1
00:00:05,133 --> 00:00:07,260
Anteriormente en Obituary...

2
00:00:09,540 --> 00:00:12,300
Espera, ¿mi auto está involucrado
en el asesinato de Ruby?

3
00:00:13,460 --> 00:00:15,280
El atacante de Oisín no mató a Ruby.

4
00:00:15,327 --> 00:00:17,206
Deja cadáveres detrás, no personas.

5
00:00:17,266 --> 00:00:18,540
- ¡Ojo como me hablas!
- Vivienne,

6
00:00:18,580 --> 00:00:20,573
imprimimos más retractaciones
que periódicos.

7
00:00:20,593 --> 00:00:22,000
- Si tú...
- Solo estoy dándote una probada

8
00:00:22,013 --> 00:00:24,160
de lo que será cuando sea editora.

9
00:00:24,180 --> 00:00:26,680
- Un momento...
- ¡¿Lo niegas?!

10
00:00:26,701 --> 00:00:28,200
Hagámoslo interesante.

11
00:00:28,273 --> 00:00:29,833
Si logras que ese bufón gane,

12
00:00:29,880 --> 00:00:31,493
- te haré editor.
- Está bien.

13
00:00:31,527 --> 00:00:32,699
De acuerdo, trato.

14
00:00:32,720 --> 00:00:35,080
Aún no hay señales de Oisín Markum.

15
00:00:35,600 --> 00:00:37,300
Antes que Mallory saliera pitando,

16
00:00:37,333 --> 00:00:40,239
le robó un montón de dinero
a un narcotraficante, Albert.

17
00:00:40,280 --> 00:00:41,680
Va a cortarme todos
los dedos de las manos.

18
00:00:41,707 --> 00:00:43,033
¿Sabes qué hará cuando acabe con ellos?

19
00:00:43,099 --> 00:00:44,893
- Cortarte el pene.
- ¡¿Qué?!

20
00:00:45,040 --> 00:00:47,800
On... for.

21
00:00:47,832 --> 00:00:49,426
El hombre misterioso de Kilraven.

22
00:00:49,467 --> 00:00:51,040
Sí, oí que tenía un par de tatuajes.

23
00:00:51,061 --> 00:00:52,280
Una gallina y un perro.

24
00:00:52,307 --> 00:00:54,160
A mi parecer, es más
probable que fuera un cerdo.

25
00:00:54,773 --> 00:00:57,720
Saldré de la cárcel más
pronto de lo que crees.

26
00:00:57,747 --> 00:01:00,107
Y voy a hacer que el
verdadero asesino confiese.

27
00:01:00,160 --> 00:01:01,920
He descubierto su modus operandi

28
00:01:02,000 --> 00:01:04,360
y sé que no puede evitarlo.

29
00:01:11,920 --> 00:01:15,720
Dicen que necesitas un ala izquierda
y un ala derecha para volar.

30
00:01:16,440 --> 00:01:18,280
No creo en eso.

31
00:01:18,580 --> 00:01:20,200
Ni en los que lo dicen.

32
00:01:20,720 --> 00:01:22,760
Ni en la izquierda o la derecha.

33
00:01:23,233 --> 00:01:24,800
Ni en ningún lado.

34
00:01:25,227 --> 00:01:26,374
No.

35
00:01:26,607 --> 00:01:29,680
Para volar, solo necesitas una cosa...

36
00:01:30,680 --> 00:01:32,520
esperanza.

37
00:01:37,040 --> 00:01:39,080
Soy Patsy Ruane,

38
00:01:39,493 --> 00:01:41,960
su vecino, su amigo

39
00:01:42,400 --> 00:01:44,320
y su férreo candidato.

40
00:01:45,606 --> 00:01:47,566
Y por si no lo habían adivinado,

41
00:01:47,653 --> 00:01:50,240
espero representar este trozo de paraíso

42
00:01:50,360 --> 00:01:52,200
que llamamos hogar.

43
00:01:53,033 --> 00:01:56,233
Algunas personas dirán que
Kilraven es un pueblo extraño.

44
00:01:56,440 --> 00:01:58,320
¿Yo? Digo que

45
00:01:58,440 --> 00:02:00,980
- ¡¿Cómo estás, Patsy?!
- es un gran pueblo para los extraños.

46
00:02:01,000 --> 00:02:02,480
- ¡Nuestro hombre, Patsy!
- Un gran pueblo

47
00:02:02,507 --> 00:02:04,507
que necesita a un gran político.

48
00:02:08,320 --> 00:02:10,686
Quedan dos semanas para las elecciones.

49
00:02:10,880 --> 00:02:13,440
Seamos atrevidos y valientes

50
00:02:13,640 --> 00:02:15,800
y no fallemos en esta oportunidad.

51
00:02:21,953 --> 00:02:24,673
Mis oponentes me están
atacando con fuerza.

52
00:02:24,880 --> 00:02:27,760
Afirman que mi postura ante
la ley y el orden es débil.

53
00:02:29,353 --> 00:02:30,720
Pero, pregúntense:

54
00:02:31,538 --> 00:02:33,653
¿están señalando con el dedo
en la dirección correcta?

55
00:02:33,673 --> 00:02:35,025
RUBY CONROY ASESINADA EN SU CASA

56
00:02:35,046 --> 00:02:38,473
¿Y quién tendría el coraje
de decir algo como esto?

57
00:02:38,487 --> 00:02:40,046
SIN ARRESTOS. ¿POR
QUÉ, DETECTIVE MULCAHY?

58
00:02:40,113 --> 00:02:42,859
Soy Patsy Ruane, su vecino,

59
00:02:42,880 --> 00:02:45,140
- su amigo y férreo candidato.
- HAGAN EL CRIMEN ILEGAL, ELÍJANME

60
00:02:45,167 --> 00:02:46,167
¡Corten!

61
00:02:46,293 --> 00:02:48,100
¿Cuándo podré usar mis palabras?

62
00:02:48,160 --> 00:02:51,360
Lo que siempre he querido
decir, no tu basura pomposa.

63
00:02:51,633 --> 00:02:53,333
Te dejé escribir el último cartel, ¿no?

64
00:02:53,360 --> 00:02:55,680
¡Que terminó en mi camiseta
porque estamos arruinados!

65
00:02:56,320 --> 00:02:57,920
¿Y ahora qué?

66
00:02:58,040 --> 00:03:01,126
El Chronicle acaba de publicar tus
antecedentes criminales completos.

67
00:03:01,440 --> 00:03:04,040
Perfecto, volvemos a empezar de
cero con lo de la ley y el orden.

68
00:03:04,160 --> 00:03:06,560
Emerson, el único delito
del que soy culpable

69
00:03:06,680 --> 00:03:09,160
- es de querer demasiado a Kilraven.
- ¡No, no!

70
00:03:09,359 --> 00:03:12,326
Los únicos de los que eres culpable
son: suministrar alcohol a menores,

71
00:03:12,399 --> 00:03:14,173
hurto en tiendas,
conducir alcoholizado...

72
00:03:14,213 --> 00:03:16,419
- Los menores conducían.
- conducir sin licencia,

73
00:03:16,466 --> 00:03:18,486
hacer fuego sin permiso,
fraude a la asistencia social,

74
00:03:18,552 --> 00:03:20,920
fuegos artificiales ilegales
y, el clásico atemporal...

75
00:03:20,967 --> 00:03:22,286
exhibicionismo.

76
00:03:22,339 --> 00:03:23,887
Si nos ponemos "legales",

77
00:03:23,907 --> 00:03:26,080
se cambió a orinar en la vía pública.

78
00:03:26,153 --> 00:03:27,587
- Claro.
- Harás desaparecer todo.

79
00:03:27,627 --> 00:03:28,745
¡No soy mago!

80
00:03:28,766 --> 00:03:31,360
Demanda a quien lo escribió.
Obtener información así es ilegal.

