1
00:00:00,703 --> 00:00:03,850
Siempre cuesta un poquito cuando
alguien nuevo se une a un equipo.

2
00:00:03,876 --> 00:00:07,429
Yo solo recuerdo a todo el
mundo encantado cuando llegué.

3
00:00:08,078 --> 00:00:09,859
ANTERIORMENTE EN HIGH POTENTIAL

4
00:00:09,885 --> 00:00:12,513
Quizá hayáis oído que era
candidata al puesto de capitana.

5
00:00:12,596 --> 00:00:13,680
Resulta que no os vais a librar de mí.

6
00:00:13,764 --> 00:00:15,294
Nick Wagner. Tu nuevo capitán.

7
00:00:15,320 --> 00:00:17,320
¿Por qué estás tan tranquila? Odio esto.

8
00:00:17,346 --> 00:00:19,102
Estoy cabreada. Tendría
que haber sido yo.

9
00:00:19,128 --> 00:00:22,554
¿Cerveza de raíz con el
labio desnudo? Qué valor.

10
00:00:22,580 --> 00:00:23,872
El estrés está afectándola.

11
00:00:23,898 --> 00:00:26,860
Si decide ir por libre y
pasa algo... No es policía.

12
00:00:26,889 --> 00:00:27,669
¿Estás bien?

13
00:00:27,695 --> 00:00:29,660
Fue un disparo limpio. Asuntos
Internos me dará el visto bueno.

14
00:00:29,686 --> 00:00:32,062
No me importa tu placa, me importas tú.

15
00:00:32,088 --> 00:00:35,750
Se comenta que no respondes
bien a la autoridad.

16
00:00:35,816 --> 00:00:38,485
A veces olvido qué es tener
a alguien que cuide de mí.

17
00:00:38,554 --> 00:00:39,763
Nos vemos mañana, Gillory.

18
00:00:39,789 --> 00:00:41,490
- Hola, ¿hay noticias?
- Hemos encontrado a Roman.

19
00:00:41,523 --> 00:00:43,320
- Te envío una foto.
- Ese no es Roman.

20
00:00:43,346 --> 00:00:45,770
Roman me pidió que os
localizara a ti y a Ava

21
00:00:45,796 --> 00:00:47,480
para asegurarse de que estabais bien.

22
00:00:47,506 --> 00:00:49,882
Me he permitido creer
que no nos abandonó.

23
00:00:49,908 --> 00:00:51,023
Yo sigo creyéndolo.

24
00:00:51,049 --> 00:00:52,507
Arthur, quiero la mochila.

25
00:00:52,533 --> 00:00:54,461
¿Crees que lo que haya en esa mochila

26
00:00:54,487 --> 00:00:57,234
te dará respuestas y no más preguntas?

27
00:01:24,252 --> 00:01:26,661
Qué raro. ¿Ves eso?

28
00:01:28,153 --> 00:01:29,423
La imagen no vuelve.

29
00:01:29,449 --> 00:01:30,839
Voy a ver.

30
00:01:36,829 --> 00:01:38,247
De momento, nada.

31
00:01:52,604 --> 00:01:54,896
¿Todo va bien? ¿Dónde estás?

32
00:02:14,044 --> 00:02:16,317
Central, han derribado a un guardia.

33
00:02:26,376 --> 00:02:31,336
www.subtitulamos.tv

34
00:02:49,323 --> 00:02:51,631
- Buenos días.
- Morgan, hola.

35
00:02:51,656 --> 00:02:53,138
¿Ava y tú estáis bien?

36
00:02:53,164 --> 00:02:54,631
Sí, bien. ¿Qué pasa?

37
00:02:54,657 --> 00:02:57,610
Te lo pregunto directamente.
¿Has vuelto a hacer que me sigan?

38
00:02:57,636 --> 00:02:59,262
¿Qué? No. ¿Qué dices?

39
00:02:59,288 --> 00:03:01,749
No sé. Creo que alguien
lleva días siguiéndome.

40
00:03:01,804 --> 00:03:03,347
Quizá no sea nada.

41
00:03:03,373 --> 00:03:06,693
Arthur, si crees que puedes estar
en peligro, llama a la policía.

42
00:03:06,719 --> 00:03:08,552
No, no me parece buena idea.

43
00:03:08,578 --> 00:03:10,685
A Roman no le hacía mucha
gracia la poli, ¿recuerdas?

44
00:03:10,711 --> 00:03:11,962
¿Qué pinta Roman aquí?

45
00:03:11,988 --> 00:03:13,857
Eso intento averiguar.

46
00:03:13,883 --> 00:03:15,009
No sé.

47
00:03:15,035 --> 00:03:18,341
¿Has podido sacar información de
lo que había dentro de la mochila?

48
00:03:21,808 --> 00:03:23,123
No, aún no.

49
00:03:24,631 --> 00:03:27,361
Vale, mira, quizá deberías
guardártela por ahora,

50
00:03:27,552 --> 00:03:29,310
porque quien anda tras Roman

51
00:03:29,336 --> 00:03:32,498
igual no quiere que se sepa
qué hay dentro, ¿entendido?

52
00:03:34,589 --> 00:03:36,216
Sí. Tengo que colgar, ¿vale?

53
00:03:36,242 --> 00:03:40,372
Vale, pero... tened
mucho cuidado Ava y tú.

54
00:03:40,398 --> 00:03:41,943
Andaos con ojo.

55
00:03:42,117 --> 00:03:43,381
Lo mismo digo.

56
00:03:49,229 --> 00:03:51,565
En casa no nos pusimos
guantes, ¿será un problema?

57
00:03:51,591 --> 00:03:54,636
Solo si crees que sois sospechosas
de la desaparición de Roman.

58
00:03:54,662 --> 00:03:55,918
Puedes descartarnos.

59
00:03:55,944 --> 00:03:57,513
¿Y nada de esto te resultó familiar?

60
00:03:57,539 --> 00:03:59,240
- ¿No te sonaba nada?
- No.

61
00:03:59,266 --> 00:04:01,146
Roman no es muy fan de
las fuerzas del orden,

62
00:04:01,172 --> 00:04:03,269
si pudiéramos no airearlo mucho...

63
00:04:03,295 --> 00:04:04,978
Quedará entre nosotros.

64
00:04:05,004 --> 00:04:06,170
Gracias.

65
00:04:10,090 --> 00:04:11,498
¿Qué ocurre aquí?

66
00:04:11,821 --> 00:04:13,912
Revisamos un caso antiguo.

67
00:04:16,045 --> 00:04:18,998
Tenemos un caso de repercusión.
Quiero a estos dos.

68
00:04:19,926 --> 00:04:21,162
Id, yo me ocupo.

69
00:04:22,713 --> 00:04:24,169
Y cerrad la puerta.

70
00:04:32,712 --> 00:04:34,568
La trajeron la semana pasada.

71
00:04:34,594 --> 00:04:35,595
¿Tiene nombre?

72
00:04:35,621 --> 00:04:37,200
Muchacha en la ventana.

73
00:04:37,226 --> 00:04:40,058
Parece que habléis de una
persona, pero es un cuadro, ¿no?

74
00:04:40,084 --> 00:04:42,362
Pintado por Rembrandt en 1645.

75
00:04:42,388 --> 00:04:45,404
Hasta anoche, estaba aquí junto
al resto de maestros holandeses.

76
00:04:45,490 --> 00:04:50,123
"Este retrato íntimo capta los instantes
más efímeros de la expresión humana".

77
00:04:50,149 --> 00:04:51,265
Me lo he perdido.

78
00:04:51,291 --> 00:04:53,794
Necesitamos la lista de
empleados, cualquiera con acceso.

79
00:04:53,877 --> 00:04:57,373
Claro. Mejor llamo a los Foster
para que se enteren por mí.

80
00:04:57,399 --> 00:04:58,339
¿Los Foster?

81
00:04:58,365 --> 00:05:00,459
Linda y Greg Foster nos
han prestado el Rembrandt.

82
00:05:00,485 --> 00:05:01,903
¿Conoce su valor?

83
00:05:01,929 --> 00:05:06,724
Creo que pagaron unos 20 millones
en una subasta hace unos años.

84
00:05:07,156 --> 00:05:08,904
- Le haré esa lista.
- Gracias.

85
00:05:10,867 --> 00:05:12,703
Somos Delitos Mayores, ¿no?

86
00:05:12,729 --> 00:05:14,709
No veo que esto encaje mucho.

87
00:05:14,735 --> 00:05:17,153
El robo de obras de arte conlleva
penas de hasta diez años,

88
00:05:17,179 --> 00:05:20,544
y eso antes de añadir posesión,
conspiración y allanamiento.

89
00:05:20,570 --> 00:05:21,865
¿Por qué? ¿Prefieres un cadáver?

90
00:05:21,891 --> 00:05:24,840
No, pero las chicas de verdad
desaparecidas reciben menos atención.

