1
00:00:04,015 --> 00:00:06,035
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:06,305 --> 00:00:07,875
¿Por qué lo llaman alcalde?

3
00:00:07,899 --> 00:00:09,579
Porque dirige la ciudad.

4
00:00:09,977 --> 00:00:11,972
Me pregunto lo que piensa
el verdadero alcalde de eso.

5
00:00:11,996 --> 00:00:14,263
Siempre ha sido zona de guerra, Mike.

6
00:00:15,846 --> 00:00:17,089
Esta mierda es otro nivel.

7
00:00:17,113 --> 00:00:19,202
Callahan ha vuelto al puto Kingstown.

8
00:00:19,226 --> 00:00:20,959
No es bueno para nadie.

9
00:00:21,145 --> 00:00:23,010
Tendrás que hacer tratos
con los colombianos.

10
00:00:23,034 --> 00:00:24,235
Conseguir mercancía limpia.

11
00:00:24,259 --> 00:00:27,203
Si tenemos que ir a la
pelea, Bunny está de tu lado.

12
00:00:33,634 --> 00:00:34,811
Fuiste con todo

13
00:00:34,835 --> 00:00:36,702
a por Callahan y fallaste.

14
00:00:36,737 --> 00:00:38,170
Soy a prueba de metralla.

15
00:00:38,194 --> 00:00:39,511
Puedo dártelo.

16
00:00:39,535 --> 00:00:42,991
Porque voy a despejar el
tablero y te lo voy a dar a ti.

17
00:00:43,421 --> 00:00:45,744
¡Tu amiguito del SWAT
mata con total impunidad!

18
00:00:45,768 --> 00:00:49,326
Y el único tío que lo
denuncia acaba muerto.

19
00:00:49,350 --> 00:00:51,350
Todo salió mal, Mike.

20
00:00:52,331 --> 00:00:53,452
Es difícil despedir a un empleado

21
00:00:53,476 --> 00:00:54,564
que ha sufrido tanto como tú.

22
00:00:54,588 --> 00:00:55,842
Queréis que dimita.

23
00:00:55,866 --> 00:00:56,879
No puedo.

24
00:00:58,972 --> 00:01:00,594
- ¿Me echabas de menos?
- ¿Cómo podía echarte de menos, Milo?

25
00:01:00,618 --> 00:01:02,751
Nunca te fuiste. Hora de irse.

26
00:01:06,334 --> 00:01:08,202
Hay un punto...

27
00:01:08,859 --> 00:01:10,676
de no retorno

28
00:01:10,701 --> 00:01:13,965
- y creo que lo hemos traspasado.
- No seas tan dramático.

29
00:01:14,286 --> 00:01:16,997
Mike, tenemos una batalla
campal en el puente de la Sexta.

30
00:01:17,021 --> 00:01:19,154
Están los Crip, los rusos.

31
00:01:20,781 --> 00:01:22,405
¡Suelta la puta pistola!

32
00:01:22,429 --> 00:01:24,109
¡No, son inocentes!

33
00:01:25,628 --> 00:01:27,013
Kyle ha disparado a Robert.

34
00:01:27,293 --> 00:01:29,265
Tienes que soltarle, Evelyn.

35
00:01:29,289 --> 00:01:30,290
Mike, no puedo.

36
00:01:30,314 --> 00:01:31,315
Hablamos de un poli.

37
00:01:31,339 --> 00:01:33,019
Que ha disparado a otro poli.

38
00:01:39,703 --> 00:01:42,305
Tres con once gramos.

39
00:01:43,215 --> 00:01:46,018
95 % cobre.

40
00:01:46,282 --> 00:01:48,718
5 % cinc y estaño.

41
00:01:49,143 --> 00:01:51,580
Dejaron de usar cobre en 1943.

42
00:01:51,605 --> 00:01:53,836
Era crucial para el esfuerzo bélico.

43
00:01:54,978 --> 00:01:58,152
La guerra siempre determina
el valor de todo.

44
00:01:59,052 --> 00:02:03,092
Aquello por lo que
matas conlleva un coste.

45
00:02:03,557 --> 00:02:05,626
Están volviendo en sí, Frank.

46
00:02:08,452 --> 00:02:10,085
Bien.

47
00:04:12,148 --> 00:04:16,683
www.subtitulamos.tv

48
00:04:23,644 --> 00:04:25,836
Vengo directamente de la fiscalía.

49
00:04:25,860 --> 00:04:27,448
Necesito una firmita, Kyle.

50
00:04:27,472 --> 00:04:28,578
El trato son dos años.

51
00:04:28,602 --> 00:04:31,169
Estarás fuera en seis meses
por buen comportamiento.

52
00:04:31,193 --> 00:04:33,650
Sí, mantendré la cabeza gacha.

53
00:04:33,674 --> 00:04:35,084
Es un esprint, Kyle.

54
00:04:35,108 --> 00:04:37,501
No una maratón. Será un suspiro.

55
00:04:37,534 --> 00:04:38,843
Preséntate en la oficina del sheriff

56
00:04:38,867 --> 00:04:40,996
- mañana y ellos te...
- ¿Qué? ¿Qué está pasando?

57
00:04:41,020 --> 00:04:42,180
- Mike.
- Pri...

58
00:04:42,204 --> 00:04:44,185
- Prisiones te llevará.
- No, espera... Espera, espera.

59
00:04:44,209 --> 00:04:46,040
Ni de puta coña le van a hacer
el puto pasillo a mi hermano.

60
00:04:46,064 --> 00:04:47,786
Intenté que entrara de tapadillo.
Foley se ha negado, ¿vale?

61
00:04:47,810 --> 00:04:50,561
Estos son los términos y,
Mike, no son negociables.

62
00:04:50,585 --> 00:04:52,408
¿No son negociables? Gilipolleces.

63
00:04:52,432 --> 00:04:53,758
Kyle se enfrentaba a
15 o 20 años, ¿vale?

64
00:04:53,782 --> 00:04:55,227
Yo he conseguido reducirlo
a agresión con arma de fuego

65
00:04:55,251 --> 00:04:56,740
y dejarlo en dos años.

66
00:04:56,764 --> 00:04:58,285
Ya, ¿y qué quieres? ¿Una puta medalla?

67
00:04:58,309 --> 00:04:59,769
Mike, no te cabrees por esa
mierda cara a la galería.

68
00:04:59,793 --> 00:05:01,344
Vete a tomar por culo de aquí.
Eso no va a pasar, Chester.

69
00:05:01,368 --> 00:05:03,387
¿Cuántos milagros tengo que hacer?

70
00:05:03,411 --> 00:05:05,404
- Este trato es mejor, imposible.
- Dios bendito. Que te follen.

71
00:05:05,429 --> 00:05:06,961
- A nadie le gustan los abogados.
- De nada.

72
00:05:06,985 --> 00:05:09,885
Ni sus madres. Sois todos
unos putos gilipollas.

73
00:05:10,043 --> 00:05:11,298
Vete a tomar por culo de aquí.

74
00:05:11,322 --> 00:05:13,157
Nos vemos.

75
00:05:13,717 --> 00:05:16,519
Tiene razón, Mike. Es un buen trato.

76
00:05:17,166 --> 00:05:19,068
Gilipolleces.

77
00:05:19,208 --> 00:05:20,743
Puta Evelyn.

78
00:05:23,844 --> 00:05:27,248
Escucha, no tiene que ser así, ¿vale?

79
00:05:27,771 --> 00:05:29,505
Sí que tiene.

80
00:05:30,378 --> 00:05:32,845
Tomé una decisión en ese puente, Mike.

81
00:05:32,926 --> 00:05:35,261
Lo hice por el motivo correcto.

82
00:05:36,642 --> 00:05:38,978
Puedo vivir con las consecuencias.

83
00:05:43,245 --> 00:05:45,734
De acuerdo. Voy a verme
con la alcaide hoy.

84
00:05:45,758 --> 00:05:47,498
¿Vale? Carney será tu sombra.

85
00:05:47,522 --> 00:05:48,992
Voy a blindar ese sitio para ti.

86
00:05:49,016 --> 00:05:51,149
- Lo sé. Estoy bien. De veras.
- Sí.

87
00:05:51,430 --> 00:05:53,499
   

88
00:05:53,911 --> 00:05:55,487
Iré a verte mañana, ¿vale?

89
00:05:55,511 --> 00:05:58,267
- Vale. Gracias.
- Y te seguiré visitando.

90
00:05:58,291 --> 00:05:59,693
Vale.

91
00:06:01,100 --> 00:06:03,503
No hay ni una puta
cosa positiva en esto,

92
00:06:03,775 --> 00:06:05,096
pero estoy pendiente de ti.

93
00:06:05,120 --> 00:06:06,240
- Sí.
- ¿Vale?

94
00:06:06,428 --> 00:06:08,161
- Vale.
- Te veo ahora.

95
00:06:13,493 --> 00:06:16,363
Va a estar bien.

96
00:06:16,532 --> 00:06:19,201
Sí. Lo va a estar.

97
00:06:19,421 --> 00:06:20,482
Sí, ¿qué?

98
00:06:20,506 --> 00:06:22,063
Sé que tienes un montón de
movidas encima ahora mismo,

99
00:06:22,087 --> 00:06:24,208
pero tengo un problemilla
aquí en las vías.

100
00:06:24,232 --> 00:06:26,401
Vale. Mándame la ubicación.

101
00:06:26,647 --> 00:06:28,545
Me vendrá bien distraerme un poco.

102
00:06:39,519 --> 00:06:40,853
¿Mike?

103
00:06:42,248 --> 00:06:44,050
Está con nosotros.

