1
00:00:05,000 --> 00:00:06,906
Acaban de llamar a la
mansión desde la cárcel.

2
00:00:06,926 --> 00:00:09,506
Se trata de tu madre. Murió, Nathan.

3
00:00:09,640 --> 00:00:13,366
Patrick Liversedge, lo arresto
bajo sospecha de los asesinatos

4
00:00:13,386 --> 00:00:15,740
de Anthony Bowness y Ned Thwaite.

5
00:00:15,760 --> 00:00:17,366
Llamaban del seguro.

6
00:00:17,386 --> 00:00:19,706
Tenemos que pagar por todo nosotras.

7
00:00:19,726 --> 00:00:24,326
Me han citado para dar explicaciones
ante el obispo Creggan.

8
00:00:24,346 --> 00:00:26,746
Ned nos contó que estaba
investigando una historia

9
00:00:26,766 --> 00:00:28,413
sobre un hombre llamado Kerling.

10
00:00:28,433 --> 00:00:30,813
¿La llave de paso principal
estaba en la calle?

11
00:00:30,833 --> 00:00:33,319
Claro, para que puedas acceder
a ella en caso de emergencia.

12
00:00:34,440 --> 00:00:36,000
Yo tenía razón.

13
00:01:01,780 --> 00:01:06,840
www.subtitulamos.tv

14
00:01:15,133 --> 00:01:16,873
¿Qué es eso?

15
00:01:17,000 --> 00:01:18,440
Ven a ver.

16
00:01:19,007 --> 00:01:20,120
De acuerdo.

17
00:01:20,200 --> 00:01:22,600
Pero si nos persigue
una enorme roca rodante,

18
00:01:22,620 --> 00:01:24,320
te culparé a ti.

19
00:01:31,106 --> 00:01:32,726
Es increíble.

20
00:01:32,746 --> 00:01:35,520
No creo que nadie haya
estado aquí en 40 años.

21
00:01:36,000 --> 00:01:39,266
Y es donde el ejército
secreto del que hablabas

22
00:01:39,286 --> 00:01:41,773
- se habría escondido.
- Los Irregulares, sí.

23
00:01:42,380 --> 00:01:44,920
- Es un hallazgo importante.
- Es más que eso.

24
00:01:45,600 --> 00:01:47,360
También encontré esto.

25
00:01:48,520 --> 00:01:51,400
Algún tipo de identificación alemana.

26
00:01:52,786 --> 00:01:55,093
Bien, ¿qué hace aquí?

27
00:01:55,680 --> 00:01:57,586
Ned Thwaite escribía un artículo

28
00:01:57,633 --> 00:01:59,573
- sobre Philip Kerling, ¿recuerdas?
- Sí.

29
00:02:00,573 --> 00:02:03,060
El agente doble que huyó a Francia.

30
00:02:03,113 --> 00:02:04,280
Así es.

31
00:02:04,373 --> 00:02:06,553
Creo que esto tiene que ver con él.

32
00:02:07,200 --> 00:02:08,793
No te entiendo.

33
00:02:08,920 --> 00:02:10,880
Bueno, Kerling desapareció dos días

34
00:02:10,900 --> 00:02:12,900
después de que ese avión
explotara, ¿verdad?

35
00:02:12,999 --> 00:02:15,506
¿Y si esos dos eventos
estaban conectados?

36
00:02:16,373 --> 00:02:17,399
Está bien.

37
00:02:17,420 --> 00:02:18,466
Verás, en esa época,

38
00:02:18,486 --> 00:02:21,180
la causa oficial de la
explosión fue falla eléctrica.

39
00:02:22,153 --> 00:02:23,860
Pero digamos que no lo fue.

40
00:02:23,880 --> 00:02:26,186
Creo que realmente fue sabotaje

41
00:02:26,206 --> 00:02:28,820
y Kerling huyó antes de ser descubierto.

42
00:02:28,840 --> 00:02:31,900
¿Y si, de alguna manera, todo esto...

43
00:02:32,087 --> 00:02:35,093
la guerra, los Irregulares, las
Fuerzas Francesas Libres, Kerling,

44
00:02:35,446 --> 00:02:38,360
son el motivo por el que
mataron a Anthony y a Ned?

45
00:02:38,506 --> 00:02:41,526
Anthony había estado
buscando este búnker.

46
00:02:41,640 --> 00:02:44,226
¿Y alguien lo mató para
evitar que entrara aquí?

47
00:02:44,246 --> 00:02:46,240
- Exacto.
- ¿Por qué?

48
00:02:46,600 --> 00:02:48,040
No lo sé,

49
00:02:48,620 --> 00:02:51,833
pero quizá Kerling no era
el único agente doble.

50
00:02:52,000 --> 00:02:54,500
¿Y si había otros cómplices?

51
00:02:54,520 --> 00:02:58,360
¿Y si uno de los
Irregulares era un espía

52
00:02:58,380 --> 00:03:00,560
y esta era su identificación?

53
00:03:00,760 --> 00:03:03,800
Probando, probando...

54
00:03:04,600 --> 00:03:07,260
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres...

55
00:03:07,347 --> 00:03:08,779
MEJOR COMER LO QUE SEA
CON CHURCHILL HOY,

56
00:03:08,800 --> 00:03:10,166
QUE TRAGARSE EL ORGULLO
CON HITLER MAÑANA...

57
00:03:10,187 --> 00:03:11,280
¡NO DESPERDICIES COMIDA!

58
00:03:12,940 --> 00:03:14,746
Señora Clement.

59
00:03:15,080 --> 00:03:18,940
¿Le gustaría unos pasteles Woolton fríos

60
00:03:18,960 --> 00:03:22,060
en honor del día de Champton
en la guerra mañana?

61
00:03:22,240 --> 00:03:23,880
Hechos en casa

62
00:03:23,927 --> 00:03:26,480
usando la receta original
en tiempos de guerra.

63
00:03:26,519 --> 00:03:29,520
Gracias, pero no. Por
muy tentador que sea.

64
00:03:29,840 --> 00:03:33,200
También tengo bolas sorpresas de papas.

65
00:03:33,480 --> 00:03:35,153
Qué delicioso.

66
00:03:35,253 --> 00:03:38,253
Pero solo vengo por un
ejemplar del Racing Post.

67
00:03:38,360 --> 00:03:40,780
- ¿En serio?
- Sí, hoy corren la Grand National.

68
00:03:40,800 --> 00:03:43,260
Uno siempre debería apostar
en la Grand National.

69
00:03:43,280 --> 00:03:44,846
Pero no puedes hacerlo a ciegas.

70
00:03:44,866 --> 00:03:46,540
Tienes que estudiar el desempeño,

71
00:03:46,560 --> 00:03:49,660
evaluar la situación y tomar
una decisión fundamentada.

72
00:03:49,680 --> 00:03:52,066
Yo solo abro el periódico
y elijo al azar.

73
00:03:52,140 --> 00:03:54,486
Yo me dedicaría a las
bolas de papas mejor.

74
00:03:58,593 --> 00:04:00,280
Dijiste que encontrara una conexión

75
00:04:00,306 --> 00:04:02,846
entre los asesinatos y la guerra...

76
00:04:03,973 --> 00:04:05,513
y volveríamos a hablar.

77
00:04:05,680 --> 00:04:06,800
Sí, eso dije.

78
00:04:07,587 --> 00:04:08,760
¿Y bien?

79
00:04:09,320 --> 00:04:13,780
Creo que has hecho un
descubrimiento interesante.

80
00:04:14,073 --> 00:04:17,026
Creo que encontrarlo fue impresionante,

81
00:04:17,160 --> 00:04:20,420
pero no es ningún avance.

82
00:04:20,440 --> 00:04:22,060
Bueno, claro que lo es.

83
00:04:22,080 --> 00:04:24,420
Acéptalo, Daniel. ¿Qué tienes?

84
00:04:24,440 --> 00:04:26,460
Bueno, el documento alemán.

85
00:04:26,713 --> 00:04:29,100
- Eso no significa nada.
- ¿En serio?

86
00:04:29,120 --> 00:04:31,433
¿Siquiera sabes si es auténtico?

87
00:04:31,600 --> 00:04:33,340
¿Cómo sabes que no es una falsificación?

88
00:04:33,360 --> 00:04:35,433
Algo que les dieron a los Irregulares

89
00:04:35,453 --> 00:04:37,020
por si eran atrapados.

90
00:04:37,040 --> 00:04:39,580
Bueno... Pero mira dónde
fue asesinado Anthony.

91
00:04:39,600 --> 00:04:42,660
¿Cómo podría no estar
relacionado con el búnker?

92
00:04:42,680 --> 00:04:45,100
Porque no hay nada en el búnker.

