:24:18,700 --> 00:24:20,606
¿Qué tal...

339
00:24:21,640 --> 00:24:23,120
"lo que más la horrorizaba

340
00:24:23,147 --> 00:24:24,960
era entrar a la mediana edad

341
00:24:25,020 --> 00:24:26,880
sin nada que mostrar a cambio".

342
00:24:28,273 --> 00:24:30,160
Puedo trabajar con eso.

343
00:24:30,420 --> 00:24:31,906
También...

344
00:24:33,720 --> 00:24:35,840
"tenía un culo maravilloso".

345
00:24:38,200 --> 00:24:40,640
Hola. ¿Te sientes bien?

346
00:25:03,066 --> 00:25:05,066
Una puta pinchadura.

347
00:25:14,393 --> 00:25:17,440
Esta cosa provoca un lindo
ataque cardíaco sin problemas.

348
00:25:17,720 --> 00:25:19,240
¿Lo mejor de todo?

349
00:25:19,513 --> 00:25:22,120
Es indetectable en las autopsias.

350
00:25:24,913 --> 00:25:27,560
Como dije, el santo grial.

351
00:25:50,527 --> 00:25:53,520
¿Qué tal por ahí, así puedo verte mejor?

352
00:25:55,126 --> 00:25:56,920
Preparé té para los dos.

353
00:25:57,413 --> 00:25:59,760
Con leche y tres de azúcar, ¿verdad?

354
00:26:16,387 --> 00:26:18,360
Cuando fui a la cárcel,

355
00:26:18,939 --> 00:26:20,946
planeaba ponerme como un armario.

356
00:26:23,920 --> 00:26:26,360
Jerga de la cárcel
para ponerse musculoso.

357
00:26:30,533 --> 00:26:32,053
Claro,

358
00:26:32,853 --> 00:26:35,680
mi lucha por la libertad
se interpuso en el camino.

359
00:26:44,179 --> 00:26:45,706
Condicional de puerta trasera.

360
00:26:46,059 --> 00:26:48,419
Significa alguien que
murió en la cárcel.

361
00:26:49,280 --> 00:26:51,640
Y luego está el hueco de la bazofia.

362
00:26:51,661 --> 00:26:54,327
¿La abertura en la puerta
por donde entregan la comida?

363
00:26:56,267 --> 00:26:57,987
Y por supuesto...

364
00:26:58,646 --> 00:27:00,399
el jugo para chifladuras.

365
00:27:01,646 --> 00:27:04,300
La medicación que te dan
cuando estiman que estás...

366
00:27:04,880 --> 00:27:06,440
mentalmente enfermo.

367
00:27:09,320 --> 00:27:11,840
- ¿Qué tal era?
- No tan buena como este té.

368
00:27:17,233 --> 00:27:20,080
Tenía intención de tomar notas,

369
00:27:20,286 --> 00:27:23,006
- practicar mi taquigrafía.
- Como te enseñé.

370
00:27:23,653 --> 00:27:25,880
- Es un arte en extinción.
- Sí...

371
00:27:26,246 --> 00:27:29,086
Luego pensé, dejemos que se extinga.

372
00:27:42,040 --> 00:27:45,760
Por más que lo intento, no logro saber
cuál es el que está haciendo tiempo.

373
00:27:46,686 --> 00:27:48,480
Tienes razón.

374
00:27:50,200 --> 00:27:52,200
Vamos al grano.

375
00:28:01,846 --> 00:28:03,153
¡Cielos!

376
00:28:05,353 --> 00:28:08,440
Es esa zorra de los licuados de nuevo.

377
00:28:08,520 --> 00:28:11,680
Casi me da un ataque cardíaco
en el supermercado el otro día.

378
00:28:11,800 --> 00:28:14,160
Parece que es de banana esta vez.

379
00:28:17,992 --> 00:28:20,872
Limpiaré después de que te vayas.

380
00:28:22,033 --> 00:28:24,433
Mi nueva información es
mucho más importante.

381
00:28:28,306 --> 00:28:30,426
¿Qué nueva información?

382
00:28:32,866 --> 00:28:35,906
Aún afirmas que otra
persona mató a Maria Riedle.

383
00:28:38,287 --> 00:28:39,560
Dime su nombre.

384
00:28:40,033 --> 00:28:41,280
Lo publicaré.

385
00:28:41,340 --> 00:28:43,406
Es más complicado que eso.