81
00:03:32,560 --> 00:03:34,320
No es tan simple como crees.

82
00:03:35,113 --> 00:03:36,233
¿Por qué?

83
00:03:36,680 --> 00:03:38,040
¿Quién lo escribió?

84
00:03:50,173 --> 00:03:54,120
www.subtitulamos.tv

85
00:03:54,299 --> 00:03:56,785
Mejor que tengas un buen motivo para
hacerme venir a plena luz del día

86
00:03:56,806 --> 00:03:58,440
tan temprano en la mañana.

87
00:03:58,560 --> 00:04:01,506
- ¿Qué es todo esto?
- El motivo por el que te hice venir.

88
00:04:01,626 --> 00:04:03,933
- ¿Saliste de la casa?
- ¿Tengo pinta de ser tan estúpido?

89
00:04:04,093 --> 00:04:07,173
La apariencia y la estupidez
no son mutuamente excluyentes.

90
00:04:08,906 --> 00:04:11,160
Recibí esto en el correo
de mi amigo Denis.

91
00:04:11,239 --> 00:04:13,360
Dijo que ustedes se conocían,

92
00:04:13,467 --> 00:04:15,120
pero no sé cómo, no lo dijo.

93
00:04:15,246 --> 00:04:17,806
Albert está traficando
por todo el pueblo.

94
00:04:18,120 --> 00:04:20,440
De las fuertes. Denis lo siguió,

95
00:04:20,560 --> 00:04:23,800
tomó fotos. Conoce sus
paradas, con quién se reúne.

96
00:04:23,880 --> 00:04:25,840
Y se ha encontrado con
algunos personajes...

97
00:04:25,873 --> 00:04:28,080
¿Y qué quieres que haga con todo esto?

98
00:04:28,101 --> 00:04:29,440
Escribe un artículo.

99
00:04:29,506 --> 00:04:31,846
Cuando se publique, Albert
tendrá que irse del pueblo.

100
00:04:32,086 --> 00:04:33,760
¡Está involucrado con
la policía, Elvira!

101
00:04:33,867 --> 00:04:35,600
¡No hay otra manera!

102
00:04:35,640 --> 00:04:37,440
Y luego está...

103
00:04:39,846 --> 00:04:41,280
esta chica.

104
00:04:47,873 --> 00:04:49,993
Trabaja como mula para Albert.

105
00:04:51,360 --> 00:04:54,120
Es puro piel y huesos. Apenas tiene 20.

106
00:04:55,120 --> 00:04:57,480
Hace entregas dos veces a la semana.

107
00:04:58,040 --> 00:05:00,760
Pero esta semana no le fue muy bien.

108
00:05:03,919 --> 00:05:05,840
Se debió haber quedado corta.

109
00:05:08,113 --> 00:05:10,393
Un cabezazo, le rompió la nariz.

110
00:05:19,840 --> 00:05:21,560
Eso es inteligente.

111
00:05:21,660 --> 00:05:23,900
Contarme de esa chica.

112
00:05:24,146 --> 00:05:26,320
Intentando tocarme una fibra sensible.

113
00:05:26,366 --> 00:05:27,880
- ¿Funcionó?
- No.

114
00:05:28,566 --> 00:05:30,720
Porque no tengo ninguna fibra sensible.

115
00:05:31,239 --> 00:05:33,626
Tengo demasiado entre
manos para investigar esto.

116
00:05:33,659 --> 00:05:35,280
Pero prometiste que me ayudarías.

117
00:05:35,532 --> 00:05:38,360
Que se te ocurra algo
menos tonto y hablaremos.

118
00:05:40,607 --> 00:05:42,527
Sigue sin tener sentido.

119
00:05:42,567 --> 00:05:44,120
No me dedico a darle
sentido a las cosas.

120
00:05:44,166 --> 00:05:46,786
Rose le dio a Elvira los antecedentes
de Patsy y dejaste que los publicara.

121
00:05:46,880 --> 00:05:48,966
Cualquiera creería que intentas
sabotear las elecciones.

122
00:05:49,006 --> 00:05:50,840
¿Hablas de mí o de Elvira?

123
00:05:50,913 --> 00:05:53,040
¿Y por qué estás tan seguro de
que Rose fue la fuente de Elvira?

124
00:05:53,060 --> 00:05:54,813
Porque no puede dejar en paz nada.

125
00:05:54,840 --> 00:05:57,360
Tan pronto vio esos carteles,
tenía que contratacar.

126
00:05:57,440 --> 00:06:00,040
Si me preguntas, me parece que
ambas mujeres hacen sus trabajos.

127
00:06:03,566 --> 00:06:04,680
Escucha,

128
00:06:05,480 --> 00:06:06,960
nos conocemos desde hace mucho.

129
00:06:07,000 --> 00:06:09,720
- Nos conocimos hace unas semanas.
- Acepta mi consejo.

130
00:06:09,840 --> 00:06:12,360
La brecha entre la confianza
y la ignorancia es nula.

131
00:06:12,480 --> 00:06:14,680
Deja de quejarte y pelea.

132
00:06:14,920 --> 00:06:17,120
Ahora di adiós, Emerson.

133
00:06:18,066 --> 00:06:19,920
Adiós, Emerson.

134
00:06:23,720 --> 00:06:25,980
- Gracias.
- Sé que estás enojado conmigo.

135
00:06:26,121 --> 00:06:27,800
¿Enojado? ¿Yo? Jamás.

136
00:06:28,653 --> 00:06:32,493
Veamos qué está pasando de verdad aquí.

137
00:06:32,800 --> 00:06:35,826
Un artículo difamatorio como
ese podría costarme la elección.

138
00:06:36,933 --> 00:06:39,280
Sinceramente, creí que lo disfrutarías.

139
00:06:39,880 --> 00:06:41,520
¿Parezco estar riéndome?

140
00:06:41,646 --> 00:06:43,387
Bueno, se me ocurre una cosa.

141
00:06:43,720 --> 00:06:45,520
Cuando terminen las elecciones,

142
00:06:45,639 --> 00:06:47,506
cuando el asesino de
Ruby sea encontrado,

143
00:06:47,880 --> 00:06:49,280
¿por qué no nos vamos del pueblo?

144
00:06:49,333 --> 00:06:50,853
¿Lo está poniendo a prueba?

145
00:06:52,840 --> 00:06:56,320
¿No estás harto de trabajar
para esa migraña humana odiosa?

146
00:06:56,393 --> 00:06:57,913
¡Buen toque personal!

147
00:06:57,986 --> 00:07:01,026
- Ya hice lo de la gran ciudad.
- ¿Y?

148
00:07:01,786 --> 00:07:03,880
Preferiría ser alguien importante aquí

149
00:07:04,040 --> 00:07:05,627
que un donnadie allí afuera.

150
00:07:05,706 --> 00:07:07,866
Vaya, ¡se muere por este trabajo!

151
00:07:12,293 --> 00:07:14,526
¿Todo bien en la tierra prometida?

152
00:07:15,680 --> 00:07:17,560
Bien. ¿Qué tal te fue en el golf?

153
00:07:18,200 --> 00:07:20,880
Había tanta arena que
parecía Lawrence de Arabia.

154
00:07:21,080 --> 00:07:22,880
En fin... ¿Hughie?

155
00:07:22,920 --> 00:07:24,920
Sí, ha pasado casi una semana.

156
00:07:25,005 --> 00:07:26,806
Por si necesito prepararme
para una entrevista,

157
00:07:26,827 --> 00:07:28,413
¿tienes idea de cuándo
sabrás si va a salir?

158
00:07:28,480 --> 00:07:30,440
Mi madre sigue meditándolo.
Detesta a Hughie.

159
00:07:30,560 --> 00:07:32,653
No porque sea un asesino,
sino porque le robó.

160
00:07:32,773 --> 00:07:35,680
- ¿Es posible que no salga?
- Conociéndola, es muy posible.