91
00:05:24,866 --> 00:05:27,593
Te guste o no, los informativos
abrirán con esta noticia.

92
00:05:27,619 --> 00:05:29,792
El capitán seguramente intenta
evitar que nos explote en la cara.

93
00:05:29,818 --> 00:05:32,958
Una guardia dice que había
demasiado humo como para ver nada.

94
00:05:33,041 --> 00:05:35,834
A otro lo golpearon en la
cabeza, pero está bien.

95
00:05:35,873 --> 00:05:37,558
¿Es el punto de entrada?

96
00:05:37,584 --> 00:05:39,615
Sí, y de salida, por lo que sabemos.

97
00:05:39,641 --> 00:05:42,373
Hemos mandado analizar lo que sea esto.

98
00:05:42,641 --> 00:05:44,530
Mételes prisa, y consigue el registro

99
00:05:44,556 --> 00:05:46,599
- de visitantes de las últimas semanas.
- Vale.

100
00:05:47,550 --> 00:05:51,365
El ladrón entró por aquí,
pero el Rembrandt está allí.

101
00:05:51,513 --> 00:05:54,286
La mayoría de ladrones prefieren
no atravesar paredes en plan Hulk.

102
00:05:54,841 --> 00:05:58,498
Vale, así que se tomó su
tiempo para cortar el cristal,

103
00:05:58,617 --> 00:06:01,302
lanzó una cuerda, bajó por ella,

104
00:06:01,328 --> 00:06:05,841
¿y pasó por delante de un Vermeer,
un Caravaggio, un Turner,

105
00:06:05,866 --> 00:06:08,972
un Rubens, un Delacroix y un Goya?

106
00:06:08,998 --> 00:06:12,117
¿Tienes idea de lo que
cuestan todos esos cuadros?

107
00:06:12,226 --> 00:06:13,815
Seguro que tú me lo dices.

108
00:06:13,841 --> 00:06:15,458
Mucho más que el Rembrandt.

109
00:06:15,484 --> 00:06:16,888
Si el robo fuera por dinero,

110
00:06:16,914 --> 00:06:19,537
el ladrón se habría llevado
la pieza más valiosa posible.

111
00:06:23,452 --> 00:06:27,318
Habría sabido que este
Goya es el premio gordo.

112
00:06:27,599 --> 00:06:29,154
A lo mejor no se informó bien.

113
00:06:29,180 --> 00:06:31,401
Planeó hasta el más mínimo detalle.

114
00:06:31,427 --> 00:06:34,943
Mira el marco, hay un corte
perfecto en la costura interior.

115
00:06:34,969 --> 00:06:37,585
Para extraer el lienzo hizo
falta precisión y tiempo.

116
00:06:37,611 --> 00:06:39,707
Alguien quería este
cuadro por un motivo.

117
00:06:39,733 --> 00:06:42,277
El ladrón no lo ha hecho por dinero.

118
00:06:42,303 --> 00:06:44,177
Es algo personal.

119
00:06:44,591 --> 00:06:46,021
La quería a ella.

120
00:06:49,646 --> 00:06:51,468
¿Has dicho 22 millones?

121
00:06:51,494 --> 00:06:53,955
Sí, pero si Morgan lleva razón, debemos
averiguar más sobre el Rembrandt

122
00:06:53,981 --> 00:06:56,920
para saber quién ha podido robarlo.
Y cuál era su motivación real.

123
00:07:07,901 --> 00:07:09,152
Disculpen.

124
00:07:09,337 --> 00:07:10,738
¿Esto es Delitos Mayores?

125
00:07:10,764 --> 00:07:13,975
Debe ser el Sr. Eastman. Capitán
Wagner, hablamos por teléfono.

126
00:07:14,020 --> 00:07:15,771
Claro. Por favor, llámeme Rhys.

127
00:07:15,797 --> 00:07:17,912
Rhys ha volado desde México esta mañana

128
00:07:17,938 --> 00:07:19,818
para ayudarnos a encontrar
a la desaparecida.

129
00:07:19,949 --> 00:07:22,966
Sí, tenía una pista sobre La
mesa herida, de Kahlo, pero...

130
00:07:23,076 --> 00:07:24,154
ha quedado en nada.

131
00:07:24,584 --> 00:07:25,711
¿Ayudarnos cómo?

132
00:07:25,737 --> 00:07:27,161
Soy especialista en
recuperación de arte.

133
00:07:27,187 --> 00:07:29,920
Recupero obras perdidas,
desaparecidas o robadas.

134
00:07:29,930 --> 00:07:32,589
El título ya lleva toda la
información, ¿eh? Muy útil.

135
00:07:32,615 --> 00:07:35,038
- ¿Y usted es?
- Gillory trabaja como consultora.

136
00:07:35,121 --> 00:07:38,318
Sí, y también cree que el cuadro
ya recibe suficiente atención

137
00:07:38,344 --> 00:07:39,995
sin necesidad de incluir a nadie más.

138
00:07:40,021 --> 00:07:42,810
- ¿Lo envían los Foster?
- No, la compañía de seguros.

139
00:07:42,914 --> 00:07:44,938
Si encuentro el Rembrandt sano y salvo,

140
00:07:44,964 --> 00:07:47,787
la aseguradora evitará un
desembolso considerable.

141
00:07:47,813 --> 00:07:50,662
Bien, bien. Qué alivio.

142
00:07:50,688 --> 00:07:54,964
Vale, la investigación sirve para
ahorrarle pasta a una aseguradora.

143
00:07:54,990 --> 00:07:58,279
Estupendo, ¿verdad, chicos?
Por tenerlo claro y tal. Sigue.

144
00:07:58,305 --> 00:08:02,560
Morgan cree que el robo del Rembrandt
de los Foster no ha sido por dinero.

145
00:08:02,600 --> 00:08:02,740
   

146
00:08:03,962 --> 00:08:07,065
Todo es posible, pero,
según mi experiencia,

147
00:08:07,091 --> 00:08:08,808
el motivo siempre es el dinero.

148
00:08:08,834 --> 00:08:10,156
Esta vez no.

149
00:08:10,240 --> 00:08:14,177
Los ladrones no roban obras de arte para
colgarlas en la pared, Srta. Gillory.

150
00:08:14,515 --> 00:08:17,248
A lo mejor este sí, Sr. Eastman.

151
00:08:18,556 --> 00:08:21,287
Morgan y yo iremos a ver qué nos
cuentan los Foster del cuadro.

152
00:08:21,417 --> 00:08:23,552
Genial. Poned al día a Rhys.

153
00:08:26,262 --> 00:08:27,481
¿Vamos?

154
00:08:39,611 --> 00:08:43,310
En cuanto la vimos en la subasta,
supimos que debía ser nuestra.

155
00:08:44,363 --> 00:08:47,295
Francamente, habríamos
pagado incluso más.

156
00:08:48,797 --> 00:08:50,302
Creemos que no tiene precio.

157
00:08:51,322 --> 00:08:53,881
Greg y yo creamos un fondo de
cobertura al acabar la universidad.

158
00:08:53,907 --> 00:08:56,881
Trabajamos 80 horas
semanales durante décadas.

159
00:08:56,953 --> 00:08:59,045
Cuando pensamos en tener hijos,

160
00:08:59,071 --> 00:09:02,992
no nos veíamos persiguiendo a un bebé
por aquí, con todo hecho un asco.

161
00:09:03,123 --> 00:09:07,294
Así que pensamos en la muchacha
del cuadro como en nuestra hija.

162
00:09:07,464 --> 00:09:09,490
¿Se les ocurre quién querría robarles?

163
00:09:09,516 --> 00:09:12,099
No. ¿Creen que ha sido personal?

164
00:09:12,711 --> 00:09:15,521
- ¿Por qué compartirla?
- Disculpe, ¿qué?

165
00:09:16,578 --> 00:09:19,199
Dicen que el cuadro es como una hija

166
00:09:19,225 --> 00:09:21,076
y yo nunca he puesto
a mi hija en un museo.

167
00:09:21,102 --> 00:09:23,232
Era por saber por qué no
se la quedan para ustedes.

168
00:09:23,328 --> 00:09:27,207
Prestar una obra de arte aumenta
su visibilidad y su reputación.

169
00:09:27,233 --> 00:09:29,873
Y su valor. Haber estado en
un museo dispara el precio.

170
00:09:29,899 --> 00:09:31,503
La podrán vender al mejor postor.

171
00:09:31,529 --> 00:09:33,115
No está a la venta.

172
00:09:33,404 --> 00:09:35,495
Por lo que yo sé, los
ladrones son dos cosas:

173
00:09:35,521 --> 00:09:37,368
avariciosos y charlatanes.

174
00:09:37,394 --> 00:09:39,995
Y estas obras de arte no
alcanzan el mismo precio

175
00:09:40,021 --> 00:09:42,048
en el mercado negro que en una subasta.