104
00:06:46,369 --> 00:06:48,569
- ¿Qué pasa?
- Hostia puta. Mira.

105
00:06:49,081 --> 00:06:50,873
Un puto tren

106
00:06:50,897 --> 00:06:53,817
ha decapitado a unos cabrones
como una guillotina.

107
00:06:53,841 --> 00:06:55,397
Decapitar ya es pasarse, tío.

108
00:06:55,421 --> 00:06:57,550
Mucho más jodido que unas cuantas balas.

109
00:06:57,574 --> 00:06:59,118
Hemos encontrado jeringas
entre los arbustos.

110
00:06:59,142 --> 00:07:01,798
Eso significa que
drogaron a esos cabrones.

111
00:07:01,822 --> 00:07:03,344
- Sí.
- Y luego... luego los trajeron aquí

112
00:07:03,368 --> 00:07:04,958
y los pusieron sobre las vías.

113
00:07:04,982 --> 00:07:06,216
Vale.

114
00:07:06,984 --> 00:07:09,119
Dios santo, Ian.

115
00:07:09,878 --> 00:07:12,014
Vamos.

116
00:07:12,461 --> 00:07:14,141
¿Habéis hablado con el maquinista?

117
00:07:14,185 --> 00:07:16,979
Keno lo ha localizado
vía arriba en Dover.

118
00:07:17,899 --> 00:07:19,072
¿No paró?

119
00:07:19,096 --> 00:07:20,707
No, no, joder que si paró,

120
00:07:20,731 --> 00:07:22,842
pero es que un tren de mercancías
tarda la hostia en frenar.

121
00:07:22,866 --> 00:07:25,068
Ya, entiendo. Dios.

122
00:07:27,689 --> 00:07:30,959
Pues parece que... eran rusos.

123
00:07:32,265 --> 00:07:34,988
Alguien está limpiando
la mierda de Konstantin.

124
00:07:35,012 --> 00:07:38,546
Mikey, es solo una puta rencilla
entre gánsteres por ahora.

125
00:07:38,570 --> 00:07:40,850
No me puedo creer que vaya a decir
esto, pero no es el puto Bunny.

126
00:07:40,874 --> 00:07:42,395
Es decir, está sentado en el trono.

127
00:07:42,419 --> 00:07:44,374
No necesita esta puta masacre.

128
00:07:44,398 --> 00:07:45,566
Sí.

129
00:07:46,906 --> 00:07:50,477
Esto... esto es cosa
de malo por conocer.

130
00:07:54,513 --> 00:07:56,135
Menudo puto día de mierda ya.

131
00:07:56,159 --> 00:07:57,860
Sí.

132
00:08:01,260 --> 00:08:04,350
Ojalá estuviera aquí en
circunstancias más felices,

133
00:08:04,374 --> 00:08:06,109
pero estoy aquí.

134
00:08:06,365 --> 00:08:08,888
Y sé que puedo honrar
vuestro valiente trabajo

135
00:08:08,912 --> 00:08:11,602
y la memoria de Kareem Moore.

136
00:08:11,626 --> 00:08:14,649
En estos diez últimos años,
he dirigido cinco prisiones...

137
00:08:14,673 --> 00:08:16,353
tres estatales, dos federales.

138
00:08:16,609 --> 00:08:18,248
Prisiones de Michigan me ha contratado

139
00:08:18,272 --> 00:08:21,267
porque mi trayectoria es tan
impecable como puede serlo,

140
00:08:21,291 --> 00:08:24,995
impecable porque yo arreglo
cualquier defecto en la institución.

141
00:08:25,654 --> 00:08:27,577
Anchor Bay tiene defectos.

142
00:08:27,601 --> 00:08:29,809
No es una acusación, es un hecho.

143
00:08:29,833 --> 00:08:31,746
Yo voy a arreglar Anchor Bay.

144
00:08:31,770 --> 00:08:33,373
Y vosotros vais a ayudarme a hacerlo.

145
00:08:33,397 --> 00:08:36,172
El subalcaide Torres
os asignará las tareas.

146
00:08:36,196 --> 00:08:38,785
Vamos a darle una vuelta a las cosas...

147
00:08:38,809 --> 00:08:40,177
para mejorar.

148
00:08:40,557 --> 00:08:41,687
Id con Dios.

149
00:08:41,711 --> 00:08:43,246
Eso es todo.

150
00:08:47,771 --> 00:08:49,840
Weber, tú al Bloque C.

151
00:08:49,865 --> 00:08:51,533
¿Alcaide?

152
00:08:51,912 --> 00:08:55,338
Solo quería decir que estoy
impresionado por su currículo.

153
00:08:55,362 --> 00:08:57,438
Me alegra saberlo. Carney, ¿verdad?

154
00:08:57,462 --> 00:09:00,081
Sí, señora. Y estoy a su disposición.

155
00:09:00,105 --> 00:09:02,977
Era básicamente la mano
derecha de Kareem, así que...

156
00:09:03,001 --> 00:09:05,270
¿Y te ofreces para ser ahora la mía?

157
00:09:06,983 --> 00:09:08,337
Sí, señora.

158
00:09:08,361 --> 00:09:12,289
Carney, ser la mano derecha de Kareem
no es para impresionar a nadie.

159
00:09:12,313 --> 00:09:15,116
Ese hombre estaba
desequilibrado y era un inepto.

160
00:09:15,201 --> 00:09:17,723
Las circunstancias de su
muerte fueron trágicas,

161
00:09:17,747 --> 00:09:20,733
sospechosas de cojones, pero trágicas...

162
00:09:20,758 --> 00:09:23,283
Murió intentando salvar a un recluso.

163
00:09:23,485 --> 00:09:24,954
Es cierto, alcaide.

164
00:09:24,978 --> 00:09:26,212
Fue un héroe.

165
00:09:26,236 --> 00:09:28,701
Vaya, ¿a qué ario intentaba
rescatar nuestro héroe?

166
00:09:28,725 --> 00:09:32,429
Ese hombre murió en un solitario
callejón a manos de unos racistas.

167
00:09:32,684 --> 00:09:34,140
Y a su mujer le queda ahora su pensión,

168
00:09:34,164 --> 00:09:36,631
así que sí que ha sido
un héroe para su familia.

169
00:09:36,967 --> 00:09:40,346
Puede que Kareem fuera un buen hombre,
pero no tenía cabida como alcaide.

170
00:09:40,370 --> 00:09:44,274
Y no voy a tolerar
lealtades mal entendidas.

171
00:09:45,057 --> 00:09:48,327
Bueno, no se puede ser leal a un muerto.

172
00:09:48,724 --> 00:09:50,746
Dile eso a Jesús.

173
00:09:50,770 --> 00:09:52,538
Jackson, acompáñame.

174
00:09:53,412 --> 00:09:54,793
Carney.

175
00:09:54,817 --> 00:09:56,885
Tú al patio.

176
00:09:57,433 --> 00:09:59,936
Claro que sí, joder.

177
00:10:02,092 --> 00:10:04,337
¿Puedo hacer algo por usted, señora?

178
00:10:04,361 --> 00:10:05,795
Este eres tú.

179
00:10:09,317 --> 00:10:11,732
Debió ser traumático.

180
00:10:11,756 --> 00:10:14,113
Fue un día muy duro, sí.

181
00:10:14,137 --> 00:10:16,673
Claro. Claro.

182
00:10:18,187 --> 00:10:20,356
Jackson, ¿quién paga tu sueldo?

183
00:10:20,879 --> 00:10:22,168
¿Señora?

184
00:10:22,192 --> 00:10:24,861
¿Quién te expide la puta nómina?

185
00:10:25,508 --> 00:10:27,560
- Prisiones.
- Correcto.

186
00:10:27,584 --> 00:10:30,129
Y como representante legal de Prisiones,

187
00:10:30,153 --> 00:10:31,663
soy yo quien te paga

188
00:10:31,688 --> 00:10:35,158
y quien controla todo cuanto
haces dentro de estos muros.

189
00:10:35,205 --> 00:10:36,840
Y ahora...

190
00:10:37,027 --> 00:10:38,761
fuera.

191
00:10:39,022 --> 00:10:40,890
¿Pillas la indirecta?

192
00:10:42,099 --> 00:10:43,820
Eso creo, sí.

193
00:10:44,212 --> 00:10:45,513
Eso es todo.

194
00:10:59,718 --> 00:11:01,725
¿Vienes por los moscovitas descabezados?

195
00:11:01,749 --> 00:11:03,897
- Vaya, las noticias vuelan, ¿eh?
- Sí.

196
00:11:03,921 --> 00:11:05,809
¿O es por tu hermanito?

197
00:11:05,833 --> 00:11:07,567
Por todo.

198
00:11:08,101 --> 00:11:10,791
Quien haya matado a esos rusos
está mandando un mensaje.

199
00:11:10,815 --> 00:11:13,439
Mierda, tío. Quieren llamar la
atención por llamar la atención.

200
00:11:13,463 --> 00:11:15,196
Ya, pues han llamado la mía.

201
00:11:15,663 --> 00:11:17,310
Deberían llamar también la tuya.

202
00:11:17,334 --> 00:11:18,722
Tío, estas calles están blindadas.

203
00:11:18,746 --> 00:11:20,235
Nadie va a levantar
un dedo contra el rey.

204
00:11:20,259 --> 00:11:21,460
Ya.

205
00:11:21,838 --> 00:11:24,033
Bunny, nunca te ha faltado desparpajo.

206
00:11:24,057 --> 00:11:26,742
Dios bendito. ¿Verdad?

207
00:11:29,591 --> 00:11:31,527
Oye, escucha.

208
00:11:32,427 --> 00:11:34,029
Kyle.