93
00:04:45,120 --> 00:04:47,980
Incluso si hubiera estado
a punto de encontrarlo,

94
00:04:48,000 --> 00:04:49,913
no puedes decirme por qué lo mataron.

95
00:04:49,933 --> 00:04:53,066
- Y lo mismo para Ned Thwaite.
- Pero los espías de Kerling...

96
00:04:53,160 --> 00:04:56,406
Ahora mismo, solo existen en tu cabeza.

97
00:04:56,680 --> 00:04:58,540
De acuerdo, quizá no esa parte,

98
00:04:58,926 --> 00:05:01,753
pero ¿y si Kerling aún está vivo?

99
00:05:01,813 --> 00:05:04,633
¿Temeroso de ser descubierto
después de todo este tiempo?

100
00:05:04,826 --> 00:05:05,960
Escucha,

101
00:05:06,367 --> 00:05:09,520
sé que realmente querías tener un
momento eureka, pero esto es...

102
00:05:11,240 --> 00:05:13,460
Dijiste que habías
encontrado algo importante.

103
00:05:13,480 --> 00:05:16,700
- Es importante.
- Es una atracción turística.

104
00:05:16,720 --> 00:05:18,606
¿Por qué no te tomas esto en serio?

105
00:05:18,626 --> 00:05:20,920
Porque no eres detective, Daniel.

106
00:05:21,320 --> 00:05:23,040
Iré a la comisaría ahora

107
00:05:23,060 --> 00:05:24,793
porque tengo a alguien detenido

108
00:05:24,813 --> 00:05:27,020
que chantajeaba a Anthony Bowness

109
00:05:27,040 --> 00:05:28,780
y tenía el reloj de Ned Thwaite.

110
00:05:28,800 --> 00:05:31,060
Motivo, evidencia física.

111
00:05:31,080 --> 00:05:33,159
La clase de cosas que son
válidas en un tribunal.

112
00:05:37,326 --> 00:05:40,346
Volví a hablar con los
del seguro de la casa,

113
00:05:40,440 --> 00:05:43,039
- a ver si cambiaban de opinión.
- ¿Y?

114
00:05:45,240 --> 00:05:48,560
Ir a Francia fue una
buena idea mientras duró.

115
00:05:52,493 --> 00:05:53,873
Señora Clement.

116
00:05:54,120 --> 00:05:55,240
Kath.

117
00:05:55,413 --> 00:05:56,720
Hola, Dora.

118
00:05:57,253 --> 00:05:59,372
- No está Stella.
- Solo estoy yo.

119
00:05:59,419 --> 00:06:01,220
- Si le parece bien.
- Es mucho mejor.

120
00:06:01,240 --> 00:06:03,820
Debería irme. Sra. Clement...

121
00:06:03,873 --> 00:06:06,093
Pero te veré en el pub más tarde, ¿no?

122
00:06:06,200 --> 00:06:07,620
¿Para la Grand National?

123
00:06:07,640 --> 00:06:10,373
- No estoy de humor.
- Tonterías.

124
00:06:10,393 --> 00:06:12,886
Nada como una pequeña apuesta
para distraer un poco.

125
00:06:12,906 --> 00:06:15,773
La Sra. Clement tiene razón. Nos
vendría bien divertirnos un poco.

126
00:06:15,920 --> 00:06:17,600
Lo pensaré.

127
00:06:21,847 --> 00:06:24,847
No tiene estos en un 38, ¿verdad?

128
00:06:24,920 --> 00:06:26,506
Me temo que es todo lo que tenemos.

129
00:06:26,540 --> 00:06:27,720
Qué lástima...

130
00:06:27,766 --> 00:06:30,093
El cuero perforado siempre
está de moda, ¿no cree?

131
00:06:30,120 --> 00:06:32,540
- ¿Puedo probarme esta?
- La Tricoville.

132
00:06:32,560 --> 00:06:33,980
Muy bonita.

133
00:06:34,000 --> 00:06:35,800
Hay un probador atrás.

134
00:06:43,720 --> 00:06:46,220
Dora, hazte cargo un rato más, ¿quieres?

135
00:06:46,240 --> 00:06:49,300
Tengo unos negocios que
atender con la Sra. Porteous.

136
00:06:49,320 --> 00:06:51,133
- Pero...
- Nada de peros, Dora.

137
00:06:51,153 --> 00:06:52,820
Los negocios son los negocios.

138
00:06:52,840 --> 00:06:56,440
Su cuenta está actualmente

139
00:06:56,593 --> 00:06:59,179
en 482 libras.

140
00:06:59,200 --> 00:07:00,860
Centavo más o menos.

141
00:07:00,880 --> 00:07:03,560
Creía quizá que si pagaba en efectivo...

142
00:07:04,933 --> 00:07:06,420
Bueno...

143
00:07:07,240 --> 00:07:10,280
supongo que podría
dejarlo en 450 libras.

144
00:07:10,760 --> 00:07:13,720
Solo puedo llegar a 400 libras.

145
00:07:14,000 --> 00:07:16,759
Intente llegar un poco más. 450 libras.

146
00:07:27,186 --> 00:07:29,566
Eso vendrá de maravillas, como dicen.

147
00:07:29,640 --> 00:07:31,160
Gracias.

148
00:07:36,232 --> 00:07:38,332
Todo va a estar bien.

149
00:07:38,360 --> 00:07:40,846
Ya sabes lo que solía ser mi abuelo.

150
00:07:41,000 --> 00:07:42,960
Las cosas que hacía cuando
era cobrador de morosos.

151
00:07:43,013 --> 00:07:45,320
- Eso fue hace siglos.
- ¿Y?

152
00:07:45,340 --> 00:07:46,820
Lo usarán en su contra igual.

153
00:07:46,840 --> 00:07:49,246
Vamos. La policía no...

154
00:07:49,266 --> 00:07:50,720
¿Quieres apostar?

155
00:07:51,499 --> 00:07:54,200
Intentarán echarle la culpa seguro.

156
00:07:56,359 --> 00:08:00,800
Pero si prejuicio e historia
antigua es todo lo que tienen...

157
00:08:01,773 --> 00:08:03,893
Es todo lo que tienen, ¿cierto?

158
00:08:04,833 --> 00:08:06,333
Sí.

159
00:08:07,520 --> 00:08:10,480
Entonces, no hay nada de
lo que preocuparse, ¿no?

160
00:08:46,127 --> 00:08:47,787
¿Qué estás haciendo?

161
00:08:47,880 --> 00:08:49,460
Está goteando por la caja de cambios.

162
00:08:49,480 --> 00:08:51,940
Los cojinetes están
completamente gastados.

163
00:08:52,006 --> 00:08:53,672
¿Y decidiste cambiarlos?

164
00:08:53,766 --> 00:08:55,753
- Alguien tenía que hacerlo.
- ¿Justo ahora?

165
00:08:55,773 --> 00:08:59,013
Una secuela útil de conducir
ambulancias durante la guerra,

166
00:08:59,033 --> 00:09:01,506
de lo que te burlaste,
me gustaría señalar.

167
00:09:01,600 --> 00:09:04,419
Tengo mi audiencia con
el obispo esta tarde.

168
00:09:04,439 --> 00:09:05,920
¿Lo terminarás a tiempo?

169
00:09:06,293 --> 00:09:08,040
- ¿Cuándo lo necesitas?
- Dentro de un par de horas.

170
00:09:08,060 --> 00:09:10,180
- ¿Cuánto demorará?
- Unas cinco.

171
00:09:10,280 --> 00:09:11,840
Eso sería un no.

172
00:09:12,186 --> 00:09:15,000
Lo siento mucho. Me olvidé
por completo de tu audiencia.

173
00:09:16,000 --> 00:09:18,320
Le preguntaré a Honor si puede llevarme.

174
00:09:20,080 --> 00:09:22,386
Daniel, ponte el traje gris oscuro.

175
00:09:22,553 --> 00:09:24,393
Te ves muy presentable con ese.

176
00:09:29,046 --> 00:09:32,526
Estos artículos fueron encontrados
durante un registro en su propiedad.

177
00:09:32,599 --> 00:09:35,360
2700 libras en efectivo

178
00:09:35,600 --> 00:09:39,860
y un reloj que identificamos
como perteneciente a Ned Thwaite.

179
00:09:40,000 --> 00:09:43,519
¿Puede explicar cómo llegaron
a su poder estos artículos?

180
00:09:54,520 --> 00:09:56,273
¿Señor Liversedge?

181
00:09:57,880 --> 00:09:59,280
Sí puedo.

182
00:10:00,240 --> 00:10:01,720
Les diré una cosa.