386
00:28:44,853 --> 00:28:47,346
El asesino mató a otras
personas en el pueblo.

387
00:28:47,680 --> 00:28:50,640
Además de a Maria, asesinó
a Sylvester McHugh,

388
00:28:50,760 --> 00:28:52,720
a Veronica Sloan y...

389
00:28:53,160 --> 00:28:54,720
a Agnes Dunford.

390
00:28:54,840 --> 00:28:56,560
¿Del Chronicle?

391
00:28:57,120 --> 00:28:59,320
¿La Agnes que reemplacé?

392
00:29:00,679 --> 00:29:03,933
¿Qué te hace pensar que
alguien querría matarla?

393
00:29:12,653 --> 00:29:14,840
Revisé los e-mails de Agnes.

394
00:29:14,960 --> 00:29:17,440
Cada semana, le enviaba uno
a su hermano en Australia.

395
00:29:17,973 --> 00:29:20,093
Agnes tenía diabetes.

396
00:29:20,226 --> 00:29:22,560
Le afectaba la vista,
haciendo que fuera difícil

397
00:29:22,800 --> 00:29:25,200
inyectarse su medicación. Por suerte,

398
00:29:26,280 --> 00:29:28,273
alguien más comenzó a visitarla

399
00:29:28,319 --> 00:29:29,859
y a dársela.

400
00:29:29,960 --> 00:29:31,200
Sin embargo,

401
00:29:31,546 --> 00:29:33,653
Agnes le contó a su hermano

402
00:29:33,919 --> 00:29:36,280
que su estado solo había empeorado.

403
00:29:36,979 --> 00:29:40,020
¡Porque este buen samaritano
realmente le estaba inyectando

404
00:29:40,080 --> 00:29:43,400
remedios vencidos, placebos, lo
que sea! No sus medicamentos.

405
00:29:43,611 --> 00:29:44,926
Es por eso que murió.

406
00:29:44,973 --> 00:29:46,713
Y la única persona que lo sabía...

407
00:29:46,766 --> 00:29:48,100
Era su hermano.

408
00:29:48,366 --> 00:29:50,526
Quien dejó de responder sus e-mails.

409
00:29:51,399 --> 00:29:52,767
Tuvo un derrame cerebral.

410
00:29:52,933 --> 00:29:54,812
Y cuando se recuperó, los leyó

411
00:29:54,833 --> 00:29:56,514
y descubrió lo que había pasado.

412
00:29:56,766 --> 00:29:59,006
El pobre anciano incluso
se subió a un avión

413
00:29:59,053 --> 00:30:01,013
hace dos meses y medio y vino aquí.

414
00:30:02,026 --> 00:30:03,133
Lo conoces...

415
00:30:03,800 --> 00:30:05,360
como James Doe.

416
00:30:07,120 --> 00:30:08,560
¿Mi James Doe?

417
00:30:08,767 --> 00:30:10,880
Yo lo conozco como Michael Dunford.

418
00:30:14,959 --> 00:30:16,359
Está bien.

419
00:30:17,013 --> 00:30:18,187
McHugh,

420
00:30:18,486 --> 00:30:20,819
Sloan, casi puedo entender sus muertes.

421
00:30:21,760 --> 00:30:23,940
Dudo que fueran la gente
más popular en el pueblo,

422
00:30:24,007 --> 00:30:26,407
pero ¿por qué alguien
querría matar a Agnes?

423
00:30:29,173 --> 00:30:31,453
Para que tú pudieras reemplazarla.

424
00:30:32,406 --> 00:30:35,086
Qué curioso, creí que
te reirías en esa parte.

425
00:30:38,986 --> 00:30:40,946
A ver si entiendo esto.

426
00:30:41,953 --> 00:30:44,840
¿Crees que alguien mató a Agnes Dunford

427
00:30:45,619 --> 00:30:48,433
- para que ocupara su trabajo de mierda?
- Elvira...

428
00:30:48,520 --> 00:30:51,000
Jamás viste a ese
trabajo como una mierda.

429
00:30:51,120 --> 00:30:53,680
Lo querías desde antes de
conseguirlo, y cuando lo hiciste,

430
00:30:53,701 --> 00:30:55,781
- lo diste todo.
- Está bien.

431
00:30:56,366 --> 00:30:58,806
Suponiendo que lo que dices es verdad...