176
00:09:42,123 --> 00:09:44,125
Por eso les gusta hablar con la gente.

177
00:09:44,209 --> 00:09:48,068
Si preguntan por ahí, solo hará falta
que una de esas personas me llame

178
00:09:48,098 --> 00:09:51,935
para empezar a negociar el
regreso de su adorada sirvienta.

179
00:09:52,634 --> 00:09:54,646
¿La has llamado sirvienta?

180
00:09:55,011 --> 00:09:56,341
No es una sirvienta.

181
00:09:56,522 --> 00:09:57,709
¿Disculpa?

182
00:09:58,162 --> 00:10:00,998
Está apoyada en el
alféizar buscando clientes.

183
00:10:01,023 --> 00:10:02,201
Es una mujer de la calle.

184
00:10:02,227 --> 00:10:04,938
Se especula con la idea
de que era una cortesana,

185
00:10:04,964 --> 00:10:07,285
pero la creencia más amplia
es que o era una sirvienta...

186
00:10:07,311 --> 00:10:09,302
¿Una sirvienta con un
cordón dorado? Venga ya.

187
00:10:09,354 --> 00:10:12,412
Mira la forma de apoyarse.
Es relajada, no provocativa.

188
00:10:12,438 --> 00:10:15,584
Es perturbadora, más bien,
porque parece una niña,

189
00:10:15,610 --> 00:10:16,831
pero está trabajando.

190
00:10:16,857 --> 00:10:18,118
Está contemplando la vida.

191
00:10:18,144 --> 00:10:21,144
- ¿Es importante para la investigación?
- No, para nada.

192
00:10:21,170 --> 00:10:23,414
¿Qué más pueden decirnos
sobre el Rembrandt?

193
00:10:23,764 --> 00:10:27,740
Los detalles de su
procedencia están aquí.

194
00:10:34,680 --> 00:10:37,857
Esta muchacha de la ventana
ha viajado por todo el mundo.

195
00:10:38,233 --> 00:10:40,339
París, Londres, Berlín.

196
00:10:40,365 --> 00:10:42,662
Su vida es más emocionante que la mía.

197
00:10:42,688 --> 00:10:45,424
Salvo que ahora debe estar
enrollada en alguna furgoneta.

198
00:10:45,450 --> 00:10:49,248
Bueno, espero que pueda
llegar a superarlo.

199
00:10:50,404 --> 00:10:52,480
- Esto es interesante.
- ¿Tienes algo?

200
00:10:52,505 --> 00:10:53,724
Es posible.

201
00:10:53,750 --> 00:10:58,449
Cuando Rembrandt pintó a la
muchacha en 1645, lo vendió.

202
00:10:58,560 --> 00:11:01,202
Después fue pasando de mano
en mano unos cien años,

203
00:11:01,228 --> 00:11:03,762
en el París del s. XVII...
Me he saltado esa parte.

204
00:11:03,788 --> 00:11:07,662
Hasta que lo compró un noble prusiano
que se lo quedó hasta su muerte.

205
00:11:09,096 --> 00:11:11,183
Su familia lo conservó hasta 1932,

206
00:11:11,209 --> 00:11:14,632
cuando Franz von Papen disolvió
el Estado Libre de Prusia.

207
00:11:14,658 --> 00:11:15,896
Has dicho que era interesante.

208
00:11:15,922 --> 00:11:18,175
Mira, intento que me
importe este caso, ¿vale?

209
00:11:18,201 --> 00:11:21,999
Porque de momento solo va de
evitar que una aseguradora pague

210
00:11:22,025 --> 00:11:24,569
a una pareja que tiene dinero de sobra.

211
00:11:24,657 --> 00:11:25,784
¿Dónde fue a parar después?

212
00:11:25,810 --> 00:11:29,073
A manos de un empresario
polaco de Cracovia,

213
00:11:29,099 --> 00:11:31,068
que lo colgó en su casa familiar.

214
00:11:31,094 --> 00:11:34,162
Luego fue de colección en colección

215
00:11:34,188 --> 00:11:37,713
hasta que Greg y Linda
pagaron una fortuna por él.

216
00:11:37,739 --> 00:11:39,232
¿Qué tiene todo eso de importante?

217
00:11:39,621 --> 00:11:40,810
Todavía no lo sé.

218
00:11:40,836 --> 00:11:43,773
Los resultados de las
muestras del suelo del museo

219
00:11:43,799 --> 00:11:47,092
dan positivo en óxido de
aluminio, y he investigado.

220
00:11:47,118 --> 00:11:49,412
El aluminio combinado
con el óxido de hierro

221
00:11:49,438 --> 00:11:52,276
genera una reacción termita
capaz de fundir vidrio.

222
00:11:52,302 --> 00:11:54,779
Eso explica la falta de fragmentos
de cristal bajo el tragaluz.

223
00:11:54,805 --> 00:11:57,237
También aparece en
otro robo en un museo.

224
00:11:57,263 --> 00:12:00,553
Hace dos años, robaron un Matisse
del museo Kunsthal de Róterdam.

225
00:12:00,579 --> 00:12:03,488
Había óxido de aluminio
bajo el tragaluz del museo.

226
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
Podría no ser el primer
robo de nuestro ladrón.

227
00:12:05,751 --> 00:12:07,248
Daphne y tú buscad más casos.

228
00:12:07,274 --> 00:12:10,951
Llevamos 19 golpes por todo el
mundo con el mismo modus operandi.

229
00:12:10,977 --> 00:12:13,206
Siempre una obra de arte
robada en una galería.

230
00:12:13,232 --> 00:12:14,791
Siempre con valor de
entre 10 y 30 millones

231
00:12:14,817 --> 00:12:16,959
y restos de óxido de
aluminio en cada escenario

232
00:12:16,985 --> 00:12:19,529
bajo una ventana o tragaluz,
como en nuestro caso.

233
00:12:19,555 --> 00:12:21,048
¿Sabemos quién podría ser?

234
00:12:21,074 --> 00:12:24,373
En internet parecen saberlo.
Un tal Jean-Baptiste.

235
00:12:24,399 --> 00:12:27,591
- ¿Es francés?
- No, pero sí el primer cuadro robado.

236
00:12:27,826 --> 00:12:30,325
"El pato blanco, de
Jean-Baptiste Oudrey".

237
00:12:30,351 --> 00:12:32,091
Robado en París hace doce años.

238
00:12:32,257 --> 00:12:34,134
Dime que alguien lo ha visto.

239
00:12:34,178 --> 00:12:35,263
Solo una vez.

240
00:12:36,242 --> 00:12:38,776
Intentó robar un Picasso
en Madrid hace cinco años,

241
00:12:38,802 --> 00:12:41,469
pero un guardia le disparó en el
hombro izquierdo y se fue de vacío.

242
00:12:41,495 --> 00:12:44,631
- ¿Cómo es que nadie lo encuentra?
- Porque tal vez no exista.

243
00:12:44,858 --> 00:12:46,709
- Podría ser un mito.
- ¿Cómo es eso?

244
00:12:46,735 --> 00:12:47,896
Un trabajo impresionante,

245
00:12:47,922 --> 00:12:50,990
pero el nombre de Jean-Baptiste
aparece en cada robo sin resolver.

246
00:12:51,016 --> 00:12:54,394
Entra y sale sin dejar rastro
y escapa con otra obra de arte.

247
00:12:54,420 --> 00:12:55,935
Podría ser Jean-Baptiste.

248
00:12:55,974 --> 00:12:59,336
¿Pero es real? Quizá. Podrían
ser diez personas distintas.

249
00:12:59,362 --> 00:13:01,948
Mirad esto. Según los
registros públicos,

250
00:13:02,031 --> 00:13:04,545
alguien puso una demanda alegando
ser el dueño legítimo del Rembrandt.

251
00:13:04,571 --> 00:13:06,815
- ¿Tenemos un nombre?
- Sí, Ari Weisman,

252
00:13:06,841 --> 00:13:08,095
pero no tengo acceso.

253
00:13:08,121 --> 00:13:10,560
Ari sería el primero en tomarse
la justicia por su cuenta

254
00:13:10,586 --> 00:13:12,893
al fallar en su contra el
tribunal. ¿Sabemos la dirección?

255
00:13:12,919 --> 00:13:14,873
Sí, vive aquí.

256
00:13:14,899 --> 00:13:18,568
Capitán, necesitaría que me
echaran una mano Ozdil y Forrester.

257
00:13:18,936 --> 00:13:20,395
¿Es por ese caso antiguo?

258
00:13:22,388 --> 00:13:23,472
Sí.

259
00:13:25,906 --> 00:13:27,310
Ya habéis oído a la teniente.

260
00:13:28,763 --> 00:13:30,084
¿Puedo ayudar yo?

261
00:13:30,226 --> 00:13:32,186
No, tranquila. Te mantendré informada.