209
00:11:34,784 --> 00:11:36,464
Va a entrar mañana.

210
00:11:37,888 --> 00:11:39,390
Mierda.

211
00:11:40,901 --> 00:11:42,868
Mira, no trago a los chaqueteros,

212
00:11:42,892 --> 00:11:45,782
¿pero ir a la cárcel por ese
cabronazo de gatillo fácil?

213
00:11:45,806 --> 00:11:47,828
Sí, yo habría hecho una excepción.

214
00:11:47,852 --> 00:11:49,375
Si tu hermanito va a pringar,

215
00:11:49,399 --> 00:11:50,687
él también debería haber pringado.

216
00:11:50,711 --> 00:11:53,252
Bueno, intentaba salvar una vida, Bunny,

217
00:11:53,277 --> 00:11:54,855
no quitar otra.

218
00:11:56,073 --> 00:11:57,374
Ya.

219
00:11:58,054 --> 00:11:59,637
Escucha,

220
00:11:59,661 --> 00:12:01,801
no pierdas horas de
sueño por esto, ¿vale?

221
00:12:01,825 --> 00:12:04,983
En cuanto ponga un pie fuera de
aislamiento, Raph lo tendrá vigilado.

222
00:12:05,007 --> 00:12:07,442
Vale. Gracias, eso significa...

223
00:12:07,650 --> 00:12:09,452
- Significa mucho.
- Sí.

224
00:12:09,873 --> 00:12:11,415
Te lo compensaré, ¿vale?

225
00:12:11,439 --> 00:12:13,229
La familia es la familia.

226
00:12:14,879 --> 00:12:16,284
Sí.

227
00:12:17,328 --> 00:12:19,996
¿A qué viene toda esta
pandilla de chavales armados?

228
00:12:20,021 --> 00:12:24,054
Perdí a muchos para el cementerio
o la prisión en aquel puente.

229
00:12:24,078 --> 00:12:25,898
Ya, pues puede que pierdas más, Bunny.

230
00:12:25,923 --> 00:12:28,614
El que haya atacado a los rusos
va a ir también a por ti.

231
00:12:28,638 --> 00:12:30,607
- No.
- ¿No?

232
00:12:30,844 --> 00:12:33,297
Estoy moviéndome, Mike.
Me estoy blindando.

233
00:12:33,321 --> 00:12:35,369
- ¿Qué estás haciendo?
- Solo un poco de limpieza, tío.

234
00:12:35,393 --> 00:12:38,748
Tengo que mantener estas
calles tranquilas.

235
00:12:38,772 --> 00:12:40,875
¿Cuánto va a durar eso?

236
00:12:44,774 --> 00:12:47,657
Intenta ser positivo, Mike. ¿Entendido?

237
00:12:49,514 --> 00:12:51,630
¿Quieres tomarte ya esto?

238
00:12:51,654 --> 00:12:53,008
Madre mía.

239
00:12:56,444 --> 00:12:58,413
- Hola.
- Hola.

240
00:13:01,498 --> 00:13:03,166
¿Ya está hecho?

241
00:13:04,890 --> 00:13:06,112
Sí.

242
00:13:06,136 --> 00:13:10,974
Mike me llevará en coche
tras la fiesta de despedida.

243
00:13:11,448 --> 00:13:13,616
Yo voy a despedirme aquí.

244
00:13:13,872 --> 00:13:16,295
No puedo hacerlo en un
bar, bebiendo chupitos,

245
00:13:16,319 --> 00:13:18,287
fingiendo que es algo que no es.

246
00:13:18,311 --> 00:13:20,746
- Hola.
- Sí.

247
00:13:22,036 --> 00:13:23,337
Lo entiendo.

248
00:13:23,626 --> 00:13:25,893
Vas a ir a la cárcel por Robert.

249
00:13:26,241 --> 00:13:28,520
¿Qué sentido tiene
que te castiguen a ti?

250
00:13:28,544 --> 00:13:31,238
Vamos, Trace, no... Ya lo hemos hablado.

251
00:13:31,263 --> 00:13:33,946
- No quiero hacer esto ahora.
- Es mañana, Kyle.

252
00:13:33,970 --> 00:13:36,528
Ya está aquí. Diles la verdad.

253
00:13:36,584 --> 00:13:39,474
Diles la verdad. ¿En qué
mancilla eso tu código?

254
00:13:39,498 --> 00:13:42,398
¿Cómo va a ser eso traición?
Salvaste la vida de ese hombre.

255
00:13:42,431 --> 00:13:44,811
Eso es lo bueno que
salió de aquello, ¿vale?

256
00:13:44,836 --> 00:13:46,047
Y es algo bueno.

257
00:13:46,071 --> 00:13:48,994
Así que dilo, cuéntaselo.
Diles por qué lo hiciste.

258
00:13:49,018 --> 00:13:51,707
No parará ahí, ¿vale?

259
00:13:51,732 --> 00:13:54,033
Es un puto castillo de naipes, Trace.

260
00:13:54,057 --> 00:13:57,170
Y yo no puedo ser el motivo
por el que se derrumbe.

261
00:13:57,194 --> 00:13:59,453
¿El castillo de naipes de quién, Kyle?

262
00:14:00,063 --> 00:14:02,049
Son solo seis meses, ¿vale?

263
00:14:02,073 --> 00:14:04,940
Son seis meses. Ya lo
hemos hablado, ¿vale?

264
00:14:05,018 --> 00:14:07,313
Vamos, Tracy.

265
00:14:07,983 --> 00:14:09,372
Tienes que confiar en mí, ¿vale?

266
00:14:09,396 --> 00:14:12,031
Pasará muy rápido. Por favor.

267
00:14:18,139 --> 00:14:19,496
Vale.

268
00:14:22,249 --> 00:14:24,319
¿Tienes el número de Ruben?

269
00:14:25,098 --> 00:14:26,667
Tengo el número.

270
00:14:26,897 --> 00:14:29,554
Vale, cobra un poco de más,

271
00:14:29,578 --> 00:14:30,799
pero no hay nada que no sepa reparar.

272
00:14:30,823 --> 00:14:32,845
Si algo se rompe, solo tienes que...

273
00:14:32,869 --> 00:14:35,572
Oye. Mírame.

274
00:14:36,074 --> 00:14:39,310
- Vamos.
- Ahora mira a tu hijo.

275
00:14:39,872 --> 00:14:41,001
No quiero pelea.

276
00:14:41,025 --> 00:14:43,506
No podrás volver a ser policía.

277
00:14:44,384 --> 00:14:46,172
No quiero serlo.

278
00:14:47,422 --> 00:14:51,389
Hago esto y luego nos
vamos de este puto sitio.

279
00:14:51,413 --> 00:14:53,480
Esa es la parte positiva de todo esto.

280
00:14:53,534 --> 00:14:56,912
Vendemos la casa, dejamos
Kingstown y empezamos de cero.

281
00:14:56,937 --> 00:15:00,272
Es la otra cosa buena que
saldrá de esto, cariño.

282
00:15:02,764 --> 00:15:03,967
Vale.

283
00:15:21,987 --> 00:15:24,489
Mantened todos la calma.

284
00:15:26,602 --> 00:15:28,236
Sí.

285
00:16:54,217 --> 00:16:56,285
¡Oye! ¡Capullos!

286
00:16:57,712 --> 00:16:59,232
¡Dejaos ya de mierdas!

287
00:16:59,374 --> 00:17:01,169
¡Separaos ya, joder!

288
00:17:01,193 --> 00:17:02,561
Vámonos.

289
00:17:09,977 --> 00:17:12,046
¿Qué cojones ha sido esa mierda?

290
00:17:12,651 --> 00:17:15,787
Bogotá se siente muy fuerte
por alguna puta razón.

291
00:17:18,975 --> 00:17:21,143
Las cosas van a cambiar para nosotros.

292
00:17:21,972 --> 00:17:24,228
Parece que también para ellos.

293
00:17:24,252 --> 00:17:26,099
Llévale el cuento a Bunny.

294
00:17:44,005 --> 00:17:45,173
Hola.

295
00:17:47,008 --> 00:17:48,710
¿Está Shaver?

296
00:17:53,448 --> 00:17:55,450
Shaver.

297
00:17:55,996 --> 00:17:58,385
No ha sido cosa nuestra, Mike.

298
00:17:58,409 --> 00:18:00,931
Te lo juro sobre la tumba de mi madre.

299
00:18:00,955 --> 00:18:01,976
¿Qué?

300
00:18:02,000 --> 00:18:03,556
¿El qué no es cosa vuestra, Todd?

301
00:18:03,580 --> 00:18:05,484
¿No andabais jodiendo por las vías?

302
00:18:05,508 --> 00:18:08,640
No, agente. Está en presencia
de un puto hombre contento,

303
00:18:08,664 --> 00:18:11,029
satisfecho con su lugar en esta vida.

304
00:18:11,053 --> 00:18:12,180
¿Estás satisfecho?

305
00:18:12,204 --> 00:18:13,627
Muy satisfecho, Mike.

306
00:18:13,724 --> 00:18:15,804
Tenemos nuestras esquinas.
Ganamos unas buenas perras.

307
00:18:15,829 --> 00:18:18,424
- Sí. ¿Ningún plan para expansionarse?
- Una puta vida aburrida.

308
00:18:18,449 --> 00:18:20,183
De verdad.

309
00:18:20,298 --> 00:18:22,722
Nadie sabe quién se ha
cargado a esos rusos.

310
00:18:22,753 --> 00:18:24,644
No hay ningún rumor en la calle.

311
00:18:24,668 --> 00:18:29,104
Ya, vale. Pues necesito que
estés atento a lo que se cuente.