161
00:07:36,659 --> 00:07:38,833
Claro, hace esto para molestarme.

162
00:07:39,040 --> 00:07:41,813
Cada vez que le pido
algo, pone impedimentos.

163
00:07:41,933 --> 00:07:44,546
- Bueno, está bastante enferma.
- No lo suficiente.

164
00:07:44,586 --> 00:07:47,840
A veces quiero gritar: ¡¿Cuándo
te vas a morir de una puta vez?!

165
00:07:49,160 --> 00:07:52,000
- Mierda, lo de tu padre...
- Está bien.

166
00:07:52,120 --> 00:07:54,120
Perfecto, porque detesto decir lo siento

167
00:07:54,160 --> 00:07:56,046
y parecía que ibas a hacérmelo decir.

168
00:07:56,107 --> 00:07:58,760
Bueno, si eso es todo, tengo la
rueda de prensa de Ruby Conroy.

169
00:07:58,920 --> 00:08:00,280
¿Algo nuevo?

170
00:08:00,720 --> 00:08:02,160
Solo rutina.

171
00:08:09,760 --> 00:08:12,520
No estoy seguro... Oye, ¿Agnes Dunford?

172
00:08:13,200 --> 00:08:15,200
La antigua obituarista. Falleció.

173
00:08:15,492 --> 00:08:17,732
Sí, me temo que Agnes ha
presentado su última historia

174
00:08:17,760 --> 00:08:20,240
e ido a la gran imprenta del cielo.

175
00:08:20,366 --> 00:08:22,000
Está bien, gracias.

176
00:08:22,719 --> 00:08:24,159
Oye, antes que te vayas.

177
00:08:24,767 --> 00:08:26,900
Sé de una buena manera para que
te disculpes por lo de Patsy

178
00:08:26,920 --> 00:08:28,560
sin que tengas que disculparte en sí.

179
00:08:28,740 --> 00:08:30,500
Es un poco tarde para una retractación.

180
00:08:30,560 --> 00:08:32,680
Tu artículo de James
Doe. Tengo una pista.

181
00:08:34,412 --> 00:08:37,572
- ¿Algo útil?
- No, solo un par de tatuajes.

182
00:08:38,106 --> 00:08:40,106
¿Y quieres mi bendición?

183
00:08:41,440 --> 00:08:43,280
Todo lo que tenías que
hacer era preguntar.

184
00:08:44,440 --> 00:08:46,960
- ¿Estás segura?
- ¡Pero no preguntes dos veces!

185
00:08:50,880 --> 00:08:53,600
La conferencia de prensa
comenzará pronto, amigos.

186
00:08:53,973 --> 00:08:56,373
Cuando la detective Mulcahy
termine su declaración,

187
00:08:56,433 --> 00:08:58,513
abriremos el turno de preguntas.

188
00:09:07,680 --> 00:09:10,240
Esto no parece rutinario.

189
00:09:10,360 --> 00:09:13,613
Dicen que tienen imágenes del asesino
de la noche que Ruby fue asesinada.

190
00:09:13,634 --> 00:09:15,080
De alguna parte cerca de su casa.

191
00:09:16,200 --> 00:09:18,840
Esto es una emboscada. Todos me verán.

192
00:09:19,080 --> 00:09:21,160
Camina, no corras.

193
00:09:22,720 --> 00:09:24,480
¿Adónde vas?

194
00:09:25,086 --> 00:09:26,846
No querría que te perdieras esto.

195
00:09:26,893 --> 00:09:29,120
Y quédate después.

196
00:09:29,433 --> 00:09:31,187
Tenemos que hablar, ¿sí?

197
00:09:38,212 --> 00:09:41,332
Como ya saben, hemos estado
trabajando incansablemente

198
00:09:41,353 --> 00:09:43,226
en el caso de Ruby Conroy.

199
00:09:43,400 --> 00:09:46,000
Hoy, tengo una novedad importante.

200
00:09:46,633 --> 00:09:49,240
Cálmate. Actúa normal.

201
00:09:49,666 --> 00:09:51,466
Revisemos los hechos.

202
00:09:51,533 --> 00:09:54,973
Sabemos que el asesino robó un vehículo
la noche que Ruby fue asesinada.

203
00:09:56,993 --> 00:10:00,033
También sabemos que el asesino
inspeccionó la casa de Ruby...

204
00:10:00,080 --> 00:10:02,000
mucho antes de ser asesinada.

205
00:10:02,060 --> 00:10:05,000
Es probable que practicara
conducir hasta allí y de vuelta.

206
00:10:05,160 --> 00:10:07,240
Explorando las rutas más recónditas,

207
00:10:07,360 --> 00:10:11,520
sin dejar grabaciones de
seguridad del robo del auto

208
00:10:11,560 --> 00:10:14,166
o su hallazgo cerca de
la escena del crimen.

209
00:10:14,232 --> 00:10:16,512
- Al menos hice eso bien.
- Sin embargo,

210
00:10:16,580 --> 00:10:19,340
como el vehículo robado se descompuso,

211
00:10:19,960 --> 00:10:22,520
creemos que el asesino se
vio obligado a huir a pie.

212
00:10:22,640 --> 00:10:24,953
Por lo que todo lo que
pasó después de eso

213
00:10:24,993 --> 00:10:26,953
no estuvo planeado de antemano.

214
00:10:28,620 --> 00:10:30,080
Lo que implica cometer errores.

215
00:10:30,213 --> 00:10:32,240
Ella es la que comete errores.

216
00:10:32,520 --> 00:10:34,133
Nuestra asesina planeó esto al detalle,

217
00:10:34,180 --> 00:10:36,000
incluyendo huir a pie.

218
00:10:36,080 --> 00:10:38,000
Ahora, antes de continuar,

219
00:10:38,280 --> 00:10:40,880
¿alguien aquí sabe lo que
son las cámaras de parto?

220
00:10:42,620 --> 00:10:44,806
Porque realmente necesitan
salir más, amigos.

221
00:10:46,040 --> 00:10:47,640
Son cámaras de seguridad

222
00:10:47,667 --> 00:10:49,920
usadas para monitorear
las vacas preñadas.

223
00:10:51,760 --> 00:10:55,000
Esta es la grabación de la noche
que Ruby Conroy fue asesinada.

224
00:10:55,880 --> 00:10:58,880
Un momento, esto no se trata de mí.

225
00:11:00,480 --> 00:11:02,120
Después del asesinato,

226
00:11:02,306 --> 00:11:03,933
el asesino cortó camino por un campo.

227
00:11:03,960 --> 00:11:06,093
Debido al problema con el
auto, decidió que necesitaba

228
00:11:06,139 --> 00:11:08,259
un medio de transporte diferente.

229
00:11:15,806 --> 00:11:17,472
Y como no ha sido recuperada aún,

230
00:11:17,506 --> 00:11:19,840
creemos que todavía
puede estar en su poder.

231
00:11:19,953 --> 00:11:23,160
Es una bicicleta de montaña gris
clara, la parte trasera verde esmeralda

232
00:11:23,233 --> 00:11:25,840
y tiene la horquilla delantera amarilla.

233
00:11:25,960 --> 00:11:27,360
Una cosa más,

234
00:11:27,527 --> 00:11:29,760
contrariamente a ciertas publicaciones,

235
00:11:30,033 --> 00:11:32,673
esto no encaja con el perfil
de un asesino en serie.

236
00:11:32,733 --> 00:11:36,000
Los expertos lo han revisado y es
probable que sea un suceso puntual.

237
00:11:36,906 --> 00:11:38,120
Así que,

238
00:11:38,713 --> 00:11:40,513
si no lo atrapamos pronto,

239
00:11:40,953 --> 00:11:43,353
es muy posible que jamás lo atrapemos.

240
00:11:55,600 --> 00:11:58,520
¿Estás bien? Pareces un poco nerviosa.