262
00:13:34,186 --> 00:13:36,665
¿Por qué no averiguáis
si Ari Weisman responde

263
00:13:36,691 --> 00:13:38,607
al nombre de Jean-Baptiste?

264
00:13:46,045 --> 00:13:48,244
Solo queríamos recuperar el cuadro.

265
00:13:48,327 --> 00:13:49,646
¿Hasta qué punto?

266
00:13:49,954 --> 00:13:52,490
Hasta el punto de demandar, no robar.

267
00:13:53,507 --> 00:13:55,837
Disculpa, ¿crees que
el cuadro te pertenece?

268
00:13:55,863 --> 00:13:57,782
A mí no, a mi abuela.

269
00:13:58,560 --> 00:14:02,685
Mi padre compró ese cuadro en 1932.

270
00:14:03,204 --> 00:14:07,443
Recuerdo el día que
lo colgó en la pared.

271
00:14:07,588 --> 00:14:09,693
Siempre que nos reuníamos todos,

272
00:14:09,719 --> 00:14:12,894
allí estaba la muchacha sonriéndonos.

273
00:14:13,798 --> 00:14:16,818
Siempre la sentimos como
parte de la familia.

274
00:14:17,048 --> 00:14:18,874
Su padre tenía un gusto exquisito.

275
00:14:18,900 --> 00:14:20,584
Es una pieza muy especial.

276
00:14:21,179 --> 00:14:22,514
Una de mis preferidas.

277
00:14:22,574 --> 00:14:24,341
Vivíamos en Cracovia.

278
00:14:24,652 --> 00:14:28,365
Mi padre, mi madre y mis dos hermanos,

279
00:14:28,584 --> 00:14:31,193
Jacob y Samuel.

280
00:14:31,553 --> 00:14:33,334
Yo era la más joven.

281
00:14:37,598 --> 00:14:40,498
La única superviviente de la familia.

282
00:14:43,048 --> 00:14:44,996
Cuando llegaron los nazis...

283
00:14:46,581 --> 00:14:48,474
se lo llevaron todo.

284
00:14:54,823 --> 00:14:56,407
Lo siento mucho.

285
00:14:57,889 --> 00:14:59,344
Seguimos aquí.

286
00:15:01,680 --> 00:15:04,433
Supongo que buscaron en
las subastas durante años.

287
00:15:04,459 --> 00:15:08,298
Lo dábamos por imposible, pero,
un día, ahí estaba, a la venta.

288
00:15:08,376 --> 00:15:09,602
Los propietarios

289
00:15:10,173 --> 00:15:12,555
querían vendérnoslo.

290
00:15:13,858 --> 00:15:15,711
Por 20 millones de dólares.

291
00:15:16,707 --> 00:15:19,618
No tenemos 20 millones de dólares.

292
00:15:19,804 --> 00:15:22,790
El tribunal dijo que no podíamos
demostrar que fuera robado.

293
00:15:23,813 --> 00:15:25,164
¿Eso es todo?

294
00:15:29,399 --> 00:15:32,743
En realidad, Ari, tengo una
pregunta. ¿Dónde estuvo anoche?

295
00:15:33,599 --> 00:15:36,540
Estuve aquí con mi abuela.

296
00:15:36,996 --> 00:15:39,563
He visto tu nombre en los
registros de visitantes.

297
00:15:39,754 --> 00:15:41,594
Estuviste allí hace un par de días.

298
00:15:42,741 --> 00:15:45,035
Quería sacarle una foto para ella.

299
00:15:45,236 --> 00:15:47,363
¿Ha salido del país estos últimos años?

300
00:15:47,389 --> 00:15:48,474
No.

301
00:15:48,949 --> 00:15:51,550
No, pero no deja de pedirme
que la lleve a Polonia.

302
00:15:51,576 --> 00:15:54,196
Quiere visitar la casa donde creció.

303
00:15:54,222 --> 00:15:56,235
Ahora mismo no viaja mucho.

304
00:15:56,321 --> 00:15:59,282
Ese cuadro era lo más cerca
que podía estar de su hogar.

305
00:16:00,313 --> 00:16:01,814
Por favor.

306
00:16:03,472 --> 00:16:04,821
Gracias.

307
00:16:14,689 --> 00:16:16,548
Gracias por la ayuda, chicos.

308
00:16:16,610 --> 00:16:20,156
Una vez esté etiquetado, fotografiado y
empaquetado todo para la Científica...

309
00:16:20,208 --> 00:16:22,843
Diré a los informáticos que
extraigan los datos del móvil.

310
00:16:22,869 --> 00:16:25,417
Con suerte, tendremos un
listado de mensajes y llamadas.

311
00:16:25,443 --> 00:16:26,986
¿Analizamos las fibras de la mochila?

312
00:16:27,012 --> 00:16:28,670
Sí. Lo quiero todo.

313
00:16:28,696 --> 00:16:31,063
Con tanta actividad, la
gente hará preguntas.

314
00:16:31,089 --> 00:16:33,300
¿Qué decimos si el capitán
pregunta qué hacemos?

315
00:16:33,353 --> 00:16:34,860
Decidle que hable conmigo.

316
00:16:35,559 --> 00:16:38,463
Y pasa estas fotos por
el reconocimiento facial.

317
00:16:38,489 --> 00:16:39,665
Vale.

318
00:16:45,094 --> 00:16:46,967
Vamos a repasarlo una vez más.

319
00:16:46,993 --> 00:16:49,482
- Mamá, ya vale. Confía en mí.
- Confío en ti.

320
00:16:49,508 --> 00:16:52,399
Por eso te pago de más en vez
de contratar a una canguro.

321
00:16:52,425 --> 00:16:54,803
Has rechazado a todas las
canguros de California.

322
00:16:54,829 --> 00:16:56,998
Y no diría que me pagas de más.

323
00:16:57,024 --> 00:17:00,582
Es un salario perfectamente
razonable acorde al mercado actual.

324
00:17:00,608 --> 00:17:03,945
Mira, la rutina de Chloe ha
cambiado desde que duerme la siesta.

325
00:17:04,043 --> 00:17:05,498
¿Me haces el favor?

326
00:17:05,524 --> 00:17:07,372
Siesta de una a tres.

327
00:17:07,398 --> 00:17:08,816
Música clásica de fondo.

328
00:17:08,861 --> 00:17:11,321
Para comer, sándwich de
queso y puré de calabacín.

329
00:17:11,347 --> 00:17:13,910
Después puede jugar con los
bloques y, si se frustra,

330
00:17:13,936 --> 00:17:15,938
la distraigo con la jirafa cantarina.

331
00:17:15,964 --> 00:17:17,719
Quiero dejar algo claro.

332
00:17:17,745 --> 00:17:20,915
Se va a frustrar y tirará los bloques.

333
00:17:20,941 --> 00:17:23,173
- Estaré preparada.
- Vale, perfecto.

334
00:17:23,376 --> 00:17:24,877
Espera, mamá. Un segundo.

335
00:17:24,903 --> 00:17:26,969
- ¿Puede ser luego? Me tengo que ir.
- Ya lo sé, pero...

336
00:17:27,072 --> 00:17:30,173
quería saber qué tal va la poli con
las cosas de la mochila de papá.

337
00:17:30,199 --> 00:17:32,118
¿Han encontrado algo?

338
00:17:33,188 --> 00:17:34,699
Estas cosas llevan tiempo.

339
00:17:34,725 --> 00:17:36,936
Ya lo sé, ¿pero no
puedes meterles prisa?

340
00:17:36,962 --> 00:17:39,298
¿No puedes tener paciencia, por favor?

341
00:17:39,418 --> 00:17:41,498
Mira, si se la he dado
es por algo, ¿vale?

342
00:17:41,524 --> 00:17:44,048
Averiguarán algo, y te
lo diré, te lo prometo.

343
00:17:44,074 --> 00:17:46,061
- Vale.
- Muy bien. Gracias.

344
00:17:46,792 --> 00:17:50,315
Y juraría que la jirafa cantarina
está rota, así que buena suerte. Chao.

345
00:17:50,341 --> 00:17:52,587
- ¿En serio? No. ¡Mamá!
- Te quiero.

346
00:17:54,558 --> 00:17:56,282
¿De qué trabaja en el museo?

347
00:17:56,749 --> 00:17:58,118
Soy asistente de sala.

348
00:17:58,144 --> 00:18:01,497
He sido comisaria adjunta en el
Harbach desde hace casi veinte años.

349
00:18:01,523 --> 00:18:03,084
Yo solo cojo las entradas.

350
00:18:03,110 --> 00:18:05,258
No sé nada del cuadro robado.

351
00:18:05,284 --> 00:18:07,391
¿Ha visto algo inusual estas semanas?

352
00:18:07,417 --> 00:18:09,149
Quizá un visitante merodeando de más.