312
00:18:29,128 --> 00:18:30,408
¿Puedes hacerlo?

313
00:18:30,485 --> 00:18:32,530
Céntrate en tus esquinas, ganad pasta.

314
00:18:32,554 --> 00:18:34,709
- La policía mirará hacia otro lado.
- Como estamos haciendo ahora.

315
00:18:34,733 --> 00:18:35,955
Sí, y a cambio...

316
00:18:35,979 --> 00:18:37,334
¿Quién cojones te
crees dándonos órdenes?

317
00:18:37,358 --> 00:18:39,514
- ¡Joder!
- Y a cambio,

318
00:18:39,538 --> 00:18:41,294
controla a tu gente, lo primero.

319
00:18:41,318 --> 00:18:43,541
Estoy harto de mirar todo
el puto rato a mis espaldas

320
00:18:43,565 --> 00:18:46,388
por estos putos sodomitas
traicioneros, Todd.

321
00:18:46,412 --> 00:18:47,444
- Amén.
- ¿Me entiendes?

322
00:18:47,468 --> 00:18:50,092
- Sí, amén a eso.
- Amén a eso, Mike.

323
00:18:50,116 --> 00:18:51,324
Escucha, Gunner fue un estúpido.

324
00:18:51,348 --> 00:18:53,412
Esa mierda que intentó contra
ti no estaba autorizada.

325
00:18:53,437 --> 00:18:55,786
Sí. Y ya no está. ¿Y Callahan?

326
00:18:55,811 --> 00:18:57,700
Es un dinosaurio. Fosilizado.

327
00:18:57,724 --> 00:19:00,102
Ese cabronazo ya no pinta nada.

328
00:19:00,126 --> 00:19:02,370
- Vale.
- ¿Vale? Estoy de tu lado.

329
00:19:02,394 --> 00:19:03,873
Ya sabes qué pasa cuando no.

330
00:19:03,897 --> 00:19:04,982
- Sí.
- ¿Vale?

331
00:19:05,006 --> 00:19:06,056
Hasta la próxima.

332
00:19:06,080 --> 00:19:07,680
Nos vemos luego.

333
00:19:10,014 --> 00:19:12,760
¿Cómo eres tan estúpido, joder?

334
00:19:13,228 --> 00:19:16,337
En serio, ¿en una escala de uno a diez?

335
00:19:16,989 --> 00:19:18,722
Oye, ¿sabes algo de Robert?

336
00:19:18,800 --> 00:19:20,544
Nada últimamente. Está
en el puto banquillo.

337
00:19:20,568 --> 00:19:22,179
Seguro que se está subiendo
por las paredes en casa.

338
00:19:22,203 --> 00:19:24,893
Pues necesito su ubicación.

339
00:19:24,917 --> 00:19:27,119
Y que no pase un solo día sin
que sepamos dónde anda, ¿vale?

340
00:19:27,143 --> 00:19:29,098
Mike, no va a armar jaleo con Evelyn.

341
00:19:29,122 --> 00:19:30,989
Vaya, eso no es tranquilizador.

342
00:19:31,024 --> 00:19:33,813
Kyle se ha comido el puto marrón.
Yo soy el siguiente para la fiscalía.

343
00:19:33,837 --> 00:19:35,793
No voy a decir nada. No tiene caso.

344
00:19:35,817 --> 00:19:38,565
Tú mantenlo vigilado, ¿vale? Gracias.

345
00:19:39,794 --> 00:19:42,399
No me puedo creer... que Kyle vaya a
cargar con la culpa por ese cabrón.

346
00:19:42,424 --> 00:19:44,784
Yo tiraría a los perros a
ese capullo sin pensármelo.

347
00:19:47,763 --> 00:19:50,111
Ya, lo tirarías a los
perros, ¿y luego qué?

348
00:19:50,409 --> 00:19:53,470
Pues que dormiría como un puto
bebé. Que le jodan a Robert.

349
00:19:53,920 --> 00:19:56,622
Kyle no hace esto por Robert.

350
00:19:58,106 --> 00:19:59,728
Si Kyle delata a Robert,

351
00:19:59,752 --> 00:20:01,826
Robert se enfrentaría a múltiples
cargos por puto asesinato.

352
00:20:01,850 --> 00:20:04,180
Y ese cabrón no caería sin hacer ruido.

353
00:20:04,612 --> 00:20:06,957
¿Con todo lo que sabe sobre ti,

354
00:20:07,348 --> 00:20:08,521
sobre mí,

355
00:20:09,350 --> 00:20:12,220
Mitch cuando vivía y Mike?

356
00:20:13,127 --> 00:20:15,794
Kyle no hace esto por Robert, Stevie.

357
00:20:16,992 --> 00:20:18,950
Lo hace por nosotros.

358
00:20:27,038 --> 00:20:29,771
Aislamiento es el puto
paraíso en la prisión.

359
00:20:29,819 --> 00:20:31,949
Es el mejor puesto
para un guardia novato.

360
00:20:31,973 --> 00:20:34,773
Los reclusos están encerrados
durante 23 horas al día.

361
00:20:35,605 --> 00:20:37,361
Cuando trasladas a alguien,

362
00:20:37,385 --> 00:20:39,852
lo haces en equipos
de dos o tres hombres.

363
00:20:40,551 --> 00:20:42,285
Es un puto paseo por el parque.

364
00:20:42,806 --> 00:20:46,563
Claro que estoy siendo el
tipo del vaso medio lleno.

365
00:20:46,587 --> 00:20:49,134
Sí, eres un optimista. Te lo agradezco.

366
00:20:50,646 --> 00:20:54,250
Vale. Ahora dame la versión
del vaso medio vacío.

367
00:20:54,700 --> 00:20:56,402
¿Estos cabrones de aquí?

368
00:20:58,771 --> 00:21:01,067
Son lo peor de lo peor...

369
00:21:01,091 --> 00:21:03,047
Asesinos, pederastas,

370
00:21:03,071 --> 00:21:05,373
violadores, soplones...

371
00:21:05,499 --> 00:21:07,632
- ¿Ves esa línea de ahí?
- Sí.

372
00:21:07,798 --> 00:21:10,354
Pues no es el puto camino de
baldosas amarillas, ¿vale?

373
00:21:10,378 --> 00:21:12,845
Quédate a metro y medio
detrás todo el tiempo.

374
00:21:12,937 --> 00:21:15,026
No la cruces, a menos que formes pareja

375
00:21:15,050 --> 00:21:16,327
- con alguien.
- Tenía que ser hoy.

376
00:21:16,351 --> 00:21:18,853
- ¿Ahora es mañana?
- Te cogerán a través de los barrotes...

377
00:21:18,877 --> 00:21:20,033
Tenía que haber sido ayer, cabrones.

378
00:21:20,057 --> 00:21:21,905
Ahora tenía que ser hoy, ¿vale?

379
00:21:21,929 --> 00:21:24,301
Nunca te dirijas a ellos.
No te dirijas a ellos.

380
00:21:24,325 --> 00:21:26,005
¿Vale? Tú a lo tuyo.

381
00:21:26,516 --> 00:21:28,305
Hay una,

382
00:21:28,329 --> 00:21:32,400
solo una excepción a esta
regla sagrada de la cárcel...

383
00:21:32,567 --> 00:21:34,623
El preso que entra hoy.

384
00:21:37,305 --> 00:21:39,374
Es policía. Está santificado.

385
00:21:39,798 --> 00:21:41,598
No lo pueden tocar.

386
00:21:41,816 --> 00:21:44,585
A él lo protegemos con
nuestras putas vidas.

387
00:21:44,620 --> 00:21:46,420
¿Por qué cumple condena?

388
00:21:48,393 --> 00:21:50,361
Por ser un tío legal.

389
00:21:57,408 --> 00:22:00,800
No fue accidental. El tren
se usó como arma homicida.

390
00:22:00,985 --> 00:22:02,206
Les cortó la cabeza.

391
00:22:02,230 --> 00:22:03,376
No como en los putos dibujos animados...

392
00:22:03,400 --> 00:22:05,056
Vale, comprueba tus registros.

393
00:22:05,080 --> 00:22:07,382
Mujer sin identificar, a
unas horas de la ciudad.

394
00:22:11,390 --> 00:22:14,808
La... la dejé en la estación
de autobuses hace un mes.

395
00:22:14,832 --> 00:22:15,987
No me jodas.

396
00:22:16,011 --> 00:22:17,691
- Dios, Iris.
- Sí.

397
00:22:17,745 --> 00:22:19,034
Es una jurisdicción diferente.

398
00:22:19,058 --> 00:22:20,914
Acaban de mandar su
foto buscando parientes.

399
00:22:20,938 --> 00:22:22,358
No tenía familia, Stevie.

400
00:22:22,382 --> 00:22:25,131
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé, ¿vale? Lo sé y ya.

401
00:22:25,155 --> 00:22:27,444
- ¿Qué hay de Mikey, tío?
- No, no.

402
00:22:27,468 --> 00:22:28,690
Jamás. Eso sería...

403
00:22:28,714 --> 00:22:30,037
- Que esto quede entre nosotros.
- Van a enterrarla

404
00:22:30,061 --> 00:22:31,903
en una fosa común si
no hacemos algo, tío.

405
00:22:31,927 --> 00:22:34,127
Yo me ocupo. Déjamelo
a mí, joder, ¿vale?

406
00:22:34,151 --> 00:22:36,025
Aunque tenga que pagarlo de mi bolsillo.

407
00:22:36,049 --> 00:22:38,430
- ESTOY FUERA
- Joder. ¿Qué...?

408
00:22:51,346 --> 00:22:54,458
¿Tienes miedo de entrar,
Evelyn? ¿Ahora qué?