241
00:11:58,640 --> 00:12:00,480
- Estoy bien.
- ¿En serio?

242
00:12:00,600 --> 00:12:02,800
- ¿No debería estarlo?
- Dímelo tú.

243
00:12:04,526 --> 00:12:06,566
Cualquiera podría ser
el de la grabación.

244
00:12:07,806 --> 00:12:09,573
Exacto.

245
00:12:10,480 --> 00:12:12,920
¿Qué? ¿Aún no crees mi historia?

246
00:12:14,879 --> 00:12:16,560
¿Por eso estoy aquí?

247
00:12:18,166 --> 00:12:20,080
¡Di algo!

248
00:12:21,206 --> 00:12:23,926
- ¿Qué?
- Me equivoqué.

249
00:12:24,200 --> 00:12:26,240
- ¿Conmigo?
- ¡Sí!

250
00:12:27,280 --> 00:12:29,400
Sí, estás más que un poco nerviosa.

251
00:12:31,840 --> 00:12:33,880
Puedes recuperar tu auto.

252
00:12:34,000 --> 00:12:35,880
Está afuera en el estacionamiento.

253
00:12:36,120 --> 00:12:38,200
Necesita un poco de limpieza.

254
00:12:38,673 --> 00:12:40,760
Lo guardamos en la
granja del padre de Mick.

255
00:12:40,813 --> 00:12:42,753
Mick era mecánico antes
de entrar a la policía.

256
00:12:42,807 --> 00:12:44,407
Lo arregló para ti.

257
00:12:45,720 --> 00:12:47,920
¿Sabes? Podría arrestarte ahora mismo.

258
00:12:49,440 --> 00:12:51,200
¿Por qué?

259
00:12:53,359 --> 00:12:55,639
El registro del auto.
Está desactualizado.

260
00:12:55,960 --> 00:12:57,400
Ocúpate de eso...

261
00:12:57,900 --> 00:13:00,220
o tendré que esposarte.

262
00:13:24,259 --> 00:13:25,959
Denis.

263
00:13:26,493 --> 00:13:28,373
Eres Denis, ¿verdad?

264
00:13:29,720 --> 00:13:31,920
Alguien que conoces está en peligro.

265
00:13:32,280 --> 00:13:34,560
No sé dónde está Oisín, ¿de acuerdo?

266
00:13:34,766 --> 00:13:36,606
No hablo de Oisín.

267
00:13:38,280 --> 00:13:40,440
Hablo de tu madre.

268
00:13:56,833 --> 00:13:58,706
¿Estás bien?

269
00:13:59,093 --> 00:14:01,613
Sonabas un poco histérico por teléfono.

270
00:14:08,400 --> 00:14:10,293
Albert amenazó a la madre de Denis.

271
00:14:10,314 --> 00:14:12,393
Va a hacerle daño si
Denis no me entrega.

272
00:14:13,246 --> 00:14:15,160
¡Ya superamos sorprendernos
hace rato, Elvira!

273
00:14:15,233 --> 00:14:16,753
Voy a matarlo.

274
00:14:17,013 --> 00:14:18,367
Lo siento,

275
00:14:18,673 --> 00:14:20,046
pero no puedo dejar que eso pase.

276
00:14:20,120 --> 00:14:22,080
Intenta detenerme, Elvira,

277
00:14:22,440 --> 00:14:24,720
y les contaré a todos sobre tu auto.

278
00:14:27,613 --> 00:14:28,773
Está bien.

279
00:14:29,640 --> 00:14:31,320
Escribiré el artículo.

280
00:14:32,120 --> 00:14:34,600
Y entonces, una de dos cosas pasarán.

281
00:14:35,080 --> 00:14:37,400
- Se marchará del pueblo...
- ¿O...?

282
00:14:38,286 --> 00:14:40,199
O vendrá por mí.

283
00:14:40,960 --> 00:14:43,200
Lo atraeré hasta aquí
y entonces nosotros...

284
00:14:43,920 --> 00:14:45,840
- ¡Ya sabes!
- ¡Lo mataremos!

285
00:14:49,280 --> 00:14:51,440
¿Tú... matarás a alguien?

286
00:14:52,739 --> 00:14:54,699
¡Por favor!

287
00:14:56,280 --> 00:14:58,560
- Dos son mejor que uno, Oisín.
- ¡Está bien!

288
00:14:58,680 --> 00:15:01,040
Pero yo me encargaré de matarlo.

289
00:15:01,560 --> 00:15:04,480
Un momento. No es tan simple.

290
00:15:06,600 --> 00:15:08,560
Hablaste de defensa propia.

291
00:15:09,566 --> 00:15:12,246
Creo que tengo una manera
de hacerlo funcionar.

292
00:15:13,367 --> 00:15:15,240
Bueno, tendrá que comprar ropa.

293
00:15:15,647 --> 00:15:17,000
- ¿Quién?
- Denis.

294
00:15:17,080 --> 00:15:19,720
Por Internet. Todo negro. Un
pasamontañas, todo el conjunto.

295
00:15:21,780 --> 00:15:23,400
¿Seguro que estás listo para esto?

296
00:15:23,686 --> 00:15:25,579
Esa no es la pregunta correcta.

297
00:15:25,800 --> 00:15:27,840
¿Y cuál es la pregunta correcta?

298
00:15:28,360 --> 00:15:31,960
¿Estás segura de que, cuando haga esto,

299
00:15:32,840 --> 00:15:34,800
vas a poder soportarlo?

300
00:15:41,227 --> 00:15:43,347
Si puedo soportar este vino,

301
00:15:43,806 --> 00:15:45,646
puedo soportar lo que sea.

302
00:15:55,099 --> 00:15:58,259
La idea de un periódico sacando
de las calles a alguien así,

303
00:15:58,340 --> 00:16:01,000
es... más que clics y me gusta.

304
00:16:01,920 --> 00:16:04,480
Es para lo que se
inventaron los periódicos.

305
00:16:05,733 --> 00:16:08,493
También es algo que podría
hundir un periódico.

306
00:16:08,840 --> 00:16:11,160
Como me recordaron hace poco,
tengo tendencia a publicar

307
00:16:11,193 --> 00:16:13,593
material no verificado
y de dudosa procedencia.

308
00:16:14,720 --> 00:16:16,920
¿Qué tal una segunda opinión?

309
00:16:22,293 --> 00:16:24,280
Es un gran artículo,

310
00:16:24,760 --> 00:16:25,920
pero...

311
00:16:26,193 --> 00:16:27,540
¡¿Pero?!

312
00:16:28,160 --> 00:16:30,440
imprimir esto pone en peligro a Elvira.

313
00:16:31,192 --> 00:16:33,432
En el mejor de los casos es
negligencia, en el peor, homicidio.

314
00:16:33,466 --> 00:16:35,086
No nos pongamos a dar discursitos...

315
00:16:35,107 --> 00:16:37,646
Lo siento... pero publicar esta
historia es más importante para mí

316
00:16:37,667 --> 00:16:39,500
- cualquier cosa.
- ¿Más importante que tu seguridad?

317
00:16:39,560 --> 00:16:41,573
¿Desde cuándo el periodismo
de investigación empezó

318
00:16:41,606 --> 00:16:42,973
a dejar que el nerviosismo
determine las noticias?

319
00:16:43,000 --> 00:16:44,540
Esto no tiene nada que
ver con nerviosismo.

320
00:16:44,586 --> 00:16:47,086
Entonces, quizá tenga que ver con
que publicara ese artículo de Patsy

321
00:16:47,119 --> 00:16:48,626
- y quieras estar a mano.
- ¡¿Estar a mano?!

322
00:16:48,673 --> 00:16:50,660
Hablo de tu seguridad, ¡y tú
de cuántas columnas ocupar!

323
00:16:50,706 --> 00:16:52,866
¡Está bien! ¡Ya córtenla los dos!