432
00:31:01,680 --> 00:31:03,080
di su nombre.

433
00:31:04,086 --> 00:31:06,206
¿Quién mató a Agnes?

434
00:31:10,280 --> 00:31:12,040
¿Esperas a alguien?

435
00:31:12,313 --> 00:31:14,113
- ¡Está abierto!
- ¿Quién es?

436
00:31:18,926 --> 00:31:20,373
Hola.

437
00:31:24,566 --> 00:31:25,966
¿Cómo que hola?

438
00:31:29,073 --> 00:31:30,686
Elvira,

439
00:31:31,352 --> 00:31:33,000
quiero que sepas

440
00:31:33,459 --> 00:31:35,386
que Emerson solo busca cuidarte.

441
00:31:35,926 --> 00:31:38,166
Fue mi idea que pasara de esta manera.

442
00:31:39,079 --> 00:31:40,280
¿Lo conseguiste?

443
00:31:40,500 --> 00:31:42,240
Alguien que me diga qué está pasando.

444
00:31:42,507 --> 00:31:44,507
- ¿No te contó?
- ¿Contarme qué?

445
00:31:44,540 --> 00:31:46,520
- Te estaba esperando.
- ¿Contarme qué?

446
00:31:46,640 --> 00:31:48,960
- El asesino de Agnes.
- Bueno, ¡adelante!

447
00:31:49,080 --> 00:31:51,080
¡Acaba de una vez, dilo!

448
00:32:02,986 --> 00:32:05,066
Por favor, por mí,

449
00:32:05,706 --> 00:32:08,066
¿alguno podría tener
los huevos para hablar?

450
00:32:10,633 --> 00:32:12,633
Fue tu padre, Elvira.

451
00:32:12,853 --> 00:32:14,933
- Ward.
- Mató a Agnes.

452
00:32:18,086 --> 00:32:19,200
¿Papá?

453
00:32:19,653 --> 00:32:21,040
Y a los otros.

454
00:32:23,559 --> 00:32:26,039
¿Tienes algo más fuerte que té?

455
00:32:27,467 --> 00:32:29,120
¿Qué hay del e-mail

456
00:32:29,687 --> 00:32:31,800
de Agnes a su hermano?

457
00:32:32,806 --> 00:32:34,280
En él, describe

458
00:32:34,387 --> 00:32:36,320
cómo su diabetes le
está pasando factura,

459
00:32:36,373 --> 00:32:38,840
causando que su vista se deteriore.

460
00:32:39,160 --> 00:32:42,960
Afortunadamente, un hombre amable
llamado Ward Clancy empezó a visitarla.

461
00:32:43,746 --> 00:32:46,960
La hija de Ward, Elvira, quería
convertirse en obituarista,

462
00:32:47,480 --> 00:32:50,120
así que Agnes se ofreció
a evaluar su trabajo.

463
00:32:50,973 --> 00:32:53,293
Fue sincera con Ward,
quizá un poco demasiado,

464
00:32:53,333 --> 00:32:55,613
diciendo que tus esfuerzos
no daban la talla.

465
00:32:56,379 --> 00:32:57,780
¡Zorra!

466
00:32:57,880 --> 00:33:01,160
Ward le preguntó cuándo
planeaba jubilarse.

467
00:33:02,045 --> 00:33:03,600
Agnes dijo que tendrías
que esperar tu turno.

468
00:33:03,621 --> 00:33:06,440
No tenía intención de dejar su
trabajo en un futuro inmediato.

469
00:33:06,560 --> 00:33:09,573
Incluso sugirió que buscaras trabajo
en la ciudad o en Inglaterra,

470
00:33:09,613 --> 00:33:11,533
el mayor miedo de Ward.

471
00:33:12,299 --> 00:33:14,459
Pero termina de modo optimista

472
00:33:14,760 --> 00:33:17,193
diciendo que Ward ahora
la visita a diario

473
00:33:17,360 --> 00:33:19,493
para darle su medicación.

474
00:33:19,793 --> 00:33:22,593
Y que, si todo sigue bien, pronto
recuperará del todo la salud.

475
00:33:30,999 --> 00:33:32,000
No.

476
00:33:32,066 --> 00:33:33,433
- Elvira...
- ¡No!

477
00:33:34,906 --> 00:33:37,386
- Deberíamos tomarnos una pausa.
- Esto...