353
00:18:09,175 --> 00:18:11,439
Uno estornudó en un
Vermeer la semana pasada,

354
00:18:11,473 --> 00:18:15,201
y le enseñé Judit decapitando
a Holofernes, de Caravaggio,

355
00:18:15,220 --> 00:18:16,588
como advertencia.

356
00:18:17,200 --> 00:18:18,938
¿Cómo se ha hecho el moretón de la cara?

357
00:18:19,577 --> 00:18:21,173
Me eché la siesta en el suelo.

358
00:18:23,298 --> 00:18:25,618
¿Seguro que no ha visto
nada fuera de lo normal?

359
00:18:25,763 --> 00:18:28,735
Un hombre que no dejaba de mirar
el Rembrandt hace unos días.

360
00:18:28,761 --> 00:18:31,181
Me sonaba de algo, como si ya
lo hubiera visto más veces,

361
00:18:31,207 --> 00:18:33,167
pero vemos a mucha gente.

362
00:18:33,193 --> 00:18:35,024
¿Recuerda algo concreto de él?

363
00:18:35,050 --> 00:18:37,774
Recuerdo pensar que parecía
que venía de correr.

364
00:18:42,278 --> 00:18:44,469
Sí, es él.

365
00:18:49,488 --> 00:18:50,751
Venga ya.

366
00:18:50,777 --> 00:18:52,522
Tenemos que considerar
a Ari como sospechoso.

367
00:18:52,548 --> 00:18:55,837
Tiene medios, móvil y su coartada
quiere el Rembrandt tanto como él.

368
00:18:55,863 --> 00:18:58,383
Sí, porque el cuadro le pertenece, ¿no?

369
00:18:58,512 --> 00:18:59,764
No digo que no, pero...

370
00:18:59,790 --> 00:19:01,196
No, pero nada.

371
00:19:01,223 --> 00:19:04,883
Mira, los Weisman son las
víctimas, no los sospechosos.

372
00:19:04,951 --> 00:19:08,162
¿Te imaginas a Miriam Weisman
haciendo rápel desde el tragaluz?

373
00:19:08,188 --> 00:19:11,016
Ari es gimnasta. A él sí me lo imagino.

374
00:19:11,042 --> 00:19:14,502
Mira, los empleados del museo con los
que hemos hablado tienen coartada.

375
00:19:14,586 --> 00:19:16,046
Morgan, ¿qué haces?

376
00:19:16,072 --> 00:19:17,868
Arreglar la pizarra

377
00:19:17,894 --> 00:19:20,634
y corregir la línea
temporal para incluir

378
00:19:20,660 --> 00:19:22,370
la primera vez que robaron ese cuadro.

379
00:19:22,396 --> 00:19:23,748
En 1939.

380
00:19:23,774 --> 00:19:26,688
¿Por qué conformarnos con
resolver delitos de este siglo?

381
00:19:26,771 --> 00:19:28,558
Si encontramos a la muchacha,

382
00:19:28,584 --> 00:19:31,915
se la tendríamos que devolver a
Miriam Weisman, no a los Foster.

383
00:19:32,350 --> 00:19:33,712
Tengo que responder.

384
00:19:34,799 --> 00:19:36,191
Morgan, no es tan fácil.

385
00:19:36,217 --> 00:19:38,173
No sé qué decirte, algo podremos hacer.

386
00:19:38,199 --> 00:19:41,622
Aunque tuviéramos potestad para
resolver un delito de hace 80 años,

387
00:19:41,648 --> 00:19:43,484
el sistema no funciona así.

388
00:19:43,740 --> 00:19:45,282
Ojalá pudiéramos hacer algo más.

389
00:20:05,241 --> 00:20:06,492
¿Quién era?

390
00:20:07,248 --> 00:20:08,407
¿Disculpa?

391
00:20:08,433 --> 00:20:09,641
Que quién era.

392
00:20:10,376 --> 00:20:12,399
Has dicho que a los ladrones
les encanta hablar con la gente

393
00:20:12,425 --> 00:20:14,062
y que a veces esa gente te llama.

394
00:20:14,088 --> 00:20:15,688
¿Te ha llamado esa gente?

395
00:20:16,892 --> 00:20:18,102
Ha llamado un hombre.

396
00:20:18,128 --> 00:20:19,923
Afirma conocer el paradero del cuadro.

397
00:20:19,949 --> 00:20:21,985
Quiere quedar conmigo para hablarlo.

398
00:20:23,478 --> 00:20:24,602
¿Dónde?

399
00:20:25,823 --> 00:20:27,254
¿No quieres decírmelo

400
00:20:27,280 --> 00:20:29,579
porque temes que, si la policía
interfiere, se vaya todo al garete?

401
00:20:29,761 --> 00:20:31,680
Si asustamos a este hombre,

402
00:20:31,803 --> 00:20:33,834
podríamos no recuperar nunca el cuadro.

403
00:20:36,702 --> 00:20:39,743
- Vale, pues voy contigo.
- No puedo ir con la policía.

404
00:20:39,793 --> 00:20:41,578
Yo no veo a ningún poli, ¿y tú?

405
00:20:49,308 --> 00:20:50,727
¿Dónde está ese tío?

406
00:20:51,492 --> 00:20:52,618
Llega tarde.

407
00:20:52,905 --> 00:20:54,891
¿Y por qué te llama a ti?

408
00:20:55,284 --> 00:20:58,868
No quiero parecer insufrible, pero
soy el único que hace lo que hago.

409
00:20:59,865 --> 00:21:02,022
¿Decías que no querías
parecer insufrible?

410
00:21:02,048 --> 00:21:05,266
Por lo que he entendido, tú también
eres la única que hace lo que haces.

411
00:21:05,466 --> 00:21:07,618
Es un poco distinto, pero sí.

412
00:21:08,910 --> 00:21:11,587
Bueno, habrá que matar el tiempo.

413
00:21:12,244 --> 00:21:13,913
Vamos a ver cómo entró.

414
00:21:13,939 --> 00:21:16,579
- Pásalo bien.
- Venga, acompáñame.

415
00:21:18,126 --> 00:21:20,485
Necesito tu talento
insufrible en ese tejado.

416
00:21:27,602 --> 00:21:30,258
Si pudiera... ¿Hola?

417
00:21:34,455 --> 00:21:36,133
Teniente, ¿tienes un segundo?

418
00:21:36,159 --> 00:21:37,462
Solo buenas noticias.

419
00:21:37,667 --> 00:21:39,272
Informática ha llamado.

420
00:21:39,298 --> 00:21:41,634
Hobson dice que tardará semanas
en acceder a la BlackBerry.

421
00:21:41,660 --> 00:21:43,036
Muchos móviles, poco personal.

422
00:21:43,062 --> 00:21:45,363
Recuérdale la multa que le
quité a su madre por aparcar

423
00:21:45,389 --> 00:21:46,891
donde el juzgado de Van Nuys.

424
00:21:46,917 --> 00:21:48,212
Me debe una.

425
00:21:48,352 --> 00:21:50,360
¿Tú diferencias las buenas
noticias de las malas?

426
00:21:50,386 --> 00:21:52,638
He pasado las fotos por
el reconocimiento facial.

427
00:21:52,671 --> 00:21:54,868
Los identificados no
tenían antecedentes.

428
00:21:54,894 --> 00:21:56,729
Multas de aparcamiento, de
tráfico, nada importante.

429
00:21:56,755 --> 00:21:58,716
- ¿Y los no identificados?
- Solo hay uno.

430
00:22:03,932 --> 00:22:06,133
Muy bien, ya me ocupo yo.

431
00:22:18,076 --> 00:22:20,871
¿Sabías que en Alemania hay un
concurso de cambiar pañales?

432
00:22:21,895 --> 00:22:23,486
Se hace todos los años en Baviera.

433
00:22:23,512 --> 00:22:25,928
Se juzga la velocidad, la eficacia

434
00:22:25,954 --> 00:22:28,848
y las florituras artísticas
a la hora de colocarlo.

435
00:22:29,351 --> 00:22:31,801
- A mí se me da bien.
- ¿Chloe duerme o qué?

436
00:22:31,827 --> 00:22:34,747
Sí, lo que me lleva a lo siguiente.

437
00:22:34,827 --> 00:22:38,497
Como te ayudo a cuidar de ella
y no tienes que cuidar de mí...

438
00:22:38,581 --> 00:22:40,653
Te daré un 10 % de mi paga.

439
00:22:46,488 --> 00:22:48,450
Vale, 20 %.

440
00:22:48,476 --> 00:22:49,582
Hecho.

441
00:22:49,827 --> 00:22:52,088
Y no le diré a mamá que
te estás poniendo su ropa.

442
00:22:52,114 --> 00:22:53,582
Qué generoso.

443
00:23:11,440 --> 00:23:13,700
¿Y si prometemos no tocar nada?

444
00:23:14,356 --> 00:23:16,067
A mí me vale.