324
00:16:53,346 --> 00:16:55,506
Es hora de concentrarme.

325
00:16:55,593 --> 00:16:57,360
Muy bien, momento de la decisión.

326
00:16:57,467 --> 00:16:58,840
Aquí vamos...

327
00:17:01,127 --> 00:17:04,047
La vida de Elvira no significa nada
para mí. ¡Con gusto lo publicaré!

328
00:17:04,280 --> 00:17:07,720
- Pero...
- ¡¿Qué les pasa con los peros?!

329
00:17:07,873 --> 00:17:09,440
parafraseando a mi madre,

330
00:17:09,539 --> 00:17:13,046
también soy responsable de asegurarme
de que no demanden al periódico.

331
00:17:13,153 --> 00:17:15,246
Si te hicieran daño,
eso es lo que pasaría.

332
00:17:15,299 --> 00:17:16,640
No. No lo publicaremos.

333
00:17:16,660 --> 00:17:18,040
- Pero...
- ¡Callada!

334
00:17:25,513 --> 00:17:26,960
Escucha...

335
00:17:28,086 --> 00:17:30,726
- nos conocemos desde hace mucho.
- No, no es cierto.

336
00:17:30,760 --> 00:17:32,173
Acepta mi consejo.

337
00:17:32,194 --> 00:17:33,706
Si no te gusta la respuesta que te doy,

338
00:17:33,813 --> 00:17:35,340
no te quedes parada ahí culpándome.

339
00:17:35,380 --> 00:17:37,520
- ¿Y a quién debería culpar?
- A ti.

340
00:17:37,740 --> 00:17:40,406
Porque jamás debiste haberme
preguntado en primer lugar.

341
00:17:40,633 --> 00:17:43,146
Si algo aprendí de mi madre, es esto.

342
00:17:43,167 --> 00:17:44,640
Si quieres que se haga algo turbio,

343
00:17:44,680 --> 00:17:46,480
encuentra a alguien turbio para hacerlo.

344
00:17:56,413 --> 00:17:58,253
El más importante
periódico de la provincia.

345
00:17:58,286 --> 00:18:00,446
Te he conseguido una entrevista.

346
00:18:02,000 --> 00:18:04,320
- ¿Emerson lo sabe?
- No.

347
00:18:09,533 --> 00:18:12,453
¿No me digas que solo
haces lo que él te dice?

348
00:18:15,473 --> 00:18:19,473
El Chronicle amordaza a su periodista
más prometedora, Elvira Clancy,

349
00:18:19,494 --> 00:18:22,254
que tiene una historia
que, si no se publica...

350
00:18:22,739 --> 00:18:24,266
- no se publica...
- ¡Pone en peligro!

351
00:18:24,333 --> 00:18:26,793
Pone en peligro la seguridad de nuestro
pueblo. En especial, de nuestros niños.

352
00:18:26,860 --> 00:18:28,386
Hablamos de asesinato y drogas.

353
00:18:28,406 --> 00:18:30,045
- Escucha, Elvira...
- El tipo del Herald de Connaught

354
00:18:30,066 --> 00:18:31,440
llega dentro de dos minutos.

355
00:18:31,560 --> 00:18:33,440
¡De nuevo! ¡Desde el principio!

356
00:18:34,240 --> 00:18:38,213
El Chronicle amordaza a su periodista
más prometedora, Elvira Clancy,

357
00:18:38,240 --> 00:18:40,520
que tiene una historia
que, si no se publica,

358
00:18:40,593 --> 00:18:42,073
pone en peligro la seguridad...

359
00:18:52,813 --> 00:18:54,320
Esto no solo fue por mí.

360
00:18:54,553 --> 00:18:55,980
Lo hice por ti y por Patsy.

361
00:18:56,001 --> 00:18:57,880
Refuerza su imagen de
defensor de la ley y el orden.

362
00:18:57,919 --> 00:18:59,152
Eso es mentira.

363
00:18:59,913 --> 00:19:01,360
A estas alturas,

364
00:19:02,186 --> 00:19:03,800
creía que ya no nos mentíamos.

365
00:19:03,880 --> 00:19:06,440
- Es más fácil decirlo que hacerlo.
- Así que...

366
00:19:07,840 --> 00:19:10,120
la próxima vez que decidas
poner en peligro tu vida...

367
00:19:10,179 --> 00:19:13,080
- ¡No está en peligro!
- me encantaría una advertencia.

368
00:19:14,426 --> 00:19:16,226
Lo merezco.

369
00:19:16,979 --> 00:19:18,659
Vaya,

370
00:19:19,080 --> 00:19:21,440
antes hacías lo que sea
por publicar una historia.

371
00:19:22,100 --> 00:19:23,860
Las cosas cambian.

372
00:19:29,087 --> 00:19:30,960
Bueno, soy egoísta.

373
00:19:31,253 --> 00:19:33,000
Muéstrenme a un asesino que no lo sea.

374
00:19:33,893 --> 00:19:35,853
IMPERIO DE DROGAS EXPUESTO
POR CANDIDATO A CONCEJAL

375
00:19:35,873 --> 00:19:37,680
LA POLICÍA DESINFORMADA MIENTRAS
LA DELINCUENCIA PROSPERA

376
00:19:40,280 --> 00:19:42,480
El Herald reveló nuestra mejor fuente.

377
00:19:42,526 --> 00:19:44,600
Albert se fue tan
apurado que la taza de té

378
00:19:44,646 --> 00:19:46,793
al lado del periódico seguía caliente.

379
00:19:49,186 --> 00:19:51,480
La central acaba de informar
de un Subaru negro robado.

380
00:19:51,600 --> 00:19:54,120
Sigue investigándolo. Yo le
echaré un vistazo a su auto.

381
00:19:54,240 --> 00:19:57,033
- ¿Es probable que sea el mismo auto?
- Sí. No jodas, Mick.

382
00:19:57,100 --> 00:19:58,860
¡Buscamos un auto robado!

383
00:20:31,040 --> 00:20:33,040
Hasta luego.

384
00:22:16,667 --> 00:22:18,960
Sí. Solo vine a recibir
a los de la mudanza.

385
00:22:19,406 --> 00:22:22,160
Quería revisar que no hubiera
rastros de ya sabes qué...

386
00:22:23,826 --> 00:22:25,600
Si es una buena familia local...

387
00:22:25,621 --> 00:22:29,026
podría rebajarla un poco,
considerando lo que pasó.

388
00:22:29,227 --> 00:22:30,660
¿Y si son de fuera?

389
00:22:30,687 --> 00:22:32,560
¡Ni un centavo menos del precio pedido!

390
00:22:32,880 --> 00:22:34,800
Y no es negociable.

391
00:22:35,880 --> 00:22:38,640
Tendré que pensarlo.
Llámame en la mañana.

392
00:22:41,980 --> 00:22:43,880
Este es el auto de Albert.

393
00:22:44,720 --> 00:22:47,027
Alguien lo vio. Intentó
hacer un arresto ciudadano.

394
00:22:47,059 --> 00:22:48,532
Se asustó.

395
00:22:48,680 --> 00:22:50,207
Hace dos horas, este auto,

396
00:22:50,260 --> 00:22:52,806
junto con una foto tuya adentro, Elvira,

397
00:22:52,826 --> 00:22:54,960
fue abandonado en Holyhead.

398
00:22:55,080 --> 00:22:57,000
Reservó un pasaje en el Eurostar.

399
00:23:06,920 --> 00:23:09,480
¿Sabes? Que nos vayamos del
pueblo, empecemos de cero...

400
00:23:10,320 --> 00:23:12,140
quizá sea una buena idea.

401
00:23:15,440 --> 00:23:17,880
Hablemos después de las elecciones.

402
00:23:18,093 --> 00:23:20,493
Tendremos una mejor perspectiva
de las cosas para entonces.

403
00:23:23,920 --> 00:23:26,520
¿Y tú? ¿No vienes?