409
00:22:54,482 --> 00:22:56,437
No quería dejarte en evidencia,

410
00:22:56,461 --> 00:22:57,792
avergonzarte delante de tus colegas.

411
00:22:57,816 --> 00:23:00,254
Ya, bueno, no me sonrojo
fácilmente. Ya lo sabes. ¿Qué pasa?

412
00:23:00,278 --> 00:23:02,422
Es ahora o nunca, Ian. Ya
está firmado el papeleo.

413
00:23:02,447 --> 00:23:04,412
- Kyle entra mañana.
- Ya sé qué puto día es.

414
00:23:04,436 --> 00:23:06,198
- Tú puedes impedirlo.
- Tú puedes impedirlo.

415
00:23:06,222 --> 00:23:07,902
Está todo en tus manos, Evelyn.

416
00:23:07,951 --> 00:23:12,513
Dame a Robert Sawyer y Kyle queda libre.

417
00:23:12,921 --> 00:23:14,143
Dame a Sawyer.

418
00:23:14,168 --> 00:23:16,687
Me olvidaré de lo de Charlie y Morrisey.

419
00:23:18,940 --> 00:23:20,317
¿Así que...

420
00:23:20,341 --> 00:23:21,774
te olvidarás de tu estimado soplón?

421
00:23:21,798 --> 00:23:22,986
¿Eso me estás diciendo?

422
00:23:23,010 --> 00:23:24,465
- El mal mayor, Ian.
- ¿Sabes qué?

423
00:23:24,489 --> 00:23:25,811
Tú te estás convirtiendo
en el mal mayor.

424
00:23:25,835 --> 00:23:28,281
- No voy a... No puedo ayudarte.
- Es una pena,

425
00:23:28,305 --> 00:23:30,327
porque he recopilado
un montón de imágenes

426
00:23:30,351 --> 00:23:32,598
de cámaras de seguridad,
de tráfico y de timbres.

427
00:23:32,622 --> 00:23:34,738
Puedo situarte en ese barrio.
Puedo situarte en esa calle

428
00:23:34,763 --> 00:23:36,820
el día que Morrisey murió.

429
00:23:36,844 --> 00:23:39,113
Películas caseras, Evelyn.
Películas caseras.

430
00:23:39,279 --> 00:23:40,534
Vamos a ir al gran jurado.

431
00:23:40,558 --> 00:23:42,339
Te veo en el Coliseo.

432
00:23:42,363 --> 00:23:44,401
Buena suerte con eso.

433
00:23:53,474 --> 00:23:54,709
Gilipollas.

434
00:24:04,719 --> 00:24:07,230
- Venga ya. ¿Estás loco de remate?
- ¿Qué?

435
00:24:07,254 --> 00:24:09,002
¿La estás siguiendo? ¿Qué haces?

436
00:24:09,026 --> 00:24:10,334
Abre la puerta, venga.

437
00:24:10,358 --> 00:24:12,527
Hostia puta bendita.

438
00:24:13,088 --> 00:24:15,661
Conduce. Tienes suerte de
que no te haya visto, joder.

439
00:24:15,685 --> 00:24:17,274
- Solo conducía, joder.
- Claro.

440
00:24:17,311 --> 00:24:19,911
- Tengo putas cosas mejores que hacer.
- Venga.

441
00:24:20,913 --> 00:24:23,129
Todo lo que tienes que
hacer es calmarte.

442
00:24:23,154 --> 00:24:25,116
Eso tienes que hacer.
No agites más las cosas.

443
00:24:25,140 --> 00:24:26,929
Seguir a la fiscal de distrito
cuenta como agitar las cosas.

444
00:24:26,953 --> 00:24:28,475
Ya, para ti es muy fácil decirlo, joder.

445
00:24:28,499 --> 00:24:30,546
No, no es fácil. Nada
de esto es fácil, joder.

446
00:24:30,570 --> 00:24:32,626
Tú trabajas. Yo no
tengo donde desfogarme.

447
00:24:32,650 --> 00:24:34,139
A ver, ¿qué cojones se
supone que debo hacer?

448
00:24:34,163 --> 00:24:35,603
Me está sacando de puto
quicio. Y definitivamente

449
00:24:35,627 --> 00:24:36,981
- está sacando de quicio a Patty.
- Joder, Robbie...

450
00:24:37,005 --> 00:24:38,293
Tiene preguntas que sé que no me hace.

451
00:24:38,317 --> 00:24:39,839
- Dios santo.
- Hay mierdas que no puedo responder

452
00:24:39,863 --> 00:24:41,184
- aunque sí las hiciera, joder.
- Le estás dando demasiadas vueltas.

453
00:24:41,208 --> 00:24:42,696
Le estás dando demasiadas
vueltas a esto.

454
00:24:42,720 --> 00:24:45,391
Kyle se acaba de chupar dos
putos años por protegerte.

455
00:24:45,415 --> 00:24:46,758
- Esa...
- No va a hablar.

456
00:24:46,782 --> 00:24:48,547
Esa mierda es toda culpa suya.

457
00:24:48,571 --> 00:24:49,762
- Ese hijo de puta...
- Vale.

458
00:24:49,786 --> 00:24:51,943
casi me borra del mapa.
Tenía a un sospechoso armado

459
00:24:51,967 --> 00:24:53,588
en el punto de mira,
¿y Kyle me dispara a mí?

460
00:24:53,612 --> 00:24:55,863
Me dispara él y resulta
que yo soy el puto malo.

461
00:24:55,887 --> 00:24:58,220
¿Qué puto sentido tiene eso?

462
00:25:01,665 --> 00:25:04,155
No, que se joda. Que se joda Mike y tú,

463
00:25:04,179 --> 00:25:05,862
- ya que estamos.
- Vale. ¿Ya has acabado?

464
00:25:05,886 --> 00:25:08,036
A ver esto. Aguanta el puto chaparrón.

465
00:25:08,060 --> 00:25:09,873
Todo lo que tienes que hacer
es aguantar el chaparrón.

466
00:25:09,898 --> 00:25:12,465
No va a hablar. Si hubiera querido
hacerlo, ya lo habría hecho.

467
00:25:12,490 --> 00:25:14,932
Y Mike no es parte de
esto. Lo somos tú y yo.

468
00:25:14,956 --> 00:25:17,985
Son nuestras putas cabezas
las que están en juego.

469
00:25:18,009 --> 00:25:19,477
¿Vale?

470
00:25:20,544 --> 00:25:22,366
No sé dónde tiene puesta
la cabeza Mike más que tú,

471
00:25:22,390 --> 00:25:25,942
pero sí sé que empieza y
acaba con la maldita fiscal.

472
00:25:26,341 --> 00:25:28,644
Y, Robbie, las cuentas son sencillas.

473
00:25:28,826 --> 00:25:30,347
Si Mike no quiere resolver el problema,

474
00:25:30,371 --> 00:25:32,904
llegado cierto punto,
alguien tendrá que hacerlo.

475
00:25:35,609 --> 00:25:37,421
Es lo único que digo.

476
00:25:43,598 --> 00:25:44,832
Por aquí.

477
00:25:47,465 --> 00:25:49,341
Es un honor, Mike.

478
00:25:49,365 --> 00:25:50,360
¿Eso por qué?

479
00:25:50,384 --> 00:25:53,074
El alcalde de Kingstown
viene a mi humilde oficina.

480
00:25:53,098 --> 00:25:54,987
La oficina puede ser humilde.

481
00:25:55,011 --> 00:25:57,003
¿Usted? No estoy tan seguro.

482
00:25:57,027 --> 00:25:58,729
Siéntate.

483
00:26:01,929 --> 00:26:05,667
Estás aquí porque tu hermano
se unirá a nosotros mañana.

484
00:26:06,174 --> 00:26:07,516
Sí.

485
00:26:08,422 --> 00:26:13,127
Estoy aquí para asegurarme
de que aterriza con buen pie.

486
00:26:16,584 --> 00:26:20,519
Así que ¿por qué no se
ocupa de mi hermano Kyle

487
00:26:20,544 --> 00:26:22,279
y yo me ocupo de usted?

488
00:26:22,857 --> 00:26:26,380
Dame un ejemplo, por favor, de
lo que sería ocuparse de mí.

489
00:26:27,989 --> 00:26:31,275
Bueno, ya sabe quién soy, así que...

490
00:26:31,832 --> 00:26:35,157
si hay riñas entre bandas, me llama.

491
00:26:35,181 --> 00:26:39,620
Si sus guardias empiezan a
traspasar los límites, me llama.

492
00:26:39,903 --> 00:26:43,867
No hay ningún problema aquí dentro
que no pueda resolver para usted.

493
00:26:45,199 --> 00:26:49,503
No preveo necesitar ninguna
asistencia, Mike, si te soy sincera.

494
00:26:50,017 --> 00:26:53,174
Sé que mi predecesor y
tú teníais un acuerdo,

495
00:26:53,198 --> 00:26:55,154
pero yo no soy Kareem.

496
00:26:55,178 --> 00:26:57,045
No habrá más chanchullos.

497
00:26:57,589 --> 00:27:02,572
Ahora este es mi castillo y solo
yo puedo bajar el puente levadizo.

498
00:27:02,596 --> 00:27:04,841
Si llego a necesitar ayuda, ya llamaré.

499
00:27:04,865 --> 00:27:08,639
Y te prometo proteger a Kyle
como hago con todos los demás.

500
00:27:08,663 --> 00:27:10,833
Lo mantendré con vida.

501
00:27:13,351 --> 00:27:16,854
Puede que necesite algo más que
"lo mantendré con vida", alcaide.