183
00:10:02,226 --> 00:10:04,966
Puedo ahorrarnos a todos mucho tiempo

184
00:10:05,160 --> 00:10:07,746
y todas esas preguntas astutas
intentando ponerme una trampa.

185
00:10:07,766 --> 00:10:09,386
Nadie intenta ponerle una trampa.

186
00:10:09,406 --> 00:10:11,319
Tengan listos papel y bolígrafo.

187
00:10:17,320 --> 00:10:19,039
Yo los maté.

188
00:10:22,040 --> 00:10:24,680
¿A Anthony Bowness y a Ned Thwaite?

189
00:10:25,080 --> 00:10:26,480
Así es.

190
00:10:26,920 --> 00:10:28,680
Los maté a los dos.

191
00:10:29,527 --> 00:10:31,134
COOPERATIVA DE AHORRO STOW

192
00:10:38,706 --> 00:10:40,706
¿Estaba chantajeando a Anthony?

193
00:10:42,906 --> 00:10:46,086
Descubrí que estafaba a su señoría.

194
00:10:46,280 --> 00:10:47,600
¿Cómo?

195
00:10:47,853 --> 00:10:50,246
Una noche, lo vi saliendo de la mansión

196
00:10:50,266 --> 00:10:53,760
con una pintura debajo del brazo.

197
00:10:54,000 --> 00:10:55,933
- ¿En serio?
- Lo sé.

198
00:10:56,007 --> 00:10:58,240
- Muy atrevido.
- Continúe.

199
00:10:58,866 --> 00:11:01,446
Le pregunté adónde iba con eso.

200
00:11:01,800 --> 00:11:03,820
Se inventó una historia,

201
00:11:03,840 --> 00:11:07,300
pero no fue difícil lograr que
me dijera qué hacía en realidad.

202
00:11:07,320 --> 00:11:08,866
¿Así como así?

203
00:11:09,493 --> 00:11:11,553
Soy bueno persuadiendo a las personas.

204
00:11:11,639 --> 00:11:13,298
¿Y esto continuó por cuánto tiempo?

205
00:11:13,319 --> 00:11:14,940
Unos seis meses.

206
00:11:15,000 --> 00:11:18,400
Cada vez que vendía una
pintura, recibía una parte.

207
00:11:20,040 --> 00:11:21,860
Luego su señoría lo descubrió

208
00:11:21,880 --> 00:11:25,260
y de repente ya no tenía
nada sobre Anthony.

209
00:11:25,280 --> 00:11:27,180
Nada con qué amenazarlo.

210
00:11:27,200 --> 00:11:29,273
No más encuentros en el pub.

211
00:11:29,559 --> 00:11:31,779
Me dijo que quería el dinero de vuelta.

212
00:11:31,800 --> 00:11:34,820
De lo contrario, le contaría a
su señoría lo que había hecho.

213
00:11:35,000 --> 00:11:38,020
Imaginó que no podía irle peor a él,

214
00:11:38,040 --> 00:11:39,939
pero que podría empeorar
las cosas para mí.

215
00:11:39,959 --> 00:11:41,346
¿En qué sentido?

216
00:11:41,420 --> 00:11:43,820
Bueno, me pondrían en la calle, ¿no?

217
00:11:44,013 --> 00:11:47,080
No tendría trabajo ni
lugar donde vivir, nada.

218
00:11:47,680 --> 00:11:49,240
Así que, más tarde,

219
00:11:49,507 --> 00:11:51,760
cuando lo vi entrando en la iglesia...

220
00:11:51,973 --> 00:11:53,913
Lo siguió adentro.

221
00:11:54,580 --> 00:11:56,240
Y lo maté.

222
00:11:56,920 --> 00:11:58,466
Aquí tiene.

223
00:12:00,320 --> 00:12:02,840
- Sí, querida.
- Rima y Razón...

224
00:12:06,626 --> 00:12:08,700
- a ganador.
- Muy bien.

225
00:12:08,806 --> 00:12:10,486
Hábleme de Ned Thwaite.

226
00:12:12,793 --> 00:12:13,893
Bueno,

227
00:12:14,093 --> 00:12:16,540
estaba escribiendo un artículo

228
00:12:17,373 --> 00:12:20,193
relacionándome con un
tipo que desapareció

229
00:12:20,600 --> 00:12:21,806
hace años.

230
00:12:21,826 --> 00:12:24,840
- Cuando era cobrador de morosos.
- Eran tonterías.

231
00:12:25,680 --> 00:12:29,380
Pero no quería que investigaran
todo ese asunto de nuevo.

232
00:12:29,400 --> 00:12:30,540
¿Y...?

233
00:12:30,960 --> 00:12:33,739
Le dije que si escribía sobre mí,

234
00:12:33,759 --> 00:12:36,020
necesitaba escuchar mi
versión de la historia.

235
00:12:36,040 --> 00:12:37,540
Le dije que nos encontráramos.

236
00:12:37,560 --> 00:12:39,113
¿Y qué pasó?

237
00:12:39,180 --> 00:12:40,620
Bueno, le advertí.

238
00:12:40,700 --> 00:12:42,540
Le dije que me dejara en paz.

239
00:12:42,560 --> 00:12:44,880
- ¿Y él se negó?
- Así es.

240
00:12:45,900 --> 00:12:47,440
Y entonces, bueno...

241
00:12:48,847 --> 00:12:51,200
una cosa llevó a la otra.

242
00:12:51,800 --> 00:12:53,580
Para que me quede en claro...

243
00:12:53,600 --> 00:12:55,760
Mató a Anthony Bowness

244
00:12:55,780 --> 00:12:58,860
- porque amenazó con chantajearlo.
- Sí.

245
00:12:58,880 --> 00:13:00,320
Y mató a Ned Thwaite

246
00:13:00,340 --> 00:13:02,826
porque iba a escribir sobre su pasado.

247
00:13:03,040 --> 00:13:04,493
Eso fue lo que dije.

248
00:13:04,807 --> 00:13:06,040
Dos asesinatos,

249
00:13:06,180 --> 00:13:08,860
dos motivos diferentes
en rápido sucesión.

250
00:13:08,880 --> 00:13:10,519
¿Y qué tiene?

251
00:13:14,853 --> 00:13:16,473
Es inusual.

252
00:13:16,673 --> 00:13:19,633
Bueno, eso fue lo que pasó.

253
00:13:24,000 --> 00:13:26,860
- ¿Cómo mató a Ned?
- Le corté la garganta.

254
00:13:26,880 --> 00:13:29,239
- ¿Y a Anthony Bowness?
- Lo mismo.

255
00:13:32,567 --> 00:13:34,147
¿Le cortó la garganta?

256
00:13:34,240 --> 00:13:36,440
Con mi cuchillo de caza.

257
00:13:36,960 --> 00:13:39,080
He tenido mucha práctica.

258
00:13:44,313 --> 00:13:45,833
Es mentira.

259
00:13:45,880 --> 00:13:48,553
A Anthony Bowness no lo mataron
con un cuchillo de caza.

260
00:13:48,573 --> 00:13:50,100
Fue con unas tijeras de podar.

261
00:13:50,120 --> 00:13:51,980
Y apuesto a que también
miente sobre lo de Ned.

262
00:13:52,000 --> 00:13:54,319
- Está encubriendo a alguien.
- A su nieto.

263
00:14:01,840 --> 00:14:04,640
- Mechones de Oro.
- ¿Disculpa?

264
00:14:05,200 --> 00:14:07,860
Me gusta Mechones de
Oro para la National.

265
00:14:07,880 --> 00:14:11,113
Ah, sí. El único día del año que
te conviertes en una experta.

266
00:14:11,133 --> 00:14:12,493
Su desempeño es bueno.

267
00:14:12,513 --> 00:14:14,240
Las cuotas anticipadas son atractivas

268
00:14:14,260 --> 00:14:17,260
y con Scudamore de jinete está
en buenas manos, ¿no crees?

269
00:14:17,280 --> 00:14:19,460
- Si tú lo dices...
- No solo yo.

270
00:14:19,480 --> 00:14:20,920
El Racing Post.

271
00:14:21,273 --> 00:14:22,746
Claro. Nada de esto significará nada

272
00:14:22,800 --> 00:14:24,160
si se cae en el primer obstáculo.

273
00:14:24,200 --> 00:14:26,766
No tienes sentido de la
aventura. Ese es tu problema.

274
00:14:27,280 --> 00:14:29,266
Honor llegará pronto.

275
00:14:29,520 --> 00:14:32,200
- ¿Cómo me veo?
- Muy respetable.

276
00:14:32,480 --> 00:14:34,860
Ahora todo lo que tienes que hacer
es no hacer enojar al obispo.