445
00:23:20,294 --> 00:23:21,856
¿Alguna vez has robado algo?

446
00:23:22,322 --> 00:23:24,481
Nada con tanto pedigrí. ¿Tú?

447
00:23:24,593 --> 00:23:27,708
Sí, una vez le robé las deportivas
a un compañero de primaria.

448
00:23:28,282 --> 00:23:30,364
¿Scotland Yard lo sabe?

449
00:23:30,997 --> 00:23:32,255
Se lo merecía.

450
00:23:32,687 --> 00:23:36,223
Le daba patadas en las espinillas con
ellas a un niño a la hora del patio.

451
00:23:37,028 --> 00:23:38,571
¿Y te las pusiste en el cole?

452
00:23:38,597 --> 00:23:41,683
No, las doné a una tienda de ropa
usada donde la parada de bus.

453
00:23:41,738 --> 00:23:44,653
Para que las viera cada vez
que mirara por la ventanilla.

454
00:23:44,679 --> 00:23:46,075
Monstruo.

455
00:23:48,184 --> 00:23:50,679
- El vidrio es reflectante.
- ¿A qué te refieres?

456
00:23:50,705 --> 00:23:53,100
Estos tragaluces llevan una película
unidireccional en el cristal.

457
00:23:53,126 --> 00:23:54,752
El ladrón no veía lo de dentro.

458
00:23:54,778 --> 00:23:56,380
Es arriesgado

459
00:23:56,559 --> 00:23:58,808
romper el cristal sin
saber quién hay abajo.

460
00:23:59,169 --> 00:24:00,505
Disculpen.

461
00:24:02,026 --> 00:24:03,411
Ya nos íbamos.

462
00:24:03,572 --> 00:24:06,598
El guardia los ha visto subir.
¿Es usted el Sr. Eastman?

463
00:24:06,878 --> 00:24:07,879
Sí, ¿por qué?

464
00:24:07,905 --> 00:24:10,091
Uno de los guías ha
encontrado esto en la entrada.

465
00:24:10,934 --> 00:24:12,575
No han visto quién lo ha dejado.

466
00:24:13,380 --> 00:24:15,075
ENTREGAR A RHYS EASTMAN
URGENTE

467
00:24:21,669 --> 00:24:23,700
HOY A LAS 13:00 EN EL PARQUE WOODLEY
TRAE 500 000 $

468
00:24:28,939 --> 00:24:32,268
¿Has vuelto al escenario del
crimen sola y sin escolta policial?

469
00:24:32,294 --> 00:24:34,762
- Bueno...
- Detective Karadec, ¿tú lo sabías?

470
00:24:34,788 --> 00:24:36,338
- ¿El qué, señor?
- El director del museo

471
00:24:36,364 --> 00:24:39,160
me ha dicho que tu compañera
se ha llevado al Sr. Eastman

472
00:24:39,186 --> 00:24:41,244
de visita por el escenario del crimen,

473
00:24:41,285 --> 00:24:43,069
- Eso es...
- se han saltado el cordón policial

474
00:24:43,095 --> 00:24:44,489
y han cortado el precinto.

475
00:24:44,603 --> 00:24:47,092
¿Intentas sabotear la investigación?

476
00:24:47,118 --> 00:24:49,247
Has dejado muy claro lo
que opinas de este caso.

477
00:24:49,273 --> 00:24:52,583
No intentaba sabotear nada,
¿vale? Intentaba ayudar.

478
00:24:52,658 --> 00:24:55,481
Él iba a ir sí o sí. ¿Habrías
preferido que fuera solo?

479
00:24:55,507 --> 00:24:57,634
Es que no tendría que haber ido ninguno.

480
00:24:57,660 --> 00:24:59,708
Vale, lo entiendo y lo siento.

481
00:24:59,734 --> 00:25:01,544
Pero, de no haber ido,
no tendríamos esto.

482
00:25:01,570 --> 00:25:03,841
Quien lo dejó quiere quedar
a la una de la tarde.

483
00:25:06,403 --> 00:25:08,442
Eso nos deja menos de dos horas.

484
00:25:08,614 --> 00:25:10,532
¿Forrester y Ozdil
siguen con la teniente?

485
00:25:10,558 --> 00:25:12,059
- ¿Quiere montar vigilancia?
- Sí.

486
00:25:12,092 --> 00:25:14,192
Y necesitamos las imágenes
de seguridad del museo.

487
00:25:14,218 --> 00:25:16,303
Quizá veamos al que haya dejado esto.

488
00:25:16,329 --> 00:25:18,075
¿No debería encargarse Rhys?

489
00:25:18,101 --> 00:25:21,145
- ¿Y eso por qué?
- Porque soy con quien quiere hablar.

490
00:25:21,171 --> 00:25:24,051
Buena idea. Que vaya también Morgan
y así se alteran más pruebas.

491
00:25:24,077 --> 00:25:25,691
Oye, lo siento, ¿vale?

492
00:25:25,717 --> 00:25:28,426
Siento haber ido a un
edificio sin pedirte permiso.

493
00:25:28,452 --> 00:25:31,247
- Ahora veo que ha sido mala idea.
- ¿Mala idea?

494
00:25:32,119 --> 00:25:35,130
Dirás temeraria e insubordinada.

495
00:25:35,769 --> 00:25:37,434
Ya he dicho que lo siento.

496
00:25:37,460 --> 00:25:40,517
¡Sé que no te gustan las normas,
pero, cuando estés en mi comisaría,

497
00:25:40,543 --> 00:25:43,301
espero que sigas mis órdenes!

498
00:25:44,769 --> 00:25:46,544
¿Eso lo ensayas frente a un espejo?

499
00:25:47,487 --> 00:25:51,551
- Morgan, cálm...
- No me digas que me calme.

500
00:25:52,890 --> 00:25:54,856
Que venga alguien de la Unidad Especial.

501
00:25:54,882 --> 00:25:56,967
Cuanto antes lleguemos a la ubicación,

502
00:25:56,993 --> 00:25:58,601
antes empezaremos la vigilancia.

503
00:25:58,627 --> 00:26:00,684
- Vale, Rhys y yo os seguimos.
- No.

504
00:26:00,960 --> 00:26:03,630
El detective Karadec y yo
nos encargamos desde ahora.

505
00:26:03,820 --> 00:26:05,919
Nuestros consultores ya
han hecho suficiente.

506
00:26:06,005 --> 00:26:08,481
¿Me estás echando del caso?

507
00:26:09,145 --> 00:26:10,877
¡Solo he subido a un tejado!

508
00:26:10,903 --> 00:26:14,047
Genial. Los Foster están
subiendo, quieren novedades.

509
00:26:14,073 --> 00:26:16,575
Habla con ellos, yo te
espero abajo. Sé breve.

510
00:26:16,601 --> 00:26:18,317
¿Qué está pasando?

511
00:26:19,164 --> 00:26:20,911
Morgan, ¿en qué estabas pensando?

512
00:26:20,937 --> 00:26:22,184
¡Ya lo sé!

513
00:26:26,209 --> 00:26:27,872
Por eso trabajo solo.

514
00:26:32,072 --> 00:26:33,583
¿También bebes solo?

515
00:26:34,332 --> 00:26:36,755
- Prefiero tener compañía.
- Estupendo.

516
00:26:37,980 --> 00:26:39,231
Buena suerte.

517
00:26:46,583 --> 00:26:48,440
¿Te lo puedes creer?

518
00:26:48,524 --> 00:26:51,544
Me echa del caso para seguir la
pista que hemos encontrado nosotros.

519
00:26:51,570 --> 00:26:54,666
Sabe cómo trabajo. Hago lo mío
y el caso se resuelve, ¿no?

520
00:26:54,692 --> 00:26:55,942
¿Qué tiene de malo?

521
00:26:55,968 --> 00:26:58,679
No tiene nada de malo,
Rhys. Esa es la respuesta.

522
00:26:58,731 --> 00:27:00,143
Tienes todo el derecho a estar enfadada.

523
00:27:00,169 --> 00:27:02,887
Sí, porque me ha echado
la bronca como a una cría.

524
00:27:02,913 --> 00:27:04,934
Yo tengo hijos y no les hablo así.

525
00:27:07,582 --> 00:27:08,716
¿Qué?

526
00:27:09,341 --> 00:27:11,098
¿Chicos, chicas, mezcla?

527
00:27:11,442 --> 00:27:13,507
Mezcla. No me cambies de
tema, necesito desahogarme.

528
00:27:13,533 --> 00:27:14,826
¿Y qué hacemos aún conduciendo?

529
00:27:14,852 --> 00:27:17,700
¿No tendríamos que estar
ya comiendo y bebiendo?

530
00:27:17,726 --> 00:27:19,489
¿Sugieres que vaya más rápido?

531
00:27:19,625 --> 00:27:22,406
Mira este coche. Nos acaba
de adelantar un Subaru.