502
00:27:17,609 --> 00:27:19,790
Si me has investigado, asumo que sí...

503
00:27:19,814 --> 00:27:23,028
verás que la violencia
se reduce como una salsa

504
00:27:23,052 --> 00:27:24,954
allá donde sirvo.

505
00:27:25,553 --> 00:27:27,388
   

506
00:27:27,701 --> 00:27:29,771
Significaría mucho para mí si...

507
00:27:30,291 --> 00:27:31,979
pusiera a Carney en aislamiento.

508
00:27:32,003 --> 00:27:34,159
Es una cara amiga para mi hermano.

509
00:27:34,183 --> 00:27:37,083
Verás, no puedo hacer eso.
El guardia Carney es un veterano.

510
00:27:37,265 --> 00:27:40,126
Lo necesito en el patio,
poniendo orden, ya sabes.

511
00:27:40,151 --> 00:27:42,616
Claro. Sí. Vale.

512
00:27:44,899 --> 00:27:47,399
¿Quién está destinado en
aislamiento ahora mismo?

513
00:27:47,907 --> 00:27:50,243
Cuestión privada, Mike.

514
00:27:51,612 --> 00:27:53,292
¿Dónde está Merle Callahan?

515
00:27:54,003 --> 00:27:56,070
Está en la enfermería. No
puede llegar hasta Kyle.

516
00:27:56,094 --> 00:27:57,600
Ese hombre está en las últimas.

517
00:27:57,624 --> 00:27:59,794
¿Por qué no nos dejamos de chorradas?

518
00:28:00,895 --> 00:28:02,071
Deje que le diga algo.

519
00:28:02,095 --> 00:28:04,663
Tengo mucha influencia
entre estos muros, ¿vale?

520
00:28:06,093 --> 00:28:09,297
Si algo le llega a pasar a mi hermano...

521
00:28:09,561 --> 00:28:11,561
habrá consecuencias.

522
00:28:12,833 --> 00:28:16,637
Si quiere paz en su
castillo, lo protegerá.

523
00:28:39,173 --> 00:28:40,808
¿Qué cojones...?

524
00:29:04,693 --> 00:29:07,401
Mierda.

525
00:29:24,951 --> 00:29:29,321
Estoy con una mujer semiinconsciente
en Tripp con Westmoreland.

526
00:29:29,346 --> 00:29:30,232
Otro día.

527
00:29:30,256 --> 00:29:32,923
Venga rápido, ¿de acuerdo?

528
00:29:33,135 --> 00:29:37,407
Otro precioso maldito día.

529
00:29:40,455 --> 00:29:42,223
Te pondrás bien.

530
00:29:53,691 --> 00:29:55,021
Hola.

531
00:29:55,344 --> 00:29:57,658
- Buenos días.
- ¿Has dormido algo?

532
00:29:58,753 --> 00:30:00,577
Sí, lo suficiente.

533
00:30:01,208 --> 00:30:03,219
Lo suficiente para tener pesadillas.

534
00:30:04,064 --> 00:30:05,765
Eres humano, Mike.

535
00:30:06,080 --> 00:30:09,219
¿Tú crees? ¿Es pura sabiduría?

536
00:30:12,032 --> 00:30:13,921
No puedes salvar a todo el mundo.

537
00:30:14,054 --> 00:30:15,443
Crees que puedes,

538
00:30:15,467 --> 00:30:18,367
y por eso tus sueños se
convierten en pesadillas.

539
00:30:18,946 --> 00:30:21,382
Sí, es pura sabiduría.

540
00:30:21,575 --> 00:30:25,223
Solo un puñado de personas en
esta ciudad merecen ser salvadas,

541
00:30:25,366 --> 00:30:27,094
así que me centro en ellas.

542
00:30:33,160 --> 00:30:34,548
Tú estás en esa lista.

543
00:30:34,572 --> 00:30:36,208
Gracias.

544
00:30:45,720 --> 00:30:47,541
Saca tu culo de aquí enseguida, venga.

545
00:30:47,565 --> 00:30:49,387
No respondes a mis llamadas,
no sé qué esperabas.

546
00:30:49,411 --> 00:30:51,200
- Vamos.
- Puedes irte a la mierda.

547
00:30:51,224 --> 00:30:52,745
Rebecca, necesito verle.

548
00:30:52,769 --> 00:30:55,085
- Vete a la mierda.
- ¿Puedes dejarme...? ¡Mike! ¡Mike!

549
00:30:55,109 --> 00:30:57,277
¿Esto es en serio?

550
00:31:00,746 --> 00:31:01,978
Vale.

551
00:31:02,002 --> 00:31:03,871
Perdona.

552
00:31:09,202 --> 00:31:10,537
No te sientes.

553
00:31:20,777 --> 00:31:23,078
He hecho todo cuanto he podido, Mike.

554
00:31:23,102 --> 00:31:26,105
Lo has hecho, Evelyn. Has
hecho todo cuanto has podido.

555
00:31:26,784 --> 00:31:28,656
¿Sabes qué hice yo ayer?

556
00:31:28,971 --> 00:31:31,440
Me pasé todo el día

557
00:31:32,186 --> 00:31:33,978
asegurándome de que no
asesinan a mi hermano

558
00:31:34,002 --> 00:31:35,628
en cuanto ponga un pie en la cárcel.

559
00:31:35,652 --> 00:31:37,768
- Eso ha sido decisión de Kyle.
- ¿Decisión de Kyle?

560
00:31:37,792 --> 00:31:39,316
Sí, ha sido decisión suya.

561
00:31:39,340 --> 00:31:41,518
Mike, no es que no tenga una salida.

562
00:31:41,542 --> 00:31:43,565
Tiene una salida como el
puto Cañón del Colorado.

563
00:31:43,589 --> 00:31:44,910
- ¿Qué cojones haces aquí?
- Un tren de mercancías podría

564
00:31:44,934 --> 00:31:46,156
- atravesar esa salida.
- ¿Qué cojones haces aquí?

565
00:31:46,180 --> 00:31:48,852
Habla con Kyle. Mike, implóraselo.

566
00:31:49,034 --> 00:31:50,932
Sé por qué estás aquí.

567
00:31:52,286 --> 00:31:54,655
Porque sabes que te equivocas.

568
00:31:55,033 --> 00:31:58,019
Sabes que lo que has hecho está mal.

569
00:31:58,773 --> 00:32:00,806
Kyle es el único hombre bueno
en esta ciudad de mierda

570
00:32:00,830 --> 00:32:02,697
y lo vas a encerrar.

571
00:32:03,357 --> 00:32:04,845
Si fuera bueno, haría lo correcto.

572
00:32:04,869 --> 00:32:08,206
Sí que es bueno, Evelyn,
y tú lo sabes, joder.

573
00:32:09,440 --> 00:32:12,330
Y lo único que puede hacer es entrar
en esa caja en la que le has metido.

574
00:32:12,354 --> 00:32:14,176
No. Le he puesto la puta condena

575
00:32:14,200 --> 00:32:16,800
más leve posible, Mike. No es culpa mía.

576
00:32:17,370 --> 00:32:18,800
Pues rectifica las
condiciones para entregarse.

577
00:32:18,824 --> 00:32:20,045
- No puedes...
- Puedes hacerlo.

578
00:32:20,069 --> 00:32:22,104
Tú no decides los términos.

579
00:32:23,840 --> 00:32:25,142
Dios santo.

580
00:32:26,008 --> 00:32:27,869
Kyle tiene que entrar como
cualquier otro recluso, Mike,

581
00:32:27,893 --> 00:32:29,333
igual que hiciste tú.

582
00:32:33,494 --> 00:32:34,962
De acuerdo.

583
00:32:37,092 --> 00:32:38,902
Ya puedes irte.

584
00:32:40,830 --> 00:32:44,270
Evelyn, estás muerta para mí.

585
00:32:44,472 --> 00:32:45,747
Muerta, joder.

586
00:32:46,418 --> 00:32:47,840
Vete.

587
00:32:53,161 --> 00:32:54,963
Vete de una puta vez.

588
00:33:46,105 --> 00:33:47,512
Está aquí.

589
00:33:49,003 --> 00:33:51,138
Vale. Ven aquí.

590
00:33:51,713 --> 00:33:53,265
Ven aquí.

591
00:33:55,753 --> 00:33:57,488
Vamos. Vamos.

592
00:33:57,512 --> 00:34:00,267
No, no, no, no. No. Ahora no.

593
00:34:00,291 --> 00:34:02,594
Ahora no. No pasa nada.

594
00:34:03,551 --> 00:34:06,186
No pasa nada. No pasa nada.

595
00:34:07,261 --> 00:34:09,930
Lo sé. No pasa nada.

596
00:34:12,159 --> 00:34:14,348
Todo irá bien.

597
00:34:14,372 --> 00:34:16,140
- ¿Vale?
- Vale.

598
00:34:16,518 --> 00:34:19,042
Vamos, vamos, vamos.

599
00:34:19,066 --> 00:34:20,434
Vale.

600
00:34:20,535 --> 00:34:22,837
Adiós, pequeñajo.

601
00:34:54,407 --> 00:34:56,642
Oye, toma. De dentro.

602
00:34:59,540 --> 00:35:01,473
Dame buenas noticias, Raph.

603
00:35:02,177 --> 00:35:03,698
Ojalá pudiera.

604
00:35:03,722 --> 00:35:05,402
Bogotá no quiere ceder.

605
00:35:06,213 --> 00:35:09,036
Parece que vamos a tener que
apechugar con este último envío.

606
00:35:09,060 --> 00:35:10,793
No, eso son chorradas.