277
00:14:35,240 --> 00:14:36,840
Que acepte mi castigo, dices.

278
00:15:09,920 --> 00:15:12,300
Madre, la semana pasada,
cuando estuvo aquí el obispo,

279
00:15:12,320 --> 00:15:14,820
dijo que estuvieron hablando
antes de que yo llegara.

280
00:15:14,840 --> 00:15:16,240
Supongo.

281
00:15:17,880 --> 00:15:19,260
Una charla sin importancia.

282
00:15:19,506 --> 00:15:20,740
¿En serio?

283
00:15:20,966 --> 00:15:22,079
Porque, cuando se iba,

284
00:15:22,100 --> 00:15:25,200
dijo algo de tener contexto ahora.

285
00:15:25,560 --> 00:15:27,920
- ¿Qué quiso decir?
- No tengo idea.

286
00:15:28,692 --> 00:15:30,832
¿Qué le dijiste, madre?

287
00:15:30,920 --> 00:15:33,133
Solo hablamos de la familia.

288
00:15:33,267 --> 00:15:34,220
¿Y?

289
00:15:34,393 --> 00:15:36,213
Y de lo difíciles que eran las cosas.

290
00:15:36,346 --> 00:15:37,866
- ¿Y?
- De acuerdo.

291
00:15:37,900 --> 00:15:39,913
Puede que haya dicho algo
de que no estuviste ahí,

292
00:15:39,933 --> 00:15:42,920
de que huiste para seguir tu sueño.

293
00:15:43,760 --> 00:15:45,260
¿Eso es lo que realmente crees?

294
00:15:45,280 --> 00:15:47,506
- ¿Que hui?
- No debí haber dicho eso.

295
00:15:47,526 --> 00:15:49,300
- Olvidémoslo.
- No, no quiero.

296
00:15:49,320 --> 00:15:51,459
Porque esta no es la
primera vez que me acusas...

297
00:15:51,479 --> 00:15:53,353
- Daniel.
- ¿Por qué lo haces?

298
00:15:53,373 --> 00:15:55,506
No puedes decir algo como eso

299
00:15:55,526 --> 00:15:57,440
y esperar que no me importe.

300
00:15:58,960 --> 00:16:00,560
Él te necesitaba, Daniel.

301
00:16:00,860 --> 00:16:02,120
Ese es el motivo.

302
00:16:02,480 --> 00:16:04,840
Tu abuelo construyó de cero esa empresa

303
00:16:04,860 --> 00:16:06,220
y se la entregó a tu padre.

304
00:16:06,240 --> 00:16:09,613
Tu padre quería que te hicieras
cargo del negocio familiar.

305
00:16:09,633 --> 00:16:12,346
No sabía nada de fabricar zapatos

306
00:16:12,366 --> 00:16:14,660
- o dirigir un negocio.
- Pudiste haber aprendido.

307
00:16:14,680 --> 00:16:16,480
Durante dos años trabajé allí

308
00:16:16,500 --> 00:16:19,860
y lo único que aprendí es que papá
llevaba el negocio a la ruina.

309
00:16:20,160 --> 00:16:21,313
No fue su culpa.

310
00:16:21,333 --> 00:16:23,933
Era un hombre de negocios malo, madre.

311
00:16:24,160 --> 00:16:26,953
No, no hacía falta ser un genio
para ver que esas tiendas del centro

312
00:16:26,973 --> 00:16:30,020
y los zapatos del extranjero
nos iban a afectar.

313
00:16:30,040 --> 00:16:32,360
Pero en vez de lidiar con ello, bebía.

314
00:16:32,380 --> 00:16:33,966
- Tonterías.
- Y porque bebía,

315
00:16:34,013 --> 00:16:35,500
las cosas empeoraron.

316
00:16:35,633 --> 00:16:39,579
Cada día, luchaba para
que las cuentas cuadraran

317
00:16:39,800 --> 00:16:41,980
y pudieras mantener las apariencias,

318
00:16:42,000 --> 00:16:45,853
así no sería una decepción
para ti todos los días.

319
00:16:45,873 --> 00:16:47,799
- Y eso lo mató.
- Eso es mentira.

320
00:16:47,819 --> 00:16:49,179
¿Cómo podrías saberlo?

321
00:16:49,199 --> 00:16:50,986
Solo veías lo que querías ver.

322
00:16:51,006 --> 00:16:53,700
Pero yo estaba día tras día.

323
00:16:53,720 --> 00:16:55,940
¿Y cómo es que me
correspondía hacerme cargo?

324
00:16:55,960 --> 00:16:57,913
¿Por qué jamás se lo pidió a Theo?

325
00:16:57,933 --> 00:17:00,459
- Tenía sus motivos.
- ¿Porque yo era el mayor?

326
00:17:00,479 --> 00:17:02,366
- No.
- No, porque era mi deber.

327
00:17:02,386 --> 00:17:05,166
Mientras, Theo andaba por
ahí intentando ser actor.

328
00:17:05,186 --> 00:17:07,360
- Claro que no.
- Entonces, ¿por qué?

329
00:17:07,680 --> 00:17:09,680
Porque eras su favorito.

330
00:17:11,800 --> 00:17:14,186
Amaba a Theo, claro, pero...

331
00:17:14,206 --> 00:17:16,806
¿con lo de la actuación y todo eso?

332
00:17:16,826 --> 00:17:18,893
Él no es una persona seria.

333
00:17:18,913 --> 00:17:20,240
Pero tú...

334
00:17:21,600 --> 00:17:23,886
eras de quien estaba más orgulloso.

335
00:17:24,199 --> 00:17:26,426
En quien podía verse reflejado.

336
00:17:26,880 --> 00:17:28,740
Quería que tú te hicieras
cargo del negocio.

337
00:17:28,760 --> 00:17:31,420
No porque fueras el
mayor o fuera tu deber,

338
00:17:31,440 --> 00:17:34,120
sino porque sabía que
podía confiar en ti.

339
00:17:34,839 --> 00:17:36,639
Jamás me lo dijo.

340
00:17:37,386 --> 00:17:39,020
Nunca hubo ninguna señal.

341
00:17:39,040 --> 00:17:40,480
No era de demostrarlo.

342
00:17:40,687 --> 00:17:42,360
Pero lo sentía igual.

343
00:17:43,720 --> 00:17:46,840
Y le pagaste abandonándolo
cuando más te necesitaba.

344
00:17:46,860 --> 00:17:49,366
Quería convertirme en sacerdote.

345
00:17:49,386 --> 00:17:52,040
Sí. Más de lo que querías ayudarnos.

346
00:17:52,773 --> 00:17:54,700
No había nada que pudiera hacer.

347
00:17:54,720 --> 00:17:56,540
Pudiste haberlo intentado.

348
00:17:56,593 --> 00:17:58,520
Por lo menos,

349
00:17:58,900 --> 00:18:00,640
pudiste haber hecho eso.

350
00:18:00,893 --> 00:18:03,020
No habría cambiado nada.

351
00:18:03,073 --> 00:18:04,280
Bueno,

352
00:18:04,853 --> 00:18:06,640
jamás lo sabremos, ¿verdad?

353
00:18:13,260 --> 00:18:15,300
Le rompiste el corazón, Daniel.

354
00:18:27,646 --> 00:18:29,245
¡Nathan!

355
00:18:33,560 --> 00:18:34,620
¡Oigan! Vayan por él.

356
00:18:34,640 --> 00:18:35,840
Ve por ahí.

357
00:18:35,860 --> 00:18:37,799
¡Nathan, detente!

358
00:18:58,960 --> 00:19:00,439
Deja de moverte.

359
00:19:04,533 --> 00:19:06,372
Vamos.

360
00:19:32,300 --> 00:19:35,286
¿Te enteraste? Arrestaron a Edgy ayer.

361
00:19:35,500 --> 00:19:36,654
Sí.

362
00:19:37,086 --> 00:19:39,840
- ¿Crees que lo hizo?
- No tengo idea.

363
00:19:41,513 --> 00:19:44,459
Está bien, voy a arriesgarme

364
00:19:44,580 --> 00:19:47,399
y decir que, basándome en mi amplio
conocimiento del comportamiento humano

365
00:19:47,419 --> 00:19:49,853
y en mi capacidad asombrosa
de detectar señales,

366
00:19:49,873 --> 00:19:52,920
estás un poco enojado.

367
00:19:54,040 --> 00:19:55,720
No se me pasa nada.

368
00:19:57,526 --> 00:19:59,600
Bueno, te estoy esperando.

369
00:20:01,520 --> 00:20:02,880
¿Por dónde quieres comenzar?

370
00:20:07,253 --> 00:20:09,553
- No lo has anotado aún.
- No.