532
00:27:22,432 --> 00:27:23,989
Debería darte vergüenza.

533
00:27:28,903 --> 00:27:31,509
- ¿De dónde la han sacado?
- De nuestros consultores.

534
00:27:31,594 --> 00:27:33,753
La buena noticia es que el
cuadro no parece estar dañado.

535
00:27:33,779 --> 00:27:35,286
¿Y ahora qué se hace?

536
00:27:35,471 --> 00:27:38,325
- ¿Tenemos que pagar el rescate?
- Eso no es lo que he dicho, señor.

537
00:27:38,351 --> 00:27:40,854
La Policía nunca paga rescates.
Les sugerimos que tampoco lo hagan.

538
00:27:40,880 --> 00:27:43,525
Es increíble. ¿Y qué
sugiere que hagamos?

539
00:27:43,551 --> 00:27:45,447
¿Quedarnos de brazos cruzados?

540
00:27:45,473 --> 00:27:47,457
Detective, hemos estado
esperando su llamada

541
00:27:47,483 --> 00:27:49,942
y no hemos sabido nada, ¿y ahora esto?

542
00:27:49,968 --> 00:27:53,179
¿Quién la envía? ¿Tienen
alguna pista? ¿Algo?

543
00:27:53,234 --> 00:27:56,283
Estamos reuniendo a un equipo para
seguir esa pista y recuperar el cuadro.

544
00:27:56,309 --> 00:27:59,606
¿Y cuánto tardarán en
reunir a ese equipo suyo?

545
00:27:59,632 --> 00:28:01,348
Ahora mismo están en
la sala de operaciones,

546
00:28:01,374 --> 00:28:04,255
donde debería estar
yo en vez de... aquí.

547
00:28:04,281 --> 00:28:07,528
Detective, solo queremos recuperarla.

548
00:28:07,554 --> 00:28:09,498
Lo comprendo, señor. Déjennos
gestionar la respuesta.

549
00:28:09,524 --> 00:28:11,526
Los llamaremos cuando sepamos más.

550
00:28:12,524 --> 00:28:14,786
Gracias por informarnos, detective.

551
00:28:15,743 --> 00:28:16,903
De nada.

552
00:28:19,974 --> 00:28:21,544
- Un poquito más.
- Claro.

553
00:28:21,570 --> 00:28:22,770
Gracias.

554
00:28:25,258 --> 00:28:29,051
- Arthur.
- Hola, soy Ava Sinquerra.

555
00:28:29,077 --> 00:28:30,289
Jefe, ¿quiere que...?

556
00:28:30,500 --> 00:28:31,653
¿Hola?

557
00:28:35,005 --> 00:28:36,799
Solo te llamaba porque

558
00:28:36,825 --> 00:28:39,354
me faltó una respuesta el
otro día en el restaurante

559
00:28:39,380 --> 00:28:41,152
porque a mi madre se le fue la olla.

560
00:28:41,178 --> 00:28:43,347
¿Y qué opina tu madre de que me llames?

561
00:28:43,373 --> 00:28:45,542
Esto nunca ha pasado.

562
00:28:45,568 --> 00:28:48,817
Bueno, igual debería decírselo
para que no me vuelva a castigar.

563
00:28:48,973 --> 00:28:50,953
Me parece sensato.

564
00:28:50,979 --> 00:28:53,425
Mira, Ava, me pillas trabajando.

565
00:28:53,451 --> 00:28:56,143
¿Dijiste que te recuerdo a mi padre?

566
00:28:59,912 --> 00:29:01,346
¿Cómo era?

567
00:29:05,689 --> 00:29:06,823
¿Hola?

568
00:29:08,921 --> 00:29:12,034
Oye, no te volveré a
molestar, lo prometo, pero...

569
00:29:14,382 --> 00:29:17,343
Perdona, quizá no haya sido
buena idea, te dejo en paz.

570
00:29:17,381 --> 00:29:20,092
No, no, espera un segundo.

571
00:29:21,077 --> 00:29:23,065
Si quieres que hablemos
en serio de tu padre,

572
00:29:23,091 --> 00:29:25,370
tendrás que hacerlo bien.

573
00:29:26,309 --> 00:29:29,120
No sé, a lo mejor tu madre
y tú y yo podríamos...

574
00:29:29,851 --> 00:29:33,146
yo qué sé, volver a
quedar en el restaurante.

575
00:29:33,658 --> 00:29:35,206
¿Qué te parece?

576
00:29:35,232 --> 00:29:37,042
Claro, sí.

577
00:29:37,262 --> 00:29:40,495
Ava, hasta que eso ocurra,
tú y yo no podemos...

578
00:29:45,328 --> 00:29:49,221
Mira, Roman no siempre
tiraba por la vía fácil,

579
00:29:49,430 --> 00:29:52,225
pero siempre hacía bien las cosas.

580
00:29:52,387 --> 00:29:54,932
Me ayudó mucho a poner mi vida en orden

581
00:29:54,958 --> 00:29:58,839
y, créeme, me salvó el
cuello más de una vez.

582
00:30:01,917 --> 00:30:04,940
Es un tío íntegro de pies a cabeza.

583
00:30:07,803 --> 00:30:09,972
Ava, tengo que volver al trabajo.

584
00:30:09,998 --> 00:30:12,190
- Oye, Arthur.
- Dime.

585
00:30:13,916 --> 00:30:15,135
Gracias.

586
00:30:16,136 --> 00:30:17,744
De nada, tesoro.

587
00:30:34,217 --> 00:30:36,123
¿Va todo bien, detective?

588
00:30:36,560 --> 00:30:38,297
¿Te ronda algo por la cabeza?

589
00:30:40,819 --> 00:30:43,936
He leído que cargar con
frustración reprimida

590
00:30:43,962 --> 00:30:45,901
es como cargar con una mochila pesada.

591
00:30:45,927 --> 00:30:49,848
Cada cosa que nos
callamos añade más peso,

592
00:30:49,874 --> 00:30:52,045
dificultando mucho más el viaje.

593
00:30:53,380 --> 00:30:55,303
Está confundida, señor.

594
00:30:55,338 --> 00:30:56,819
Ya, y yo.

595
00:30:56,998 --> 00:30:58,405
¿Usted está confundido?

596
00:31:00,806 --> 00:31:02,641
Señor, ¿hay algo que quiera decirme?

597
00:31:04,803 --> 00:31:08,506
No puedo protegeros
si no sé dónde estáis.

598
00:31:09,479 --> 00:31:13,201
Tengo que estar en disposición
de ayudar si algo se tuerce.

599
00:31:13,227 --> 00:31:15,287
Debo saberlo todo,

600
00:31:16,119 --> 00:31:18,358
y no es porque no confíe en ella,

601
00:31:19,000 --> 00:31:20,725
es porque confío.

602
00:31:24,069 --> 00:31:25,608
¿Tú estás confundido?

603
00:31:25,930 --> 00:31:26,931
No.

604
00:31:26,991 --> 00:31:27,991
Bien.

605
00:31:28,476 --> 00:31:31,233
Porque lo mismo se aplica
a ti y a los demás.

606
00:31:31,889 --> 00:31:33,287
¿Entendido?

607
00:31:34,097 --> 00:31:35,435
Sí, señor.

608
00:31:37,585 --> 00:31:41,113
Si vuelve a perder los nervios con ella,
le sugiero que lo enfoque de otra forma.

609
00:31:41,139 --> 00:31:42,734
¿Sí? ¿Y eso por qué?

610
00:31:42,763 --> 00:31:44,850
Si no lo hace, usted y yo
nos veremos en una situación

611
00:31:44,876 --> 00:31:47,225
en la que las cosas se torcerán.

612
00:32:04,483 --> 00:32:05,863
Despejado.

613
00:32:13,254 --> 00:32:14,881
Se me acaba la paciencia.

614
00:32:14,940 --> 00:32:16,886
No se preocupe. Pronto
aparecerá el extorsionador.

615
00:32:16,912 --> 00:32:18,441
Contigo, detective.

616
00:32:19,383 --> 00:32:21,009
Paciencia conmigo. ¿Y eso?

617
00:32:21,210 --> 00:32:24,630
Estamos aquí sin hacer nada. Con tiempo
de sobra para que me pongas al día.

618
00:32:24,814 --> 00:32:26,511
¿Al día sobre qué?

619
00:32:28,564 --> 00:32:30,355
Roman Sinquerra.

620
00:32:33,943 --> 00:32:35,441
Venga ya, Adam.

621
00:32:36,319 --> 00:32:38,105
¿Crees que no me entero de nada?

622
00:32:40,847 --> 00:32:42,230
¿Qué quiere saber?

623
00:32:46,423 --> 00:32:48,543
No tenemos tiempo para eso.

624
00:32:48,617 --> 00:32:50,176
Nuestra tapadera se irá a la mierda.