404
00:23:29,160 --> 00:23:31,440
No. Estoy esperando una llamada

405
00:23:31,520 --> 00:23:34,600
de mi experto en tatuajes
por lo de James Doe.

406
00:23:35,060 --> 00:23:36,540
¿Cuánto te vas a demorar?

407
00:23:37,007 --> 00:23:38,920
¿Cuánto puede medir una cuerda?

408
00:23:40,946 --> 00:23:42,286
¡Toma!

409
00:23:43,600 --> 00:23:45,680
Son mis notas de cuando lo entrevisté.

410
00:23:45,953 --> 00:23:47,646
Podrían ayudarte a pasar el tiempo.

411
00:25:04,707 --> 00:25:06,720
ÉTER DE GRADO REACTIVO

412
00:25:07,920 --> 00:25:09,386
Oh, no...

413
00:25:28,553 --> 00:25:30,273
Confesar...

414
00:25:30,632 --> 00:25:32,920
¿Quién debería confesar? ¿Yo?

415
00:25:34,366 --> 00:25:36,120
¿Confort?

416
00:25:36,600 --> 00:25:39,280
Sentiré confort si confieso,
¿eso está diciendo?

417
00:25:48,573 --> 00:25:50,113
Sí.

418
00:25:50,840 --> 00:25:52,360
¿Hola? Sí.

419
00:25:52,633 --> 00:25:54,280
Gracias por devolverme la llamada.

420
00:25:54,339 --> 00:25:56,266
Estoy en un aprieto total
con lo de estos tatuajes,

421
00:25:56,319 --> 00:25:58,239
así que cualquier ayuda sería genial.

422
00:26:23,760 --> 00:26:25,713
Tenemos algo que resolver.

423
00:26:34,147 --> 00:26:36,107
Si quieres matarme,

424
00:26:36,273 --> 00:26:37,933
mátame.

425
00:26:39,013 --> 00:26:40,400
Tal vez lo haga.

426
00:26:40,480 --> 00:26:43,080
Pero, primero, la contraseña
de tu computadora.

427
00:26:46,120 --> 00:26:48,000
Voy a mear.

428
00:26:48,360 --> 00:26:49,680
Cuando regrese,

429
00:26:49,853 --> 00:26:51,800
me dices lo que quiero...

430
00:26:52,080 --> 00:26:54,080
o te obligaré a que me lo digas.

431
00:27:08,840 --> 00:27:10,920
¡Detesto tener que pedirlo!

432
00:27:12,880 --> 00:27:15,273
¿Puedes levantar la tapa del inodoro?

433
00:27:16,373 --> 00:27:18,840
Además, si pudieras lavarte las manos,

434
00:27:18,960 --> 00:27:21,400
eso sería estupendo.

435
00:27:29,439 --> 00:27:31,839
Limpias como una patena.

436
00:27:35,040 --> 00:27:36,347
Éter...

437
00:27:36,573 --> 00:27:39,000
y ahora esta picana para ganado.

438
00:27:43,247 --> 00:27:46,567
¿Qué clase de diversión
tienes en tu tiempo libre?

439
00:27:47,480 --> 00:27:50,040
Bueno, gracias. Gracias
por la lección de historia.

440
00:27:50,920 --> 00:27:53,040
Quién diría que las tradiciones
marítimas del s. XIX

441
00:27:53,061 --> 00:27:54,826
eran otro de mis puntos flacos.

442
00:27:54,853 --> 00:27:57,400
Pero, para dejarlo bien en claro,

443
00:27:57,520 --> 00:28:00,880
los tatuajes de una gallina y un
cerdo en cada pie, ¿qué significan?

444
00:28:01,453 --> 00:28:03,373
¿Mi hombre estuvo en la marina?

445
00:28:06,380 --> 00:28:08,620
Genial, genial. Bueno, gracias.

446
00:28:08,880 --> 00:28:11,600
Grac... No, no, ya le he quitado
bastante de su precioso tiempo.

447
00:28:11,720 --> 00:28:12,800
Muy bien.

448
00:28:27,646 --> 00:28:30,966
¡No me gustaría estar en el
extremo equivocado de esta cosa!

449
00:28:31,200 --> 00:28:33,120
¡9000 voltios!

450
00:28:37,500 --> 00:28:39,800
No llegaré hasta el ombligo.

451
00:28:42,000 --> 00:28:44,120
¡La contraseña, ahora!

452
00:28:48,533 --> 00:28:50,933
¡Bolasdemono123!

453
00:28:52,480 --> 00:28:53,893
¿Qué?

454
00:28:54,233 --> 00:28:57,153
Me sorprende que Bolasdemono12
no estuviera disponible.

455
00:29:09,899 --> 00:29:12,080
¿De verdad crees que le di
un cabezazo a esa chica,

456
00:29:12,200 --> 00:29:14,120
la que trabaja para mí?

457
00:29:14,240 --> 00:29:16,600
No le tocaría ni un pelo de la cabeza.

458
00:29:16,826 --> 00:29:18,560
Y sin embargo, mentiste sobre mí.

459
00:29:19,033 --> 00:29:20,600
¡Maldita sea, Oisín!

460
00:29:20,720 --> 00:29:22,960
Así que vamos a mandar un e-mail.

461
00:29:22,986 --> 00:29:24,787
Les escribiremos a todos tus contactos.

462
00:29:24,813 --> 00:29:26,360
Retirarás lo dicho.

463
00:29:28,200 --> 00:29:30,520
¿"Avances"? ¿Qué es eso?

464
00:29:32,766 --> 00:29:34,313
Nada.

465
00:29:44,826 --> 00:29:46,439
¡Mierda!

466
00:29:55,240 --> 00:29:58,280
¿Qué carajo...? Algunas de
estas personas están vivas aún.

467
00:30:00,400 --> 00:30:02,720
En mi tiempo libre,

468
00:30:02,733 --> 00:30:05,040
los escribo para las personas
que podrían morir pronto.

469
00:30:05,640 --> 00:30:07,660
Hay uno para mí.

470
00:30:07,853 --> 00:30:09,586
FORMULARIO DE OBITUARIO

471
00:30:22,340 --> 00:30:23,960
Oisín está aquí.

472
00:30:24,360 --> 00:30:27,340
No iría a su casa hasta que
supiera que te han arrestado.

473
00:30:28,673 --> 00:30:30,200
¿Dónde está?

474
00:30:56,573 --> 00:30:58,400
¿Sabes qué?

475
00:31:00,753 --> 00:31:02,593
Oisín puede esperar.

476
00:31:24,200 --> 00:31:25,920
¿Está muerto?

477
00:31:27,193 --> 00:31:29,040
No se mueve.

478
00:31:29,713 --> 00:31:31,873
No pienso arriesgarme.

479
00:31:40,413 --> 00:31:41,680
La caja de herramientas.

480
00:31:42,000 --> 00:31:44,480
¡Búscala! Luego libérame.

481
00:31:57,860 --> 00:31:59,546
Muy bien, ¿por dónde vamos?

482
00:31:59,573 --> 00:32:02,246
Tenemos un cuerpo que vestir
antes que regrese Emerson.

483
00:32:02,301 --> 00:32:04,101
Bueno, ese podría ser él.

484
00:32:04,360 --> 00:32:06,720
- ¡Ignóralo!
- Lo siento, no puedo.

485
00:32:06,780 --> 00:32:08,620
- ¡¿Qué?!
- Es un correo de voz.

486
00:32:08,673 --> 00:32:10,426
Si no lo escucho, no podré concentrarme.

487
00:32:10,466 --> 00:32:12,506
- ¡¿Me estás tomando el pelo?!
- Dos segundos.

488
00:32:12,593 --> 00:32:15,040
Tiene un nuevo mensaje de voz,

489
00:32:15,160 --> 00:32:18,920
recibido hoy a las 20:23...