371
00:20:09,720 --> 00:20:12,166
El terreno está suave. Lo
que hará una diferencia...

372
00:20:12,186 --> 00:20:14,440
- Dora.
- Sra. Clement.

373
00:20:14,520 --> 00:20:16,020
¿Le invito algo?

374
00:20:16,040 --> 00:20:17,413
Tomaré un gin tonic, por favor.

375
00:20:18,107 --> 00:20:19,219
Ah, sí.

376
00:20:19,240 --> 00:20:22,420
Hice unas llamadas y encontré esos
zapatos de cuero perforado en el 38.

377
00:20:22,440 --> 00:20:24,726
Una tienda encantadora en
las afueras de Braunstonbury.

378
00:20:24,793 --> 00:20:26,586
Qué amable de su parte.

379
00:20:26,606 --> 00:20:28,940
¿A Stella no le molestará
perder una venta?

380
00:20:28,960 --> 00:20:30,460
Solo si se entera.

381
00:20:30,480 --> 00:20:32,860
- Aquí tienen, señoras.
- Gracias.

382
00:20:32,880 --> 00:20:34,760
Tenga, le daré el número.

383
00:20:37,200 --> 00:20:39,279
Probablemente no necesitaré esto más.

384
00:20:41,419 --> 00:20:42,959
¿Siempre es así?

385
00:20:43,026 --> 00:20:44,352
Sí.

386
00:20:44,466 --> 00:20:47,400
El día de la Grand National
es una tradición aquí.

387
00:20:47,799 --> 00:20:50,725
También tenemos una quiniela,
si quiere hacer una apuesta.

388
00:20:50,826 --> 00:20:52,646
Ya he hecho una oficial.

389
00:20:52,880 --> 00:20:56,780
Francamente, siempre he creído que
las quinielas son para aficionados.

390
00:20:56,960 --> 00:20:58,506
Yo también.

391
00:21:03,126 --> 00:21:05,833
- Intenté advertirte.
- Lo sé.

392
00:21:05,959 --> 00:21:08,160
Vivir bajo el mismo
techo que tu madre...

393
00:21:08,519 --> 00:21:11,966
Solo creí que tardaríamos más antes
de sacar la artillería pesada.

394
00:21:12,120 --> 00:21:13,820
Parece que te culpa por todo.

395
00:21:13,840 --> 00:21:15,320
Como siempre.

396
00:21:15,400 --> 00:21:18,000
Bueno, ¿y tiene razón?

397
00:21:24,120 --> 00:21:25,200
Hola.

398
00:21:25,726 --> 00:21:27,786
- Viniste.
- Tenían razón.

399
00:21:27,806 --> 00:21:30,886
No tiene sentido quedarme en
casa para autocompadecerme.

400
00:21:31,120 --> 00:21:33,460
Dora me ha dicho que
hizo una pequeña apuesta.

401
00:21:33,480 --> 00:21:35,300
Es una experta, ¿verdad?

402
00:21:35,320 --> 00:21:36,966
Bueno, siempre le han
gustado los caballos.

403
00:21:36,986 --> 00:21:38,560
Desde que éramos pequeñas.

404
00:21:38,786 --> 00:21:41,520
¿Cuánto? ¿Los 50 peniques de
siempre a tercero o mejor?

405
00:21:42,040 --> 00:21:44,120
Vayamos para allá.

406
00:21:44,400 --> 00:21:46,199
¿Nos disculpa?

407
00:21:50,726 --> 00:21:52,080
Dijiste en tu declaración

408
00:21:52,180 --> 00:21:54,440
que viste el cuerpo de Ned en el agua.

409
00:21:54,640 --> 00:21:56,760
Lo sacaste, pero era obvio

410
00:21:56,887 --> 00:21:59,047
- que ya estaba muerto.
- Es correcto.

411
00:21:59,107 --> 00:22:00,887
Debe haber sido traumático.

412
00:22:01,000 --> 00:22:02,500
Lo fue.

413
00:22:03,013 --> 00:22:06,133
Tanto que le robaste el reloj.

414
00:22:08,000 --> 00:22:12,286
Sé que lo que hice fue malo.

415
00:22:12,400 --> 00:22:14,260
No estaba pensando.

416
00:22:14,280 --> 00:22:16,493
Lo vi, sabía que era valioso.

417
00:22:16,513 --> 00:22:18,560
Pensé que ya no iba a necesitarlo.

418
00:22:20,440 --> 00:22:22,699
Pero tienen que creerme.

419
00:22:23,200 --> 00:22:25,120
Es todo lo que hice.

420
00:22:26,193 --> 00:22:28,073
Un poco más grande que
la casa parroquial.

421
00:22:28,146 --> 00:22:30,233
Por si me había olvidado
quién es el jefe.

422
00:22:31,673 --> 00:22:33,360
Gracias, Honor.

423
00:22:34,040 --> 00:22:35,600
Daniel.

424
00:22:37,186 --> 00:22:38,860
Lo que hiciste,

425
00:22:38,920 --> 00:22:41,560
pasar tiempo con los
pacientes con sida, protestar,

426
00:22:41,733 --> 00:22:43,680
causa un impacto positivo.

427
00:22:44,280 --> 00:22:47,199
No tienes nada de lo que disculparte.

428
00:22:57,320 --> 00:23:00,320
¿El nombre William Brotherton
significa algo para ti?

429
00:23:00,699 --> 00:23:02,000
Sí.

430
00:23:02,547 --> 00:23:04,846
- Mi madre trabajaba para él.
- Sí.

431
00:23:05,047 --> 00:23:08,800
La Gazette orquestó una campaña
para desenmascarar a Brotherton.

432
00:23:09,160 --> 00:23:12,060
Meses y meses.
Investigación en toda regla.

433
00:23:12,087 --> 00:23:14,560
- ESTAFA EN VENTA DE TERRENOS
- Hasta que por fin,

434
00:23:14,813 --> 00:23:16,973
la policía y la fiscalía
se hicieron cargo

435
00:23:16,993 --> 00:23:19,427
y Brotherton fue acusado

436
00:23:19,987 --> 00:23:21,587
junto con tu madre.

437
00:23:22,080 --> 00:23:24,719
Y aunque ella afirmaba ser inocente,

438
00:23:25,080 --> 00:23:27,080
las cuentas decían otra cosa.

439
00:23:28,040 --> 00:23:30,820
Él cayó, pero la hizo
caer a ella con él.

440
00:23:30,840 --> 00:23:32,393
Ella confiaba en él.

441
00:23:32,833 --> 00:23:35,600
- La usó.
- El jurado no lo creyó.

442
00:23:36,600 --> 00:23:39,440
Tu madre te crio sola.

443
00:23:40,520 --> 00:23:41,720
Sí,

444
00:23:42,547 --> 00:23:45,286
mi padre se largó cuando
yo tenía dos años.

445
00:23:45,599 --> 00:23:47,719
Después de eso, solo éramos ella y yo.

446
00:23:49,080 --> 00:23:50,966
Debió ser muy difícil...

447
00:23:51,520 --> 00:23:53,120
El juicio,

448
00:23:53,680 --> 00:23:55,640
verla ir a la cárcel.

449
00:23:56,840 --> 00:23:58,960
Donde murió la semana pasada.

450
00:23:59,920 --> 00:24:02,760
Lo que pregunto es:

451
00:24:03,640 --> 00:24:05,640
¿a quién culpas por eso?

452
00:24:19,026 --> 00:24:21,906
- ¿Me permites?
- Vas a arriesgarte, ¿no?

453
00:24:24,680 --> 00:24:26,040
Buena suerte.

454
00:24:35,040 --> 00:24:38,100
Más temprano, fui a la
cooperativa de ahorro.

455
00:24:38,240 --> 00:24:39,600
Está bien.

456
00:24:39,699 --> 00:24:41,680
¿Recuerdas el dinero que guardaba

457
00:24:42,272 --> 00:24:44,092
por si las cosas se ponían difíciles?

458
00:24:44,159 --> 00:24:46,000
Tu colchón financiero.

459
00:24:46,373 --> 00:24:47,753
¿Qué pasa con él?

460
00:24:47,840 --> 00:24:50,400
Por favor, no vayas
a perder a la cabeza.

461
00:24:51,119 --> 00:24:53,653
Sé que es mi culpa que
no vayamos a Francia.

462
00:24:53,680 --> 00:24:55,200
- Dora...
- Así que quería intentar

463
00:24:55,226 --> 00:24:56,600
arreglar las cosas.

464
00:24:56,620 --> 00:24:58,860
- ¿Cuánto?
- Lo hice por nosotras.

465
00:24:58,880 --> 00:25:01,780
Y no es como si Rima y
Razón no fuera un favorito.