478
00:33:37,806 --> 00:33:39,760
Lo que sea esto,

479
00:33:40,293 --> 00:33:42,893
no explica lo de los demás.

480
00:33:43,253 --> 00:33:46,093
- Agnes se tomó un descanso del trabajo.
- Maria la reemplazó.

481
00:33:46,213 --> 00:33:49,693
Parecía que iba a ser a tiempo
completo, no habría trabajo para ti.

482
00:33:49,880 --> 00:33:51,920
Y por eso Ward mató a Maria.

483
00:33:52,453 --> 00:33:54,947
¿Y en cuanto a Sylvester y a Veronica?

484
00:33:54,973 --> 00:33:56,753
Admito que tuve que ver con eso.

485
00:33:56,773 --> 00:33:58,746
- Eso no es verdad.
- No, yo tomé la decisión

486
00:33:58,799 --> 00:34:00,427
de pagarle por obituario a Elvira.

487
00:34:00,447 --> 00:34:03,160
No tenía idea de que
habría tan poco trabajo.

488
00:34:03,393 --> 00:34:05,906
Ward debió matarlos para
que te pudieran pagar

489
00:34:05,953 --> 00:34:09,200
- y pudieras sobrevivir.
- ¡Para que pudiera beber él, dices!

490
00:34:10,886 --> 00:34:13,486
El hombre hizo lo que
hizo y terminó pagándolo.

491
00:34:13,580 --> 00:34:16,620
- Papá se emborrachó y se ahogó.
- Eso creíamos todos.

492
00:34:16,812 --> 00:34:18,866
No sabía por dónde empezar aquí,

493
00:34:18,893 --> 00:34:21,040
así que empecé con lo que teníamos.

494
00:34:21,326 --> 00:34:23,066
Esto fue lo único que hallaron
en el bolsillo de Ward

495
00:34:23,087 --> 00:34:24,333
cuando descubrieron su cuerpo.

496
00:34:24,386 --> 00:34:26,126
Hizo una apuesta a las 13:33

497
00:34:26,180 --> 00:34:28,080
y el caballo ganó. Era una
buena cantidad de dinero,

498
00:34:28,140 --> 00:34:29,640
pero nunca lo cobró.

499
00:34:29,673 --> 00:34:31,320
Así que fui a la casa de apuestas.

500
00:34:31,500 --> 00:34:34,160
Me arriesgué e intenté cobrar el dinero.

501
00:34:34,193 --> 00:34:36,433
Y me llevó un tiempo convencer
a la mujer que trabaja allí,

502
00:34:36,526 --> 00:34:39,240
pero al final me dijo por
qué no llamó a la policía.

503
00:34:39,266 --> 00:34:40,680
¿Por qué llamaría a la policía?

504
00:34:40,700 --> 00:34:42,680
- Solo ten en cuenta...
- ¡Emerson!

505
00:34:43,665 --> 00:34:45,619
Le dijo que si ganaba,

506
00:34:46,046 --> 00:34:48,446
pero no regresaba, se
podía quedar con el dinero.

507
00:34:50,677 --> 00:34:52,106
Papá jamás hacía una apuesta

508
00:34:52,160 --> 00:34:54,047
- sin hacer esa broma.
- Lo sé.

509
00:34:54,093 --> 00:34:55,833
Y me temo que no termina allí.

510
00:34:55,933 --> 00:34:57,253
Le pidió que mirara en su teléfono.

511
00:34:57,279 --> 00:34:59,226
Se le hacía tarde y necesitaba
encontrar la ruta más corta

512
00:34:59,247 --> 00:35:00,280
para ir a un sitio.

513
00:35:00,313 --> 00:35:02,720
- ¿Y ese sitio era...?
- El puente Saint Michael.

514
00:35:06,040 --> 00:35:08,080
El puente de donde se cayó papá.

515
00:35:11,059 --> 00:35:13,560
Bueno, no es que quiera
insistir en ello, pero...

516
00:35:14,020 --> 00:35:15,660
mira la parte de atrás de ese boleto.

517
00:35:19,020 --> 00:35:21,120
MD, 14 horas.

518
00:35:25,813 --> 00:35:27,533
Michael Dunford.

519
00:35:31,186 --> 00:35:33,000
Y luego, en el puente,

520
00:35:33,873 --> 00:35:36,353
Michael confrontó a Ward
por lo de su hermana.