607
00:35:11,287 --> 00:35:12,494
Si no lo hacemos,

608
00:35:12,518 --> 00:35:13,885
habrá camorra.

609
00:35:14,310 --> 00:35:16,399
¿Cuándo ha sido eso un problema?

610
00:35:16,423 --> 00:35:18,292
Mierda. Será mi problema.

611
00:35:21,601 --> 00:35:22,930
Roberto...

612
00:35:23,063 --> 00:35:24,940
¿Da él las órdenes o las recibe?

613
00:35:24,964 --> 00:35:27,523
Esa es la puta cuestión, Bunny.

614
00:35:27,656 --> 00:35:31,347
No lo sé, pero se ha puesto muy chulo.

615
00:35:31,371 --> 00:35:34,763
No tengo a nadie fuera
con quien regatear.

616
00:35:34,846 --> 00:35:37,581
Si lo tuviera, sabes que lo haría.

617
00:35:38,278 --> 00:35:39,880
Puedo solucionarlo.

618
00:35:40,545 --> 00:35:41,625
Sí.

619
00:35:41,649 --> 00:35:43,784
Sí, por eso eres el puto amo ahí.

620
00:35:44,900 --> 00:35:47,569
Fui a ver a tu familia el otro día.

621
00:35:49,775 --> 00:35:51,309
Hablé con Roe.

622
00:35:51,519 --> 00:35:55,611
Sí. Sí, se están adaptando.
Se están adaptando. Sí.

623
00:35:55,635 --> 00:35:57,837
Trey está dándole a los libros.

624
00:36:00,935 --> 00:36:03,370
Me das la vida, Bun.

625
00:36:04,240 --> 00:36:05,476
Para nada.

626
00:36:05,638 --> 00:36:07,640
Es mi deuda.

627
00:36:08,072 --> 00:36:10,308
Lo que estás haciendo por mí es...

628
00:36:12,713 --> 00:36:14,780
Voy a reparar el nido, Raph.

629
00:36:14,995 --> 00:36:18,398
Cuando vuelvas a casa,
verás un mundo nuevo.

630
00:36:22,215 --> 00:36:24,217
Sí, vale.

631
00:36:35,834 --> 00:36:39,415
- Hola. ¿Estás bien?
- Sí.

632
00:36:39,439 --> 00:36:41,475
- Entro enseguida.
- Vale.

633
00:36:45,479 --> 00:36:47,782
Hola.

634
00:36:47,962 --> 00:36:49,964
Hola. Hola.

635
00:36:53,053 --> 00:36:55,222
Ven aquí. Ven aquí.

636
00:36:55,444 --> 00:36:57,313
- Estamos muy orgullosos de ti.
- Hola.

637
00:36:57,446 --> 00:36:59,061
Lo hemos metido en aislamiento.

638
00:36:59,085 --> 00:37:00,407
Son pipiolos y vejestorios.

639
00:37:00,431 --> 00:37:02,338
Ya sabes, veteranos
cotizando para sus pensiones.

640
00:37:02,362 --> 00:37:04,110
Los novatos tienen demasiado
miedo para ir por ahí

641
00:37:04,135 --> 00:37:05,964
y hacer una mierda
con esa nueva alcaide.

642
00:37:05,989 --> 00:37:07,741
A ver, no me estás
ayudando en nada, Carney.

643
00:37:07,766 --> 00:37:09,286
¡Vamos, vamos!

644
00:37:09,957 --> 00:37:11,648
Bueno, está la nueva.

645
00:37:11,672 --> 00:37:13,033
¿Sí? ¿Y?

646
00:37:13,057 --> 00:37:16,167
No cago donde como, pero está
la hostia de buena. Ahí lo dejo.

647
00:37:16,191 --> 00:37:17,871
Vale, pues córtate un poco.

648
00:37:18,662 --> 00:37:19,830
La he aleccionado.

649
00:37:19,854 --> 00:37:21,017
- La he aleccionado.
- Vale.

650
00:37:21,041 --> 00:37:23,241
Sabe que Kyle es mercancía valiosa.

651
00:37:23,936 --> 00:37:25,395
Ya, bueno, no me preocupa tanto

652
00:37:25,419 --> 00:37:28,475
lo que pase cuando esté en
su celda, Carney, ¿vale?

653
00:37:28,499 --> 00:37:30,454
Me preocupa más que tenga que
cruzar ese puto campo de batalla

654
00:37:30,478 --> 00:37:31,908
para llegar a su celda.

655
00:37:31,932 --> 00:37:34,199
Bueno, su autobús llega
a las cuatro, así que...

656
00:37:34,632 --> 00:37:36,645
Sí, genial. La hora del patio.

657
00:37:36,669 --> 00:37:38,270
Cuando están todos en el patio.

658
00:37:38,842 --> 00:37:41,214
Joder, he intentado cambiarlo, ¿vale?

659
00:37:41,702 --> 00:37:44,089
La alcaide no va a cambiar el horario

660
00:37:44,113 --> 00:37:46,696
para que Kyle pueda ahorrarse
los putos abucheos y pitidos.

661
00:37:46,720 --> 00:37:47,911
- ¿Vale?
- Sí.

662
00:37:47,935 --> 00:37:50,070
Escucha, Mullen lo escoltará.

663
00:37:50,095 --> 00:37:52,384
No, lo harás tú, Carney. Lo harás tú.

664
00:37:52,408 --> 00:37:54,253
Estoy haciendo todo lo que puedo, joder.

665
00:37:54,277 --> 00:37:56,891
Tengo las manos atadas.
Mullen es buena gente.

666
00:37:56,915 --> 00:37:59,551
Acompañará a Kyle. Lo procesará.

667
00:37:59,695 --> 00:38:01,183
Lo llevará hasta su celda

668
00:38:01,207 --> 00:38:04,303
y lo arropará con toda la
puta delicadeza del mundo.

669
00:38:06,333 --> 00:38:08,942
Es un paseo jodidamente largo, Carney.

670
00:38:33,812 --> 00:38:35,222
¡Salud!

671
00:38:57,972 --> 00:38:59,587
¿Sabes?

672
00:39:01,662 --> 00:39:04,401
No puede evitar sentir que...

673
00:39:05,846 --> 00:39:07,715
merezco esto, Mike.

674
00:39:08,399 --> 00:39:11,555
Es decir, no por Robert, claro.
A ese que le den. Eso...

675
00:39:11,580 --> 00:39:14,416
Eso no es un crimen, pero...

676
00:39:15,101 --> 00:39:18,271
ya sabes, por mamá y...

677
00:39:18,725 --> 00:39:20,676
Oye, Kyle, ¿por qué no
bajas tu ventanilla?

678
00:39:20,700 --> 00:39:21,796
Que te dé un poco el fresco.

679
00:39:21,820 --> 00:39:23,542
- No, estoy bien, joder.
- No, no, no lo...

680
00:39:23,566 --> 00:39:26,099
Tú hazlo, joder, ¿quieres? ¿Por favor?

681
00:39:27,109 --> 00:39:28,511
Para espabilarte un poco.

682
00:39:29,655 --> 00:39:32,532
De hecho, tómate una de estas, ¿vale?

683
00:39:32,556 --> 00:39:33,856
- No.
- Venga. Te despejará la cabeza.

684
00:39:33,880 --> 00:39:35,068
- Vamos.
- Prefiero ir pedo, Mike.

685
00:39:35,092 --> 00:39:37,359
No es una opción. Tómate una.

686
00:39:39,653 --> 00:39:41,822
Gracias.

687
00:39:48,902 --> 00:39:51,536
Necesito que me escuches, ¿vale, Kyle?

688
00:39:53,923 --> 00:39:56,190
El único momento en que estarás a salvo

689
00:39:56,309 --> 00:39:57,898
es cuando estés en tu celda.

690
00:39:57,922 --> 00:40:00,090
E incluso entonces no lo será al 100 %.

691
00:40:01,068 --> 00:40:02,819
Todos los reclusos
querrán anotarse un tanto.

692
00:40:02,843 --> 00:40:06,170
Matar a un poli te
convierte en rey en prisión.

693
00:40:07,547 --> 00:40:10,429
Así que vigila a todo
el mundo sin vigilar.

694
00:40:10,592 --> 00:40:14,160
No confíes en nadie, a
no ser que yo te lo diga.

695
00:40:14,415 --> 00:40:18,081
Si un preso te mira mal,
no apartas la cara,

696
00:40:18,602 --> 00:40:20,333
pero no le miras a los ojos.

697
00:40:21,554 --> 00:40:23,824
Alguien irá a por ti, Kyle.

698
00:40:23,917 --> 00:40:25,575
Puedes estar seguro, joder.

699
00:40:25,599 --> 00:40:27,410
Pero tú haz todo lo que
puedas para defenderte.

700
00:40:27,434 --> 00:40:30,757
Te libras de él como hostias sea
y te largas, ¿me escuchas?

701
00:40:30,781 --> 00:40:32,636
No te conviertas en
ellos para sobrevivir.

702
00:40:32,660 --> 00:40:36,329
Mi trabajo es asegurarme
de que eso no suceda.

703
00:40:52,319 --> 00:40:54,313
Vale. Venga.

704
00:41:09,282 --> 00:41:11,284
¿Cuidarás de Tracy y Mitch?

705
00:41:11,337 --> 00:41:12,471
Sí.

706
00:41:12,846 --> 00:41:14,657
Sabes que lo haré. Pues claro.

707
00:41:14,681 --> 00:41:16,161
Vale.

708
00:41:20,659 --> 00:41:22,586
De acuerdo, te quiero.

709
00:41:26,326 --> 00:41:28,006
- Yo también te quiero.
- Sí.