466
00:25:01,800 --> 00:25:04,360
- Su desempeño es bueno.
- ¿Cuánto?

467
00:25:05,880 --> 00:25:07,560
Todo.

468
00:25:08,160 --> 00:25:09,440
Stella,

469
00:25:09,980 --> 00:25:11,200
¿estás bien?

470
00:25:11,880 --> 00:25:13,400
Es Edgy.

471
00:25:14,360 --> 00:25:16,760
Creo que me volvió a amenazar.

472
00:25:17,060 --> 00:25:18,680
¿Qué dijo?

473
00:25:18,800 --> 00:25:20,800
Dijo: "Buena suerte".

474
00:25:23,200 --> 00:25:26,000
No es lo que dijo, es cómo lo dijo.

475
00:25:26,113 --> 00:25:27,780
Voy a contarle a la policía.

476
00:25:27,800 --> 00:25:30,100
Bien. Dije que deberías hacerlo.

477
00:25:30,120 --> 00:25:32,460
Pero esta vez, les contaré todo.

478
00:25:32,480 --> 00:25:34,560
Cómo Edgy me amenazó con un cuchillo

479
00:25:34,580 --> 00:25:36,100
la noche que asesinaron a Ned.

480
00:25:36,120 --> 00:25:38,960
Pudo haber sido el
cuchillo que mató a Ned.

481
00:25:39,339 --> 00:25:40,800
Qué horrible.

482
00:25:41,160 --> 00:25:43,873
Sí. Estaba muy asustada.
Puedes atestiguar eso.

483
00:25:43,893 --> 00:25:45,320
Por eso te pedí que vinieras.

484
00:25:45,340 --> 00:25:47,280
Estabas en un estado lamentable.

485
00:25:47,300 --> 00:25:50,140
Estuve contigo una buena
hora hasta que te calmaste.

486
00:25:50,160 --> 00:25:53,686
¿Y no le mencionaste nada
de esto a la policía antes?

487
00:25:53,706 --> 00:25:55,433
No, no me atreví.

488
00:25:55,453 --> 00:25:58,520
Pero no puedes dejar que
alguien así gane, ¿verdad?

489
00:25:59,699 --> 00:26:01,479
Supongo que no.

490
00:26:01,640 --> 00:26:05,160
Yo creo que sentiste que ese juicio,

491
00:26:05,720 --> 00:26:07,379
que mandaran a la cárcel a tu madre,

492
00:26:07,399 --> 00:26:09,020
nada de eso habría pasado

493
00:26:09,040 --> 00:26:11,360
si la Gazette no hubiera
orquestado esa campaña.

494
00:26:12,960 --> 00:26:15,559
Tu madre murió el
miércoles a la mañana, ¿no?

495
00:26:18,953 --> 00:26:21,593
Te enteraste unas horas después.

496
00:26:22,440 --> 00:26:24,040
Y unas horas luego de eso,

497
00:26:24,093 --> 00:26:25,720
Ned Thwaite fue asesinado.

498
00:26:25,840 --> 00:26:26,999
¿Y?

499
00:26:31,400 --> 00:26:33,420
¿Puedes leerme el nombre del hombre

500
00:26:33,440 --> 00:26:35,546
- que escribió todos esos artículos?
- Está bien.

501
00:26:35,566 --> 00:26:37,740
- Fue Ned Thwaite.
- Sí.

502
00:26:37,760 --> 00:26:41,220
Es comprensible. Lo culpaste
por lo que le pasó a tu madre.

503
00:26:41,240 --> 00:26:43,040
Querías venganza.

504
00:26:43,060 --> 00:26:45,180
Organizaste encontrarte con
él en la caseta para botes.

505
00:26:45,200 --> 00:26:48,000
Lo mataste y fingiste que
habías encontrado el cuerpo.

506
00:26:50,640 --> 00:26:52,240
Pruébelo.

507
00:26:54,160 --> 00:26:55,779
- Papá.
- Sí.

508
00:26:55,799 --> 00:26:57,620
Me enteré de que arrestaron a Nathan.

509
00:26:57,640 --> 00:26:58,926
Sí, es correcto.

510
00:26:58,946 --> 00:27:00,420
Me preguntaba si...

511
00:27:00,440 --> 00:27:02,960
Porque no pueden pagar uno.
Me preguntaba si podríamos...

512
00:27:03,040 --> 00:27:05,526
Quizá podrían usar tu abogado.

513
00:27:06,553 --> 00:27:08,119
- ¿Mi abogado?
- Sí.

514
00:27:08,139 --> 00:27:09,820
Claro. ¿Y quién va a pagarlo?

515
00:27:10,046 --> 00:27:12,919
- Bueno, nosotros.
- ¿Por qué rayos haríamos eso?

516
00:27:12,939 --> 00:27:15,500
Porque trabaja para
nosotros, está en problemas.

517
00:27:15,520 --> 00:27:17,406
Si tiene problemas con la
policía, es asunto suyo.

518
00:27:17,426 --> 00:27:19,033
- Pero...
- Y si resulta ser el asesino,

519
00:27:19,053 --> 00:27:21,566
desde luego que no voy
a pagar su defensa.

520
00:27:21,760 --> 00:27:24,840
Por mí, que lo encierren
y arrojen la llave.

521
00:27:29,287 --> 00:27:30,653
Gracias.

522
00:27:31,360 --> 00:27:34,080
¿Cómo va la campaña para
salvar el cuarto de las flores?

523
00:27:34,232 --> 00:27:37,172
¿Encontró más inversores
imaginarios recientemente?

524
00:27:37,400 --> 00:27:40,340
No creo que vaya a ser un
problema por mucho más tiempo.

525
00:27:40,360 --> 00:27:42,560
- ¿No?
- Oí que Daniel

526
00:27:42,593 --> 00:27:44,520
estaba en problemas con el obispo.

527
00:27:45,040 --> 00:27:47,280
Diría que tiene los días contados.

528
00:27:47,820 --> 00:27:49,200
Mientras la tengo aquí,

529
00:27:49,393 --> 00:27:50,920
¿le puedo pedir un consejo?

530
00:27:51,120 --> 00:27:52,820
Es para una amiga mía.

531
00:27:52,840 --> 00:27:54,100
Supongo...

532
00:27:54,166 --> 00:27:57,153
Tiene un negocio pequeño,
parecido al suyo.

533
00:27:57,220 --> 00:28:00,040
Y la cuestión es que ha
sido bastante traviesa

534
00:28:00,120 --> 00:28:02,460
y ha estado ofreciendo liquidaciones
en efectivo a los clientes

535
00:28:02,480 --> 00:28:04,600
para evitar pagar impuestos.

536
00:28:04,680 --> 00:28:08,166
Y ahora está aterrada de que
el fisco pueda descubrirlo.

537
00:28:08,240 --> 00:28:09,766
¿Y cómo sucedería eso?

538
00:28:09,786 --> 00:28:11,253
Bueno, ya sabe cómo es.

539
00:28:11,273 --> 00:28:12,906
Una puede ser todo lo
cuidadosa que quiera.

540
00:28:12,926 --> 00:28:15,740
Siempre hay algo que te arruina
los planes, ¿no es cierto?

541
00:28:15,760 --> 00:28:18,653
Y me han dicho que el fisco
puede ser bastante despiadado

542
00:28:18,673 --> 00:28:20,600
con la gente que engaña.

543
00:28:21,099 --> 00:28:23,839
¿Pero el fisco aún no se ha enterado?

544
00:28:23,960 --> 00:28:25,360
Aún no.

545
00:28:25,873 --> 00:28:27,193
¿Y lo hará?

546
00:28:27,699 --> 00:28:28,966
¿Quién sabe?

547
00:28:29,040 --> 00:28:31,706
Quizá ella tendrá que
mantener los dedos cruzados.

548
00:28:31,840 --> 00:28:33,113
Mientras tanto,

549
00:28:33,193 --> 00:28:35,680
creo que tiene razón con lo
del cuarto de las flores.

550
00:28:36,240 --> 00:28:38,560
No creo que vaya a ser
un problema en absoluto.

551
00:28:52,473 --> 00:28:55,720
Los hechos de este asunto
no están en discusión.

552
00:28:55,960 --> 00:28:59,760
La queja parecería tener
cierto fundamento, ¿no crees?

553
00:29:00,400 --> 00:29:03,460
Sin embargo, este proceso permite

554
00:29:03,513 --> 00:29:05,880
el derecho a réplica.

555
00:29:06,000 --> 00:29:08,360
Reverendo Clement.

556
00:29:09,120 --> 00:29:12,000
Es tu turno.

557
00:29:19,053 --> 00:29:21,113
Me hizo esperar hasta ahora.