521
00:35:36,387 --> 00:35:37,520
Pelearon,

522
00:35:37,660 --> 00:35:39,739
Michael empujó a Ward por el borde,

523
00:35:39,799 --> 00:35:41,919
hacia el agua y luego huyó.

524
00:35:43,520 --> 00:35:45,773
Intento marcharme, pero las
piernas no me responden.

525
00:35:45,840 --> 00:35:48,240
- Sí, aún no acabamos.
- Pero yo sí estoy acabada,

526
00:35:48,720 --> 00:35:50,760
arruinada. Cuando esto se sepa, adiós...

527
00:35:51,440 --> 00:35:53,320
- confort.
- ¡No tan rápido!

528
00:35:54,120 --> 00:35:56,320
Porque tenemos un plan en
marcha para protegerte.

529
00:35:56,726 --> 00:35:58,286
Durante su discurso de agradecimiento,

530
00:35:58,366 --> 00:36:00,147
haré que Patsy anuncie
que tiene nueva evidencia

531
00:36:00,173 --> 00:36:01,886
del caso de asesinato de Maria Riedle.

532
00:36:01,926 --> 00:36:04,246
Pedirá que toda la
investigación sea reexaminada

533
00:36:04,267 --> 00:36:05,680
y que se declare inocente a Hughie.

534
00:36:05,760 --> 00:36:08,193
- Viniendo de un funcionario electo...
- Tendrá más peso que diciéndolo yo.

535
00:36:08,246 --> 00:36:10,100
No tendrán otra opción que investigarlo.

536
00:36:10,386 --> 00:36:12,532
- Eso sigue sin ayudarme.
- No, lo hará, lo hará,

537
00:36:12,566 --> 00:36:14,793
porque cuando le pregunten de
dónde sacamos la evidencia,

538
00:36:14,846 --> 00:36:16,640
dirá que vino de ti.

539
00:36:17,520 --> 00:36:20,840
Piensa en lo valiente
y sincera que te verás.

540
00:36:21,319 --> 00:36:23,499
Sí, una mujer desenmascarando
a su padre así.

541
00:36:23,545 --> 00:36:25,626
Revelando a Ward y apoyándome a mí,

542
00:36:25,640 --> 00:36:26,853
saldré libre.

543
00:36:26,913 --> 00:36:29,720
Sí, dañará la reputación de tu padre...

544
00:36:29,760 --> 00:36:31,920
- Te estás quedando corto.
- ¡Cielo santo, Elvira!

545
00:36:31,941 --> 00:36:34,140
¡No estás escuchando!
¡Ward era un asesino!

546
00:36:34,233 --> 00:36:36,753
¡Esto, todo esto, tiene que terminar!

547
00:36:37,573 --> 00:36:40,160
Escucha, lo entiendo,
lo entiendo, de verdad.

548
00:36:40,786 --> 00:36:43,266
Ahora todo lo que ves es a
alguien traicionando a tu padre.

549
00:36:43,813 --> 00:36:45,040
Pero, créeme,

550
00:36:45,593 --> 00:36:46,953
si miras lo suficiente,

551
00:36:47,352 --> 00:36:50,086
al final verás a alguien protegiéndote.

552
00:36:56,800 --> 00:36:59,000
Antes que diga algo de lo
que pueda arrepentirme,

553
00:36:59,046 --> 00:37:00,520
por favor, ¿podrías marcharte, Emerson?

554
00:37:00,566 --> 00:37:01,566
No, no.

555
00:37:01,606 --> 00:37:04,726
No te lo pedía, te lo exigía.

556
00:37:39,159 --> 00:37:40,879
Estás en shock.

557
00:37:41,560 --> 00:37:43,400
Bebe un poco más.

558
00:37:50,779 --> 00:37:53,520
Aceptar lo que hizo
Ward te llevará tiempo.

559
00:37:54,160 --> 00:37:57,520
Miren a ese presumido con
esa puta cara presumida.

560
00:37:57,760 --> 00:37:59,600
No, no, no.

561
00:38:00,613 --> 00:38:02,733
Pero esa es la cuestión...

562
00:38:05,226 --> 00:38:07,146
no puedo aceptarlo.

563
00:38:08,779 --> 00:38:10,779
La verdad se sabrá, Elvira.

564
00:38:22,093 --> 00:38:24,013
Fui yo, Hughie.

565
00:38:25,620 --> 00:38:27,740
Lo hice para que me pagaran.