710
00:42:25,852 --> 00:42:27,888
Matrículas de otro estado, Bunny.

711
00:42:32,534 --> 00:42:35,003
Mierda.

712
00:43:00,385 --> 00:43:02,116
- ¿Sí?
- Hola, Mike.

713
00:43:02,140 --> 00:43:03,804
Alguien ha disparado contra
el grandullón. Han fallado.

714
00:43:03,828 --> 00:43:06,030
Los estamos siguiendo.

715
00:43:06,170 --> 00:43:07,700
Son cuatro hombres hispanos

716
00:43:07,724 --> 00:43:09,555
en un puto Volkswagen piñata con ruedas.

717
00:43:09,579 --> 00:43:12,500
- Vale. ¿Dónde?
- La 44 con Wilbur, hacia el oeste.

718
00:43:13,088 --> 00:43:15,254
- Voy para allá.
- No, Mikey.

719
00:43:15,278 --> 00:43:17,246
No. Es información, no una invitación.

720
00:43:17,270 --> 00:43:18,391
No formas parte del puto dispositivo.

721
00:43:18,415 --> 00:43:20,217
Vale, lo que tú digas.

722
00:44:00,837 --> 00:44:02,309
Vale, os voy a dar indicaciones.

723
00:44:02,333 --> 00:44:04,800
Haced lo que os diga y nada más.

724
00:44:05,252 --> 00:44:06,692
Quítate la camisa.

725
00:44:09,133 --> 00:44:11,335
Bájate los pantalones.

726
00:44:15,511 --> 00:44:17,879
Quítate la ropa interior.

727
00:44:20,033 --> 00:44:21,501
Levántate tus partes.

728
00:44:23,419 --> 00:44:26,793
Vale. Date la vuelta y
mira hacia el otro lado.

729
00:44:26,817 --> 00:44:29,147
Muéstrame la planta de los pies.

730
00:44:29,171 --> 00:44:31,327
Vale, el otro.

731
00:44:31,351 --> 00:44:33,553
Vale. Ahora agáchate

732
00:44:34,101 --> 00:44:35,682
y separa las nalgas.

733
00:44:35,782 --> 00:44:37,040
Tose.

734
00:45:27,294 --> 00:45:28,780
¡Hijo de puta!

735
00:45:52,377 --> 00:45:53,458
Espera, Kyle.

736
00:45:53,482 --> 00:45:54,983
¿Te has perdido?

737
00:45:59,388 --> 00:46:01,890
Será cabrón.

738
00:46:04,849 --> 00:46:07,496
Oye. ¿A qué puto bloque perteneces?

739
00:46:29,001 --> 00:46:31,137
¡Pedazo de cabrón de mierda!

740
00:46:31,710 --> 00:46:34,613
Hostias. ¿Stevie?

741
00:46:38,638 --> 00:46:40,372
¡El del coche! ¡Las manos!

742
00:46:40,397 --> 00:46:42,884
- ¡Enseña las putas manos!
- El de atrás del coche.

743
00:46:42,908 --> 00:46:47,046
¡El del puto coche!
¡Manos arriba! ¡Arriba!

744
00:46:48,571 --> 00:46:50,727
¡Sé que estás ahí, cabrón!

745
00:46:50,751 --> 00:46:52,528
¡Enseña las putas manos!

746
00:46:52,553 --> 00:46:53,428
¡Oye!

747
00:46:53,459 --> 00:46:55,865
¡Hostia puta! ¡Enseña las putas manos!

748
00:46:56,807 --> 00:46:58,160
¡Las manos!

749
00:47:00,537 --> 00:47:02,872
Sácalo de ahí. Sácalo. Sácalo.

750
00:47:02,896 --> 00:47:05,499
- Puto cabrón.
- No te muevas, joder.

751
00:47:07,620 --> 00:47:09,021
No te muevas.

752
00:47:09,468 --> 00:47:10,703
¡Mikey!

753
00:47:11,124 --> 00:47:13,307
- Las manos a la espalda.
- No te muevas, joder.

754
00:47:15,498 --> 00:47:17,917
Levántalo. Levántalo, joder.

755
00:47:32,120 --> 00:47:34,845
No pasa nada, ya estamos aquí.
Vamos a tener que moverte.

756
00:48:00,620 --> 00:48:02,489
Dios.

757
00:48:28,560 --> 00:48:30,704
Hola.

758
00:48:30,728 --> 00:48:32,210
¿Has hecho ya los deberes, cielo?

759
00:48:32,234 --> 00:48:33,996
Los haré después de cenar.

760
00:48:34,020 --> 00:48:36,620
- Vale. De acuerdo.
- No tengo muchos.

761
00:48:38,591 --> 00:48:40,093
Has estado fumando.

762
00:48:40,980 --> 00:48:42,615
No hagas de madre.

763
00:48:43,296 --> 00:48:46,956
¿Te lo han dado gratis?
Deberías enseñárselo a mamá.

764
00:48:52,396 --> 00:48:53,952
¿Sabes lo que significa esto?

765
00:48:53,976 --> 00:48:56,510
Dímelo.

766
00:48:56,922 --> 00:48:58,610
Hicimos uno igual el año pasado.

767
00:48:58,634 --> 00:49:01,958
¿Qué tal les va a mis
brillantes estudiantes?

768
00:49:02,502 --> 00:49:04,182
¿Cómo va todo?

769
00:49:05,455 --> 00:49:06,919
   

770
00:49:07,513 --> 00:49:08,825
Vamos.

771
00:49:10,667 --> 00:49:13,803
Voy a dejar que ese pequeño
puto sicario sude un poco.

772
00:49:13,827 --> 00:49:17,130
No dice otra cosa aparte de
"abogado", de todos modos.

773
00:49:18,498 --> 00:49:20,136
Mikey, sí que ha preguntado algo

774
00:49:20,161 --> 00:49:22,729
- sobre ese tipo que te has cargado.
- ¿Sí?

775
00:49:23,435 --> 00:49:25,156
No sé, Mikey,

776
00:49:25,180 --> 00:49:27,850
puede que estuvieran
emparentados, que lo sepas.

777
00:49:27,874 --> 00:49:32,546
La puta Colombia en el
puto Kingstown, Mikey.

778
00:49:33,670 --> 00:49:35,519
Bueno, al menos sabemos
quién ha matado a los rusos.

779
00:49:35,543 --> 00:49:36,677
Sí.

780
00:49:37,981 --> 00:49:39,482
Sí.

781
00:49:42,689 --> 00:49:44,310
Kyle va a estar bien.

782
00:49:44,334 --> 00:49:46,801
Mikey, has revisado
todo al puto detalle.

783
00:49:47,169 --> 00:49:50,360
Cumplirá su pena y cuando lo liberen,

784
00:49:50,603 --> 00:49:53,306
- una puta nueva vida por delante.
- Sí.

785
00:50:03,963 --> 00:50:06,199
Estás apretando los dientes.

786
00:50:07,326 --> 00:50:08,795
Lo entiendo.

787
00:50:08,982 --> 00:50:10,450
Es todo cuanto puedes hacer.

788
00:50:10,727 --> 00:50:13,314
Un puto consejo gratis.

789
00:50:14,020 --> 00:50:15,760
Sigue haciendo eso.

790
00:50:18,211 --> 00:50:20,355
Te duele, lo sé, pero importa una mierda

791
00:50:20,379 --> 00:50:22,468
que las costillas te estén
perforando el puto corazón.

792
00:50:22,492 --> 00:50:26,329
Si quieres vivir, no
vayas a la enfermería.

793
00:50:26,685 --> 00:50:28,387
Cúrate aquí dentro.

794
00:50:30,432 --> 00:50:33,376
No hay ni un alma aquí que
no sepa que eres un poli.

795
00:50:34,350 --> 00:50:36,030
Y cualquier lugar que
no sea aquí dentro,

796
00:50:36,275 --> 00:50:39,513
cualquier distancia entre
un punto A y B, bueno...

797
00:50:41,209 --> 00:50:42,995
es un coto de caza.

798
00:50:45,619 --> 00:50:47,690
Descansa un poco, hermano.

799
00:50:55,662 --> 00:50:57,011
Mierda.

800
00:50:57,035 --> 00:50:59,648
- Sí, ¿qué...?
- Mike, está bien, ¿vale?

801
00:50:59,672 --> 00:51:01,094
Quiero empezar por ahí, joder.

802
00:51:01,118 --> 00:51:02,449
Kyle está bien.

803
00:51:02,473 --> 00:51:04,299
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

804
00:51:04,460 --> 00:51:06,935
No lo sé. Un puto recluso

805
00:51:06,959 --> 00:51:09,501
con un candado en un calcetín
le ha roto la mandíbula a Mullen

806
00:51:09,525 --> 00:51:11,594
y luego ha ido a por Kyle.

807
00:51:12,533 --> 00:51:15,593
Hostia puta bendita.

808
00:51:16,740 --> 00:51:18,003
¿Está en la enfermería?

809
00:51:18,027 --> 00:51:20,696
No, no, no. Se ha negado,
como un puto soldado.

810
00:51:20,720 --> 00:51:23,611
Le han machacado bien, pero los
guardias llegaron a tiempo, tío,

811
00:51:23,635 --> 00:51:25,502
llegaron a puto tiempo y...

812
00:51:25,530 --> 00:51:29,317
Escucha, te juro que está en
su celda y está recuperándose.

813
00:51:29,342 --> 00:51:31,222
Sí, sí, sí. Sí, te he oído. Te he oído.

814
00:51:31,246 --> 00:51:34,483
¡Me cago en la hostia!
¡Me cago en la puta hostia!

815
00:51:43,948 --> 00:51:49,729
www.subtitulamos.tv