558
00:29:21,280 --> 00:29:22,746
Allí afuera.

559
00:29:23,120 --> 00:29:26,180
Estoy seguro de que era una manera
sutil de recordarme mi lugar

560
00:29:26,200 --> 00:29:29,840
y una oportunidad para
reflexionar sobre mis defectos

561
00:29:29,860 --> 00:29:32,173
como representante de la Iglesia.

562
00:29:32,400 --> 00:29:33,520
Bueno,

563
00:29:34,240 --> 00:29:35,560
eso hice,

564
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
pero quizá no de la
manera que pretendía.

565
00:29:38,860 --> 00:29:41,786
Hoy, alguien que me importa me acusó

566
00:29:42,300 --> 00:29:44,873
de huir para unirme a la Iglesia.

567
00:29:45,080 --> 00:29:47,353
Y hay cierta verdad en eso, pero...

568
00:29:48,240 --> 00:29:51,840
ahora creo que, si huía de algo,

569
00:29:52,360 --> 00:29:55,800
también corría hacia algo.

570
00:29:56,920 --> 00:29:59,600
Usando este alzacuellos,

571
00:30:00,360 --> 00:30:02,433
he visto a las personas
en sus peores momentos,

572
00:30:02,600 --> 00:30:05,446
los más terroríficos y confusos.

573
00:30:05,520 --> 00:30:08,566
He visto a las personas
cuando más solas se sentían

574
00:30:08,586 --> 00:30:12,213
y aun así he podido ayudarlas.

575
00:30:12,440 --> 00:30:15,186
He tenido la oportunidad
de mostrarles a las almas

576
00:30:15,206 --> 00:30:17,740
rechazadas y olvidadas que son amadas,

577
00:30:17,760 --> 00:30:20,060
incluso cuando no se aman a sí mismas.

578
00:30:20,240 --> 00:30:23,300
Y que el amor de Dios es asimétrico,

579
00:30:23,540 --> 00:30:26,340
y no espera ser correspondido.

580
00:30:27,680 --> 00:30:31,680
Y es hacia eso que
corrí hace tantos años.

581
00:30:32,773 --> 00:30:34,540
Hacia el amor de Dios

582
00:30:35,386 --> 00:30:37,099
que no juzga.

583
00:30:37,247 --> 00:30:39,040
Que no culpa.

584
00:30:39,600 --> 00:30:41,359
Sí, ya partieron.

585
00:30:49,766 --> 00:30:52,126
Vamos, Mechones de Oro.

586
00:30:52,373 --> 00:30:54,220
Punta Oeste avanza por afuera.

587
00:30:54,399 --> 00:30:56,620
Y Seguro que va por
adentro está primero.

588
00:30:56,647 --> 00:30:59,326
Camino Sagrado y Gee-A van por fuera.

589
00:31:06,000 --> 00:31:09,100
- ¿Mechones de Oro continúa?
- Creo que sí.

590
00:31:09,206 --> 00:31:11,000
¿Dónde está Rima y Razón?

591
00:31:11,433 --> 00:31:12,713
Último.

592
00:31:21,100 --> 00:31:22,740
Reverendo.

593
00:31:24,340 --> 00:31:25,860
¿Alex?

594
00:31:27,480 --> 00:31:28,960
Nathan ha sido arrestado

595
00:31:29,413 --> 00:31:30,973
por el asesinato de Ned,

596
00:31:31,786 --> 00:31:33,933
y sé que no pudo haberlo hecho.

597
00:31:34,047 --> 00:31:35,353
¿Cómo?

598
00:31:36,360 --> 00:31:38,346
Porque estaba con él.

599
00:31:38,520 --> 00:31:40,080
Estuvimos juntos...

600
00:31:40,299 --> 00:31:41,539
toda la noche.

601
00:31:41,880 --> 00:31:44,060
Y ahora Little Polveir
viene por el centro,

602
00:31:44,080 --> 00:31:46,500
a Mechones de Oro le
va muy bien por dentro.

603
00:31:46,520 --> 00:31:48,360
Vamos, Mechones de Oro. Vamos.

604
00:31:48,418 --> 00:31:49,932
Por dentro, Mechones...

605
00:31:49,953 --> 00:31:51,419
Mechones de Oro se ha caído.

606
00:31:51,439 --> 00:31:54,520
- Little Polveir toma la punta.
- Mi caballo está tercero.

607
00:31:54,567 --> 00:31:57,946
Quizá elegir al azar
funciona después de todo.

608
00:32:00,320 --> 00:32:03,613
Estaba de rodillas y se volvió a
levantar mientras saltaban la...

609
00:32:06,520 --> 00:32:08,300
Está ahí. Está ahí.

610
00:32:08,673 --> 00:32:09,846
En segundo lugar.

611
00:32:10,240 --> 00:32:12,040
¡Vamos, Rima y Razón!

612
00:32:12,520 --> 00:32:14,120
- Rima y Razón...
- Vamos.

613
00:32:14,926 --> 00:32:17,120
Rima y Razón se está acercando.

614
00:32:19,040 --> 00:32:22,060
Vamos. Vamos, Rima y Razón.

615
00:32:22,873 --> 00:32:23,873
¡Vamos!

616
00:32:24,073 --> 00:32:25,326
¡Vamos!

617
00:32:25,826 --> 00:32:27,939
En el lateral cercano está Rima y Razón.

618
00:32:28,713 --> 00:32:30,439
¡Vamos, Rima y Razón! ¡Vamos!

619
00:32:30,460 --> 00:32:31,520
¡Va a ganar la carrera!

620
00:32:32,680 --> 00:32:35,080
¡Rima y Razón ha ganado la National!

621
00:32:37,792 --> 00:32:38,960
¡Dora!

622
00:32:39,280 --> 00:32:41,640
Ganó, ganó. Ganó.

623
00:32:41,939 --> 00:32:43,400
Ganó.

624
00:32:48,840 --> 00:32:51,000
¿Dónde estaban Nathan y tú?

625
00:32:51,800 --> 00:32:54,800
Hay una vieja cabaña de
pastores cerca de Birchard Hill.

626
00:32:55,360 --> 00:32:56,960
¿Hasta cuándo?

627
00:32:57,560 --> 00:32:58,959
Hasta el amanecer.

628
00:32:59,666 --> 00:33:01,446
Regresamos atravesando el bosque.

629
00:33:01,560 --> 00:33:04,260
Yo me fui a casa y él tomó
el sendero junto al lago.

630
00:33:04,513 --> 00:33:06,806
Y es cuando vio el cuerpo.

631
00:33:08,993 --> 00:33:11,120
Si acudo a la policía,

632
00:33:11,467 --> 00:33:12,960
harán preguntas.

633
00:33:13,120 --> 00:33:14,879
"¿Qué estaban haciendo?".

634
00:33:15,080 --> 00:33:19,200
"¿Cómo es que son amigos?".
"¿Qué clase de amigos?".

635
00:33:20,346 --> 00:33:22,326
Tendré que contarles

636
00:33:22,480 --> 00:33:24,600
y luego todos lo descubrirán y seré...

637
00:33:25,760 --> 00:33:27,040
detestado.

638
00:33:27,246 --> 00:33:29,066
No sabes eso con seguridad.

639
00:33:29,153 --> 00:33:31,680
Ha visto cómo tratan a
las personas como yo.

640
00:33:32,680 --> 00:33:34,360
Papá no es diferente.

641
00:33:35,247 --> 00:33:37,127
Y después de lo de las pinturas,

642
00:33:37,480 --> 00:33:39,440
definitivamente me va a echar.

643
00:33:40,879 --> 00:33:44,440
Hacer lo correcto suele tener un precio.

644
00:33:44,920 --> 00:33:47,799
Y solo tú puedes decidir
si vale la pena pagarlo.

645
00:33:52,220 --> 00:33:54,480
¿Crees que todo salió bien?

646
00:33:54,720 --> 00:33:56,100
¿Quién sabe?

647
00:33:56,120 --> 00:33:58,460
Creggan me dirá su
decisión cuando esté listo.

648
00:33:58,480 --> 00:34:01,440
¿Pero no hiciste nada para contrariarlo?

649
00:34:02,040 --> 00:34:03,873
Solo fui sincero con él.

650
00:34:04,400 --> 00:34:06,546
¿Por qué eso no me hace sentir mejor?

651
00:34:08,760 --> 00:34:10,660
¿Cómo te fue en la National?

652
00:34:10,681 --> 00:34:12,986
Ni preguntes. Estos
periodistas de carreras...

653
00:34:13,047 --> 00:34:14,520
¿Qué sabrán?

654
00:34:16,966 --> 00:34:18,646
Necesito escribir el sermón de mañana.