566
00:38:31,813 --> 00:38:33,773
Yo soy la asesina.

567
00:38:35,006 --> 00:38:36,846
Los maté a todos.

568
00:38:41,746 --> 00:38:43,440
¿Me escuchaste?

569
00:38:45,086 --> 00:38:46,886
Soy una asesina.

570
00:39:04,053 --> 00:39:05,520
Está bien.

571
00:39:06,239 --> 00:39:07,773
Está bien.

572
00:39:10,693 --> 00:39:13,693
- No está bien.
- Yo haría lo mismo.

573
00:39:13,826 --> 00:39:15,200
¿Matar personas?

574
00:39:15,413 --> 00:39:17,440
Mentir sobre matar personas

575
00:39:17,847 --> 00:39:19,927
para proteger a mi padre.

576
00:39:23,539 --> 00:39:26,139
Dios mío, no me crees.

577
00:39:27,640 --> 00:39:30,320
Creo que la gente hace
lo que necesita hacer.

578
00:39:31,280 --> 00:39:32,946
Sé que yo lo hice.

579
00:39:33,839 --> 00:39:35,920
Entiendo por lo que has pasado

580
00:39:35,941 --> 00:39:37,941
y podrás contar conmigo.

581
00:39:39,432 --> 00:39:41,546
Dile a Vivienne que cancelé.

582
00:39:42,040 --> 00:39:44,040
Para cuando intente mandarme
de vuelta a la cárcel,

583
00:39:44,061 --> 00:39:45,941
ya se sabrá la verdad.

584
00:39:47,599 --> 00:39:49,399
Ya verás, muchacha.

585
00:39:50,019 --> 00:39:51,680
Vamos a estar bien.

586
00:40:23,079 --> 00:40:25,873
Lo sé, es un poco temprano para beber.

587
00:40:26,166 --> 00:40:27,593
¿Qué puedo decir?

588
00:40:27,813 --> 00:40:29,920
Aprendí del mejor.

589
00:40:34,025 --> 00:40:35,526
Más que eso,

590
00:40:35,647 --> 00:40:37,960
¡creo que me enseñaste todo!

591
00:40:38,240 --> 00:40:40,640
Solo por ser mi padre,

592
00:40:40,839 --> 00:40:43,039
me diste esta maldad.

593
00:40:43,833 --> 00:40:46,406
Una maldad que siempre
pensé que implicaba

594
00:40:46,427 --> 00:40:48,787
que, si alguien llegaba a
conocer a mi verdadero yo,

595
00:40:48,873 --> 00:40:51,153
al final tendría que matarlo.

596
00:40:54,213 --> 00:40:56,733
No estoy tan segura de eso.

597
00:40:57,080 --> 00:40:59,960
En el fondo, conocías a mi verdadero yo.

598
00:41:01,113 --> 00:41:03,313
¿Crees que te habría matado?

599
00:41:04,420 --> 00:41:06,420
No respondas.

600
00:41:11,027 --> 00:41:12,867
Tendré al hombre que quiero,

601
00:41:13,713 --> 00:41:15,633
el trabajo que quiero.

602
00:41:16,333 --> 00:41:18,373
Rose quedará como una tonta.

603
00:41:19,379 --> 00:41:21,699
Y Hughie no se enteraría de nada.

604
00:41:25,159 --> 00:41:27,593
Dejemos que Patsy dé su discurso

605
00:41:27,993 --> 00:41:29,880
y se terminó, papá.

606
00:41:31,800 --> 00:41:33,880
Estaré a salvo, libre de sospechas,

607
00:41:33,959 --> 00:41:36,039
fuera de peligro.

608
00:41:39,333 --> 00:41:41,413
Todo lo que tengo que hacer...

609
00:41:42,213 --> 00:41:45,280
es dejar que te culpen por todo.

610
00:41:51,853 --> 00:41:53,693
No lo sé.

611
00:41:55,237 --> 00:41:57,360
Quizá si estuvieras aquí
para decirme qué hacer,

612
00:41:57,380 --> 00:41:58,680
dirías que no lo haga.

613
00:42:02,667 --> 00:42:04,680
Pero no estás aquí, papá.

614
00:42:06,279 --> 00:42:08,159
Te atraparon.

615
00:42:20,780 --> 00:42:23,200
Y a mí nunca me van a atrapar.

616
00:42:30,666 --> 00:42:31,920
Muy bien.