490
00:32:19,760 --> 00:32:22,320
Voy a matarte, perra.

491
00:32:25,506 --> 00:32:27,560
¡Voy por ti, perra!

492
00:32:28,519 --> 00:32:31,040
- ¡Voy a matarte, carajo!
- ¿No dijiste que estaba muerto?

493
00:32:31,132 --> 00:32:33,532
Debí faltar ese día en
la Facultad de Medicina.

494
00:32:40,340 --> 00:32:43,120
Ya se va a cansar. Esa puerta es maciza.

495
00:32:43,141 --> 00:32:45,206
Cuando lo haga, lo atraparemos...

496
00:32:45,640 --> 00:32:48,040
- Sí. Entonces, lo mataré.
- ¡Sí!

497
00:32:50,320 --> 00:32:52,440
Muy bien, no hay problema.

498
00:32:55,513 --> 00:32:57,513
¡Date por muerta, mierda!

499
00:33:46,073 --> 00:33:48,233
- ¿Elvira?
- ¿Sí?

500
00:33:49,678 --> 00:33:51,640
¿No crees que él podría...?

501
00:33:52,220 --> 00:33:53,440
No.

502
00:34:28,585 --> 00:34:30,659
No sé cuánto más va a aguantar eso.

503
00:34:40,000 --> 00:34:41,800
Hola. Lo siento,

504
00:34:41,979 --> 00:34:43,712
espero que puedas ayudarme.

505
00:34:43,978 --> 00:34:46,738
No me conoces, pero
conoces a mi novia Elvira.

506
00:34:48,419 --> 00:34:49,820
Sí.

507
00:34:50,880 --> 00:34:53,160
Una chica callada, reservada.

508
00:34:55,640 --> 00:34:58,440
- Dijiste que podías hacerlo.
- Lo dije en serio.

509
00:34:58,593 --> 00:35:00,753
- Tú no puedes matarme.
- ¡Sí que puedo!

510
00:35:00,786 --> 00:35:03,346
- No lo escuches.
- No, no. ¡Ni hablar!

511
00:35:04,400 --> 00:35:05,820
Bien, Oisín, vamos.

512
00:35:05,847 --> 00:35:07,706
He visto a asesinos antes, amigo.

513
00:35:07,760 --> 00:35:09,680
- Tú no lo eres.
- ¿En serio?

514
00:35:09,800 --> 00:35:12,120
- Pero ella sí.
- Cállate.

515
00:35:12,240 --> 00:35:13,926
- ¡Ella puede hacerlo!
- Oisín...

516
00:35:14,006 --> 00:35:15,226
Revisa su computadora.

517
00:35:15,260 --> 00:35:17,512
- ¿No te dije que te calles?
- ¿De qué habla?

518
00:35:17,539 --> 00:35:18,706
- Esos archivos.
- No le hagas caso, Oisín.

519
00:35:18,746 --> 00:35:20,166
"Avances". ¡Tienes que verlos

520
00:35:20,192 --> 00:35:21,392
- para entender lo que hace!
- Elvira, ¿qué...?

521
00:35:21,413 --> 00:35:23,266
- Mírame, Oisín. ¡Puedes hacerlo!
- Tu amiga.

522
00:35:23,320 --> 00:35:25,372
- No es quien dice ser.
- Tienes que matarlo ya.

523
00:35:25,393 --> 00:35:26,987
- ¿Por qué hay "avances"?
- ¡Tienes que matarlo, Oisín!

524
00:35:27,040 --> 00:35:28,700
- ¡Es una mentirosa!
- Oisín, ¡mátalo!

525
00:35:28,720 --> 00:35:30,580
- ¡Es una mentirosa profesional!
- ¿Qué?

526
00:35:30,628 --> 00:35:33,133
- ¡La puta madre!
- No... ¡No, por favor!

527
00:35:56,240 --> 00:35:58,800
Me mentiste sobre él dándole
un cabezazo a esa chica.

528
00:36:00,466 --> 00:36:02,506
No... Fue idea de Denis.

529
00:36:02,887 --> 00:36:04,760
Dijo que necesitarías
un pequeño empujón.

530
00:36:05,200 --> 00:36:07,480
¿Te ocuparás de que Denis
mantenga la boca cerrada?

531
00:36:09,239 --> 00:36:11,400
De que ambos lo hagan, ¿verdad?

532
00:36:14,600 --> 00:36:16,440
- ¿Verdad?
- Sí.

533
00:36:22,320 --> 00:36:24,680
Bien, esa ropa,

534
00:36:25,186 --> 00:36:26,986
¿dónde está?

535
00:36:27,113 --> 00:36:28,840
Era un anciano decrépito.

536
00:36:28,927 --> 00:36:30,933
Apenas si podía hablar,
y cuando lo hacía,

537
00:36:31,086 --> 00:36:32,779
James Doe decía cosas sin sentido.

538
00:36:32,899 --> 00:36:34,359
¿Hay algo más que recuerdes?

539
00:36:34,479 --> 00:36:36,939
- ¿Algo que dijo? ¿Lo que sea?
- No. Lo siento.

540
00:36:36,960 --> 00:36:38,960
Espera, espera, por favor...

541
00:36:43,113 --> 00:36:44,546
De acuerdo...

542
00:36:47,600 --> 00:36:49,640
Sí me dijo una cosa.

543
00:36:52,979 --> 00:36:54,800
Algo de sentir confort.

544
00:36:59,640 --> 00:37:01,560
No confort.

545
00:37:02,240 --> 00:37:04,320
- Dunford.
- ¡¿Qué?!

546
00:37:05,160 --> 00:37:07,373
No te hablaba de sentir confort.

547
00:37:07,680 --> 00:37:09,720
Te estaba diciendo su apellido.

548
00:37:27,686 --> 00:37:30,446
- ¿Necesitas que haga algo?
- ¡Regresa a tu casa!

549
00:37:30,473 --> 00:37:32,113
Y apúrate.

550
00:37:33,087 --> 00:37:34,960
Jamás estuviste aquí.

551
00:37:35,572 --> 00:37:37,532
Yo me encargaré de este lugar.

552
00:37:42,660 --> 00:37:44,220
Bien, bien...

553
00:37:44,273 --> 00:37:45,473
OBITUARIOS DE ELVIRA

554
00:37:53,973 --> 00:37:55,799
"Por más de tres décadas,

555
00:37:55,879 --> 00:37:58,140
Agnes fue el alma detrás de los
obituarios de este periódico.

556
00:37:58,186 --> 00:38:00,879
Un papel que abordó con
reverencia e ingenio.

557
00:38:01,927 --> 00:38:04,607
A Agnes le sobrevive su
hermano Michael Dunford,

558
00:38:04,720 --> 00:38:06,833
un exmiembro de la
Armada Real Australiana

559
00:38:06,860 --> 00:38:08,306
que reside en Brisbane.

560
00:38:08,326 --> 00:38:10,726
A pesar de la distancia
física, por más de 40 años,

561
00:38:10,798 --> 00:38:11,959
gracias a los e-mails,

562
00:38:12,040 --> 00:38:14,086
su vínculo permaneció inquebrantable,

563
00:38:14,153 --> 00:38:16,633
testimonio de la fortaleza
perdurable de la familia".

564
00:38:23,906 --> 00:38:25,766
DERRAME CEREBRAL
DIFICULTAD PARA HABLAR

565
00:38:30,726 --> 00:38:32,766
Michael Dunford.

566
00:38:39,293 --> 00:38:42,113
¿POR QUÉ VINO A CASA?

567
00:39:24,719 --> 00:39:26,799
¿Está vivo?

568
00:39:28,467 --> 00:39:30,307
Ni remotamente.

569
00:39:43,866 --> 00:39:46,106
¿Puedo traerte algo?

570
00:39:47,273 --> 00:39:48,940
Sueño.