625
00:32:51,488 --> 00:32:53,112
O se asustará el extorsionador.

626
00:32:53,138 --> 00:32:55,668
Estamos aquí por el cuadro,
no por un ladrón de coches.

627
00:32:56,179 --> 00:32:57,574
Déjalo en paz.

628
00:32:57,728 --> 00:32:59,480
Está cometiendo un delito.

629
00:33:00,854 --> 00:33:02,972
- Yo me ocupo.
- Detective.

630
00:33:04,293 --> 00:33:05,965
Eh, tío, ese coche es mío.

631
00:33:05,991 --> 00:33:09,410
¿Qué estás haciendo? Tío,
pírate de mi coche, va.

632
00:33:10,534 --> 00:33:12,582
Policía, suelta el arma.

633
00:33:12,632 --> 00:33:15,238
Ahora. Al suelo. Vamos.

634
00:33:15,505 --> 00:33:17,832
Suelta el arma ahora mismo.

635
00:33:20,305 --> 00:33:23,191
Suéltala. Al suelo.

636
00:33:25,578 --> 00:33:28,331
Bien. Pon las manos donde pueda verlas.

637
00:33:30,055 --> 00:33:32,004
¡Es nuestro hombre, vámonos!

638
00:33:45,739 --> 00:33:47,058
¡Aparta!

639
00:33:48,839 --> 00:33:52,426
- Oye, ahora lo estás robando tú.
- Pues sí. Es tu día de suerte.

640
00:34:08,971 --> 00:34:11,607
- Detective.
- Se ha llevado mi coche, señor.

641
00:34:11,633 --> 00:34:13,886
Sí, no podía esperar. Se escapaba.

642
00:34:20,621 --> 00:34:22,434
Estoy justo detrás.

643
00:34:23,870 --> 00:34:25,344
¿Qué? ¿Has robado el coche?

644
00:34:25,397 --> 00:34:27,480
No, señor. He confiscado
un vehículo privado

645
00:34:27,506 --> 00:34:29,550
por una emergencia porque
me ha dejado tirado.

646
00:34:29,576 --> 00:34:33,136
No tenía elección. Te dije
que dejaras en paz a ese tío.

647
00:34:34,378 --> 00:34:36,425
¡Estaba cometiendo un delito!

648
00:34:43,681 --> 00:34:45,721
Sal de ese coche, detective.

649
00:34:45,913 --> 00:34:47,363
¿Me oyes?

650
00:34:51,902 --> 00:34:53,707
Sí, le oigo, señor.

651
00:34:58,197 --> 00:35:00,081
¡Detenga el vehículo!

652
00:35:00,799 --> 00:35:03,003
¡Deténgase en el arcén!

653
00:35:08,815 --> 00:35:10,082
¿Necesita ayuda?

654
00:35:10,108 --> 00:35:11,714
Está controlado.

655
00:35:18,726 --> 00:35:21,524
- Ha estado cerca.
- ¡Ya lo he visto!

656
00:35:23,825 --> 00:35:25,743
¡Voy a hacer mi jugada!

657
00:35:25,793 --> 00:35:27,821
¿Qué jugada? ¡Nada de jugadas!

658
00:35:53,103 --> 00:35:55,403
Vamos a encajonarlo.

659
00:35:55,429 --> 00:35:57,509
Mejor pare el coche y
pida un helicóptero.

660
00:35:57,535 --> 00:35:59,392
Necesitamos vista aérea.

661
00:36:00,940 --> 00:36:02,939
¡Hazme caso, detective!

662
00:36:16,195 --> 00:36:19,204
De haber ido los dos en
un coche, creo que...

663
00:36:22,894 --> 00:36:24,145
Da igual.

664
00:36:28,762 --> 00:36:31,038
No me convence que le
hayan dado el puesto.

665
00:36:31,064 --> 00:36:33,525
La teniente Soto está
cualificada de sobra.

666
00:36:33,608 --> 00:36:35,276
¿Cómo le dieron el ascenso?

667
00:36:35,302 --> 00:36:37,461
Politiqueos, nepotismo, supongo.

668
00:36:37,487 --> 00:36:40,073
¿Sabes por qué podría ser? Es alto.

669
00:36:40,099 --> 00:36:42,795
Los datos dicen que a los altos
los ascienden antes. ¿Lo sabías?

670
00:36:42,867 --> 00:36:45,577
Pero si no venden pantalones de tu
talla, ¿qué sentido tiene la vida?

671
00:36:45,603 --> 00:36:49,157
Claro. ¿Hace cuánto que no te
compras pantalones en una tienda?

672
00:36:49,183 --> 00:36:52,394
Seguro que hay un sastre en Londres
que se sabe de memoria tus medidas.

673
00:36:52,420 --> 00:36:54,868
Bueno, me gusta que me sienten bien.

674
00:36:55,088 --> 00:36:56,415
Se te nota.

675
00:36:58,120 --> 00:36:59,875
Crees que me conoces.

676
00:37:00,259 --> 00:37:02,540
Pero no ves más allá
del acento, ¿verdad?

677
00:37:03,061 --> 00:37:06,774
Sí parece que has nacido
agarrando un mazo de cróquet.

678
00:37:07,730 --> 00:37:09,993
Bueno, voy a contarte una cosa.

679
00:37:10,019 --> 00:37:12,571
Mi padre era basurero.

680
00:37:13,370 --> 00:37:15,751
Recogía la basura de los demás.

681
00:37:16,389 --> 00:37:18,725
En el cole, los niños se reían de mí.

682
00:37:18,918 --> 00:37:21,251
Decían que olía mal.

683
00:37:21,981 --> 00:37:24,001
Pero, cuando entraba a un museo,

684
00:37:24,935 --> 00:37:27,438
me quedaba observando la misma
belleza que reyes y reinas,

685
00:37:27,464 --> 00:37:29,431
aun siendo un crío de Stevenage.

686
00:37:29,750 --> 00:37:31,649
No importaba quién era.

687
00:37:31,960 --> 00:37:36,649
La Mona Lisa me sonreía a mí
igual que sonreía a los demás.

688
00:37:40,049 --> 00:37:43,386
No te voy a mentir, sigo cabreada,
así que no te estaba escuchando,

689
00:37:43,412 --> 00:37:46,707
pero he oído basurero y Mona Lisa.

690
00:37:46,733 --> 00:37:49,368
No sé lo que va en medio, pero
seguro que era conmovedor.

691
00:37:49,401 --> 00:37:51,243
Sí, lo era.

692
00:37:51,269 --> 00:37:53,229
Mejor que no lo hayas oído.

693
00:37:54,014 --> 00:37:56,350
No tienes pinta de
que te atraiga alguien

694
00:37:56,376 --> 00:37:58,479
que sea muy sentimental.

695
00:38:00,555 --> 00:38:02,393
¿Y qué es lo que me atrae?

696
00:38:04,027 --> 00:38:05,909
Creo que sabes apreciar un desafío.

697
00:38:11,015 --> 00:38:14,656
Que necesitas algo emocionante
que te aleje de tus pensamientos.

698
00:38:14,785 --> 00:38:16,047
¿En serio?

699
00:38:16,883 --> 00:38:18,266
¿Como qué?

700
00:38:20,480 --> 00:38:22,046
Tengo algunas ideas.

701
00:38:57,982 --> 00:39:00,275
Intentó robar un Picasso
en Madrid hace cinco años.

702
00:39:00,301 --> 00:39:03,596
Un guardia le disparó en el hombro
izquierdo y se fue de vacío.

703
00:39:03,647 --> 00:39:05,764
Soy el único que hace lo que hago.

704
00:39:05,790 --> 00:39:08,217
19 golpes por todo el mundo
con el mismo modus operandi.

705
00:39:08,243 --> 00:39:09,824
No es el primer robo de nuestro ladrón.

706
00:39:09,850 --> 00:39:12,183
Según mi experiencia, el
motivo siempre es el dinero.

707
00:39:12,209 --> 00:39:13,543
¿Alguna vez has robado algo?

708
00:39:13,569 --> 00:39:15,149
Jean-Baptiste tal vez no exista.

709
00:39:15,175 --> 00:39:18,679
Podría ser un mito. Es una pieza
muy especial. Una de mis preferidas.

710
00:39:21,241 --> 00:39:22,623
Debería responder.

711
00:39:26,212 --> 00:39:27,436
Hola, ¿qué pasa?

712
00:39:27,513 --> 00:39:30,358
Estoy en el museo y seguro
que querrás ver esto.

713
00:39:31,549 --> 00:39:33,709
Nuestro caso acaba de dar un vuelco.

714
00:40:10,447 --> 00:40:11,835
¿Quién eres?

715
00:40:22,816 --> 00:40:24,147
¿Dónde está?

716
00:40:24,979 --> 00:40:26,858
Quiero la mochila.

717
00:40:27,905 --> 00:40:36,514
www.subtitulamos.tv