617
00:42:32,400 --> 00:42:34,060
Bueno, ¿qué puedo decir, amigos?

618
00:42:34,160 --> 00:42:36,560
Estamos por cerrar otra hermosa edición.

619
00:42:37,180 --> 00:42:40,280
Tiene suerte de que no lo
echarán cuando sea editora.

620
00:42:40,873 --> 00:42:43,633
Pero antes de darle enviar
a la edición de esta semana,

621
00:42:43,819 --> 00:42:45,739
me gustaría hacer un anuncio.

622
00:42:45,960 --> 00:42:48,160
Si eres una líder sin seguidores,

623
00:42:48,833 --> 00:42:51,033
solo eres una mujer dando un paseo.

624
00:42:52,033 --> 00:42:55,133
Así es, los veo a todos
como mis seguidores,

625
00:42:55,500 --> 00:42:57,540
con este periódico como mi iglesia.

626
00:42:58,093 --> 00:43:00,006
Además, para citar a Charles Manson:

627
00:43:00,126 --> 00:43:02,733
"Todos los buenos cultos
llegan a su final".

628
00:43:02,812 --> 00:43:05,439
- Que empiece la coronación.
- Así que...

629
00:43:05,853 --> 00:43:07,773
a partir de hoy...

630
00:43:09,333 --> 00:43:10,993
Un momento.

631
00:43:15,278 --> 00:43:16,320
Habla Mick.

632
00:43:16,373 --> 00:43:19,086
Hannah Eustace de FM Krvin
fue asesinada anoche.

633
00:43:19,260 --> 00:43:21,340
Rose ha abierto una
investigación por homicidio.

634
00:43:36,086 --> 00:43:38,759
Sobre lo de echar a Emerson,

635
00:43:38,860 --> 00:43:41,380
creo que cuando escuches lo que tengo
para decir, cambiarás de opinión.

636
00:43:41,420 --> 00:43:43,880
Lo siento, cariño, parece
que volvemos a foja cero.

637
00:43:44,080 --> 00:43:45,680
- ¿Qué?
- El trabajo

638
00:43:45,940 --> 00:43:47,813
- no es todo tuyo aún.
- No.

639
00:43:47,859 --> 00:43:48,920
No, no,

640
00:43:49,000 --> 00:43:51,400
ya tuve suficiente de
tus putos juegos tontos.

641
00:43:51,480 --> 00:43:53,560
Atrevida, me gusta.

642
00:43:53,680 --> 00:43:56,200
Mira esto, te va a encantar.

643
00:43:58,339 --> 00:43:59,880
¡Oigan, papanatas!

644
00:44:00,333 --> 00:44:02,046
Siempre he querido decir esto.

645
00:44:02,119 --> 00:44:04,320
Tenemos que cambiar nuestra portada...

646
00:44:04,638 --> 00:44:07,120
¡Paren las rotativas!

647
00:44:15,640 --> 00:44:18,020
Adiós a Albert siendo
mi chivo expiatorio.

648
00:44:18,080 --> 00:44:19,893
PRESENTADORA DE RADIO
ES LA ÚLTIMA VÍCTIMA

649
00:44:19,914 --> 00:44:21,519
Esto parece esa escena en las películas

650
00:44:21,540 --> 00:44:23,961
cuando alguien grita a
todo pulmón en su auto.

651
00:44:24,533 --> 00:44:26,853
Siempre he detestado esa escena.

652
00:44:38,999 --> 00:44:40,280
Hace dos noches,

653
00:44:40,353 --> 00:44:42,720
desde el atardecer hasta el
amanecer, ¿dónde estabas?

654
00:44:44,360 --> 00:44:46,560
- ¿La noche del asesinato?
- ¡Así es!

655
00:44:47,413 --> 00:44:49,493
¿Dónde estabas, Elvira?

656
00:44:52,859 --> 00:44:55,099
En la tumba de mi padre.

657
00:44:56,359 --> 00:44:58,120
¿Todo ese tiempo?

658
00:45:00,733 --> 00:45:02,573
¿Alguien puede confirmarlo?

659
00:45:03,893 --> 00:45:05,600
¿Quien sea?

660
00:45:11,713 --> 00:45:13,160
Cielos...

661
00:45:13,586 --> 00:45:15,786
¡hablando de mala suerte!

662
00:45:32,980 --> 00:45:37,993
www.subtitulamos.tv