571
00:39:51,213 --> 00:39:54,573
Sinceramente, no he dormido en
condiciones desde el funeral.

572
00:39:56,920 --> 00:40:00,160
Algo me dice que esta no fue la primera.

573
00:40:01,699 --> 00:40:03,539
¿La primera qué?

574
00:40:05,786 --> 00:40:07,586
¿La primera qué?

575
00:40:09,320 --> 00:40:10,640
Muerte.

576
00:40:11,600 --> 00:40:13,760
¿Por qué dices eso?

577
00:40:17,512 --> 00:40:20,112
Dila ya. La verdad.

578
00:40:21,720 --> 00:40:24,000
Lo siento, no sé de qué hablas.

579
00:40:25,120 --> 00:40:27,720
- ¿Qué es tan gracioso?
- Nada.

580
00:40:28,739 --> 00:40:30,579
Te tengo un regalo.

581
00:40:30,640 --> 00:40:32,600
- ¿En serio?
- ¡Sí!

582
00:40:35,400 --> 00:40:37,200
Se llama evidencia.

583
00:40:43,440 --> 00:40:46,000
Él fue el que ha matado antes.

584
00:40:47,720 --> 00:40:49,480
Entró en mi casa,

585
00:40:49,640 --> 00:40:50,773
se escondió en mi desván.

586
00:40:50,813 --> 00:40:53,200
Oíste el mensaje que me
dejó. ¡Iba a matarme, Rose!

587
00:40:53,320 --> 00:40:55,240
Fue en defensa propia.

588
00:40:56,200 --> 00:40:58,760
Bueno, nadie sabe esto,

589
00:40:58,880 --> 00:41:01,040
así que puedes
considerarlo una exclusiva.

590
00:41:01,160 --> 00:41:03,640
Pero ¿adivina con qué
mataron a Ruby Conroy?

591
00:41:04,680 --> 00:41:07,160
- No lo sé.
- Te daré una pista.

592
00:41:07,960 --> 00:41:09,880
Con lo mismo que mataron a Albert.

593
00:41:10,440 --> 00:41:12,006
¡Imposible!

594
00:41:12,626 --> 00:41:14,080
Un destornillador.

595
00:41:14,372 --> 00:41:15,932
¿Qué tengo que pensar?

596
00:41:15,973 --> 00:41:19,093
Dos personas muertas, ambas
con un destornillador.

597
00:41:19,812 --> 00:41:21,133
Y tú...

598
00:41:21,693 --> 00:41:24,200
metida hasta el fondo en ambas muertes.

599
00:41:24,253 --> 00:41:25,933
¡Vamos, Elvira!

600
00:41:27,280 --> 00:41:29,120
Dime lo que pasó realmente.

601
00:41:40,160 --> 00:41:42,880
Maté al asesino de Ruby.

602
00:41:44,880 --> 00:41:46,040
Y...

603
00:41:46,786 --> 00:41:48,120
¿Y?

604
00:41:54,300 --> 00:41:58,620
Puedes leerlo todo en el
periódico de esta semana.

605
00:41:59,760 --> 00:42:02,760
Será mi última columna antes
de que me nombren editora.

606
00:42:09,213 --> 00:42:10,366
Está bien.

607
00:42:11,300 --> 00:42:13,000
Estaba vestido como el asesino de Ruby.

608
00:42:13,060 --> 00:42:14,613
Y trajo con él un destornillador.

609
00:42:14,679 --> 00:42:16,719
Pero ¿por qué querría matarlas a ambas?

610
00:42:17,093 --> 00:42:18,720
¿Todo este lío en los medios?

611
00:42:19,340 --> 00:42:21,766
- No me lo creo.
- Cielos, Rose, ¿no es obvio?

612
00:42:21,786 --> 00:42:23,526
- Tu artículo en el periódico.
- ¡Y el hecho

613
00:42:23,553 --> 00:42:25,520
de que dije que mojaba
la cama por la tele!

614
00:42:29,253 --> 00:42:31,693
¡Sé lo que está mal!

615
00:42:33,880 --> 00:42:36,880
Dijiste que no volvería
a atacar y lo hizo.

616
00:42:37,720 --> 00:42:39,893
Pero, piénsalo, Rose.

617
00:42:40,119 --> 00:42:42,359
Piensa en los padres de Ruby.

618
00:42:42,652 --> 00:42:46,492
Cuando les digas que el hombre
que mató a su hija está muerto.

619
00:42:52,400 --> 00:42:54,206
¿Sinceramente?

620
00:42:55,399 --> 00:42:58,173
No me importan un carajo
los padres de Ruby.

621
00:42:58,693 --> 00:43:00,053
No.

622
00:43:00,346 --> 00:43:01,906
No...

623
00:43:02,733 --> 00:43:04,973
Todo este asunto apesta.

624
00:43:05,733 --> 00:43:08,693
No sé qué es, pero algo aquí es raro.

625
00:43:08,880 --> 00:43:12,426
¿Sabías que fue Mick quien me dio
los antecedentes de Patsy Ruane?

626
00:43:13,286 --> 00:43:15,686
Creo que está enamorado de ti.

627
00:43:16,720 --> 00:43:18,420
No le gustaron esos carteles.

628
00:43:18,433 --> 00:43:20,400
Quería ahorrarte la vergüenza.

629
00:43:20,600 --> 00:43:22,393
Pero.... yo me pregunto...

630
00:43:22,433 --> 00:43:24,406
- ¡Eres una perra!
- ¿Vendrá a tu rescate

631
00:43:24,466 --> 00:43:27,080
cuando descubra que
Albert era tu soplón?

632
00:43:28,913 --> 00:43:32,113
Albert, claro, quien ahora
sabemos que era un asesino.

633
00:43:34,220 --> 00:43:36,700
Ahora, solo tú y yo sabemos esto.

634
00:43:39,427 --> 00:43:42,187
Pero podría terminar en el
periódico de la próxima semana.

635
00:43:43,920 --> 00:43:46,520
Por otro lado, podría no hacerlo.

636
00:43:47,120 --> 00:43:48,920
Supongo que tú decides.

637
00:44:03,167 --> 00:44:05,447
Mick te prestará un suéter.

638
00:44:06,052 --> 00:44:08,172
¿Tienes un sitio adonde ir?

639
00:44:08,359 --> 00:44:10,359
Ya me las rebuscaré.

640
00:44:41,419 --> 00:44:45,379
¿Albert mató a Ruby y luego
intentó matar a Elvira?

641
00:44:46,106 --> 00:44:47,560
Ropa oscura,

642
00:44:48,080 --> 00:44:49,400
el destornillador.

643
00:44:49,819 --> 00:44:52,179
La grabación de la cámara
de parto, el correo de voz.

644
00:44:52,646 --> 00:44:55,406
Más los periodistas. Digo...

645
00:44:55,880 --> 00:44:57,473
Concuerda.

646
00:44:58,720 --> 00:45:01,120
Y sin embargo, ¿algo te molesta?

647
00:45:02,113 --> 00:45:04,553
Puede festejar todo lo que quiera.

648
00:45:04,692 --> 00:45:07,212
Pero seguiremos
vigilándola, ¿de acuerdo?

649
00:45:18,206 --> 00:45:19,620
¡Hola!

650
00:45:22,373 --> 00:45:23,520
Adivina.

651
00:45:23,773 --> 00:45:25,560
La Sra. Birch cumplió su promesa.

652
00:45:26,560 --> 00:45:29,400
Miren eso... Tienes un
poco de sangre en la oreja.

653
00:45:32,593 --> 00:45:34,713
Espero que no sea la tuya.

654
00:45:43,793 --> 00:45:45,606
¡Dios mío!

655
00:45:47,079 --> 00:45:48,840
¿Estás bien?

656
00:45:51,666 --> 00:45:53,846
Solo el tiempo dirá.

657
00:46:04,500 --> 00:46:09,500
www.subtitulamos.tv