655
00:35:25,959 --> 00:35:28,499
   

656
00:35:28,520 --> 00:35:30,960
   

657
00:35:31,280 --> 00:35:33,633
- ¿Daniel?
- Ven a ver.

658
00:35:33,653 --> 00:35:35,680
Tengo algo que mostrarte.

659
00:35:35,906 --> 00:35:38,519
Dos cartas escritas con
meses de diferencia.

660
00:35:38,920 --> 00:35:41,040
Mira la tinta en la más reciente.

661
00:35:41,119 --> 00:35:42,420
Azul marino.

662
00:35:42,573 --> 00:35:44,366
¿Y esta, la más vieja?

663
00:35:44,500 --> 00:35:46,120
Completamente negra.

664
00:35:46,280 --> 00:35:49,140
- Quizá usó tinta diferente.
- No lo creo.

665
00:35:49,160 --> 00:35:50,733
Si miras las cartas intermedias,

666
00:35:50,753 --> 00:35:52,500
también van cambiando
gradualmente de color.

667
00:35:52,520 --> 00:35:54,326
- ¿Y?
- Solo hay una clase de tinta

668
00:35:54,346 --> 00:35:55,620
que conozco que hace eso.

669
00:35:55,640 --> 00:35:56,760
Mira.

670
00:35:58,013 --> 00:35:59,653
Una tinta común...

671
00:36:01,720 --> 00:36:02,973
se corre,

672
00:36:03,600 --> 00:36:05,000
como esperarías.

673
00:36:05,600 --> 00:36:07,359
Pero si tengo razón...

674
00:36:14,600 --> 00:36:16,360
Tinta ferrogálica.

675
00:36:17,240 --> 00:36:18,946
Es usada en documentos oficiales...

676
00:36:18,966 --> 00:36:20,460
nacimientos, muertes, matrimonios.

677
00:36:20,480 --> 00:36:22,779
No se borronea ni se aclara

678
00:36:22,799 --> 00:36:24,340
y no está disponible en todas partes.

679
00:36:24,360 --> 00:36:26,380
La Sra. Braines me consigue la mía.

680
00:36:26,400 --> 00:36:28,440
Tinta ferrogálica.

681
00:36:28,960 --> 00:36:31,559
Ahora lo que tenemos que
hacer es descubrir quién más

682
00:36:31,579 --> 00:36:34,240
la usa en el área de Braunstonbury.

683
00:36:38,646 --> 00:36:40,005
Entonces, de vuelta al sermón.

684
00:36:40,073 --> 00:36:42,320
Aunque esté un poco manchado.

685
00:36:54,040 --> 00:36:55,920
Esa es la pluma fuente de tu padre.

686
00:36:56,720 --> 00:36:58,820
Es la única cosa suya que tengo.

687
00:36:59,000 --> 00:37:00,473
En realidad, no es así.

688
00:37:00,493 --> 00:37:02,639
También tienes su talento
para la terquedad.

689
00:37:07,160 --> 00:37:10,520
No fue mi intención
hacerles daño a ti o a papá.

690
00:37:14,067 --> 00:37:15,586
Lo sé.

691
00:37:16,520 --> 00:37:19,280
Pero me doy cuenta de que
lo hice de todos modos.

692
00:37:20,720 --> 00:37:22,586
No fuiste solo tú.

693
00:37:23,640 --> 00:37:26,440
Lo que dijiste antes
de que lo presionaba.

694
00:37:29,080 --> 00:37:30,860
La verdad es...

695
00:37:32,240 --> 00:37:35,880
que estaba enojada casi todo el tiempo.

696
00:37:37,520 --> 00:37:40,440
Enojada porque mi vida no
era lo que había imaginado.

697
00:37:40,879 --> 00:37:43,332
Porque tu padre no era el
hombre de negocios que yo creía,

698
00:37:43,353 --> 00:37:45,280
porque no podía cambiarlo.

699
00:37:46,960 --> 00:37:49,120
Creo que una parte pequeña
de mí sigue enojada.

700
00:37:52,440 --> 00:37:55,606
Hoy le dije al obispo
que me uní a la Iglesia

701
00:37:55,626 --> 00:37:59,360
porque me atraía la idea del
amor incondicional de Dios.

702
00:38:00,200 --> 00:38:01,960
Pero había otra cosa.

703
00:38:02,560 --> 00:38:04,920
Algo... más.

704
00:38:07,120 --> 00:38:08,920
Quería ayudar a las personas

705
00:38:09,860 --> 00:38:11,800
porque no pude ayudar a papá.

706
00:38:12,120 --> 00:38:16,520
No hablo de curarlo... o
sacarlo de la cárcel, solo...

707
00:38:18,046 --> 00:38:20,040
hablar con él.

708
00:38:21,372 --> 00:38:22,992
¿Qué le dirías?

709
00:38:23,240 --> 00:38:25,000
Si estuviera aquí ahora,

710
00:38:25,320 --> 00:38:26,920
¿qué le dirías?

711
00:38:33,879 --> 00:38:35,560
No estás solo.

712
00:38:37,200 --> 00:38:38,800
Nunca lo estuviste.

713
00:38:39,799 --> 00:38:42,546
Y, claro, él me diría que me controlara

714
00:38:42,566 --> 00:38:44,373
y dejara de ser un tonto ridículo.

715
00:38:44,393 --> 00:38:45,459
Es probable.

716
00:38:45,479 --> 00:38:47,686
- Supongo que era un poco terco.
- ¿Un poco?

717
00:38:47,766 --> 00:38:49,520
Podría enseñarles a las mulas.

718
00:38:51,160 --> 00:38:52,940
"Siempre sigue tu instinto".

719
00:38:52,960 --> 00:38:54,373
Eso es lo que él diría.

720
00:38:55,080 --> 00:38:58,266
Su instinto no fue competir
con las tiendas del centro.

721
00:38:58,286 --> 00:38:59,980
Él quería subir de categoría.

722
00:39:00,000 --> 00:39:02,580
Pero todos le decían que
estaría loco si lo hacía.

723
00:39:02,600 --> 00:39:05,440
Es una de las pocas veces que
no confió en su propio juicio.

724
00:39:07,806 --> 00:39:09,513
¿Quién sabe?

725
00:39:10,000 --> 00:39:12,213
Quizá si se hubiera mantenido firme...

726
00:39:16,779 --> 00:39:19,839
No estoy seguro de que el
instinto sea para tanto.

727
00:39:19,880 --> 00:39:21,626
El mío me dijo que encontrar el búnker

728
00:39:21,646 --> 00:39:23,573
sería el secreto de todo.

729
00:39:23,593 --> 00:39:26,340
Pero cuando se lo mostré a Neil,
dijo que era una pérdida de tiempo.

730
00:39:26,360 --> 00:39:27,866
¿Qué crees tú?

731
00:39:27,972 --> 00:39:30,266
- Probablemente tiene razón.
- Mentiroso.

732
00:39:30,433 --> 00:39:31,913
¿Qué crees tú?

733
00:39:34,160 --> 00:39:36,760
Que hay algo abajo que se me ha pasado.

734
00:39:38,200 --> 00:39:39,919
¿Y qué estás esperando?

735
00:40:06,645 --> 00:40:09,080
REBAJADO

736
00:40:27,200 --> 00:40:29,859
Me temo que es una
emergencia, Sra. Braines.

737
00:40:29,973 --> 00:40:32,639
Daniel derramó su botella
de tinta ferrogálica.

738
00:40:34,033 --> 00:40:37,059
Así es, pero necesita
un poco de inmediato.

739
00:40:37,080 --> 00:40:40,519
Me preguntaba si había
alguien de por aquí que...

740
00:40:43,000 --> 00:40:44,600
¿Ah, sí?

741
00:40:45,480 --> 00:40:47,600
No. Eso fue de mucha ayuda.

742
00:40:48,040 --> 00:40:49,720
Gracias.

743
00:41:02,613 --> 00:41:04,753
Si buscas queso, no tendrás suerte.

744
00:41:04,846 --> 00:41:07,246
No estoy seguro de que siquiera
Dios provea aquí abajo.

745
00:42:40,673 --> 00:42:42,273
Dios mío...

746
00:43:08,080 --> 00:43:09,839
   

747
00:43:14,293 --> 00:43:15,705
Stella.

748
00:43:31,613 --> 00:43:33,840
REGISTRO NACIONAL
DOCUMENTO DE IDENTIDAD

749
00:43:44,773 --> 00:43:46,520
Philip Kerling.

750
00:44:15,360 --> 00:44:16,880
¿Stella?

751
00:44:33,487 --> 00:44:38,566
www.subtitulamos.tv

